1 00:00:12,096 --> 00:00:14,974 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,894 ПОЧИНАЄТЬСЯ ЖОВТА СЕРІЯ 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,395 ЗА ШІСТЬ ТИЖНІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:30,990 --> 00:00:34,911 Що довше ти в грі, то краще розумієш, що насправді важливо. 5 00:00:38,289 --> 00:00:40,625 Самотнім вовкам мало що світить. 6 00:00:43,002 --> 00:00:44,295 Потрібна команда. 7 00:00:52,595 --> 00:00:54,847 Треба з'ясувати, кому можна довіряти. 8 00:00:59,852 --> 00:01:01,979 Бо в кожної історії є дві сторони. 9 00:01:02,063 --> 00:01:03,147 КЕЙТ СОТО 10 00:01:12,031 --> 00:01:14,700 І жодна з них не каже правду. 11 00:01:19,914 --> 00:01:22,208 -Нічого… -Вибачте. 12 00:01:22,291 --> 00:01:24,502 -Дікенс. -Так. 13 00:01:24,585 --> 00:01:26,629 Важко знати, хто заслуговує вірності. 14 00:01:26,712 --> 00:01:29,257 -Я Кейт. -Лора. 15 00:01:33,761 --> 00:01:35,138 КАФЕ-КОНДИТЕРСЬКА 16 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 Якщо пощастить, 17 00:01:39,267 --> 00:01:43,229 ви знайдете того, хто бачить світ так само, як ви… 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,826 «КРИХІТКА ДОРРІТ» ЧАРЛЬЗ ДІКЕНС 19 00:02:02,331 --> 00:02:05,835 …хоче того ж, що й ви, таким самим способом. 20 00:02:15,303 --> 00:02:16,179 Ви команда. 21 00:02:19,515 --> 00:02:21,684 Ви двоє проти всього світу. 22 00:02:38,868 --> 00:02:39,869 Чи ви так думаєте. 23 00:02:43,372 --> 00:02:44,207 Гарного дня. 24 00:02:44,707 --> 00:02:45,875 ДАНН ЕНД КО. 25 00:02:57,428 --> 00:02:59,972 Бо довіру можна заслужити. 26 00:03:01,724 --> 00:03:02,934 Її можна подарувати… 27 00:03:12,985 --> 00:03:14,987 а можна й украсти. 28 00:03:35,174 --> 00:03:36,217 І коли її не стане… 29 00:03:37,551 --> 00:03:38,803 Набраний вами номер 30 00:03:38,886 --> 00:03:41,555 відключений або більше не обслуговується. 31 00:03:47,270 --> 00:03:50,189 …її вже ніколи не повернеш. 32 00:04:03,411 --> 00:04:04,912 Узяла, скільки могла донести. 33 00:04:05,413 --> 00:04:08,624 Була б я сильніша, ви були б бідніші. 34 00:04:09,250 --> 00:04:11,585 Тут приблизно два мільйони доларів. 35 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 Моя помічниця взяла їх у вас 36 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 зі сховища «Данн енд Компані» 9 днів тому. 37 00:04:17,383 --> 00:04:18,926 Ви хоч знали, що їх не стало? 38 00:04:20,594 --> 00:04:23,264 Не думаю, ні. 39 00:04:23,347 --> 00:04:27,226 Ви просили мене оцінити охорону моїх конкурентів. 40 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 Я бачу, що вона погана. 41 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 І ви рекомендуєте… 42 00:04:33,065 --> 00:04:38,904 У вас із партнерами специфічні потреби, різнорідний портфель акцій. 43 00:04:38,988 --> 00:04:41,532 Таке краще тримати в певній тіні. 44 00:04:41,615 --> 00:04:45,828 Фізичні цінності можна викрасти, ще вони вразливі до стихій, 45 00:04:45,911 --> 00:04:50,750 тож я сказав би, що ваш єдиний шанс на охорону й приватність — 46 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 це сховище, яке я збудував і вдосконалив тут, у СЛС. 47 00:04:56,047 --> 00:04:58,758 Розумієте, Олдріч Данн — мій особистий друг. 48 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 Я тримаю все в тому банку уже 30 років. 49 00:05:03,220 --> 00:05:04,597 Лояльність нічого не варта. 50 00:05:04,680 --> 00:05:05,723 Віра мертва. 51 00:05:07,141 --> 00:05:09,518 Врешті-решт, усе зводиться до цього: 52 00:05:09,602 --> 00:05:12,730 ви проти людей, які хочуть захопити те, що є у вас. 53 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 І єдина важлива річ тут — 54 00:05:16,734 --> 00:05:21,072 чи зможете ви маніпулювати ними краще, ніж вони вами? 55 00:05:57,566 --> 00:05:59,402 Єдиний спосіб здійснити неможливе? 56 00:06:01,278 --> 00:06:02,947 Команда з тих, кому довіряєш. 57 00:06:13,624 --> 00:06:15,960 Чи хоч віриш, що вони зроблять усе як слід. 58 00:06:16,043 --> 00:06:18,629 ЗЛАМ — ОХОРОНА — ПІДРОБКА КОЛЕСА — ПРИПАСИ — СТЕН 59 00:06:32,143 --> 00:06:36,397 Стене! Твій папуга знову напаскудив на кухні. 60 00:06:36,480 --> 00:06:38,732 Він не мій. І то не папуга, Барбаро. 61 00:06:38,816 --> 00:06:41,360 То чорнодзьобий тукан. У світі їх лишилося 50. 62 00:06:41,444 --> 00:06:44,780 Чому він сидить на кухні? У мене вечірка в легінсах о 18:00. 63 00:06:44,864 --> 00:06:46,740 Я віддам його типу з Вільямсбургу 64 00:06:46,824 --> 00:06:48,701 в обмін на ящик Шеваль Блан 47-го, 65 00:06:48,784 --> 00:06:51,996 який я обміняю на «Лотус» того дантиста. Ось чому. 66 00:06:52,079 --> 00:06:55,791 Стене. Я записана до офтальмолога на 15:00. 67 00:06:55,875 --> 00:06:57,460 -Я тебе відвезу. -Що за «Лотус»? 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,128 -Того разу ми спізнилися. -Машина. 69 00:06:59,211 --> 00:07:02,423 -Ма, не спускайся. Ще кілька годин. -Машина? Нащо тобі машина? 70 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 -Лікар не любить моїх запізнень! -Вона для друга! Ти не спізнишся! 71 00:07:07,887 --> 00:07:10,973 Супер. Не люблю криків. 72 00:07:12,600 --> 00:07:14,852 Твій папуга опиниться в м'ясорубці, Стене. 73 00:07:16,228 --> 00:07:17,480 У м'ясорубці. 74 00:07:18,397 --> 00:07:20,983 По-перше, стеж, яким тоном ти до мене говориш. 75 00:07:21,066 --> 00:07:23,277 По-друге, ти точно прибереш лайно цієї пташки. 76 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 І по-третє, ти сьогодні спиш на дивані, Стене! 77 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 Ти спатимеш на дивані! 78 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Кохаю тебе! 79 00:07:34,330 --> 00:07:37,583 Містер Россі, містер Россі не образить тих, хто босі. 80 00:07:37,666 --> 00:07:39,335 Дістав вам ту дрібничку. 81 00:07:40,711 --> 00:07:45,799 На митниці думають, що це пармезан. 82 00:07:46,383 --> 00:07:49,178 Я сам не любитель личинок, але кожному своє. 83 00:07:49,845 --> 00:07:52,014 Якщо ще щось треба, звертайтеся, добре? 84 00:07:52,097 --> 00:07:53,557 -Дякую. -Дякую, Стене. 85 00:07:59,605 --> 00:08:01,190 Може, кіло чарівних грибів? 86 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Скільки дають за вирощування? 87 00:08:03,526 --> 00:08:04,443 Від двох до п'яти. 88 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Дострокове за добру поведінку. 89 00:08:10,366 --> 00:08:11,492 Іди сюди, нещастя. 90 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Як ти, босе? Боже. 91 00:08:17,081 --> 00:08:18,874 -Як справи? -Ще живий. 92 00:08:18,958 --> 00:08:20,042 -У тебе все добре? -Так. 93 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 То що за справа? 94 00:08:26,423 --> 00:08:30,094 Чому обов'язково справа? Може, я по стейк прийшов. 95 00:08:30,177 --> 00:08:31,595 Я відійшов від справ, Лео. 96 00:08:33,389 --> 00:08:36,809 Мама хвора, Барбара пильнує за мною, як яструб. 97 00:08:36,892 --> 00:08:38,102 Зрозумій мене правильно, 98 00:08:38,185 --> 00:08:41,855 я б із радістю відкланявся з цього цирку і щось змінив би, 99 00:08:41,939 --> 00:08:46,277 але що б ти там не задумав, я з усією повагою відмовлюся. 100 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 Сім мільярдів доларів. Плюс-мінус. 101 00:08:57,955 --> 00:09:01,292 ВИБАЧТЕ, У НАС ЗАЧИНЕНО 102 00:09:05,337 --> 00:09:06,714 То сховище під землею? 103 00:09:06,797 --> 00:09:11,010 Так, глибоко, в оболонці з бетону, армованого сталлю. 104 00:09:11,760 --> 00:09:14,930 Прикольно. Просвердлиш двері? 105 00:09:15,014 --> 00:09:18,601 Троє дверей із кобальтовим напиленням. Це лише закуска. 106 00:09:18,684 --> 00:09:20,311 -Є й головна страва? -Еге ж. 107 00:09:20,394 --> 00:09:24,148 Щоб хоча б підійти до дверей, треба проникнути на захищений поверх 108 00:09:25,149 --> 00:09:29,820 повз біометричні сенсори, вбудовані в схему безперебійного живлення, 109 00:09:30,613 --> 00:09:33,490 виведені на групи охоронців з військовим минулим, 110 00:09:33,574 --> 00:09:38,579 вони озброєні й готові відкривати вогонь на ураження. 111 00:09:38,662 --> 00:09:40,789 Я досі чекаю на ключову фразу. 112 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 Трійня. 113 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 Ти про братів-паліїв з блоку Д? 114 00:09:46,879 --> 00:09:48,922 Чорт, я про них і забув. 115 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 Божевільні виродки. 116 00:09:50,966 --> 00:09:54,470 Ні. Ні, Трійня — то інша порода злочинців. 117 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 Чо-Янг Ву, 118 00:09:57,556 --> 00:10:01,310 головний акціонер «Джонґо», найбільшого приватного банку Кореї. 119 00:10:02,311 --> 00:10:06,774 Кажуть, він небіж чи двоюрідний брат Кім Чен Ина. 120 00:10:06,857 --> 00:10:08,067 Ніхто не розпитує. 121 00:10:09,360 --> 00:10:12,863 Сюзен Гросвенор, головна банкірка у «Данкан-Велш». 122 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 ЛІЗЗІ МОБІЛЬНИЙ 123 00:10:14,031 --> 00:10:16,367 Кажуть, її номер — у швидкому наборі в королеви. 124 00:10:17,660 --> 00:10:20,579 І Стефан Тіле, 125 00:10:21,497 --> 00:10:23,832 директор швейцарського «Банку Брюннер», 126 00:10:23,916 --> 00:10:26,794 заснованого його прапрадідом у 1898 році. 127 00:10:26,877 --> 00:10:31,048 Скажімо так: на їхньому золоті ще може знайтися одна чи кілька свастик. 128 00:10:32,383 --> 00:10:36,553 Утрьох вони контролюють пів трильйона доларів. 129 00:10:37,888 --> 00:10:39,682 Більшість їхніх грошей — у Європі. 130 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 Але кілька років тому 131 00:10:42,726 --> 00:10:46,230 їм дістався великий куш у незабезпечених облігаціях на пред'явника. 132 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 Як у «Міцному горішку»? 133 00:10:48,607 --> 00:10:50,776 Так. Як у «Міцному горішку». 134 00:10:51,485 --> 00:10:54,363 Якщо облігації незабезпечені, їхнього власника не відстежиш. 135 00:10:54,446 --> 00:10:57,783 Тому люди колись користувалися ними для незаконних оборудок. 136 00:10:57,866 --> 00:11:02,538 Тож 1982 року уряд США втрутився і сказав: 137 00:11:02,621 --> 00:11:04,707 «Усі облігації мають бути зареєстрованими». 138 00:11:04,790 --> 00:11:09,086 Але облігації до 82-го року й досі існують, 139 00:11:09,837 --> 00:11:13,674 їх досі можна перевести в готівку, і саме вони зараз опинилися в Трійні. 140 00:11:15,008 --> 00:11:17,845 Загальною вартістю близько $7 мільярдів. 141 00:11:18,721 --> 00:11:20,597 І всі вони — в тому сховищі? 142 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 Ще ні. Їх везуть з Європи. 143 00:11:22,891 --> 00:11:26,937 Трійня уклала угоду з власником сховища, щоб покласти їх туди. 144 00:11:27,020 --> 00:11:32,609 Він гарантує захист від стихій, будь-яких ударів і злодіїв. 145 00:11:34,862 --> 00:11:35,696 Так. 146 00:11:36,405 --> 00:11:38,574 За пару місяців ми вдеремося туди 147 00:11:38,657 --> 00:11:40,701 й винесемо все, що в нього там є. 148 00:11:41,660 --> 00:11:42,578 Хто наш об'єкт? 149 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Роджер Салас. 150 00:11:49,376 --> 00:11:50,210 Гаразд. 151 00:11:52,379 --> 00:11:53,881 Тихенько, народ. 152 00:11:54,631 --> 00:11:56,967 Це велика перемога для команди. 153 00:11:57,634 --> 00:12:01,889 Привітаймо Ханну, яка виконала для нас дуже непросту роботу. 154 00:12:02,556 --> 00:12:06,727 Якщо Трійня буде нами задоволена, решта міста автоматично буде наша. 155 00:12:06,810 --> 00:12:08,771 Напартачимо — працюватимемо в фастфуді. 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,399 Карлос проведе перевірки біографій 4-го рівня для всього персоналу. 157 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 Команда Ендрю займеться аудитами протоколів охорони. 158 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 Якщо чогось бракує, ідіть до мене. 159 00:12:18,322 --> 00:12:20,157 Ми беремося до роботи. 160 00:12:20,240 --> 00:12:22,034 Або пан, або пропав. 161 00:12:22,117 --> 00:12:23,202 Друзі. 162 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 Ханно, вразливість додатку. 163 00:12:25,746 --> 00:12:28,373 -Радживе, аналіз вихідного коду. -Легко, босе. 164 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 Що скажеш? 165 00:12:30,584 --> 00:12:31,835 Усе одно неможливо. 166 00:12:32,753 --> 00:12:35,506 Хіба що, може, якби мати інсайдера. Можливо. 167 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 Припустимо, це я організував. 168 00:12:39,510 --> 00:12:41,094 Дістанеш обладнання? 169 00:12:41,178 --> 00:12:43,931 Такі роботи вимагають скільки… 170 00:12:45,557 --> 00:12:47,309 пів мільйона для початку? 171 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 Маєш стільки? 172 00:12:48,852 --> 00:12:52,564 Так. Є хлопець, працює охоронцем в ОТВ в Ґарден-Сіті. 173 00:12:52,648 --> 00:12:54,399 Як дамо йому частку, він допоможе. 174 00:12:54,483 --> 00:12:56,860 -То ми крадемо, щоб потім знов украсти. -Так. 175 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 Не задурно, друже, але… 176 00:13:04,785 --> 00:13:09,748 Тобі завжди було байдуже до машин, яхт і решти такого. 177 00:13:11,250 --> 00:13:12,459 Нащо ризикувати? 178 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 Тебе спантеличив мільярд доларів? 179 00:13:16,505 --> 00:13:18,173 Великий виграш — великий ризик. 180 00:13:18,757 --> 00:13:22,511 У нас є шанс виправити все, що колись пішло не так у житті. 181 00:13:22,594 --> 00:13:26,473 Я це бачу так: потрібен лише ти, я, водій, 182 00:13:27,140 --> 00:13:31,353 фальсифікатор, охоронець і, можливо, хімік. 183 00:13:40,612 --> 00:13:43,824 ФІЛАДЕЛЬФІЯ ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ 184 00:13:50,372 --> 00:13:53,417 Якщо можете, оберіть одного, хто, по-вашому, вибігав із депо. 185 00:13:54,126 --> 00:13:55,711 Це трохи складно. 186 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Вони однаково брудні й огидні, розумієте? 187 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 Хоча я чула, як він говорить, 188 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 і, здається, він сказав, 189 00:14:04,428 --> 00:14:06,054 вибачте за нецензурну лайку: 190 00:14:06,763 --> 00:14:08,515 «Я клятий дебіл, трясця». 191 00:14:09,224 --> 00:14:12,102 Може, ви попросите панів сказати це, тоді я зможу… 192 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 Треба, щоб кожен із вас сказав: «Я клятий дебіл, трясця». 193 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 -Номер один? -Дякую. 194 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 Я клятий дебіл, трясця. 195 00:14:26,742 --> 00:14:27,618 Номер два. 196 00:14:28,660 --> 00:14:30,746 Я дебіл. Клятий дебіл. 197 00:14:32,331 --> 00:14:33,874 Ні. Може, наступний? 198 00:14:35,876 --> 00:14:37,085 Номер три? 199 00:14:38,128 --> 00:14:39,129 Я клятий дебіл, трясця. 200 00:14:39,212 --> 00:14:42,090 Це було надто швидко, правда? Можна я? 201 00:14:42,966 --> 00:14:46,845 Номер три, я б дуже хотіла почути, як ти впариш цей ідіотизм. 202 00:14:46,929 --> 00:14:48,639 Хочу знати, що ти розумієш, 203 00:14:48,722 --> 00:14:50,641 наскільки безнадійно тупою була 204 00:14:50,724 --> 00:14:53,060 твоя спроба пограбувати депо «Федекс» удень, 205 00:14:53,143 --> 00:14:56,104 що ти мав послухати тих, хто намагався тебе зупинити, 206 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 і що ти розумієш свою нікчемність — 207 00:14:58,398 --> 00:15:01,568 глибоку, значущу й духовну. 208 00:15:09,076 --> 00:15:13,372 Я клятий дебіл, трясця. 209 00:15:17,167 --> 00:15:19,336 Ні. Номер чотири? 210 00:15:21,964 --> 00:15:22,798 Номер чотири? 211 00:15:24,549 --> 00:15:27,094 Я клятий дебіл, трясця. 212 00:15:33,392 --> 00:15:36,019 Може, будь меншим ідіотом наступного разу? Згода? 213 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 Наступного разу ти скажеш копам, що нікого не впізнаєш. 214 00:15:39,523 --> 00:15:41,108 -Думай головою. -Знаєш що? 215 00:15:41,191 --> 00:15:44,528 Наступного разу я сидітиму вдома і скидатиму твої дзвінки з тюрми. 216 00:15:44,611 --> 00:15:47,948 -Скидатимеш мої дзвінки… -Це не… 217 00:15:48,031 --> 00:15:49,866 Я тебе терпіти не можу, Бобе. 218 00:15:51,952 --> 00:15:53,078 Іди сюди. 219 00:15:58,834 --> 00:16:00,877 Дай хвилину, я потеревеню з цими типами. 220 00:16:01,545 --> 00:16:02,713 -Ти… -Хвилину. 221 00:16:04,506 --> 00:16:06,174 -Виродок. Так. -Кохаю тебе! 222 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 Привіт, Джуді. 223 00:16:13,682 --> 00:16:14,599 Стене. 224 00:16:16,727 --> 00:16:17,644 Чудово виглядаєш. 225 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Ти… 226 00:16:20,897 --> 00:16:23,859 Сережка? Тобі пасує. 227 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 -Давно не бачилися, так? -Еге ж. 228 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 Я не хотіла обривати стосунки так, як… 229 00:16:33,618 --> 00:16:35,287 -Нічого. -Просто він… 230 00:16:35,370 --> 00:16:36,204 Правда. 231 00:16:36,955 --> 00:16:39,166 Якийсь час це було… 232 00:16:40,417 --> 00:16:42,711 Але зараз я дуже радий тебе бачити. 233 00:16:45,714 --> 00:16:47,382 Дивіться, хто тут у нас. 234 00:16:48,216 --> 00:16:49,801 Який чудовий сюрприз. 235 00:16:50,510 --> 00:16:52,095 Це ж наш давній приятель Стен. 236 00:16:52,179 --> 00:16:53,764 -Привіт, Бобе. -Здоров! 237 00:16:53,847 --> 00:16:55,724 Ти знала, що прийде Стен? 238 00:16:55,807 --> 00:16:56,933 -Я не знала… -Ні. 239 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Вона не знала. 240 00:16:57,934 --> 00:17:00,562 Яка приємна несподіванка, що ти тут, приятелю. 241 00:17:01,646 --> 00:17:03,899 Особливо після тієї нашої розмови. 242 00:17:04,608 --> 00:17:07,652 Ти ж її пам'ятаєш. Що тобі варто залишитися в Нью-Йорку. 243 00:17:07,736 --> 00:17:10,697 Але все ж ти тут. Яка радість. 244 00:17:10,781 --> 00:17:15,160 У Філадельфії. У нашому місті. Моєму місті. 245 00:17:15,243 --> 00:17:16,995 Добре. Так. Що ти тут робиш? 246 00:17:17,079 --> 00:17:18,830 Один хлопець хоче тебе бачити. 247 00:17:19,623 --> 00:17:20,540 Я його знаю? 248 00:17:21,917 --> 00:17:23,668 Ні, але будеш рада знайомству. 249 00:17:30,467 --> 00:17:32,260 Так, іди й ти, Бобе. 250 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 Виродок тупий. 251 00:17:42,312 --> 00:17:44,898 Наскільки я зрозумів, потрібні випалювачі замків. 252 00:17:45,732 --> 00:17:47,359 Може, газ для охоронців. 253 00:17:47,442 --> 00:17:49,861 Я експериментувала з похідними фентанілу. 254 00:17:52,072 --> 00:17:54,950 -Як поділимо? -Порівну, всім однаково. 255 00:17:55,033 --> 00:17:55,951 А Бобу? 256 00:17:57,244 --> 00:17:58,078 А що Бобу? 257 00:17:59,287 --> 00:18:00,288 Що замовляєте? 258 00:18:00,372 --> 00:18:04,167 Привіт, Дженно. Я хотів спитати про цю свинячу відбивну. 259 00:18:04,251 --> 00:18:07,504 -Це органічна чи з ранчо… -Він буде бургер. І я теж. 260 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 -Мені нічого. -Ти не поїси? 261 00:18:10,507 --> 00:18:12,384 -Я не обідаю. -Тобто? 262 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 Один прийом їжі на день. 263 00:18:14,636 --> 00:18:17,139 Від цього я спостережливий, зосереджений. 264 00:18:17,931 --> 00:18:19,766 Ще й підвищує рівень тестостерону. 265 00:18:20,433 --> 00:18:22,561 Сьогоднішній прийом їжі — в обід. 266 00:18:23,520 --> 00:18:25,105 Бургери, всім. 267 00:18:28,567 --> 00:18:31,403 Ми з дружиною працюємо тільки разом. 268 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 Але вам пощастило. Сейфи — моя фішка. Тому розказуй їм, мала. 269 00:18:36,032 --> 00:18:37,117 Він реально крутий. 270 00:18:37,200 --> 00:18:40,120 Дякую. Але вже не треба. Сейфами займеться Лео. 271 00:18:40,203 --> 00:18:41,454 Хто, оцей старий? 272 00:18:41,997 --> 00:18:45,125 Без образ, друже, але ти найняв би сам себе на цю роботу? 273 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 Ти, трясця, не уявляєш… 274 00:18:46,543 --> 00:18:49,337 Це буде дві частки. Одна їй, одна мені. 275 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 Ми не прихильники спільних грошей, ясно? 276 00:18:52,090 --> 00:18:54,134 Зроби своє — отримаєш свою частку. 277 00:18:55,594 --> 00:18:58,013 А гроші на організацію? Мені треба обладнання. 278 00:18:58,096 --> 00:19:00,891 Можу зробити зчитку кредиток. Отримаємо непогані гроші. 279 00:19:00,974 --> 00:19:03,226 Для цього в мене буде крадіжка в ОТВ. 280 00:19:04,936 --> 00:19:06,521 Як нам знати, чи в тебе вийде? 281 00:19:06,605 --> 00:19:09,232 Ніяк. Можеш бути тут, у Філадельфії, 282 00:19:09,316 --> 00:19:11,484 крутити копійчані афери, витягати цього козла… 283 00:19:11,568 --> 00:19:12,694 Нібито козла. 284 00:19:12,777 --> 00:19:16,448 …або ризикнути й піднятися на все життя. 285 00:19:22,204 --> 00:19:27,500 То в цьому сховищі, кажеш, є біометрика, безперебійне живлення… 286 00:19:27,584 --> 00:19:30,754 І десяток інших штук, про які ми не знаємо. Це жах. 287 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 Добре ж ти це все впарюєш, Лео. 288 00:19:34,507 --> 00:19:38,595 Але спитайте в себе: звідки я знаю те, що я вже знаю? 289 00:19:41,640 --> 00:19:42,974 Маєш очі всередині. 290 00:19:48,521 --> 00:19:50,398 Хтось прорвав наш захист. 291 00:19:50,941 --> 00:19:53,985 Використали білий список додатків, щоб отримати доступ. 292 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 Розумно, якщо чесно. 293 00:19:56,571 --> 00:19:58,448 Може, це якийсь хакер розважається. 294 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 Або Трійня перевіряє нашу систему. 295 00:20:00,951 --> 00:20:03,954 Я закрила порти й увімкнула сповіщення на випадок повторення, 296 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 і повідомлю, якщо щось з'явиться. 297 00:20:06,414 --> 00:20:09,292 Добре. Що не запізно. І молодець. 298 00:20:09,376 --> 00:20:10,335 Дякую. 299 00:20:10,418 --> 00:20:14,881 А та посада молодшого віцепрезидента… 300 00:20:14,965 --> 00:20:18,718 Ми скоро приймемо рішення. Ти продовжуй робити своє. 301 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 Гаразд. 302 00:20:25,517 --> 00:20:27,143 Ми стежимо за Ендрю? 303 00:20:27,227 --> 00:20:29,479 Ні. Але можемо. 304 00:20:36,611 --> 00:20:39,030 Це не стрес, бо я не в стресі. 305 00:20:39,114 --> 00:20:39,990 Воно й видно. 306 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 Просто багато справ. 307 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 Вони проводять нові перевірки біографій. 308 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 Якщо тобі подзвонять, можеш просто… 309 00:20:45,912 --> 00:20:48,164 Я просто скажу їм, що ти скоїла вбивство. 310 00:20:50,333 --> 00:20:52,585 Ні, прошу, просто будь нормальною. Дякую. 311 00:20:52,669 --> 00:20:55,338 Добре, як скажеш. Але ти злодійка. 312 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 Футболка? З написом Hot Topic? 313 00:20:58,008 --> 00:21:00,593 Мама й досі постійно це згадує, 314 00:21:00,677 --> 00:21:03,054 і це просто шик. 315 00:21:05,640 --> 00:21:06,599 Припини. 316 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 Добре? 317 00:21:07,767 --> 00:21:11,271 -Твій стрес передається мені. -У мене нема стресу. 318 00:21:11,354 --> 00:21:12,647 Коли працюєш по 18 годин? 319 00:21:12,731 --> 00:21:15,191 Це зветься роботою, Ліз. Може, спробуй якось. 320 00:21:15,275 --> 00:21:17,152 У мене є робота в The Collective. 321 00:21:17,235 --> 00:21:18,611 Оплачувана робота. 322 00:21:19,612 --> 00:21:21,031 Будеш диджейкою в Берліні? 323 00:21:21,114 --> 00:21:23,616 Це імерсивний досвід руху під музику. Ясно? 324 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 Я більше не пояснюватиму різницю. 325 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 Але для цього теж потрібні гроші, 326 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 можу влаштувати тебе на роботу в офісі. 327 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 Зможеш відкласти реальні гроші й заощадити. 328 00:21:41,593 --> 00:21:42,427 Ну? 329 00:21:47,557 --> 00:21:50,727 Стрес? Отепер у мене стрес. 330 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 Їх уже троє. 331 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 Так, знаю. Ще ті шибеники. 332 00:22:07,619 --> 00:22:10,038 Вони або паруються, або б'ються. 333 00:22:10,121 --> 00:22:11,414 І ти їм дозволяєш? 334 00:22:11,998 --> 00:22:13,291 Нащо опиратися природі? 335 00:22:16,336 --> 00:22:19,214 То Салас уклав угоду? 336 00:22:19,923 --> 00:22:21,257 Укладе десь за місяць. 337 00:22:21,341 --> 00:22:23,551 Трійня перевезе свої облігації в СЛС. 338 00:22:24,969 --> 00:22:28,056 Щоб усе вийшло, на кожну позицію нам потрібні профі. 339 00:22:28,640 --> 00:22:30,308 Ти тільки дістань документи. 340 00:22:31,184 --> 00:22:35,855 Добре. Я дістану документи, засную підставні компанії, 341 00:22:35,939 --> 00:22:37,399 продам викрадене. 342 00:22:39,234 --> 00:22:41,027 І можу взяти на себе охорону. 343 00:22:44,656 --> 00:22:46,074 Не думаю, що це твоє. 344 00:22:47,367 --> 00:22:49,035 Хочеш побачити щось круте? 345 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Ти хочеш побачити щось круте. 346 00:22:53,540 --> 00:22:54,374 Ходімо. 347 00:22:55,333 --> 00:22:56,918 Нумо, песики. За мною. 348 00:23:24,863 --> 00:23:25,905 Арсенал. 349 00:23:28,324 --> 00:23:29,742 А ти добре підготувалася. 350 00:23:32,745 --> 00:23:34,664 Руками не чіпати, Лео. 351 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 -Скільки з них зареєстровані? -Під чиїм іменем? 352 00:23:41,337 --> 00:23:42,797 Я не планую йти озброєним. 353 00:23:42,881 --> 00:23:44,507 Звісно. Ніхто не планує. 354 00:23:45,425 --> 00:23:50,597 Але успіх — це на 90% підготовка й на 10% зброя. 355 00:23:51,389 --> 00:23:54,893 Я можу озброїти всю команду. 356 00:23:57,812 --> 00:23:59,230 Нащо це тобі? 357 00:24:03,318 --> 00:24:04,152 А тобі? 358 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 Завжди мріяла. 359 00:24:09,991 --> 00:24:11,159 Мільярд доларів. 360 00:24:12,785 --> 00:24:16,122 І 25-річна боргова розписка. 361 00:24:16,873 --> 00:24:17,957 Тоді ми будемо квити. 362 00:24:19,501 --> 00:24:20,335 Ми будемо квити. 363 00:24:23,171 --> 00:24:24,756 Нам потрібен водій. 364 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 -Тедді Джі пов'язали в листопаді. -Ясно. 365 00:24:27,717 --> 00:24:30,136 А той із родимою плямою? 366 00:24:30,678 --> 00:24:31,679 -Клайд? -Так. 367 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 -Рак печінки, четверта стадія. -Чорт. 368 00:24:34,807 --> 00:24:36,518 -Так. -Ґев Бентлі? 369 00:24:38,019 --> 00:24:38,937 Ударився в релігію. 370 00:24:39,020 --> 00:24:40,146 Покидьок. 371 00:24:40,647 --> 00:24:42,190 -Алілуя. -І не кажи. 372 00:24:45,860 --> 00:24:47,904 Що думаєш про постійний стукіт? 373 00:25:00,291 --> 00:25:01,751 І довго він так стукає? 374 00:25:02,377 --> 00:25:03,795 Він припинить, якщо скажеш. 375 00:25:04,504 --> 00:25:05,338 На якийсь час. 376 00:25:06,297 --> 00:25:09,050 Він хороший малий. Працює в майстерні. 377 00:25:09,926 --> 00:25:11,678 Я дозволив йому жити в трейлері. 378 00:25:11,761 --> 00:25:14,222 Знається на тачках, на техніці. 379 00:25:15,181 --> 00:25:16,516 І ти йому довіряєш? 380 00:25:16,599 --> 00:25:19,602 Я давав йому деякі завдання. Він не підведе. 381 00:25:33,366 --> 00:25:34,867 Чорт, вибачте. Здрастуйте. 382 00:25:35,952 --> 00:25:39,455 Мого боса зараз нема, 383 00:25:39,539 --> 00:25:43,209 але якщо ви прийдете ще, я… 384 00:25:43,293 --> 00:25:45,587 Спокійно, малий. Вона зі мною. 385 00:25:46,462 --> 00:25:47,964 Добре. Привіт, Лео. 386 00:25:48,047 --> 00:25:51,843 Лео каже, ти добре водиш. Це так, Ар Джею? 387 00:25:52,468 --> 00:25:54,178 Так, звісно, я воджу. 388 00:25:54,262 --> 00:25:57,348 Ні, я питаю, чи добре ти водиш? 389 00:26:02,812 --> 00:26:06,316 Я ріс, ганяючи 450-і двигуни в Міллвіллі. Востаннє програвав у 12 років. 390 00:26:06,399 --> 00:26:08,151 А на чотирьох колесах? 391 00:26:08,234 --> 00:26:11,237 Машини, пікапи, вантажівки, що завгодно. 392 00:26:11,821 --> 00:26:14,449 А вантажівку зі спецпідвіскою? 393 00:26:15,074 --> 00:26:16,159 Так, звичайно. 394 00:26:16,242 --> 00:26:19,579 А вантажівку зі спецпідвіскою, 395 00:26:19,662 --> 00:26:23,041 з обмеженим ходом ресор, на швидкості 145 км/год, 396 00:26:23,124 --> 00:26:26,586 завантажену 1 800 кілограмами незакріпленого вантажу? 397 00:26:30,757 --> 00:26:32,592 Народ, що ви в біса плануєте? 398 00:26:33,468 --> 00:26:35,553 Це просто катастрофа. 399 00:26:36,429 --> 00:26:38,389 Незламних сховищ не існує. 400 00:26:38,473 --> 00:26:39,599 Забудь про сховище, 401 00:26:39,682 --> 00:26:42,310 мене більше хвилює усе, що треба пройти перед ним. 402 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 І люті мужики зі зброєю, які не люблять, коли до них підходять. 403 00:26:47,774 --> 00:26:49,609 Хтось скаже малому припинити? 404 00:26:49,692 --> 00:26:51,277 Бо я б залюбки. 405 00:26:51,361 --> 00:26:53,196 Дай йому спокій. Він думає. 406 00:26:53,780 --> 00:26:54,614 Чув, ти! 407 00:26:56,240 --> 00:26:58,326 Як розшифровується Ар Джей? 408 00:26:59,327 --> 00:27:00,578 Рой-молодший. 409 00:27:00,662 --> 00:27:03,122 Тебе звати Рой-молодший Молодший? 410 00:27:03,623 --> 00:27:08,044 Так. Дуже приємно з вами познайомитися. Ви ніби класна група й… 411 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 Чому він тут? 412 00:27:11,381 --> 00:27:13,341 Я питаю це в себе щодня. 413 00:27:13,424 --> 00:27:16,177 Я тут, щоб завести вас у сховище. А ти нащо тут? 414 00:27:17,011 --> 00:27:19,847 Щоб ми не опинилися в клітці. 415 00:27:19,931 --> 00:27:21,140 Де тобі місце. 416 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 Серйозно? 417 00:27:24,852 --> 00:27:26,729 -Бобе. -Боже. 418 00:27:28,481 --> 00:27:29,607 Салас пихатий. 419 00:27:30,441 --> 00:27:32,902 Він думає, що гроші й технології його захистять. 420 00:27:32,985 --> 00:27:34,153 Це наша лазівка. 421 00:27:35,154 --> 00:27:37,907 Він спирається на хайтек, ми — на основи. 422 00:27:37,990 --> 00:27:42,036 Так, мені потрібна повна серія кислот. Царська вода, кислота Каро… 423 00:27:42,120 --> 00:27:43,663 Пиши список, я твій Санта. 424 00:27:44,539 --> 00:27:47,917 Санта? Добре, давай. То яка процедура, Санто? 425 00:27:48,000 --> 00:27:49,168 Сісти тобі на коліна? 426 00:27:49,252 --> 00:27:52,463 Що? Ні, я маю на увазі… 427 00:27:53,381 --> 00:27:55,216 Він садить малих собі на коліна, 428 00:27:55,299 --> 00:27:57,301 але не силою, бо це… 429 00:27:57,385 --> 00:28:01,097 Санто, може, давай ти дістанеш мені пару сейфів, потренуватися? 430 00:28:03,599 --> 00:28:04,517 Що ще? 431 00:28:04,600 --> 00:28:06,853 Потрібна готівка. Багато. 432 00:28:06,936 --> 00:28:08,146 Ну, це легко. 433 00:28:08,229 --> 00:28:10,022 Я вчора говорив із другом, Тако. 434 00:28:10,106 --> 00:28:13,484 Ви в курсі, що як посковзнетеся і впадете в ресторані, 435 00:28:13,568 --> 00:28:14,902 можна отримати 20 штук? 436 00:28:21,909 --> 00:28:23,619 -Що? -Слухай… 437 00:28:23,703 --> 00:28:24,746 Відчепися. 438 00:28:25,329 --> 00:28:28,040 Усі складайте свої списки. А там подивимося. 439 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 Вітаю, Роджере. Маєте секунду? 440 00:28:37,300 --> 00:28:38,217 Звісно. 441 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 Я розслідувала те порушення безпеки, 442 00:28:40,344 --> 00:28:43,639 і схоже, це сталося на місці, в офісі. 443 00:28:44,474 --> 00:28:46,809 -Хтось із місцевих? -Журнали б показали. 444 00:28:46,893 --> 00:28:48,853 А якби хтось змінив дані білих списків? 445 00:28:49,437 --> 00:28:51,355 У вас повно іншої роботи. 446 00:28:51,439 --> 00:28:53,900 Займися цим, довіряй інтуїції. 447 00:28:59,197 --> 00:29:01,115 Ендрю сьогодні не здався тобі дивним? 448 00:29:01,199 --> 00:29:03,034 Ні, він просто вилупок. 449 00:29:06,329 --> 00:29:07,205 Не будь вилупком. 450 00:29:07,288 --> 00:29:08,790 То що мені казати? 451 00:29:08,873 --> 00:29:11,751 Усе пропало, його за це засудили. Що такого? 452 00:29:11,834 --> 00:29:13,211 Що ти таке говориш? 453 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 Його ніхто не просив це писати! 454 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 -Це класика, ясно? -В «Інопланетянині» вже була музика. 455 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 Якщо Ніл Даймонд хоче писати музику, 456 00:29:21,594 --> 00:29:23,513 ти її береш. Підтримай мене. 457 00:29:23,596 --> 00:29:26,516 Ну все, годі, усі заспокойтеся. 458 00:29:26,599 --> 00:29:29,894 Що в нас зі списками? Яка сума вийшла разом? 459 00:29:30,478 --> 00:29:32,313 Вийшло 350 тисяч. 460 00:29:32,396 --> 00:29:34,190 Це багато, ще й без попередження. 461 00:29:38,486 --> 00:29:39,821 Кому тут пощастить? 462 00:29:41,322 --> 00:29:42,573 O.T.B. ТОТАЛІЗАТОР 463 00:29:43,074 --> 00:29:47,078 У будь-який день тоталізатор у Ґарден-Сіті збирає близько 3 мільйонів доларів. 464 00:29:47,161 --> 00:29:48,621 Більшість знову витрачається. 465 00:29:48,704 --> 00:29:52,208 Але в офісі охорони завжди тримають мільйон про всяк випадок. 466 00:29:52,291 --> 00:29:54,502 А я знаю легкий спосіб туди зайти. 467 00:29:54,585 --> 00:29:56,212 План складається з п'яти частин. 468 00:29:56,295 --> 00:29:57,255 ЗАКЛАДИ OTB ЗАКРИТІ 469 00:29:57,338 --> 00:29:59,048 Доведеться знайти ці гроші деінде. 470 00:29:59,131 --> 00:30:00,925 От же паскудство. 471 00:30:01,008 --> 00:30:03,219 До чого, трясця, докотився світ? 472 00:30:03,302 --> 00:30:07,223 Якщо урізати по максимуму, можна знизити суму в списках до 300 тисяч. 473 00:30:07,306 --> 00:30:09,308 Такі гроші нам ніхто не позичить. 474 00:30:09,392 --> 00:30:10,768 -Ейво? -Ні. 475 00:30:10,852 --> 00:30:14,146 У мене нема стільки готівки. За пару місяців? 476 00:30:14,814 --> 00:30:16,190 У нас нема стільки часу. 477 00:30:19,402 --> 00:30:21,821 То ми залишимося без семи мільярдів доларів, 478 00:30:21,904 --> 00:30:23,364 бо не нашкребемо 300 штук? 479 00:30:23,447 --> 00:30:24,574 Схоже на те. 480 00:30:27,910 --> 00:30:29,620 Завжди є Даймонд Вей. 481 00:30:33,666 --> 00:30:35,418 Отепер ви, йолопи, нашорошили вуха. 482 00:30:37,420 --> 00:30:38,421 ЦЕНТР ДІАМАНТІВ 483 00:30:38,504 --> 00:30:40,590 90% усіх діамантів, що ввозять у США, 484 00:30:40,673 --> 00:30:43,467 надходять на 47-у Стріт між П'ятим і Шостим Авеню. 485 00:30:43,551 --> 00:30:44,385 ДАЙМОНД ВЕЙ 486 00:30:44,468 --> 00:30:46,053 Це так звана Даймонд Вей. 487 00:30:46,137 --> 00:30:47,847 Усе почалося під час Другої світової, 488 00:30:47,930 --> 00:30:49,640 коли євреї виїхали з Амстердама 489 00:30:49,724 --> 00:30:51,559 й перевезли бізнес у Нью-Йорк. 490 00:30:52,268 --> 00:30:56,355 Зараз тут росіяни, хасиди, ізраїльтяни, вихідці з Південної Азії. 491 00:30:57,398 --> 00:30:58,524 МЕТРО ТРАНСПОРТ НЬЮ-ЙОРКА 492 00:30:58,983 --> 00:31:02,737 Двадцять чотири мільярди прибутку на рік і відповідна охорона. 493 00:31:05,823 --> 00:31:06,991 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА КАМЕРА 494 00:31:07,074 --> 00:31:09,243 На вулицях є 4 000 камер відеоспостереження. 495 00:31:10,077 --> 00:31:13,539 Не кажучи про охорону в цивільному, що видає себе за туристів. 496 00:31:13,623 --> 00:31:15,958 Щось не схоже, що вийде непомітно. 497 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 Ну, шефе, часом доводиться розбити кілька яєць. 498 00:31:30,181 --> 00:31:31,557 Чорт, яка смачна курка. 499 00:31:31,641 --> 00:31:35,186 Це через білий соус. Секрет фірми. Особливий складник — сумах. 500 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 Ти розказав мені про сумах, білий хлопче? 501 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Бачиш охоронців? 502 00:31:40,858 --> 00:31:45,404 Червона сорочка, навіть не старається. Сіра куртка, три метри за мною. 503 00:31:48,532 --> 00:31:49,450 По інший бік? 504 00:31:51,452 --> 00:31:55,081 Моя людина стоїть, руки в кишенях, цілком спокійно. 505 00:31:55,164 --> 00:31:56,707 Так стоять спокійні люди. 506 00:31:57,375 --> 00:32:00,753 А його друг дивиться на вітрину спиною. Це нормально. 507 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 Ми впевнені, що це спрацює? 508 00:32:05,716 --> 00:32:07,635 Є лише один спосіб дізнатися. 509 00:32:15,685 --> 00:32:19,522 Так, народ, працюємо за планом. Зайшли. Вийшли. 510 00:32:19,605 --> 00:32:20,815 Простіше простого. 511 00:32:54,515 --> 00:32:56,684 Дев'яносто секунд. Пішли. Зараз. 512 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 Заходимо, швидше! 513 00:33:20,958 --> 00:33:22,126 Сімдесят секунд! 514 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 Закладаю вибухівку. 515 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 Чисто! 516 00:33:36,682 --> 00:33:38,100 Чисто! 517 00:33:47,026 --> 00:33:48,027 Тридцять секунд! 518 00:33:54,116 --> 00:33:55,284 Десять секунд! 519 00:33:58,370 --> 00:33:59,747 Час закінчився. Усі на вихід. 520 00:33:59,830 --> 00:34:04,168 Ходімо. Ми закінчили. Пішли! Швидше, давай! 521 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 Ще одну секунду, трясця. 522 00:34:05,961 --> 00:34:07,880 Бобе. Послухай його. Тікай. 523 00:34:07,963 --> 00:34:09,465 Бобе! Ми взяли те, по що йшли. 524 00:34:09,548 --> 00:34:11,217 Виходь, давай… 525 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 -На вихід. -Я його виведу. 526 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 -Стене! -Я його виведу. 527 00:34:27,316 --> 00:34:30,069 Пішли! Треба йти! Тікаймо! Кому кажу! 528 00:34:30,152 --> 00:34:31,403 Не смій мене чіпати! 529 00:34:38,619 --> 00:34:40,162 -Він там! -Ану стояти! 530 00:34:48,629 --> 00:34:49,922 Стене, валимо, хутко! 531 00:34:53,509 --> 00:34:55,427 Це Ар Джей, я їду Шостою. 532 00:35:00,182 --> 00:35:04,228 Народ, я паркуюся на 47-й. Довго стояти не зможу. 533 00:35:05,855 --> 00:35:08,149 Так, ми йдемо в підземний перехід із метро. 534 00:35:08,232 --> 00:35:09,567 Побачимося по той бік. 535 00:35:11,944 --> 00:35:13,320 Давайте, ну. 536 00:35:15,406 --> 00:35:17,575 -Ось вони! -Швидше! 537 00:35:17,658 --> 00:35:19,285 Ходу! Ну ж бо, ворушіться! 538 00:35:19,869 --> 00:35:22,454 Давай! У машину! 539 00:35:22,538 --> 00:35:24,707 Сідайте в машину! Хутко! 540 00:35:24,790 --> 00:35:26,667 -Бігом! -Давай швидше! 541 00:35:26,750 --> 00:35:28,127 Чорт, Бобе! Щоб ти всрався! 542 00:35:41,599 --> 00:35:43,684 Він досі не відповів. 543 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 Краще кинь того придурка. 544 00:35:46,312 --> 00:35:49,231 Недарма це тривало лише скільки, кілька тижнів, так? 545 00:35:49,315 --> 00:35:52,443 Було б добре, якби його хоч трохи цікавила його дитина. 546 00:35:54,320 --> 00:35:55,321 То ти… 547 00:35:56,697 --> 00:35:57,698 будеш народжувати? 548 00:35:58,282 --> 00:35:59,450 Ну, не знаю… 549 00:36:01,035 --> 00:36:02,703 Усе доведеться міняти, 550 00:36:02,786 --> 00:36:05,956 буде інша робота, інше життя. 551 00:36:07,499 --> 00:36:08,834 Десь у спокійному місці. 552 00:36:08,918 --> 00:36:10,628 У нас екстрена новина. 553 00:36:11,212 --> 00:36:12,213 НАХАБНЕ ВИКРАДЕННЯ 554 00:36:12,296 --> 00:36:15,007 Димові шашки й постріли. Такою була ситуація 555 00:36:15,090 --> 00:36:17,843 на 47-й вулиці в центрі Мангеттена, 556 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 де нахабно… 557 00:36:19,094 --> 00:36:23,140 Ось як треба заробляти гроші. 558 00:36:23,224 --> 00:36:25,059 А пристойна робота не підходить? 559 00:36:26,185 --> 00:36:27,603 Ти щось вирішила? 560 00:36:28,312 --> 00:36:30,940 Самотня мама читатиме мені лекції про рішення? 561 00:36:31,482 --> 00:36:33,484 -Ось що тут відбувається? -Добре. 562 00:36:34,777 --> 00:36:35,819 Ні-ні! 563 00:36:38,989 --> 00:36:40,824 Давай я. Я тримаю. 564 00:36:40,908 --> 00:36:41,784 Так! 565 00:36:43,160 --> 00:36:44,495 Вікодин. 566 00:36:44,578 --> 00:36:47,915 -Ну як? -Круто. Дуже добре. Відділити… 567 00:36:47,998 --> 00:36:49,500 -Боже, то сухожилля? -Так. 568 00:36:49,583 --> 00:36:51,126 Закладаюся, що сухожилля. 569 00:36:51,210 --> 00:36:52,211 Можеш стиснути кулак? 570 00:36:52,294 --> 00:36:54,380 А ти як думаєш? Можу я стиснути кулак? 571 00:36:54,964 --> 00:36:56,340 Більше я тут нічого не вдію. 572 00:36:56,423 --> 00:36:58,342 Ти ж казала, що знаєш, що робиш! 573 00:36:58,425 --> 00:36:59,635 Хочеш сама? Прошу! 574 00:36:59,718 --> 00:37:01,345 Я не казала, що я хірург! 575 00:37:01,428 --> 00:37:04,848 Ми б не були в цій ситуації, якби він не був жадібним лошарою. 576 00:37:04,932 --> 00:37:06,475 Долар, доларова купюра, ого! 577 00:37:07,851 --> 00:37:08,686 Сука! 578 00:37:08,769 --> 00:37:12,022 -Він відчинить сейф однією рукою? -Питання на $7 мільярдів. 579 00:37:17,194 --> 00:37:19,363 Хочеш, щоб я сиділа тут? 580 00:37:19,446 --> 00:37:20,948 «Боже! Дякую тобі, Ханно. 581 00:37:21,031 --> 00:37:23,701 Тут так класно. Такий шанс буває раз на все життя». 582 00:37:23,784 --> 00:37:25,411 Годі. Я так не розмовляю. 583 00:37:26,078 --> 00:37:27,288 Сортуй пошту. 584 00:37:27,371 --> 00:37:29,790 Принось товсті пачки документів у офіс… 585 00:37:29,873 --> 00:37:32,918 То я перекладатиму папірці. Я що вам, носильниця паперів? 586 00:37:33,002 --> 00:37:36,547 Он воно що. А ще тут страшенно шумно. 587 00:37:38,590 --> 00:37:39,800 Ось стартовий подарунок. 588 00:37:41,510 --> 00:37:43,554 Це ж AirPods Pro. Дякую. 589 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 Боже. Круто. 590 00:37:47,349 --> 00:37:50,519 КАРЛОС СЛС МОБІЛЬНИЙ 591 00:37:52,021 --> 00:37:54,189 Привіт. Роджер хоче тебе бачити. 592 00:37:57,484 --> 00:37:58,319 Мушу йти. 593 00:37:58,902 --> 00:38:00,279 -Люблю тебе. -Навзаєм. 594 00:38:03,907 --> 00:38:05,326 Я поставлю це в 3А. 595 00:38:07,536 --> 00:38:08,537 Удачі. 596 00:38:11,749 --> 00:38:15,961 Так, нема чого ходити навкруг. Радживе, мої вітання. 597 00:38:16,045 --> 00:38:18,380 Ханно, тепер твій керівник — Раджив. 598 00:38:18,464 --> 00:38:23,344 І тепер як молодший віцепрезидент розкажи мені про «гумових каченят». 599 00:38:23,427 --> 00:38:28,474 Це симулятор клавіатури. Їх зазвичай ховають у флешках. 600 00:38:28,557 --> 00:38:29,600 Використання? 601 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Автоматично виконувати команди там, куди цю флешку вставляють? 602 00:38:32,895 --> 00:38:36,482 Правильно. І однією з них викрали дані з наших серверів. 603 00:38:36,565 --> 00:38:38,525 Ми відстежили IPv6, перехресно перевірили 604 00:38:38,609 --> 00:38:40,194 з MAC-адресою, яку ви знайшли, 605 00:38:40,277 --> 00:38:41,987 джерелом витоку, яке ви відшукали. 606 00:38:42,071 --> 00:38:44,323 Радживе, правда, цікаво, що Ханна, 607 00:38:44,406 --> 00:38:46,784 експерт із проникнення в системи безпеки, 608 00:38:46,867 --> 00:38:48,452 підняла тривогу щодо пристрою, 609 00:38:48,535 --> 00:38:50,662 який сама могла запрограмувати й використати? 610 00:38:51,246 --> 00:38:54,500 Пам'ятай: ти тепер її керівник, тож відповідай як слід. 611 00:38:55,876 --> 00:38:56,752 Так? 612 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 І все ж ти відмахнувся від її попереджень. 613 00:38:59,713 --> 00:39:02,383 Ні. Я просто вважав, що обережність… 614 00:39:02,466 --> 00:39:04,009 Раджив не міг бути причетним. 615 00:39:04,093 --> 00:39:05,135 Це я знаю. 616 00:39:06,553 --> 00:39:08,806 Я казав Карлосу тиждень стежити за вами обома. 617 00:39:09,556 --> 00:39:12,309 І ось що ми зробили. Додали в дані захисний код-маячок. 618 00:39:12,393 --> 00:39:14,728 Тепер, якби хтось спробував щось винести, 619 00:39:14,812 --> 00:39:17,439 це б автоматично відстежилося, і ми б отримали ім'я. 620 00:39:18,023 --> 00:39:20,609 Карлос провів обшук кабінету підозрюваного. 621 00:39:26,031 --> 00:39:27,116 Витрушуй сумку. 622 00:39:28,534 --> 00:39:31,245 Що? Я не розумію. 623 00:39:32,746 --> 00:39:33,956 Це безглуздя. 624 00:39:34,623 --> 00:39:37,042 Та добре, прошу. 625 00:39:40,295 --> 00:39:42,172 Не знаю, що ви сподіваєтеся знайти. 626 00:40:01,150 --> 00:40:02,651 Я вперше це бачу. 627 00:40:06,405 --> 00:40:08,866 Твій стіл очистили, особисті речі у вестибюлі. 628 00:40:08,949 --> 00:40:12,202 Ні, присягаюся, я тут ні до чого. 629 00:40:12,286 --> 00:40:14,121 Ханно, скажи їм. Радживе… 630 00:40:14,204 --> 00:40:17,082 Ми скажемо, що ти поїхав провести час із сім'єю. 631 00:40:17,166 --> 00:40:20,711 Хоч словом обмовишся, що проник у нашу систему — 632 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 і я зіпсую життя всім, на кого ти хоч глянув. 633 00:40:31,930 --> 00:40:35,392 Ханно, на два слова. Зачини двері. 634 00:40:40,355 --> 00:40:43,400 -Ох і тиждень у нас, так? -Ендрю, я… 635 00:40:43,484 --> 00:40:44,902 Розслабся, Ханно. Дихай. 636 00:40:46,403 --> 00:40:48,197 Ми давно працюємо разом? 637 00:40:48,280 --> 00:40:49,907 Майже вісім років? 638 00:40:49,990 --> 00:40:53,994 Що ж, настав час доручити тобі нові обов'язки. 639 00:40:54,703 --> 00:40:56,455 Хіба ту роботу не дали Радживу? 640 00:40:56,538 --> 00:40:58,290 Так, молодшого віцепрезидента. 641 00:40:58,373 --> 00:41:00,334 Тепер Ендрю пішов, потрібен старший. 642 00:41:00,417 --> 00:41:01,502 Людина, якій я довіряю. 643 00:41:02,169 --> 00:41:03,420 Чи ти не хочеш цю роботу? 644 00:41:03,504 --> 00:41:06,507 Ні, я… Так. Хочу. 645 00:41:06,590 --> 00:41:09,551 Вагітність — не проблема. Для мене ні. Хіба що для тебе? 646 00:41:11,595 --> 00:41:12,804 Твоя кава вже без кофеїну. 647 00:41:13,722 --> 00:41:15,599 Сакура робила так, як була вагітна. 648 00:41:17,935 --> 00:41:20,854 Ні, вона ні на що не вплине. 649 00:41:20,938 --> 00:41:22,272 Сім'я впливає на все. 650 00:41:22,356 --> 00:41:24,441 Простеж, щоб це не затьмарило судження. 651 00:41:24,942 --> 00:41:27,819 Я скажу, хай Карлос видасть тобі новий допуск. 652 00:41:28,946 --> 00:41:29,905 Дякую, Роджере. 653 00:41:59,351 --> 00:42:00,727 Щоразу ніби меншає. 654 00:42:02,229 --> 00:42:04,856 І дні летять усе швидше. 655 00:42:06,191 --> 00:42:07,192 Пройдімося зі мною. 656 00:42:09,778 --> 00:42:11,405 -Що вони кажуть? -Не треба. 657 00:42:11,905 --> 00:42:14,992 Облиш. Ти ж це любила. Колись практично благала мене… 658 00:42:15,075 --> 00:42:18,537 Я в ділі. Старша віцепрезидентка. 659 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 Можу дістати фото й ключ-карти, але повного доступу не маю. 660 00:42:24,334 --> 00:42:25,168 Не проблема. 661 00:42:25,752 --> 00:42:29,131 Я не дістану специфікації тривоги, чи ключ, чи коди температури. 662 00:42:29,631 --> 00:42:32,217 -Це Роджер тримає при собі. -Маємо запасний вхід. 663 00:42:32,301 --> 00:42:34,595 Ти в потрібному місці в потрібний час. 664 00:42:35,804 --> 00:42:38,348 -Момент невдалий. -Ні, це наш єдиний шанс. 665 00:42:38,432 --> 00:42:40,017 Знаєш, чиї це облігації? 666 00:42:40,100 --> 00:42:42,019 У бідняків красти нема сенсу. 667 00:42:42,769 --> 00:42:45,147 Трійня — не з тих, у кого можна щось украсти 668 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 і розчинитися в темряві. 669 00:42:46,523 --> 00:42:49,192 Вони тебе знайдуть. І вб'ють. 670 00:42:49,860 --> 00:42:51,612 Я вмію ховатися, не знайдуть. 671 00:42:53,905 --> 00:42:57,200 Скажімо, тобі вдасться, і ти якимось дивом не загинеш. Що далі? 672 00:42:57,284 --> 00:42:58,535 Світ — чудове місце. 673 00:42:59,536 --> 00:43:02,205 -Ледь не подумала, що ти в це віриш. -Чому ні? 674 00:43:02,289 --> 00:43:04,333 Роджера знесуть, СЛС припинить існування… 675 00:43:04,416 --> 00:43:06,793 -Так і задумано. -…разом із моєю кар'єрою. 676 00:43:07,794 --> 00:43:09,087 Я не така, як ти. Я… 677 00:43:09,630 --> 00:43:12,507 Як виглядатиме, якщо сховище обнесуть після мого підвищення? 678 00:43:12,591 --> 00:43:13,675 Ти розбагатієш. 679 00:43:19,556 --> 00:43:20,807 Я могла б тебе спинити. 680 00:43:22,768 --> 00:43:23,894 Я знаю твої плани. 681 00:43:23,977 --> 00:43:25,937 Справа не в моїх планах. 682 00:43:26,688 --> 00:43:28,482 А в наших планах. 683 00:43:28,565 --> 00:43:32,235 Так, послухай, ми сім років це обговорювали. 684 00:43:32,319 --> 00:43:34,488 Сім років, а ти мовчиш, як риба, 685 00:43:34,571 --> 00:43:37,240 і от ми тут, на самому краєчку, а ти… 686 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 Якщо відбувається щось іще, про що мені треба знати… 687 00:43:48,835 --> 00:43:49,920 Ти це зробиш. 688 00:43:50,921 --> 00:43:53,215 Ні, ми це зробимо. 689 00:44:56,069 --> 00:44:58,113 Лояльність нічого не варта. 690 00:44:58,822 --> 00:45:00,198 Віра мертва. 691 00:45:01,283 --> 00:45:04,995 Врешті-решт, усе завжди зводиться до цього: 692 00:45:05,579 --> 00:45:08,039 ви проти людей, які хочуть захопити те, що є у вас. 693 00:45:09,207 --> 00:45:11,084 І єдина важлива річ тут… 694 00:45:12,377 --> 00:45:17,007 чи зможете ви маніпулювати ними краще, ніж вони вами? 695 00:46:55,856 --> 00:47:00,861 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова