1
00:00:12,096 --> 00:00:14,974
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,894
ПОЧИНАЄТЬСЯ ЖОВТА СЕРІЯ
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,395
ЗА ШІСТЬ ТИЖНІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:30,990 --> 00:00:34,911
Що довше ти в грі, то краще розумієш,
що насправді важливо.
5
00:00:38,289 --> 00:00:40,625
Самотнім вовкам мало що світить.
6
00:00:43,002 --> 00:00:44,295
Потрібна команда.
7
00:00:52,595 --> 00:00:54,847
Треба з'ясувати, кому можна довіряти.
8
00:00:59,852 --> 00:01:01,979
Бо в кожної історії є дві сторони.
9
00:01:02,063 --> 00:01:03,147
КЕЙТ СОТО
10
00:01:12,031 --> 00:01:14,700
І жодна з них не каже правду.
11
00:01:19,914 --> 00:01:22,208
-Нічого…
-Вибачте.
12
00:01:22,291 --> 00:01:24,502
-Дікенс.
-Так.
13
00:01:24,585 --> 00:01:26,629
Важко знати, хто заслуговує вірності.
14
00:01:26,712 --> 00:01:29,257
-Я Кейт.
-Лора.
15
00:01:33,761 --> 00:01:35,138
КАФЕ-КОНДИТЕРСЬКА
16
00:01:38,349 --> 00:01:39,183
Якщо пощастить,
17
00:01:39,267 --> 00:01:43,229
ви знайдете того,
хто бачить світ так само, як ви…
18
00:01:54,323 --> 00:01:56,826
«КРИХІТКА ДОРРІТ»
ЧАРЛЬЗ ДІКЕНС
19
00:02:02,331 --> 00:02:05,835
…хоче того ж, що й ви,
таким самим способом.
20
00:02:15,303 --> 00:02:16,179
Ви команда.
21
00:02:19,515 --> 00:02:21,684
Ви двоє проти всього світу.
22
00:02:38,868 --> 00:02:39,869
Чи ви так думаєте.
23
00:02:43,372 --> 00:02:44,207
Гарного дня.
24
00:02:44,707 --> 00:02:45,875
ДАНН ЕНД КО.
25
00:02:57,428 --> 00:02:59,972
Бо довіру можна заслужити.
26
00:03:01,724 --> 00:03:02,934
Її можна подарувати…
27
00:03:12,985 --> 00:03:14,987
а можна й украсти.
28
00:03:35,174 --> 00:03:36,217
І коли її не стане…
29
00:03:37,551 --> 00:03:38,803
Набраний вами номер
30
00:03:38,886 --> 00:03:41,555
відключений або більше не обслуговується.
31
00:03:47,270 --> 00:03:50,189
…її вже ніколи не повернеш.
32
00:04:03,411 --> 00:04:04,912
Узяла, скільки могла донести.
33
00:04:05,413 --> 00:04:08,624
Була б я сильніша, ви були б бідніші.
34
00:04:09,250 --> 00:04:11,585
Тут приблизно два мільйони доларів.
35
00:04:12,753 --> 00:04:14,297
Моя помічниця взяла їх у вас
36
00:04:14,380 --> 00:04:16,507
зі сховища «Данн енд Компані» 9 днів тому.
37
00:04:17,383 --> 00:04:18,926
Ви хоч знали, що їх не стало?
38
00:04:20,594 --> 00:04:23,264
Не думаю, ні.
39
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Ви просили мене
оцінити охорону моїх конкурентів.
40
00:04:28,519 --> 00:04:29,645
Я бачу, що вона погана.
41
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
І ви рекомендуєте…
42
00:04:33,065 --> 00:04:38,904
У вас із партнерами специфічні потреби,
різнорідний портфель акцій.
43
00:04:38,988 --> 00:04:41,532
Таке краще тримати в певній тіні.
44
00:04:41,615 --> 00:04:45,828
Фізичні цінності можна викрасти,
ще вони вразливі до стихій,
45
00:04:45,911 --> 00:04:50,750
тож я сказав би, що ваш єдиний шанс
на охорону й приватність —
46
00:04:50,833 --> 00:04:54,128
це сховище, яке я збудував
і вдосконалив тут, у СЛС.
47
00:04:56,047 --> 00:04:58,758
Розумієте, Олдріч Данн —
мій особистий друг.
48
00:04:59,967 --> 00:05:01,969
Я тримаю все в тому банку уже 30 років.
49
00:05:03,220 --> 00:05:04,597
Лояльність нічого не варта.
50
00:05:04,680 --> 00:05:05,723
Віра мертва.
51
00:05:07,141 --> 00:05:09,518
Врешті-решт, усе зводиться до цього:
52
00:05:09,602 --> 00:05:12,730
ви проти людей,
які хочуть захопити те, що є у вас.
53
00:05:14,106 --> 00:05:15,858
І єдина важлива річ тут —
54
00:05:16,734 --> 00:05:21,072
чи зможете ви маніпулювати ними краще,
ніж вони вами?
55
00:05:57,566 --> 00:05:59,402
Єдиний спосіб здійснити неможливе?
56
00:06:01,278 --> 00:06:02,947
Команда з тих, кому довіряєш.
57
00:06:13,624 --> 00:06:15,960
Чи хоч віриш,
що вони зроблять усе як слід.
58
00:06:16,043 --> 00:06:18,629
ЗЛАМ — ОХОРОНА — ПІДРОБКА
КОЛЕСА — ПРИПАСИ — СТЕН
59
00:06:32,143 --> 00:06:36,397
Стене! Твій папуга знову
напаскудив на кухні.
60
00:06:36,480 --> 00:06:38,732
Він не мій. І то не папуга, Барбаро.
61
00:06:38,816 --> 00:06:41,360
То чорнодзьобий тукан.
У світі їх лишилося 50.
62
00:06:41,444 --> 00:06:44,780
Чому він сидить на кухні?
У мене вечірка в легінсах о 18:00.
63
00:06:44,864 --> 00:06:46,740
Я віддам його типу з Вільямсбургу
64
00:06:46,824 --> 00:06:48,701
в обмін на ящик Шеваль Блан 47-го,
65
00:06:48,784 --> 00:06:51,996
який я обміняю на «Лотус»
того дантиста. Ось чому.
66
00:06:52,079 --> 00:06:55,791
Стене. Я записана
до офтальмолога на 15:00.
67
00:06:55,875 --> 00:06:57,460
-Я тебе відвезу.
-Що за «Лотус»?
68
00:06:57,543 --> 00:06:59,128
-Того разу ми спізнилися.
-Машина.
69
00:06:59,211 --> 00:07:02,423
-Ма, не спускайся. Ще кілька годин.
-Машина? Нащо тобі машина?
70
00:07:02,506 --> 00:07:06,302
-Лікар не любить моїх запізнень!
-Вона для друга! Ти не спізнишся!
71
00:07:07,887 --> 00:07:10,973
Супер. Не люблю криків.
72
00:07:12,600 --> 00:07:14,852
Твій папуга опиниться в м'ясорубці, Стене.
73
00:07:16,228 --> 00:07:17,480
У м'ясорубці.
74
00:07:18,397 --> 00:07:20,983
По-перше, стеж,
яким тоном ти до мене говориш.
75
00:07:21,066 --> 00:07:23,277
По-друге, ти точно прибереш
лайно цієї пташки.
76
00:07:23,360 --> 00:07:25,696
І по-третє,
ти сьогодні спиш на дивані, Стене!
77
00:07:25,779 --> 00:07:27,698
Ти спатимеш на дивані!
78
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Кохаю тебе!
79
00:07:34,330 --> 00:07:37,583
Містер Россі, містер Россі
не образить тих, хто босі.
80
00:07:37,666 --> 00:07:39,335
Дістав вам ту дрібничку.
81
00:07:40,711 --> 00:07:45,799
На митниці думають, що це пармезан.
82
00:07:46,383 --> 00:07:49,178
Я сам не любитель личинок,
але кожному своє.
83
00:07:49,845 --> 00:07:52,014
Якщо ще щось треба, звертайтеся, добре?
84
00:07:52,097 --> 00:07:53,557
-Дякую.
-Дякую, Стене.
85
00:07:59,605 --> 00:08:01,190
Може, кіло чарівних грибів?
86
00:08:01,857 --> 00:08:03,442
Скільки дають за вирощування?
87
00:08:03,526 --> 00:08:04,443
Від двох до п'яти.
88
00:08:05,819 --> 00:08:07,196
Дострокове за добру поведінку.
89
00:08:10,366 --> 00:08:11,492
Іди сюди, нещастя.
90
00:08:14,328 --> 00:08:16,455
Як ти, босе? Боже.
91
00:08:17,081 --> 00:08:18,874
-Як справи?
-Ще живий.
92
00:08:18,958 --> 00:08:20,042
-У тебе все добре?
-Так.
93
00:08:25,339 --> 00:08:26,340
То що за справа?
94
00:08:26,423 --> 00:08:30,094
Чому обов'язково справа?
Може, я по стейк прийшов.
95
00:08:30,177 --> 00:08:31,595
Я відійшов від справ, Лео.
96
00:08:33,389 --> 00:08:36,809
Мама хвора,
Барбара пильнує за мною, як яструб.
97
00:08:36,892 --> 00:08:38,102
Зрозумій мене правильно,
98
00:08:38,185 --> 00:08:41,855
я б із радістю відкланявся з цього цирку
і щось змінив би,
99
00:08:41,939 --> 00:08:46,277
але що б ти там не задумав,
я з усією повагою відмовлюся.
100
00:08:48,988 --> 00:08:51,949
Сім мільярдів доларів. Плюс-мінус.
101
00:08:57,955 --> 00:09:01,292
ВИБАЧТЕ, У НАС ЗАЧИНЕНО
102
00:09:05,337 --> 00:09:06,714
То сховище під землею?
103
00:09:06,797 --> 00:09:11,010
Так, глибоко,
в оболонці з бетону, армованого сталлю.
104
00:09:11,760 --> 00:09:14,930
Прикольно. Просвердлиш двері?
105
00:09:15,014 --> 00:09:18,601
Троє дверей із кобальтовим напиленням.
Це лише закуска.
106
00:09:18,684 --> 00:09:20,311
-Є й головна страва?
-Еге ж.
107
00:09:20,394 --> 00:09:24,148
Щоб хоча б підійти до дверей,
треба проникнути на захищений поверх
108
00:09:25,149 --> 00:09:29,820
повз біометричні сенсори,
вбудовані в схему безперебійного живлення,
109
00:09:30,613 --> 00:09:33,490
виведені на групи охоронців
з військовим минулим,
110
00:09:33,574 --> 00:09:38,579
вони озброєні й готові відкривати
вогонь на ураження.
111
00:09:38,662 --> 00:09:40,789
Я досі чекаю на ключову фразу.
112
00:09:41,999 --> 00:09:43,208
Трійня.
113
00:09:43,292 --> 00:09:46,253
Ти про братів-паліїв з блоку Д?
114
00:09:46,879 --> 00:09:48,922
Чорт, я про них і забув.
115
00:09:49,006 --> 00:09:50,090
Божевільні виродки.
116
00:09:50,966 --> 00:09:54,470
Ні. Ні, Трійня — то інша порода злочинців.
117
00:09:55,346 --> 00:09:56,639
Чо-Янг Ву,
118
00:09:57,556 --> 00:10:01,310
головний акціонер «Джонґо»,
найбільшого приватного банку Кореї.
119
00:10:02,311 --> 00:10:06,774
Кажуть, він небіж чи двоюрідний брат
Кім Чен Ина.
120
00:10:06,857 --> 00:10:08,067
Ніхто не розпитує.
121
00:10:09,360 --> 00:10:12,863
Сюзен Гросвенор,
головна банкірка у «Данкан-Велш».
122
00:10:12,946 --> 00:10:13,947
ЛІЗЗІ
МОБІЛЬНИЙ
123
00:10:14,031 --> 00:10:16,367
Кажуть, її номер —
у швидкому наборі в королеви.
124
00:10:17,660 --> 00:10:20,579
І Стефан Тіле,
125
00:10:21,497 --> 00:10:23,832
директор швейцарського «Банку Брюннер»,
126
00:10:23,916 --> 00:10:26,794
заснованого його прапрадідом у 1898 році.
127
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Скажімо так: на їхньому золоті
ще може знайтися одна чи кілька свастик.
128
00:10:32,383 --> 00:10:36,553
Утрьох вони контролюють
пів трильйона доларів.
129
00:10:37,888 --> 00:10:39,682
Більшість їхніх грошей — у Європі.
130
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Але кілька років тому
131
00:10:42,726 --> 00:10:46,230
їм дістався великий куш у незабезпечених
облігаціях на пред'явника.
132
00:10:47,231 --> 00:10:48,524
Як у «Міцному горішку»?
133
00:10:48,607 --> 00:10:50,776
Так. Як у «Міцному горішку».
134
00:10:51,485 --> 00:10:54,363
Якщо облігації незабезпечені,
їхнього власника не відстежиш.
135
00:10:54,446 --> 00:10:57,783
Тому люди колись користувалися
ними для незаконних оборудок.
136
00:10:57,866 --> 00:11:02,538
Тож 1982 року уряд США втрутився і сказав:
137
00:11:02,621 --> 00:11:04,707
«Усі облігації мають
бути зареєстрованими».
138
00:11:04,790 --> 00:11:09,086
Але облігації до 82-го року
й досі існують,
139
00:11:09,837 --> 00:11:13,674
їх досі можна перевести в готівку,
і саме вони зараз опинилися в Трійні.
140
00:11:15,008 --> 00:11:17,845
Загальною вартістю близько $7 мільярдів.
141
00:11:18,721 --> 00:11:20,597
І всі вони — в тому сховищі?
142
00:11:20,681 --> 00:11:22,808
Ще ні. Їх везуть з Європи.
143
00:11:22,891 --> 00:11:26,937
Трійня уклала угоду з власником сховища,
щоб покласти їх туди.
144
00:11:27,020 --> 00:11:32,609
Він гарантує захист від стихій,
будь-яких ударів і злодіїв.
145
00:11:34,862 --> 00:11:35,696
Так.
146
00:11:36,405 --> 00:11:38,574
За пару місяців ми вдеремося туди
147
00:11:38,657 --> 00:11:40,701
й винесемо все, що в нього там є.
148
00:11:41,660 --> 00:11:42,578
Хто наш об'єкт?
149
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Роджер Салас.
150
00:11:49,376 --> 00:11:50,210
Гаразд.
151
00:11:52,379 --> 00:11:53,881
Тихенько, народ.
152
00:11:54,631 --> 00:11:56,967
Це велика перемога для команди.
153
00:11:57,634 --> 00:12:01,889
Привітаймо Ханну, яка виконала для нас
дуже непросту роботу.
154
00:12:02,556 --> 00:12:06,727
Якщо Трійня буде нами задоволена,
решта міста автоматично буде наша.
155
00:12:06,810 --> 00:12:08,771
Напартачимо — працюватимемо в фастфуді.
156
00:12:08,854 --> 00:12:12,399
Карлос проведе перевірки біографій
4-го рівня для всього персоналу.
157
00:12:12,483 --> 00:12:16,278
Команда Ендрю займеться
аудитами протоколів охорони.
158
00:12:16,361 --> 00:12:18,238
Якщо чогось бракує, ідіть до мене.
159
00:12:18,322 --> 00:12:20,157
Ми беремося до роботи.
160
00:12:20,240 --> 00:12:22,034
Або пан, або пропав.
161
00:12:22,117 --> 00:12:23,202
Друзі.
162
00:12:24,286 --> 00:12:25,662
Ханно, вразливість додатку.
163
00:12:25,746 --> 00:12:28,373
-Радживе, аналіз вихідного коду.
-Легко, босе.
164
00:12:29,458 --> 00:12:30,501
Що скажеш?
165
00:12:30,584 --> 00:12:31,835
Усе одно неможливо.
166
00:12:32,753 --> 00:12:35,506
Хіба що, може,
якби мати інсайдера. Можливо.
167
00:12:36,089 --> 00:12:37,716
Припустимо, це я організував.
168
00:12:39,510 --> 00:12:41,094
Дістанеш обладнання?
169
00:12:41,178 --> 00:12:43,931
Такі роботи вимагають скільки…
170
00:12:45,557 --> 00:12:47,309
пів мільйона для початку?
171
00:12:47,935 --> 00:12:48,769
Маєш стільки?
172
00:12:48,852 --> 00:12:52,564
Так. Є хлопець, працює охоронцем
в ОТВ в Ґарден-Сіті.
173
00:12:52,648 --> 00:12:54,399
Як дамо йому частку, він допоможе.
174
00:12:54,483 --> 00:12:56,860
-То ми крадемо, щоб потім знов украсти.
-Так.
175
00:13:00,989 --> 00:13:03,325
Не задурно, друже, але…
176
00:13:04,785 --> 00:13:09,748
Тобі завжди було байдуже до машин,
яхт і решти такого.
177
00:13:11,250 --> 00:13:12,459
Нащо ризикувати?
178
00:13:13,252 --> 00:13:16,421
Тебе спантеличив мільярд доларів?
179
00:13:16,505 --> 00:13:18,173
Великий виграш — великий ризик.
180
00:13:18,757 --> 00:13:22,511
У нас є шанс виправити все,
що колись пішло не так у житті.
181
00:13:22,594 --> 00:13:26,473
Я це бачу так: потрібен лише ти, я, водій,
182
00:13:27,140 --> 00:13:31,353
фальсифікатор, охоронець і,
можливо, хімік.
183
00:13:40,612 --> 00:13:43,824
ФІЛАДЕЛЬФІЯ
ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ
184
00:13:50,372 --> 00:13:53,417
Якщо можете, оберіть одного,
хто, по-вашому, вибігав із депо.
185
00:13:54,126 --> 00:13:55,711
Це трохи складно.
186
00:13:55,794 --> 00:13:59,381
Вони однаково брудні й огидні, розумієте?
187
00:14:00,757 --> 00:14:02,676
Хоча я чула, як він говорить,
188
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
і, здається, він сказав,
189
00:14:04,428 --> 00:14:06,054
вибачте за нецензурну лайку:
190
00:14:06,763 --> 00:14:08,515
«Я клятий дебіл, трясця».
191
00:14:09,224 --> 00:14:12,102
Може, ви попросите панів сказати це,
тоді я зможу…
192
00:14:14,980 --> 00:14:18,191
Треба, щоб кожен із вас сказав:
«Я клятий дебіл, трясця».
193
00:14:18,275 --> 00:14:20,402
-Номер один?
-Дякую.
194
00:14:21,069 --> 00:14:22,487
Я клятий дебіл, трясця.
195
00:14:26,742 --> 00:14:27,618
Номер два.
196
00:14:28,660 --> 00:14:30,746
Я дебіл. Клятий дебіл.
197
00:14:32,331 --> 00:14:33,874
Ні. Може, наступний?
198
00:14:35,876 --> 00:14:37,085
Номер три?
199
00:14:38,128 --> 00:14:39,129
Я клятий дебіл, трясця.
200
00:14:39,212 --> 00:14:42,090
Це було надто швидко, правда? Можна я?
201
00:14:42,966 --> 00:14:46,845
Номер три, я б дуже хотіла почути,
як ти впариш цей ідіотизм.
202
00:14:46,929 --> 00:14:48,639
Хочу знати, що ти розумієш,
203
00:14:48,722 --> 00:14:50,641
наскільки безнадійно тупою була
204
00:14:50,724 --> 00:14:53,060
твоя спроба
пограбувати депо «Федекс» удень,
205
00:14:53,143 --> 00:14:56,104
що ти мав послухати тих,
хто намагався тебе зупинити,
206
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
і що ти розумієш свою нікчемність —
207
00:14:58,398 --> 00:15:01,568
глибоку, значущу й духовну.
208
00:15:09,076 --> 00:15:13,372
Я клятий дебіл, трясця.
209
00:15:17,167 --> 00:15:19,336
Ні. Номер чотири?
210
00:15:21,964 --> 00:15:22,798
Номер чотири?
211
00:15:24,549 --> 00:15:27,094
Я клятий дебіл, трясця.
212
00:15:33,392 --> 00:15:36,019
Може, будь меншим ідіотом
наступного разу? Згода?
213
00:15:36,728 --> 00:15:39,439
Наступного разу ти скажеш копам,
що нікого не впізнаєш.
214
00:15:39,523 --> 00:15:41,108
-Думай головою.
-Знаєш що?
215
00:15:41,191 --> 00:15:44,528
Наступного разу я сидітиму вдома
і скидатиму твої дзвінки з тюрми.
216
00:15:44,611 --> 00:15:47,948
-Скидатимеш мої дзвінки…
-Це не…
217
00:15:48,031 --> 00:15:49,866
Я тебе терпіти не можу, Бобе.
218
00:15:51,952 --> 00:15:53,078
Іди сюди.
219
00:15:58,834 --> 00:16:00,877
Дай хвилину, я потеревеню з цими типами.
220
00:16:01,545 --> 00:16:02,713
-Ти…
-Хвилину.
221
00:16:04,506 --> 00:16:06,174
-Виродок. Так.
-Кохаю тебе!
222
00:16:11,638 --> 00:16:12,723
Привіт, Джуді.
223
00:16:13,682 --> 00:16:14,599
Стене.
224
00:16:16,727 --> 00:16:17,644
Чудово виглядаєш.
225
00:16:19,021 --> 00:16:19,855
Ти…
226
00:16:20,897 --> 00:16:23,859
Сережка? Тобі пасує.
227
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
-Давно не бачилися, так?
-Еге ж.
228
00:16:31,324 --> 00:16:33,535
Я не хотіла обривати стосунки так, як…
229
00:16:33,618 --> 00:16:35,287
-Нічого.
-Просто він…
230
00:16:35,370 --> 00:16:36,204
Правда.
231
00:16:36,955 --> 00:16:39,166
Якийсь час це було…
232
00:16:40,417 --> 00:16:42,711
Але зараз я дуже радий тебе бачити.
233
00:16:45,714 --> 00:16:47,382
Дивіться, хто тут у нас.
234
00:16:48,216 --> 00:16:49,801
Який чудовий сюрприз.
235
00:16:50,510 --> 00:16:52,095
Це ж наш давній приятель Стен.
236
00:16:52,179 --> 00:16:53,764
-Привіт, Бобе.
-Здоров!
237
00:16:53,847 --> 00:16:55,724
Ти знала, що прийде Стен?
238
00:16:55,807 --> 00:16:56,933
-Я не знала…
-Ні.
239
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Вона не знала.
240
00:16:57,934 --> 00:17:00,562
Яка приємна несподіванка,
що ти тут, приятелю.
241
00:17:01,646 --> 00:17:03,899
Особливо після тієї нашої розмови.
242
00:17:04,608 --> 00:17:07,652
Ти ж її пам'ятаєш.
Що тобі варто залишитися в Нью-Йорку.
243
00:17:07,736 --> 00:17:10,697
Але все ж ти тут. Яка радість.
244
00:17:10,781 --> 00:17:15,160
У Філадельфії.
У нашому місті. Моєму місті.
245
00:17:15,243 --> 00:17:16,995
Добре. Так. Що ти тут робиш?
246
00:17:17,079 --> 00:17:18,830
Один хлопець хоче тебе бачити.
247
00:17:19,623 --> 00:17:20,540
Я його знаю?
248
00:17:21,917 --> 00:17:23,668
Ні, але будеш рада знайомству.
249
00:17:30,467 --> 00:17:32,260
Так, іди й ти, Бобе.
250
00:17:34,721 --> 00:17:36,139
Виродок тупий.
251
00:17:42,312 --> 00:17:44,898
Наскільки я зрозумів,
потрібні випалювачі замків.
252
00:17:45,732 --> 00:17:47,359
Може, газ для охоронців.
253
00:17:47,442 --> 00:17:49,861
Я експериментувала з похідними фентанілу.
254
00:17:52,072 --> 00:17:54,950
-Як поділимо?
-Порівну, всім однаково.
255
00:17:55,033 --> 00:17:55,951
А Бобу?
256
00:17:57,244 --> 00:17:58,078
А що Бобу?
257
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
Що замовляєте?
258
00:18:00,372 --> 00:18:04,167
Привіт, Дженно.
Я хотів спитати про цю свинячу відбивну.
259
00:18:04,251 --> 00:18:07,504
-Це органічна чи з ранчо…
-Він буде бургер. І я теж.
260
00:18:08,630 --> 00:18:10,423
-Мені нічого.
-Ти не поїси?
261
00:18:10,507 --> 00:18:12,384
-Я не обідаю.
-Тобто?
262
00:18:12,467 --> 00:18:13,677
Один прийом їжі на день.
263
00:18:14,636 --> 00:18:17,139
Від цього я спостережливий, зосереджений.
264
00:18:17,931 --> 00:18:19,766
Ще й підвищує рівень тестостерону.
265
00:18:20,433 --> 00:18:22,561
Сьогоднішній прийом їжі — в обід.
266
00:18:23,520 --> 00:18:25,105
Бургери, всім.
267
00:18:28,567 --> 00:18:31,403
Ми з дружиною працюємо тільки разом.
268
00:18:31,486 --> 00:18:34,531
Але вам пощастило. Сейфи — моя фішка.
Тому розказуй їм, мала.
269
00:18:36,032 --> 00:18:37,117
Він реально крутий.
270
00:18:37,200 --> 00:18:40,120
Дякую. Але вже не треба.
Сейфами займеться Лео.
271
00:18:40,203 --> 00:18:41,454
Хто, оцей старий?
272
00:18:41,997 --> 00:18:45,125
Без образ, друже,
але ти найняв би сам себе на цю роботу?
273
00:18:45,208 --> 00:18:46,459
Ти, трясця, не уявляєш…
274
00:18:46,543 --> 00:18:49,337
Це буде дві частки. Одна їй, одна мені.
275
00:18:49,421 --> 00:18:52,007
Ми не прихильники спільних грошей, ясно?
276
00:18:52,090 --> 00:18:54,134
Зроби своє — отримаєш свою частку.
277
00:18:55,594 --> 00:18:58,013
А гроші на організацію?
Мені треба обладнання.
278
00:18:58,096 --> 00:19:00,891
Можу зробити зчитку кредиток.
Отримаємо непогані гроші.
279
00:19:00,974 --> 00:19:03,226
Для цього в мене буде крадіжка в ОТВ.
280
00:19:04,936 --> 00:19:06,521
Як нам знати, чи в тебе вийде?
281
00:19:06,605 --> 00:19:09,232
Ніяк. Можеш бути тут, у Філадельфії,
282
00:19:09,316 --> 00:19:11,484
крутити копійчані афери,
витягати цього козла…
283
00:19:11,568 --> 00:19:12,694
Нібито козла.
284
00:19:12,777 --> 00:19:16,448
…або ризикнути й піднятися на все життя.
285
00:19:22,204 --> 00:19:27,500
То в цьому сховищі, кажеш, є біометрика,
безперебійне живлення…
286
00:19:27,584 --> 00:19:30,754
І десяток інших штук,
про які ми не знаємо. Це жах.
287
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Добре ж ти це все впарюєш, Лео.
288
00:19:34,507 --> 00:19:38,595
Але спитайте в себе:
звідки я знаю те, що я вже знаю?
289
00:19:41,640 --> 00:19:42,974
Маєш очі всередині.
290
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Хтось прорвав наш захист.
291
00:19:50,941 --> 00:19:53,985
Використали білий список додатків,
щоб отримати доступ.
292
00:19:54,069 --> 00:19:55,487
Розумно, якщо чесно.
293
00:19:56,571 --> 00:19:58,448
Може, це якийсь хакер розважається.
294
00:19:58,531 --> 00:20:00,867
Або Трійня перевіряє нашу систему.
295
00:20:00,951 --> 00:20:03,954
Я закрила порти й увімкнула сповіщення
на випадок повторення,
296
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
і повідомлю, якщо щось з'явиться.
297
00:20:06,414 --> 00:20:09,292
Добре. Що не запізно. І молодець.
298
00:20:09,376 --> 00:20:10,335
Дякую.
299
00:20:10,418 --> 00:20:14,881
А та посада молодшого віцепрезидента…
300
00:20:14,965 --> 00:20:18,718
Ми скоро приймемо рішення.
Ти продовжуй робити своє.
301
00:20:19,302 --> 00:20:20,136
Гаразд.
302
00:20:25,517 --> 00:20:27,143
Ми стежимо за Ендрю?
303
00:20:27,227 --> 00:20:29,479
Ні. Але можемо.
304
00:20:36,611 --> 00:20:39,030
Це не стрес, бо я не в стресі.
305
00:20:39,114 --> 00:20:39,990
Воно й видно.
306
00:20:40,073 --> 00:20:41,491
Просто багато справ.
307
00:20:41,574 --> 00:20:43,618
Вони проводять нові перевірки біографій.
308
00:20:43,702 --> 00:20:45,829
Якщо тобі подзвонять, можеш просто…
309
00:20:45,912 --> 00:20:48,164
Я просто скажу їм, що ти скоїла вбивство.
310
00:20:50,333 --> 00:20:52,585
Ні, прошу, просто будь нормальною. Дякую.
311
00:20:52,669 --> 00:20:55,338
Добре, як скажеш. Але ти злодійка.
312
00:20:56,339 --> 00:20:57,924
Футболка? З написом Hot Topic?
313
00:20:58,008 --> 00:21:00,593
Мама й досі постійно це згадує,
314
00:21:00,677 --> 00:21:03,054
і це просто шик.
315
00:21:05,640 --> 00:21:06,599
Припини.
316
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
Добре?
317
00:21:07,767 --> 00:21:11,271
-Твій стрес передається мені.
-У мене нема стресу.
318
00:21:11,354 --> 00:21:12,647
Коли працюєш по 18 годин?
319
00:21:12,731 --> 00:21:15,191
Це зветься роботою, Ліз.
Може, спробуй якось.
320
00:21:15,275 --> 00:21:17,152
У мене є робота в The Collective.
321
00:21:17,235 --> 00:21:18,611
Оплачувана робота.
322
00:21:19,612 --> 00:21:21,031
Будеш диджейкою в Берліні?
323
00:21:21,114 --> 00:21:23,616
Це імерсивний досвід
руху під музику. Ясно?
324
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
Я більше не пояснюватиму різницю.
325
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Але для цього теж потрібні гроші,
326
00:21:28,538 --> 00:21:31,082
можу влаштувати тебе на роботу в офісі.
327
00:21:31,166 --> 00:21:33,376
Зможеш відкласти реальні гроші
й заощадити.
328
00:21:41,593 --> 00:21:42,427
Ну?
329
00:21:47,557 --> 00:21:50,727
Стрес? Отепер у мене стрес.
330
00:22:02,197 --> 00:22:03,531
Їх уже троє.
331
00:22:03,615 --> 00:22:06,493
Так, знаю. Ще ті шибеники.
332
00:22:07,619 --> 00:22:10,038
Вони або паруються, або б'ються.
333
00:22:10,121 --> 00:22:11,414
І ти їм дозволяєш?
334
00:22:11,998 --> 00:22:13,291
Нащо опиратися природі?
335
00:22:16,336 --> 00:22:19,214
То Салас уклав угоду?
336
00:22:19,923 --> 00:22:21,257
Укладе десь за місяць.
337
00:22:21,341 --> 00:22:23,551
Трійня перевезе свої облігації в СЛС.
338
00:22:24,969 --> 00:22:28,056
Щоб усе вийшло,
на кожну позицію нам потрібні профі.
339
00:22:28,640 --> 00:22:30,308
Ти тільки дістань документи.
340
00:22:31,184 --> 00:22:35,855
Добре. Я дістану документи,
засную підставні компанії,
341
00:22:35,939 --> 00:22:37,399
продам викрадене.
342
00:22:39,234 --> 00:22:41,027
І можу взяти на себе охорону.
343
00:22:44,656 --> 00:22:46,074
Не думаю, що це твоє.
344
00:22:47,367 --> 00:22:49,035
Хочеш побачити щось круте?
345
00:22:51,704 --> 00:22:53,456
Ти хочеш побачити щось круте.
346
00:22:53,540 --> 00:22:54,374
Ходімо.
347
00:22:55,333 --> 00:22:56,918
Нумо, песики. За мною.
348
00:23:24,863 --> 00:23:25,905
Арсенал.
349
00:23:28,324 --> 00:23:29,742
А ти добре підготувалася.
350
00:23:32,745 --> 00:23:34,664
Руками не чіпати, Лео.
351
00:23:37,584 --> 00:23:40,211
-Скільки з них зареєстровані?
-Під чиїм іменем?
352
00:23:41,337 --> 00:23:42,797
Я не планую йти озброєним.
353
00:23:42,881 --> 00:23:44,507
Звісно. Ніхто не планує.
354
00:23:45,425 --> 00:23:50,597
Але успіх — це на 90% підготовка
й на 10% зброя.
355
00:23:51,389 --> 00:23:54,893
Я можу озброїти всю команду.
356
00:23:57,812 --> 00:23:59,230
Нащо це тобі?
357
00:24:03,318 --> 00:24:04,152
А тобі?
358
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
Завжди мріяла.
359
00:24:09,991 --> 00:24:11,159
Мільярд доларів.
360
00:24:12,785 --> 00:24:16,122
І 25-річна боргова розписка.
361
00:24:16,873 --> 00:24:17,957
Тоді ми будемо квити.
362
00:24:19,501 --> 00:24:20,335
Ми будемо квити.
363
00:24:23,171 --> 00:24:24,756
Нам потрібен водій.
364
00:24:24,839 --> 00:24:27,634
-Тедді Джі пов'язали в листопаді.
-Ясно.
365
00:24:27,717 --> 00:24:30,136
А той із родимою плямою?
366
00:24:30,678 --> 00:24:31,679
-Клайд?
-Так.
367
00:24:32,180 --> 00:24:34,265
-Рак печінки, четверта стадія.
-Чорт.
368
00:24:34,807 --> 00:24:36,518
-Так.
-Ґев Бентлі?
369
00:24:38,019 --> 00:24:38,937
Ударився в релігію.
370
00:24:39,020 --> 00:24:40,146
Покидьок.
371
00:24:40,647 --> 00:24:42,190
-Алілуя.
-І не кажи.
372
00:24:45,860 --> 00:24:47,904
Що думаєш про постійний стукіт?
373
00:25:00,291 --> 00:25:01,751
І довго він так стукає?
374
00:25:02,377 --> 00:25:03,795
Він припинить, якщо скажеш.
375
00:25:04,504 --> 00:25:05,338
На якийсь час.
376
00:25:06,297 --> 00:25:09,050
Він хороший малий. Працює в майстерні.
377
00:25:09,926 --> 00:25:11,678
Я дозволив йому жити в трейлері.
378
00:25:11,761 --> 00:25:14,222
Знається на тачках, на техніці.
379
00:25:15,181 --> 00:25:16,516
І ти йому довіряєш?
380
00:25:16,599 --> 00:25:19,602
Я давав йому деякі завдання.
Він не підведе.
381
00:25:33,366 --> 00:25:34,867
Чорт, вибачте. Здрастуйте.
382
00:25:35,952 --> 00:25:39,455
Мого боса зараз нема,
383
00:25:39,539 --> 00:25:43,209
але якщо ви прийдете ще, я…
384
00:25:43,293 --> 00:25:45,587
Спокійно, малий. Вона зі мною.
385
00:25:46,462 --> 00:25:47,964
Добре. Привіт, Лео.
386
00:25:48,047 --> 00:25:51,843
Лео каже, ти добре водиш. Це так, Ар Джею?
387
00:25:52,468 --> 00:25:54,178
Так, звісно, я воджу.
388
00:25:54,262 --> 00:25:57,348
Ні, я питаю, чи добре ти водиш?
389
00:26:02,812 --> 00:26:06,316
Я ріс, ганяючи 450-і двигуни в Міллвіллі.
Востаннє програвав у 12 років.
390
00:26:06,399 --> 00:26:08,151
А на чотирьох колесах?
391
00:26:08,234 --> 00:26:11,237
Машини, пікапи, вантажівки, що завгодно.
392
00:26:11,821 --> 00:26:14,449
А вантажівку зі спецпідвіскою?
393
00:26:15,074 --> 00:26:16,159
Так, звичайно.
394
00:26:16,242 --> 00:26:19,579
А вантажівку зі спецпідвіскою,
395
00:26:19,662 --> 00:26:23,041
з обмеженим ходом ресор,
на швидкості 145 км/год,
396
00:26:23,124 --> 00:26:26,586
завантажену 1 800 кілограмами
незакріпленого вантажу?
397
00:26:30,757 --> 00:26:32,592
Народ, що ви в біса плануєте?
398
00:26:33,468 --> 00:26:35,553
Це просто катастрофа.
399
00:26:36,429 --> 00:26:38,389
Незламних сховищ не існує.
400
00:26:38,473 --> 00:26:39,599
Забудь про сховище,
401
00:26:39,682 --> 00:26:42,310
мене більше хвилює усе,
що треба пройти перед ним.
402
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
І люті мужики зі зброєю,
які не люблять, коли до них підходять.
403
00:26:47,774 --> 00:26:49,609
Хтось скаже малому припинити?
404
00:26:49,692 --> 00:26:51,277
Бо я б залюбки.
405
00:26:51,361 --> 00:26:53,196
Дай йому спокій. Він думає.
406
00:26:53,780 --> 00:26:54,614
Чув, ти!
407
00:26:56,240 --> 00:26:58,326
Як розшифровується Ар Джей?
408
00:26:59,327 --> 00:27:00,578
Рой-молодший.
409
00:27:00,662 --> 00:27:03,122
Тебе звати Рой-молодший Молодший?
410
00:27:03,623 --> 00:27:08,044
Так. Дуже приємно з вами познайомитися.
Ви ніби класна група й…
411
00:27:09,879 --> 00:27:11,297
Чому він тут?
412
00:27:11,381 --> 00:27:13,341
Я питаю це в себе щодня.
413
00:27:13,424 --> 00:27:16,177
Я тут, щоб завести вас у сховище.
А ти нащо тут?
414
00:27:17,011 --> 00:27:19,847
Щоб ми не опинилися в клітці.
415
00:27:19,931 --> 00:27:21,140
Де тобі місце.
416
00:27:23,851 --> 00:27:24,769
Серйозно?
417
00:27:24,852 --> 00:27:26,729
-Бобе.
-Боже.
418
00:27:28,481 --> 00:27:29,607
Салас пихатий.
419
00:27:30,441 --> 00:27:32,902
Він думає,
що гроші й технології його захистять.
420
00:27:32,985 --> 00:27:34,153
Це наша лазівка.
421
00:27:35,154 --> 00:27:37,907
Він спирається на хайтек, ми — на основи.
422
00:27:37,990 --> 00:27:42,036
Так, мені потрібна повна серія кислот.
Царська вода, кислота Каро…
423
00:27:42,120 --> 00:27:43,663
Пиши список, я твій Санта.
424
00:27:44,539 --> 00:27:47,917
Санта? Добре, давай.
То яка процедура, Санто?
425
00:27:48,000 --> 00:27:49,168
Сісти тобі на коліна?
426
00:27:49,252 --> 00:27:52,463
Що? Ні, я маю на увазі…
427
00:27:53,381 --> 00:27:55,216
Він садить малих собі на коліна,
428
00:27:55,299 --> 00:27:57,301
але не силою, бо це…
429
00:27:57,385 --> 00:28:01,097
Санто, може, давай ти дістанеш мені
пару сейфів, потренуватися?
430
00:28:03,599 --> 00:28:04,517
Що ще?
431
00:28:04,600 --> 00:28:06,853
Потрібна готівка. Багато.
432
00:28:06,936 --> 00:28:08,146
Ну, це легко.
433
00:28:08,229 --> 00:28:10,022
Я вчора говорив із другом, Тако.
434
00:28:10,106 --> 00:28:13,484
Ви в курсі, що як посковзнетеся
і впадете в ресторані,
435
00:28:13,568 --> 00:28:14,902
можна отримати 20 штук?
436
00:28:21,909 --> 00:28:23,619
-Що?
-Слухай…
437
00:28:23,703 --> 00:28:24,746
Відчепися.
438
00:28:25,329 --> 00:28:28,040
Усі складайте свої списки.
А там подивимося.
439
00:28:34,630 --> 00:28:37,216
Вітаю, Роджере. Маєте секунду?
440
00:28:37,300 --> 00:28:38,217
Звісно.
441
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
Я розслідувала те порушення безпеки,
442
00:28:40,344 --> 00:28:43,639
і схоже, це сталося на місці, в офісі.
443
00:28:44,474 --> 00:28:46,809
-Хтось із місцевих?
-Журнали б показали.
444
00:28:46,893 --> 00:28:48,853
А якби хтось змінив дані білих списків?
445
00:28:49,437 --> 00:28:51,355
У вас повно іншої роботи.
446
00:28:51,439 --> 00:28:53,900
Займися цим, довіряй інтуїції.
447
00:28:59,197 --> 00:29:01,115
Ендрю сьогодні не здався тобі дивним?
448
00:29:01,199 --> 00:29:03,034
Ні, він просто вилупок.
449
00:29:06,329 --> 00:29:07,205
Не будь вилупком.
450
00:29:07,288 --> 00:29:08,790
То що мені казати?
451
00:29:08,873 --> 00:29:11,751
Усе пропало, його за це засудили.
Що такого?
452
00:29:11,834 --> 00:29:13,211
Що ти таке говориш?
453
00:29:13,294 --> 00:29:15,171
Його ніхто не просив це писати!
454
00:29:16,255 --> 00:29:19,175
-Це класика, ясно?
-В «Інопланетянині» вже була музика.
455
00:29:19,258 --> 00:29:21,511
Якщо Ніл Даймонд хоче писати музику,
456
00:29:21,594 --> 00:29:23,513
ти її береш. Підтримай мене.
457
00:29:23,596 --> 00:29:26,516
Ну все, годі, усі заспокойтеся.
458
00:29:26,599 --> 00:29:29,894
Що в нас зі списками?
Яка сума вийшла разом?
459
00:29:30,478 --> 00:29:32,313
Вийшло 350 тисяч.
460
00:29:32,396 --> 00:29:34,190
Це багато, ще й без попередження.
461
00:29:38,486 --> 00:29:39,821
Кому тут пощастить?
462
00:29:41,322 --> 00:29:42,573
O.T.B.
ТОТАЛІЗАТОР
463
00:29:43,074 --> 00:29:47,078
У будь-який день тоталізатор у Ґарден-Сіті
збирає близько 3 мільйонів доларів.
464
00:29:47,161 --> 00:29:48,621
Більшість знову витрачається.
465
00:29:48,704 --> 00:29:52,208
Але в офісі охорони завжди
тримають мільйон про всяк випадок.
466
00:29:52,291 --> 00:29:54,502
А я знаю легкий спосіб туди зайти.
467
00:29:54,585 --> 00:29:56,212
План складається з п'яти частин.
468
00:29:56,295 --> 00:29:57,255
ЗАКЛАДИ OTB ЗАКРИТІ
469
00:29:57,338 --> 00:29:59,048
Доведеться знайти ці гроші деінде.
470
00:29:59,131 --> 00:30:00,925
От же паскудство.
471
00:30:01,008 --> 00:30:03,219
До чого, трясця, докотився світ?
472
00:30:03,302 --> 00:30:07,223
Якщо урізати по максимуму,
можна знизити суму в списках до 300 тисяч.
473
00:30:07,306 --> 00:30:09,308
Такі гроші нам ніхто не позичить.
474
00:30:09,392 --> 00:30:10,768
-Ейво?
-Ні.
475
00:30:10,852 --> 00:30:14,146
У мене нема стільки готівки.
За пару місяців?
476
00:30:14,814 --> 00:30:16,190
У нас нема стільки часу.
477
00:30:19,402 --> 00:30:21,821
То ми залишимося
без семи мільярдів доларів,
478
00:30:21,904 --> 00:30:23,364
бо не нашкребемо 300 штук?
479
00:30:23,447 --> 00:30:24,574
Схоже на те.
480
00:30:27,910 --> 00:30:29,620
Завжди є Даймонд Вей.
481
00:30:33,666 --> 00:30:35,418
Отепер ви, йолопи, нашорошили вуха.
482
00:30:37,420 --> 00:30:38,421
ЦЕНТР ДІАМАНТІВ
483
00:30:38,504 --> 00:30:40,590
90% усіх діамантів, що ввозять у США,
484
00:30:40,673 --> 00:30:43,467
надходять на 47-у Стріт
між П'ятим і Шостим Авеню.
485
00:30:43,551 --> 00:30:44,385
ДАЙМОНД ВЕЙ
486
00:30:44,468 --> 00:30:46,053
Це так звана Даймонд Вей.
487
00:30:46,137 --> 00:30:47,847
Усе почалося під час Другої світової,
488
00:30:47,930 --> 00:30:49,640
коли євреї виїхали з Амстердама
489
00:30:49,724 --> 00:30:51,559
й перевезли бізнес у Нью-Йорк.
490
00:30:52,268 --> 00:30:56,355
Зараз тут росіяни, хасиди,
ізраїльтяни, вихідці з Південної Азії.
491
00:30:57,398 --> 00:30:58,524
МЕТРО
ТРАНСПОРТ НЬЮ-ЙОРКА
492
00:30:58,983 --> 00:31:02,737
Двадцять чотири мільярди прибутку на рік
і відповідна охорона.
493
00:31:05,823 --> 00:31:06,991
ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА
КАМЕРА
494
00:31:07,074 --> 00:31:09,243
На вулицях є
4 000 камер відеоспостереження.
495
00:31:10,077 --> 00:31:13,539
Не кажучи про охорону в цивільному,
що видає себе за туристів.
496
00:31:13,623 --> 00:31:15,958
Щось не схоже, що вийде непомітно.
497
00:31:16,042 --> 00:31:18,920
Ну, шефе, часом доводиться
розбити кілька яєць.
498
00:31:30,181 --> 00:31:31,557
Чорт, яка смачна курка.
499
00:31:31,641 --> 00:31:35,186
Це через білий соус. Секрет фірми.
Особливий складник — сумах.
500
00:31:35,269 --> 00:31:37,688
Ти розказав мені про сумах, білий хлопче?
501
00:31:39,023 --> 00:31:40,066
Бачиш охоронців?
502
00:31:40,858 --> 00:31:45,404
Червона сорочка, навіть не старається.
Сіра куртка, три метри за мною.
503
00:31:48,532 --> 00:31:49,450
По інший бік?
504
00:31:51,452 --> 00:31:55,081
Моя людина стоїть,
руки в кишенях, цілком спокійно.
505
00:31:55,164 --> 00:31:56,707
Так стоять спокійні люди.
506
00:31:57,375 --> 00:32:00,753
А його друг дивиться на вітрину спиною.
Це нормально.
507
00:32:03,965 --> 00:32:05,633
Ми впевнені, що це спрацює?
508
00:32:05,716 --> 00:32:07,635
Є лише один спосіб дізнатися.
509
00:32:15,685 --> 00:32:19,522
Так, народ, працюємо за планом.
Зайшли. Вийшли.
510
00:32:19,605 --> 00:32:20,815
Простіше простого.
511
00:32:54,515 --> 00:32:56,684
Дев'яносто секунд. Пішли. Зараз.
512
00:33:15,619 --> 00:33:17,621
Заходимо, швидше!
513
00:33:20,958 --> 00:33:22,126
Сімдесят секунд!
514
00:33:30,384 --> 00:33:31,552
Закладаю вибухівку.
515
00:33:33,304 --> 00:33:34,221
Чисто!
516
00:33:36,682 --> 00:33:38,100
Чисто!
517
00:33:47,026 --> 00:33:48,027
Тридцять секунд!
518
00:33:54,116 --> 00:33:55,284
Десять секунд!
519
00:33:58,370 --> 00:33:59,747
Час закінчився. Усі на вихід.
520
00:33:59,830 --> 00:34:04,168
Ходімо. Ми закінчили.
Пішли! Швидше, давай!
521
00:34:04,251 --> 00:34:05,878
Ще одну секунду, трясця.
522
00:34:05,961 --> 00:34:07,880
Бобе. Послухай його. Тікай.
523
00:34:07,963 --> 00:34:09,465
Бобе! Ми взяли те, по що йшли.
524
00:34:09,548 --> 00:34:11,217
Виходь, давай…
525
00:34:11,884 --> 00:34:13,677
-На вихід.
-Я його виведу.
526
00:34:13,761 --> 00:34:15,513
-Стене!
-Я його виведу.
527
00:34:27,316 --> 00:34:30,069
Пішли! Треба йти! Тікаймо! Кому кажу!
528
00:34:30,152 --> 00:34:31,403
Не смій мене чіпати!
529
00:34:38,619 --> 00:34:40,162
-Він там!
-Ану стояти!
530
00:34:48,629 --> 00:34:49,922
Стене, валимо, хутко!
531
00:34:53,509 --> 00:34:55,427
Це Ар Джей, я їду Шостою.
532
00:35:00,182 --> 00:35:04,228
Народ, я паркуюся на 47-й.
Довго стояти не зможу.
533
00:35:05,855 --> 00:35:08,149
Так, ми йдемо
в підземний перехід із метро.
534
00:35:08,232 --> 00:35:09,567
Побачимося по той бік.
535
00:35:11,944 --> 00:35:13,320
Давайте, ну.
536
00:35:15,406 --> 00:35:17,575
-Ось вони!
-Швидше!
537
00:35:17,658 --> 00:35:19,285
Ходу! Ну ж бо, ворушіться!
538
00:35:19,869 --> 00:35:22,454
Давай! У машину!
539
00:35:22,538 --> 00:35:24,707
Сідайте в машину! Хутко!
540
00:35:24,790 --> 00:35:26,667
-Бігом!
-Давай швидше!
541
00:35:26,750 --> 00:35:28,127
Чорт, Бобе! Щоб ти всрався!
542
00:35:41,599 --> 00:35:43,684
Він досі не відповів.
543
00:35:43,767 --> 00:35:45,477
Краще кинь того придурка.
544
00:35:46,312 --> 00:35:49,231
Недарма це тривало лише скільки,
кілька тижнів, так?
545
00:35:49,315 --> 00:35:52,443
Було б добре,
якби його хоч трохи цікавила його дитина.
546
00:35:54,320 --> 00:35:55,321
То ти…
547
00:35:56,697 --> 00:35:57,698
будеш народжувати?
548
00:35:58,282 --> 00:35:59,450
Ну, не знаю…
549
00:36:01,035 --> 00:36:02,703
Усе доведеться міняти,
550
00:36:02,786 --> 00:36:05,956
буде інша робота, інше життя.
551
00:36:07,499 --> 00:36:08,834
Десь у спокійному місці.
552
00:36:08,918 --> 00:36:10,628
У нас екстрена новина.
553
00:36:11,212 --> 00:36:12,213
НАХАБНЕ ВИКРАДЕННЯ
554
00:36:12,296 --> 00:36:15,007
Димові шашки й постріли.
Такою була ситуація
555
00:36:15,090 --> 00:36:17,843
на 47-й вулиці в центрі Мангеттена,
556
00:36:17,927 --> 00:36:19,011
де нахабно…
557
00:36:19,094 --> 00:36:23,140
Ось як треба заробляти гроші.
558
00:36:23,224 --> 00:36:25,059
А пристойна робота не підходить?
559
00:36:26,185 --> 00:36:27,603
Ти щось вирішила?
560
00:36:28,312 --> 00:36:30,940
Самотня мама читатиме мені
лекції про рішення?
561
00:36:31,482 --> 00:36:33,484
-Ось що тут відбувається?
-Добре.
562
00:36:34,777 --> 00:36:35,819
Ні-ні!
563
00:36:38,989 --> 00:36:40,824
Давай я. Я тримаю.
564
00:36:40,908 --> 00:36:41,784
Так!
565
00:36:43,160 --> 00:36:44,495
Вікодин.
566
00:36:44,578 --> 00:36:47,915
-Ну як?
-Круто. Дуже добре. Відділити…
567
00:36:47,998 --> 00:36:49,500
-Боже, то сухожилля?
-Так.
568
00:36:49,583 --> 00:36:51,126
Закладаюся, що сухожилля.
569
00:36:51,210 --> 00:36:52,211
Можеш стиснути кулак?
570
00:36:52,294 --> 00:36:54,380
А ти як думаєш? Можу я стиснути кулак?
571
00:36:54,964 --> 00:36:56,340
Більше я тут нічого не вдію.
572
00:36:56,423 --> 00:36:58,342
Ти ж казала, що знаєш, що робиш!
573
00:36:58,425 --> 00:36:59,635
Хочеш сама? Прошу!
574
00:36:59,718 --> 00:37:01,345
Я не казала, що я хірург!
575
00:37:01,428 --> 00:37:04,848
Ми б не були в цій ситуації,
якби він не був жадібним лошарою.
576
00:37:04,932 --> 00:37:06,475
Долар, доларова купюра, ого!
577
00:37:07,851 --> 00:37:08,686
Сука!
578
00:37:08,769 --> 00:37:12,022
-Він відчинить сейф однією рукою?
-Питання на $7 мільярдів.
579
00:37:17,194 --> 00:37:19,363
Хочеш, щоб я сиділа тут?
580
00:37:19,446 --> 00:37:20,948
«Боже! Дякую тобі, Ханно.
581
00:37:21,031 --> 00:37:23,701
Тут так класно.
Такий шанс буває раз на все життя».
582
00:37:23,784 --> 00:37:25,411
Годі. Я так не розмовляю.
583
00:37:26,078 --> 00:37:27,288
Сортуй пошту.
584
00:37:27,371 --> 00:37:29,790
Принось товсті пачки документів у офіс…
585
00:37:29,873 --> 00:37:32,918
То я перекладатиму папірці.
Я що вам, носильниця паперів?
586
00:37:33,002 --> 00:37:36,547
Он воно що. А ще тут страшенно шумно.
587
00:37:38,590 --> 00:37:39,800
Ось стартовий подарунок.
588
00:37:41,510 --> 00:37:43,554
Це ж AirPods Pro. Дякую.
589
00:37:45,222 --> 00:37:46,849
Боже. Круто.
590
00:37:47,349 --> 00:37:50,519
КАРЛОС СЛС
МОБІЛЬНИЙ
591
00:37:52,021 --> 00:37:54,189
Привіт. Роджер хоче тебе бачити.
592
00:37:57,484 --> 00:37:58,319
Мушу йти.
593
00:37:58,902 --> 00:38:00,279
-Люблю тебе.
-Навзаєм.
594
00:38:03,907 --> 00:38:05,326
Я поставлю це в 3А.
595
00:38:07,536 --> 00:38:08,537
Удачі.
596
00:38:11,749 --> 00:38:15,961
Так, нема чого ходити навкруг.
Радживе, мої вітання.
597
00:38:16,045 --> 00:38:18,380
Ханно, тепер твій керівник — Раджив.
598
00:38:18,464 --> 00:38:23,344
І тепер як молодший віцепрезидент
розкажи мені про «гумових каченят».
599
00:38:23,427 --> 00:38:28,474
Це симулятор клавіатури.
Їх зазвичай ховають у флешках.
600
00:38:28,557 --> 00:38:29,600
Використання?
601
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Автоматично виконувати команди там,
куди цю флешку вставляють?
602
00:38:32,895 --> 00:38:36,482
Правильно. І однією з них
викрали дані з наших серверів.
603
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Ми відстежили IPv6, перехресно перевірили
604
00:38:38,609 --> 00:38:40,194
з MAC-адресою, яку ви знайшли,
605
00:38:40,277 --> 00:38:41,987
джерелом витоку, яке ви відшукали.
606
00:38:42,071 --> 00:38:44,323
Радживе, правда, цікаво, що Ханна,
607
00:38:44,406 --> 00:38:46,784
експерт із проникнення в системи безпеки,
608
00:38:46,867 --> 00:38:48,452
підняла тривогу щодо пристрою,
609
00:38:48,535 --> 00:38:50,662
який сама могла
запрограмувати й використати?
610
00:38:51,246 --> 00:38:54,500
Пам'ятай: ти тепер її керівник,
тож відповідай як слід.
611
00:38:55,876 --> 00:38:56,752
Так?
612
00:38:56,835 --> 00:38:59,129
І все ж ти відмахнувся від її попереджень.
613
00:38:59,713 --> 00:39:02,383
Ні. Я просто вважав, що обережність…
614
00:39:02,466 --> 00:39:04,009
Раджив не міг бути причетним.
615
00:39:04,093 --> 00:39:05,135
Це я знаю.
616
00:39:06,553 --> 00:39:08,806
Я казав Карлосу тиждень
стежити за вами обома.
617
00:39:09,556 --> 00:39:12,309
І ось що ми зробили.
Додали в дані захисний код-маячок.
618
00:39:12,393 --> 00:39:14,728
Тепер, якби хтось спробував щось винести,
619
00:39:14,812 --> 00:39:17,439
це б автоматично відстежилося,
і ми б отримали ім'я.
620
00:39:18,023 --> 00:39:20,609
Карлос провів обшук
кабінету підозрюваного.
621
00:39:26,031 --> 00:39:27,116
Витрушуй сумку.
622
00:39:28,534 --> 00:39:31,245
Що? Я не розумію.
623
00:39:32,746 --> 00:39:33,956
Це безглуздя.
624
00:39:34,623 --> 00:39:37,042
Та добре, прошу.
625
00:39:40,295 --> 00:39:42,172
Не знаю, що ви сподіваєтеся знайти.
626
00:40:01,150 --> 00:40:02,651
Я вперше це бачу.
627
00:40:06,405 --> 00:40:08,866
Твій стіл очистили,
особисті речі у вестибюлі.
628
00:40:08,949 --> 00:40:12,202
Ні, присягаюся, я тут ні до чого.
629
00:40:12,286 --> 00:40:14,121
Ханно, скажи їм. Радживе…
630
00:40:14,204 --> 00:40:17,082
Ми скажемо, що ти поїхав
провести час із сім'єю.
631
00:40:17,166 --> 00:40:20,711
Хоч словом обмовишся,
що проник у нашу систему —
632
00:40:21,253 --> 00:40:23,630
і я зіпсую життя всім,
на кого ти хоч глянув.
633
00:40:31,930 --> 00:40:35,392
Ханно, на два слова. Зачини двері.
634
00:40:40,355 --> 00:40:43,400
-Ох і тиждень у нас, так?
-Ендрю, я…
635
00:40:43,484 --> 00:40:44,902
Розслабся, Ханно. Дихай.
636
00:40:46,403 --> 00:40:48,197
Ми давно працюємо разом?
637
00:40:48,280 --> 00:40:49,907
Майже вісім років?
638
00:40:49,990 --> 00:40:53,994
Що ж, настав час доручити тобі
нові обов'язки.
639
00:40:54,703 --> 00:40:56,455
Хіба ту роботу не дали Радживу?
640
00:40:56,538 --> 00:40:58,290
Так, молодшого віцепрезидента.
641
00:40:58,373 --> 00:41:00,334
Тепер Ендрю пішов, потрібен старший.
642
00:41:00,417 --> 00:41:01,502
Людина, якій я довіряю.
643
00:41:02,169 --> 00:41:03,420
Чи ти не хочеш цю роботу?
644
00:41:03,504 --> 00:41:06,507
Ні, я… Так. Хочу.
645
00:41:06,590 --> 00:41:09,551
Вагітність — не проблема.
Для мене ні. Хіба що для тебе?
646
00:41:11,595 --> 00:41:12,804
Твоя кава вже без кофеїну.
647
00:41:13,722 --> 00:41:15,599
Сакура робила так, як була вагітна.
648
00:41:17,935 --> 00:41:20,854
Ні, вона ні на що не вплине.
649
00:41:20,938 --> 00:41:22,272
Сім'я впливає на все.
650
00:41:22,356 --> 00:41:24,441
Простеж, щоб це не затьмарило судження.
651
00:41:24,942 --> 00:41:27,819
Я скажу, хай Карлос
видасть тобі новий допуск.
652
00:41:28,946 --> 00:41:29,905
Дякую, Роджере.
653
00:41:59,351 --> 00:42:00,727
Щоразу ніби меншає.
654
00:42:02,229 --> 00:42:04,856
І дні летять усе швидше.
655
00:42:06,191 --> 00:42:07,192
Пройдімося зі мною.
656
00:42:09,778 --> 00:42:11,405
-Що вони кажуть?
-Не треба.
657
00:42:11,905 --> 00:42:14,992
Облиш. Ти ж це любила.
Колись практично благала мене…
658
00:42:15,075 --> 00:42:18,537
Я в ділі. Старша віцепрезидентка.
659
00:42:20,747 --> 00:42:23,750
Можу дістати фото й ключ-карти,
але повного доступу не маю.
660
00:42:24,334 --> 00:42:25,168
Не проблема.
661
00:42:25,752 --> 00:42:29,131
Я не дістану специфікації тривоги,
чи ключ, чи коди температури.
662
00:42:29,631 --> 00:42:32,217
-Це Роджер тримає при собі.
-Маємо запасний вхід.
663
00:42:32,301 --> 00:42:34,595
Ти в потрібному місці в потрібний час.
664
00:42:35,804 --> 00:42:38,348
-Момент невдалий.
-Ні, це наш єдиний шанс.
665
00:42:38,432 --> 00:42:40,017
Знаєш, чиї це облігації?
666
00:42:40,100 --> 00:42:42,019
У бідняків красти нема сенсу.
667
00:42:42,769 --> 00:42:45,147
Трійня — не з тих,
у кого можна щось украсти
668
00:42:45,230 --> 00:42:46,440
і розчинитися в темряві.
669
00:42:46,523 --> 00:42:49,192
Вони тебе знайдуть. І вб'ють.
670
00:42:49,860 --> 00:42:51,612
Я вмію ховатися, не знайдуть.
671
00:42:53,905 --> 00:42:57,200
Скажімо, тобі вдасться,
і ти якимось дивом не загинеш. Що далі?
672
00:42:57,284 --> 00:42:58,535
Світ — чудове місце.
673
00:42:59,536 --> 00:43:02,205
-Ледь не подумала, що ти в це віриш.
-Чому ні?
674
00:43:02,289 --> 00:43:04,333
Роджера знесуть, СЛС припинить існування…
675
00:43:04,416 --> 00:43:06,793
-Так і задумано.
-…разом із моєю кар'єрою.
676
00:43:07,794 --> 00:43:09,087
Я не така, як ти. Я…
677
00:43:09,630 --> 00:43:12,507
Як виглядатиме, якщо сховище
обнесуть після мого підвищення?
678
00:43:12,591 --> 00:43:13,675
Ти розбагатієш.
679
00:43:19,556 --> 00:43:20,807
Я могла б тебе спинити.
680
00:43:22,768 --> 00:43:23,894
Я знаю твої плани.
681
00:43:23,977 --> 00:43:25,937
Справа не в моїх планах.
682
00:43:26,688 --> 00:43:28,482
А в наших планах.
683
00:43:28,565 --> 00:43:32,235
Так, послухай,
ми сім років це обговорювали.
684
00:43:32,319 --> 00:43:34,488
Сім років, а ти мовчиш, як риба,
685
00:43:34,571 --> 00:43:37,240
і от ми тут, на самому краєчку, а ти…
686
00:43:40,869 --> 00:43:43,955
Якщо відбувається щось іще,
про що мені треба знати…
687
00:43:48,835 --> 00:43:49,920
Ти це зробиш.
688
00:43:50,921 --> 00:43:53,215
Ні, ми це зробимо.
689
00:44:56,069 --> 00:44:58,113
Лояльність нічого не варта.
690
00:44:58,822 --> 00:45:00,198
Віра мертва.
691
00:45:01,283 --> 00:45:04,995
Врешті-решт, усе завжди
зводиться до цього:
692
00:45:05,579 --> 00:45:08,039
ви проти людей,
які хочуть захопити те, що є у вас.
693
00:45:09,207 --> 00:45:11,084
І єдина важлива річ тут…
694
00:45:12,377 --> 00:45:17,007
чи зможете ви маніпулювати ними краще,
ніж вони вами?
695
00:46:55,856 --> 00:47:00,861
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова