1 00:00:12,096 --> 00:00:14,974 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,894 ‎(เข้าสู่ตอนสีเหลือง) 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,395 ‎(หกสัปดาห์ก่อนการโจรกรรม) 4 00:00:30,990 --> 00:00:34,911 ‎ยิ่งคุณอยู่ในวงการนานเท่าไหร่ ‎ก็จะยิ่งรู้ว่าอะไรสำคัญ 5 00:00:38,289 --> 00:00:40,625 ‎พวกฉายเดี่ยวไปได้ไม่ไกล 6 00:00:43,002 --> 00:00:44,295 ‎คุณต้องมีทีม 7 00:00:52,595 --> 00:00:54,847 ‎ต้องดูให้ออกว่าใครไว้ใจได้ 8 00:00:59,852 --> 00:01:01,979 ‎เพราะทุกเรื่องราวมีสองด้านเสมอ 9 00:01:02,063 --> 00:01:03,147 ‎(เคท โซโต) 10 00:01:12,031 --> 00:01:14,700 ‎และไม่มีด้านไหนเลยที่เป็นเรื่องจริง 11 00:01:19,914 --> 00:01:22,208 ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ‎- ขอโทษจริงๆ ค่ะ 12 00:01:22,291 --> 00:01:24,502 ‎- ดิกคินส์ ‎- ใช่ค่ะ 13 00:01:24,585 --> 00:01:26,629 ‎ยากที่จะรู้ว่า ‎ใครสมควรได้รับความภักดีจากคุณ 14 00:01:26,712 --> 00:01:29,257 ‎- ฉันเคทค่ะ ‎- ลอร่าค่ะ 15 00:01:33,761 --> 00:01:35,138 ‎(คาเฟ่ขนมหวาน) 16 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 ‎ถ้าคุณโชคดี 17 00:01:39,267 --> 00:01:43,229 ‎คุณจะเจอคนที่เห็นโลกอย่างที่คุณเห็น… 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,826 ‎(ดอร์ริทน้อย ชาร์ลส์ ดิกคินส์) 19 00:02:02,331 --> 00:02:05,835 ‎คนที่อยากได้สิ่งเดียวกันด้วยวิธีเดียวกัน 20 00:02:15,303 --> 00:02:16,179 ‎คุณเป็นทีมเดียวกัน 21 00:02:19,515 --> 00:02:21,684 ‎คุณทั้งคู่ต่อสู้กับโลก 22 00:02:38,868 --> 00:02:39,869 ‎หรือไม่คุณก็คิดแบบนั้น 23 00:02:43,372 --> 00:02:44,207 ‎โชคดีนะครับ 24 00:02:44,707 --> 00:02:45,875 ‎(ดันน์แอนด์โค) 25 00:02:57,428 --> 00:02:59,972 ‎เพราะความไว้ใจหากันได้ 26 00:03:01,724 --> 00:03:02,934 ‎ให้กันได้… 27 00:03:12,985 --> 00:03:14,987 ‎แต่มันก็ถูกริบไปได้ 28 00:03:35,174 --> 00:03:36,217 ‎พอมันหายไปแล้ว… 29 00:03:37,551 --> 00:03:38,803 ‎เบอร์ที่คุณกำลังโทรหา 30 00:03:38,886 --> 00:03:41,555 ‎ไม่มีสัญญาณหรือไม่ได้เปิดใช้งานแล้ว 31 00:03:47,270 --> 00:03:50,189 ‎มันก็จะหายไปตลอดกาล 32 00:04:03,411 --> 00:04:04,912 ‎ฉันเอามาเท่าที่ถือไหว 33 00:04:05,413 --> 00:04:08,624 ‎ถ้าฉันแข็งแรงกว่านี้ คุณคงจนกว่านี้ 34 00:04:09,250 --> 00:04:11,585 ‎นั่นประมาณสองล้านดอลลาร์ 35 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 ‎หุ้นส่วนของผมเอามาจากตู้เซฟคุณ 36 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 ‎ที่ห้องนิรภัยดันน์แอนด์คอมพะนี ‎เมื่อเก้าวันก่อน 37 00:04:17,383 --> 00:04:18,926 ‎คุณรู้บ้างมั้ยเนี่ยว่ามันหายไป 38 00:04:20,594 --> 00:04:23,264 ‎ผมว่าเราไม่รู้นะ 39 00:04:23,347 --> 00:04:27,226 ‎คุณขอให้ผมประเมินความปลอดภัย ‎ของคู่แข่งผม 40 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 ‎ผมพบว่ามันบกพร่อง 41 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 ‎และคุณจะแนะนำให้… 42 00:04:33,065 --> 00:04:38,904 ‎คุณกับหุ้นส่วนมีความต้องการเฉพาะ ‎มีสินทรัพย์ที่มีความเสี่ยง 43 00:04:38,988 --> 00:04:41,532 ‎ต้องเก็บไว้เป็นความลับสุดยอด 44 00:04:41,615 --> 00:04:45,828 ‎สินทรัพย์จับต้องได้เสี่ยงถูกขโมย ‎แต่ก็เสี่ยงต่อปัจจัยอื่นด้วย 45 00:04:45,911 --> 00:04:50,750 ‎ผมขอแนะนำว่าโอกาสเดียว ‎ในเรื่องความปลอดภัยและความเป็นส่วนตัว 46 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 ‎ก็คือห้องนิรภัยที่ผมสร้างไว้ ‎อย่างสมบูรณ์แบบที่เอสแอลเอสนี่ 47 00:04:56,047 --> 00:04:58,758 ‎คืองี้นะ อัลดริตช์ ดันน์เป็นเพื่อนผม 48 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 ‎ผมฝากสินทรัพย์ไว้ที่นั่นมา 30 ปีแล้ว 49 00:05:03,220 --> 00:05:04,597 ‎ความภักดีมันไร้ค่า 50 00:05:04,680 --> 00:05:05,723 ‎ความศรัทธาสูญสิ้นไปแล้ว 51 00:05:07,141 --> 00:05:09,518 ‎สุดท้ายแล้ว ทุกอย่างเป็นเรื่องของ 52 00:05:09,602 --> 00:05:12,730 ‎คุณกับคนที่อยากได้สิ่งที่คุณมี 53 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 ‎และสิ่งเดียวที่สำคัญก็คือ 54 00:05:16,734 --> 00:05:21,072 ‎คุณชักใยพวกเขาได้เก่งกว่า ‎ที่พวกเขาชักใยคุณรึเปล่า 55 00:05:57,566 --> 00:05:59,402 ‎วิธีเดียวที่จะทำเรื่องเป็นไปไม่ได้ให้สำเร็จ 56 00:06:01,278 --> 00:06:02,947 ‎ก็คือร่วมทีมกับคนที่คุณไว้ใจ 57 00:06:13,624 --> 00:06:15,960 ‎หรืออย่างน้อยก็ไว้ใจว่าจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 58 00:06:16,043 --> 00:06:18,629 ‎(ปลอมแปลง - เคมี ‎รถ - อุปกรณ์ - สแตน - สาย) 59 00:06:32,143 --> 00:06:36,397 ‎สแตน นกแก้วคุณขี้ในครัวอีกแล้ว 60 00:06:36,480 --> 00:06:38,732 ‎มันไม่ใช่ของผม และมันก็ไม่ใช่นกแก้ว บาร์บาร่า 61 00:06:38,816 --> 00:06:41,360 ‎มันเป็นนกเงือกแอเรียล เหลือแค่ 50 ตัวในโลก 62 00:06:41,444 --> 00:06:44,780 ‎ทำไมมันต้องอยู่ในครัวล่ะ ‎ฉันมีปาร์ตี้เลกกิ้งตอนหกโมงเย็นนะ 63 00:06:44,864 --> 00:06:46,740 ‎ผมจะเอานกไปแลกไวน์เชอวาลบล็องปี 47 64 00:06:46,824 --> 00:06:48,701 ‎หนึ่งลังกับคนในวิลเลียมส์เบิร์ก 65 00:06:48,784 --> 00:06:51,996 ‎แล้วก็จะเอาไวน์ไปแลกรถโลตัส ‎จากหมอฟันคนนั้นน่ะสิ 66 00:06:52,079 --> 00:06:55,791 ‎สแตน แม่มีนัดหาหมอตาตอนบ่ายสาม 67 00:06:55,875 --> 00:06:57,460 ‎- ผมพาไปเอง ‎- โลตัสคืออะไร 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,128 ‎- คราวก่อนเราไปสายนะ ‎- มันคือรถ 69 00:06:59,211 --> 00:07:02,423 ‎- แม่ ไม่ต้องลงมา เรามีเวลาเหลือเฟือ ‎- รถเหรอ อยากได้รถไปทำไม 70 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 ‎- หมอไม่ชอบเวลาแม่ไปสายนะ ‎- ของเพื่อนน่ะ แม่ไม่ไปสายหรอก 71 00:07:07,887 --> 00:07:10,973 ‎เยี่ยมเลย จะตะโกนทำไมเนี่ย 72 00:07:12,600 --> 00:07:14,852 ‎นกแก้วคุณอยู่ในเครื่องบดเนื้อ สแตน 73 00:07:16,228 --> 00:07:17,480 ‎เครื่องบดเนื้อ 74 00:07:18,397 --> 00:07:20,983 ‎ข้อแรก อย่ามาขึ้นเสียงเวลาพูดกับฉัน 75 00:07:21,066 --> 00:07:23,277 ‎ข้อสอง ทำความสะอาดขี้นกด้วย 76 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 ‎และข้อสาม คืนนี้นอนโซฟาไปนะ สแตน 77 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 ‎นอนโซฟาไปเลย 78 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 ‎รักลูกนะ 79 00:07:34,330 --> 00:07:37,583 ‎คุณรอสซี่ คุณรอสซี่ผู้ใจดีและไม่เคยจู้จี้ 80 00:07:37,666 --> 00:07:39,335 ‎ผมมีของเล็กๆ น้อยๆ ให้คุณ 81 00:07:40,711 --> 00:07:45,799 ‎ทีนี้ ที่พวกศุลกากรรู้ นี่คือชีสพาร์เมซาน 82 00:07:46,383 --> 00:07:49,178 ‎ผมไม่ชอบตัวอ่อนหรอกนะ ‎แต่แล้วแต่ความชอบแต่ละคน 83 00:07:49,845 --> 00:07:52,014 ‎ถ้าต้องการอะไรอีก บอกผมได้เลยนะ 84 00:07:52,097 --> 00:07:53,557 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอบใจ สแตน 85 00:07:59,605 --> 00:08:01,190 ‎ขอเห็ดเมาสักโลได้มั้ย 86 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 ‎ขึ้นอยู่ว่าต้องปลูกนานแค่ไหน 87 00:08:03,526 --> 00:08:04,443 ‎สองถึงห้าปี 88 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 ‎ได้ลดโทษเพราะประพฤติตัวดี 89 00:08:10,366 --> 00:08:11,492 ‎มานี่เลย ไอ้บ้า 90 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 ‎ว่าไง หัวหน้า โหย 91 00:08:17,081 --> 00:08:18,874 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ยังไม่ตาย 92 00:08:18,958 --> 00:08:20,042 ‎- สบายดีนะ ‎- อืม 93 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 ‎แล้วมีงานอะไร 94 00:08:26,423 --> 00:08:30,094 ‎งานอะไร ฉันอาจมาที่นี่เพื่อซื้อเนื้อริบอายก็ได้ 95 00:08:30,177 --> 00:08:31,595 ‎ผมวางมือแล้ว ลีโอ 96 00:08:33,389 --> 00:08:36,809 ‎แม่ไม่สบาย ส่วนบาร์บาร่าก็คุมผมอย่างกับเหยี่ยว 97 00:08:36,892 --> 00:08:38,102 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ 98 00:08:38,185 --> 00:08:41,855 ‎ผมก็อยากข้องเกี่ยว ‎กับเรื่องวุ่นวายและสุดโต่งอยู่หรอก 99 00:08:41,939 --> 00:08:46,277 ‎แต่ไม่ว่าคุณจะมีแผนอะไร ‎ผมคงต้องขออนุญาตปฏิเสธ 100 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 ‎เจ็ดพันล้านดอลลาร์ ประมาณนั้น 101 00:08:57,955 --> 00:09:01,292 ‎(โทษที ร้านปิดแล้ว) 102 00:09:05,337 --> 00:09:06,714 ‎ห้องนิรภัยอยู่ใต้ดินเหรอ 103 00:09:06,797 --> 00:09:11,010 ‎ใช่ ลึกด้วย ครอบด้วยคอนกรีตเสริมเหล็ก 104 00:09:11,760 --> 00:09:14,930 ‎น่าสนุก คุณจะเจาะทะลุประตูเหรอ 105 00:09:15,014 --> 00:09:18,601 ‎มีสามประตู เป็นแผ่นโคบอลต์ ‎นั่นแค่น้ำจิ้มนะ 106 00:09:18,684 --> 00:09:20,311 ‎- บอกจานหลักมาเลย ‎- อ้อ ได้ 107 00:09:20,394 --> 00:09:24,148 ‎ถึงจะเจาะประตูไปก็ต้องเจอพื้นเสริมป้องกัน 108 00:09:25,149 --> 00:09:29,820 ‎เซ็นเซอร์ระบุตัวตน ‎ต่อกับระบบจ่ายไฟสำรอง 109 00:09:30,613 --> 00:09:33,490 ‎ซึ่งเชื่อมต่อไปยังทีมความปลอดภัย ‎ที่มีทักษะทหาร 110 00:09:33,574 --> 00:09:38,579 ‎มีอาวุธ และเต็มใจพร้อมใช้กำลังถึงตาย 111 00:09:38,662 --> 00:09:40,789 ‎ยังรอฟังเรื่องเด็ดอยู่นะ 112 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 ‎แฝดสาม 113 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 ‎หมายถึงพี่น้องอาร์สันจากเรือนจำดีน่ะเหรอ 114 00:09:46,879 --> 00:09:48,922 ‎โหย ลืมพวกนั้นไปเลย 115 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 ‎พวกเลวจิตป่วง 116 00:09:50,966 --> 00:09:54,470 ‎ไม่ใช่ๆ แฝดสามเป็นอาชญากรอีกสายพันธุ์เลย 117 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 ‎โชยองอู 118 00:09:57,556 --> 00:10:01,310 ‎ผู้ถือหุ้นหลักของจองโก ‎ธนาคารเอกชนที่ใหญ่ที่สุดในเกาหลี 119 00:10:02,311 --> 00:10:06,774 ‎ว่ากันว่าเขาเป็นหลาน ‎หรือลูกพี่ลูกน้องของคิมจองอึน 120 00:10:06,857 --> 00:10:08,067 ‎ไม่มีใครเคยถาม 121 00:10:09,360 --> 00:10:12,863 ‎ซูซานน์ โกรส์เวอเนอร์ ‎หัวหน้านายธนาคารของดันแคน-เวลช์ 122 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 ‎(ลิซซี่ มือถือ) 123 00:10:14,031 --> 00:10:16,367 ‎ข่าวลือว่าเธอมีเบอร์ราชินีเป็นเบอร์โทรด่วน 124 00:10:17,660 --> 00:10:20,579 ‎และสเตฟาน ทีเลอ 125 00:10:21,497 --> 00:10:23,832 ‎ซีอีโอชาวสวิสของแบงก์บรุนเนอร์ 126 00:10:23,916 --> 00:10:26,794 ‎ก่อตั้งโดยทวดของทวดของเขาในปี 1898 127 00:10:26,877 --> 00:10:31,048 ‎เอาเป็นว่าทองบางแท่งของพวกเขา ‎อาจยังมีเครื่องหมายสวัสติกะสลักอยู่ 128 00:10:32,383 --> 00:10:36,553 ‎รวมมูลค่าของทั้งสามคน ‎พวกเขามีเกือบล้านล้านดอลลาร์ 129 00:10:37,888 --> 00:10:39,682 ‎เงินส่วนใหญ่ของพวกเขาอยู่ในยุโรป 130 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 ‎แต่เมื่อสองสามปีก่อน 131 00:10:42,726 --> 00:10:46,230 ‎พวกเขาได้พันธบัตรไม่มีหลักประกันมาอื้อซ่า 132 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 ‎เหมือนหนังดาย ฮาร์ดเหรอ 133 00:10:48,607 --> 00:10:50,776 ‎ใช่ แบบนั้นเลย 134 00:10:51,485 --> 00:10:54,363 ‎พันธบัตรไม่มีหลักประกัน ‎ตามรอยไม่ได้ว่าใครเป็นเจ้าของ 135 00:10:54,446 --> 00:10:57,783 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่คนเคยใช้มัน ‎จ่ายค่าของผิดกฎหมาย 136 00:10:57,866 --> 00:11:02,538 ‎ในปี 1982 รัฐบาลสหรัฐฯ ก็ออกมาบอกว่า 137 00:11:02,621 --> 00:11:04,707 ‎"พันธบัตรทุกใบต้องลงทะเบียน" 138 00:11:04,790 --> 00:11:09,086 ‎แต่พันธบัตรที่มีก่อนปี 1982 ‎ยังคงหลงเหลืออยู่ 139 00:11:09,837 --> 00:11:13,674 ‎มันยังนำไปแลกเงินได้ ‎และนั่นคือสิ่งที่แฝดสามมี 140 00:11:15,008 --> 00:11:17,845 ‎ประมาณเจ็ดพันล้านดอลลาร์ 141 00:11:18,721 --> 00:11:20,597 ‎แล้วทั้งหมดนั่นอยู่ในห้องนิรภัยเหรอ 142 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 ‎ยัง กำลังมาจากยุโรป 143 00:11:22,891 --> 00:11:26,937 ‎แฝดสามทำข้อตกลงกับคนที่เป็นเจ้าของ ‎ห้องนิรภัยให้เก็บมันไว้ที่นั่น 144 00:11:27,020 --> 00:11:32,609 ‎เขารับประกันว่าห้องกันน้ำ ‎กันแรงกระแทก และกันขโมย 145 00:11:34,862 --> 00:11:35,696 ‎อ้อ 146 00:11:36,405 --> 00:11:38,574 ‎ในอีกสองเดือน เราจะงัดเข้าไป 147 00:11:38,657 --> 00:11:40,701 ‎และเอาทุกอย่างที่เขามี 148 00:11:41,660 --> 00:11:42,578 ‎เป้าหมายเป็นใคร 149 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ‎โรเจอร์ ซาลาส 150 00:11:49,376 --> 00:11:50,210 ‎โอเค 151 00:11:52,379 --> 00:11:53,881 ‎หยุดปรบมือ ทุกคน 152 00:11:54,631 --> 00:11:56,967 ‎เป็นความสำเร็จครั้งใหญ่ของทีม 153 00:11:57,634 --> 00:12:01,889 ‎ช่วยปรบมือให้กับแฮนนาห์ ‎ที่ทำงานสุดพิเศษให้เรา 154 00:12:02,556 --> 00:12:06,727 ‎ทีนี้ เราต้องทำให้แฝดสามพอใจ ‎ทั้งเมืองก็จะสงบสุข 155 00:12:06,810 --> 00:12:08,771 ‎ถ้าเราทำพัง เราทุกคนได้ไปเป็นเด็กเสิร์ฟแน่ 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,399 ‎คาร์ลอสจะตรวจสอบประวัติระดับสี่ ‎กับบุคลากรหลักทุกคน 157 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 ‎ทีมของแอนดรูว์จะดูแล ‎ตรวจสอบระเบียบความปลอดภัย 158 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 ‎ถ้ามีอะไรไม่ชอบมาพากล ให้มาหาผม 159 00:12:18,322 --> 00:12:20,157 ‎นี่เป็นเวลาพิสูจน์ฝีมือแล้ว 160 00:12:20,240 --> 00:12:22,034 ‎ไม่รุ่งก็ร่วง 161 00:12:22,117 --> 00:12:23,202 ‎ทุกคน 162 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 ‎แฮนนาห์ ดูความเปราะบางของแอป 163 00:12:25,746 --> 00:12:28,373 ‎- ราจีฟ ดูรหัสคำสั่ง ‎- งานกล้วยๆ หัวหน้า 164 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 ‎คิดว่าไง 165 00:12:30,584 --> 00:12:31,835 ‎ก็ยังเป็นไปไม่ได้อยู่ดี 166 00:12:32,753 --> 00:12:35,506 ‎ถ้ามีสายข้างในก็ไม่แน่ อาจจะนะ 167 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 ‎สมมุติว่าฉันมีสายแล้วล่ะ 168 00:12:39,510 --> 00:12:41,094 ‎นายหาอุปกรณ์ได้มั้ย 169 00:12:41,178 --> 00:12:43,931 ‎งานใหญ่ขนาดนี้ต้องใช้… 170 00:12:45,557 --> 00:12:47,309 ‎เงินลงทุนครึ่งล้านได้มั้ง 171 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 ‎คุณมีเหรอ 172 00:12:48,852 --> 00:12:52,564 ‎ใช่ ฉันมีคนที่ทำงานด้านความปลอดภัย ‎ให้โอทีบีในการ์เดนซิตี 173 00:12:52,648 --> 00:12:54,399 ‎เราให้ส่วนแบ่งเขา ‎เขาจะทำให้ทุกอย่างง่าย 174 00:12:54,483 --> 00:12:56,860 ‎- เท่ากับเราลงมือเองนั่นแหละ ‎- ใช่ 175 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 ‎ไม่ใช่อะไรนะ แต่… 176 00:13:04,785 --> 00:13:09,748 ‎คุณไม่เคยสนเรื่องรถ เรือยอชต์ หรืออะไรเลย 177 00:13:11,250 --> 00:13:12,459 ‎ทำไมถึงยอมเสี่ยง 178 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 ‎คำตอบคือเงินพันล้านไง 179 00:13:16,505 --> 00:13:18,173 ‎เงินก้อนโตมีความเสี่ยงสูง 180 00:13:18,757 --> 00:13:22,511 ‎เราได้โอกาสแก้ไขทุกอย่าง ‎ที่เคยผิดพลาดในชีวิตเรา 181 00:13:22,594 --> 00:13:26,473 ‎นี่ ตามที่ฉันเห็น ‎ที่ต้องมีคือนาย ฉัน คนขับรถ 182 00:13:27,140 --> 00:13:31,353 ‎นักปลอมแปลง คนดูเรื่องความปลอดภัย ‎และอาจจะนักเคมีด้วย 183 00:13:40,612 --> 00:13:43,824 ‎(กรมตำรวจฟิลาเดลเฟีย) 184 00:13:50,372 --> 00:13:53,417 ‎ถ้าพร้อมแล้ว เลือกคนที่คุณเห็นว่า ‎วิ่งออกจากคลังสินค้า 185 00:13:54,126 --> 00:13:55,711 ‎ยากอยู่นะคะ 186 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 ‎พวกเขาดูซกมกพอๆ กันเลย 187 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 ‎แต่ฉันได้ยินเขาพูดนะ 188 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 ‎เขาพูดว่า 189 00:14:04,428 --> 00:14:06,054 ‎ต้องขอโทษด้วยที่พูดคำหยาบค่ะ 190 00:14:06,763 --> 00:14:08,515 ‎"ฉันแม่งโคตรโง่เลย" 191 00:14:09,224 --> 00:14:12,102 ‎บางทีคุณให้พวกเขาพูดแบบนั้นแล้วฉันจะได้… 192 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ‎ทุกคนช่วยพูดว่า "ฉันแม่งโคตรโง่เลย" ที 193 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 ‎- เบอร์หนึ่ง ‎- ขอบคุณค่ะ 194 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 ‎ฉันแม่งโคตรโง่เลย 195 00:14:26,742 --> 00:14:27,618 ‎เบอร์สอง 196 00:14:28,660 --> 00:14:30,746 ‎ฉันมันโง่ โคตรโง่ 197 00:14:32,331 --> 00:14:33,874 ‎ไม่ใช่ อาจจะคนถัดไป 198 00:14:35,876 --> 00:14:37,085 ‎เบอร์สามค่ะ 199 00:14:38,128 --> 00:14:39,129 ‎ฉันแม่งโคตรโง่เลย 200 00:14:39,212 --> 00:14:42,090 ‎พูดเร็วไปหน่อยนะคะ ขออนุญาตค่ะ 201 00:14:42,966 --> 00:14:46,845 ‎เบอร์สาม ช่วยพูดให้ดูโง่กว่านี้ได้มั้ยคะ 202 00:14:46,929 --> 00:14:48,639 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณเข้าใจมั้ยว่า 203 00:14:48,722 --> 00:14:50,641 ‎คุณมันโง่เง่าขนาดไหน 204 00:14:50,724 --> 00:14:53,060 ‎ที่พยายามปล้นคลังสินค้าเฟดเอกซ์ ‎ตอนกลางวันแสกๆ 205 00:14:53,143 --> 00:14:56,104 ‎ว่าคุณน่าจะฟังคนที่พยายามหยุดคุณ 206 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 ‎และสำนึกถึงความโง่เง่าเต่าตุ่นของตัวเอง 207 00:14:58,398 --> 00:15:01,568 ‎แบบหมดจิตหมดใจ 208 00:15:09,076 --> 00:15:13,372 ‎ฉันแม่งโคตรโง่เลย 209 00:15:17,167 --> 00:15:19,336 ‎ไม่ใช่ค่ะ เบอร์สี่ล่ะ 210 00:15:21,964 --> 00:15:22,798 ‎เบอร์สี่ค่ะ 211 00:15:24,549 --> 00:15:27,094 ‎ฉันแม่งโคตรโง่เลย 212 00:15:33,392 --> 00:15:36,019 ‎ครั้งหน้าโง่ให้น้อยกว่านี้หน่อยเนอะ 213 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 ‎ครั้งหน้าคุณก็บอกตำรวจสิว่าจำใครไม่ได้ 214 00:15:39,523 --> 00:15:41,108 ‎- ใช้สมองหน่อย ‎- รู้อะไรมั้ย 215 00:15:41,191 --> 00:15:44,528 ‎ครั้งหน้าฉันจะนั่งอยู่บ้าน ‎ไม่รับสายคุณตอนโทรจากซังเต 216 00:15:44,611 --> 00:15:47,948 ‎- คุณจะไม่รับสายผม… ‎- นี่ไม่ใช่… 217 00:15:48,031 --> 00:15:49,866 ‎ฉันไม่ไหวกับคุณจริงๆ บ็อบ 218 00:15:51,952 --> 00:15:53,078 ‎มานี่มา 219 00:15:58,834 --> 00:16:00,877 ‎ขอผมคุยกับพวกนี้แป๊บนะ 220 00:16:01,545 --> 00:16:02,713 ‎- นี่คุณ… ‎- แป๊บนึง 221 00:16:04,506 --> 00:16:06,174 ‎- ไอ้กร๊วก เออ ‎- ผมรักคุณนะ 222 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 ‎ไง จูดี้ 223 00:16:13,682 --> 00:16:14,599 ‎สแตน 224 00:16:16,727 --> 00:16:17,644 ‎คุณดูดีนะ 225 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 ‎คุณก็… 226 00:16:20,897 --> 00:16:23,859 ‎ต่างหู เข้าอยู่นะ 227 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 ‎- ไม่เจอกันนานเลยนะ ‎- ใช่ 228 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เรื่องมันเป็นแบบนั้นเลย… 229 00:16:33,618 --> 00:16:35,287 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ก็แค่เขา… 230 00:16:35,370 --> 00:16:36,204 ‎จริงๆ นะ 231 00:16:36,955 --> 00:16:39,166 ‎ผมไม่โอเคสักพัก… 232 00:16:40,417 --> 00:16:42,711 ‎แต่ตอนนี้แค่ดีใจที่ได้เจอคุณ 233 00:16:45,714 --> 00:16:47,382 ‎ดูซิใครมา 234 00:16:48,216 --> 00:16:49,801 ‎ช่างบังเอิญจริงๆ นะ 235 00:16:50,510 --> 00:16:52,095 ‎ดูสิ สแตน เพื่อนเก่าของเรา 236 00:16:52,179 --> 00:16:53,764 ‎- ไง บ็อบ ‎- ไง 237 00:16:53,847 --> 00:16:55,724 ‎คุณรู้รึเปล่าว่าสแตนจะมา 238 00:16:55,807 --> 00:16:56,933 ‎- ฉันไม่รู้… ‎- เธอไม่รู้ 239 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 ‎เธอไม่รู้เรื่อง 240 00:16:57,934 --> 00:17:00,562 ‎เซอร์ไพรส์ดีว่ะที่นายมา เพื่อน 241 00:17:01,646 --> 00:17:03,899 ‎โดยเฉพาะหลังจากเรื่องที่เราคุยกัน 242 00:17:04,608 --> 00:17:07,652 ‎จำที่เราคุยกันได้มั้ย ‎ที่ว่านายควรอยู่นิวยอร์กน่ะ 243 00:17:07,736 --> 00:17:10,697 ‎แต่นายก็มาที่นี่ ดีจังเลย 244 00:17:10,781 --> 00:17:15,160 ‎ในฟิลาเดลเฟีย เมืองของเรา ของฉัน 245 00:17:15,243 --> 00:17:16,995 ‎โอเค นี่ นายมาทำอะไรที่นี่เหรอ 246 00:17:17,079 --> 00:17:18,830 ‎มีคนอยากเจอคุณ 247 00:17:19,623 --> 00:17:20,540 ‎ฉันรู้จักเขามั้ย 248 00:17:21,917 --> 00:17:23,668 ‎ไม่ แต่คุณจะอยากรู้จัก 249 00:17:30,467 --> 00:17:32,260 ‎เออ มาด้วยกันสิ บ็อบ 250 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 ‎ไอ้เวรหัวกลวงเอ๊ย 251 00:17:42,312 --> 00:17:44,898 ‎ที่ฉันคิดไว้คือเราต้องมีตัวละลายล็อก 252 00:17:45,732 --> 00:17:47,359 ‎อาจจะรมแก๊สพวกยาม 253 00:17:47,442 --> 00:17:49,861 ‎ฉันเคยลองใช้สารเฟนทานิล 254 00:17:52,072 --> 00:17:54,950 ‎- ส่วนแบ่งเท่าไหร่ ‎- แบ่งเท่ากันทุกคน 255 00:17:55,033 --> 00:17:55,951 ‎แล้วบ็อบล่ะ 256 00:17:57,244 --> 00:17:58,078 ‎บ็อบทำไม 257 00:17:59,287 --> 00:18:00,288 ‎รับอะไรดีคะ 258 00:18:00,372 --> 00:18:04,167 ‎ไง เจนน่า ผมอยากถามเรื่องพอร์กชอป 259 00:18:04,251 --> 00:18:07,504 ‎- เป็นหมูเลี้ยงในทุ่งหรือฟาร์ม… ‎- เขาเอาเบอร์เกอร์ ผมด้วย 260 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 ‎- ไม่ ผมไม่หิว ‎- ไม่กินอะไรหน่อยเหรอ 261 00:18:10,507 --> 00:18:12,384 ‎- ฉันไม่กินข้าวเที่ยง ‎- หมายความว่าไง 262 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 ‎ฉันกินแค่วันละมื้อ 263 00:18:14,636 --> 00:18:17,139 ‎ช่วยให้สมองปลอดโปร่ง มีสมาธิ 264 00:18:17,931 --> 00:18:19,766 ‎ฮอร์โมนชายพุ่งปรี๊ดด้วย 265 00:18:20,433 --> 00:18:22,561 ‎มื้อที่นายต้องกินวันนี้คือมื้อเที่ยง 266 00:18:23,520 --> 00:18:25,105 ‎เอาเบอร์เกอร์ทุกคนเลยครับ 267 00:18:28,567 --> 00:18:31,403 ‎ฟังนะ เราทำงานแบบแพ็กคู่ ‎ฉันกับเมียฉันคนนี้ 268 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 ‎แต่นายโชคดีนะ ฉันถนัดเรื่องตู้เซฟ ‎บอกเขาไปสิ ที่รัก 269 00:18:36,032 --> 00:18:37,117 ‎เขาเก่งมากเลยค่ะ 270 00:18:37,200 --> 00:18:40,120 ‎ขอบคุณ แต่เรามีคนครบแล้ว ‎ลีโอจัดการเรื่องตู้เซฟ 271 00:18:40,203 --> 00:18:41,454 ‎ใครนะ พ่อหน้าบูดเนี่ยนะ 272 00:18:41,997 --> 00:18:45,125 ‎ไม่ได้ว่าอะไรนะ ‎แต่เป็นคุณจะจ้างตัวเองให้ทำงานนี้มั้ย 273 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 ‎นายไม่มี… 274 00:18:46,543 --> 00:18:49,337 ‎นั่นจะถือว่าแบ่งสองคนนะ ‎ส่วนนึงของเธอ อีกส่วนของฉัน 275 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 ‎พวกเราไม่แบ่งเงินกันโว้ย 276 00:18:52,090 --> 00:18:54,134 ‎ทำงานของนายไป แล้วจะได้ส่วนแบ่ง 277 00:18:55,594 --> 00:18:58,013 ‎แล้วเงินลงทุนล่ะ ฉันต้องใช้อุปกรณ์ 278 00:18:58,096 --> 00:19:00,891 ‎ผมก๊อปปี้บัตรเครดิตให้ได้ ‎น่าจะได้เงินมามากพอดู 279 00:19:00,974 --> 00:19:03,226 ‎ฉันมีคนในโอทีบีหาเงินลงทุนให้แล้ว 280 00:19:04,936 --> 00:19:06,521 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่าคุณจะทำสำเร็จ 281 00:19:06,605 --> 00:19:09,232 ‎เธอไม่รู้หรอก เธอจะอยู่ที่ฟิลาเดลเฟีย 282 00:19:09,316 --> 00:19:11,484 ‎หาเช้ากินค่ำมาประกันตัวไอ้เวรนี่… 283 00:19:11,568 --> 00:19:12,694 ‎ไอ้เวรที่ถูกกล่าวหา 284 00:19:12,777 --> 00:19:16,448 ‎หรือลองเสี่ยงให้ตัวเองมีเงินใช้ทั้งชาติ 285 00:19:22,204 --> 00:19:27,500 ‎งั้นห้องนิรภัยที่คุณว่า ‎มันมีระบบระบุตัวตน ระบบจ่ายไฟสำรอง… 286 00:19:27,584 --> 00:19:30,754 ‎และอีกสิบอย่างที่เราไม่รู้ โคตรปวดหัวเลย 287 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 ‎พูดซะอยากทำงานด้วยเลย ลีโอ 288 00:19:34,507 --> 00:19:38,595 ‎แต่ลองถามตัวเองสิ ‎ฉันรู้เรื่องที่ฉันรู้ได้ยังไง 289 00:19:41,640 --> 00:19:42,974 ‎คุณมีสายอยู่ข้างใน 290 00:19:48,521 --> 00:19:50,398 ‎มีคนเจาะไฟร์วอลล์ของเรา 291 00:19:50,941 --> 00:19:53,985 ‎พวกนั้นใช้บัญชีเปิดแบบชุดแอปเพื่อเข้ามา 292 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 ‎ฉลาดดีนะ 293 00:19:56,571 --> 00:19:58,448 ‎อาจเป็นแฮ็กเกอร์ที่ทำเอาสนุกก็ได้ 294 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 ‎หรือแฝดสามกำลังทดสอบระบบของเรา 295 00:20:00,951 --> 00:20:03,954 ‎ฉันปิดพอร์ตและเปิดสัญญาณ ‎เผื่อพวกนั้นลองอีกครั้ง 296 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 ‎ฉันจะแจ้งคุณถ้ามีอะไรโผล่มาอีก 297 00:20:06,414 --> 00:20:09,292 ‎โอเค แจ้งได้ตลอดเลยนะ ทำได้ดีมาก 298 00:20:09,376 --> 00:20:10,335 ‎ขอบคุณค่ะ 299 00:20:10,418 --> 00:20:14,881 ‎เรื่องตำแหน่งผู้ช่วยผู้อำนวยการ… 300 00:20:14,965 --> 00:20:18,718 ‎เราจะตัดสินใจเร็วๆ นี้แหละ ‎คุณแค่ทำงานของคุณต่อไปก่อน 301 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 ‎ได้ค่ะ 302 00:20:25,517 --> 00:20:27,143 ‎มีคนคอยดูแอนดรูว์มั้ย 303 00:20:27,227 --> 00:20:29,479 ‎ไม่มีครับ แต่เราจัดการได้ 304 00:20:36,611 --> 00:20:39,030 ‎ไม่ใช่ความเครียด เพราะฉันไม่ได้เครียด 305 00:20:39,114 --> 00:20:39,990 ‎แหงละ 306 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 ‎มันมีหลายอย่างเกิดขึ้นน่ะ 307 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 ‎พวกเขาตรวจสอบประวัติหนักกว่าเดิม 308 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 ‎ถ้ามีคนโทรหาเธอ เธอช่วย… 309 00:20:45,912 --> 00:20:48,164 ‎ฉันจะบอกไปว่าเธอเคยฆ่าคน 310 00:20:50,333 --> 00:20:52,585 ‎ไม่ต้อง แค่ทำตัวเหมือนคนธรรมดา ขอบใจ 311 00:20:52,669 --> 00:20:55,338 ‎โอเค ก็ได้ แต่เธอเป็นหัวขโมย 312 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 ‎เสื้อยืดไง ของฮอตท็อปปิก 313 00:20:58,008 --> 00:21:00,593 ‎แม่ยังพูดเรื่องนั้นตลอดเลย 314 00:21:00,677 --> 00:21:03,054 ‎ซึ่งฮามาก 315 00:21:05,640 --> 00:21:06,599 ‎นี่ หยุดเลย 316 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 ‎เข้าใจมั้ย 317 00:21:07,767 --> 00:21:11,271 ‎- เธอทำฉันเครียดไปด้วย ‎- ฉันไม่ได้เครียด 318 00:21:11,354 --> 00:21:12,647 ‎เธอทำงาน 18 ชม. เอาสนุกเหรอ 319 00:21:12,731 --> 00:21:15,191 ‎มันถึงเรียกว่างานไง ลิซ ‎เธอน่าจะลองดูนะ 320 00:21:15,275 --> 00:21:17,152 ‎ฉันมีงานแล้วที่เดอะคอลเลกทีฟ 321 00:21:17,235 --> 00:21:18,611 ‎งานที่ได้เงินน่ะ 322 00:21:19,612 --> 00:21:21,031 ‎เธออยากเป็นดีเจในเบอร์ลินนี่ 323 00:21:21,114 --> 00:21:23,616 ‎มันให้ประสบการณ์เคลื่อนไหว ‎ทางดนตรีที่ดื่มด่ำ โอเคมั้ย 324 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 ‎ฉันจะไม่อธิบายอีกว่ามันต่างกันยังไง 325 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‎โอเค ทำงานได้เงินหน่อยจะเป็นไร 326 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 ‎ฉันหางานให้เธอที่ออฟฟิศฉันได้ 327 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 ‎เธอจะได้มีเงินจริงๆ มาออมไว้ 328 00:21:41,593 --> 00:21:42,427 ‎ว่าไง 329 00:21:47,557 --> 00:21:50,727 ‎เครียดเนี่ยนะ ตอนนี้ฉันเครียดละ 330 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 ‎มีสามตัวแล้วเหรอ 331 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 ‎ใช่ ฉันรู้ งานหนักเอาการ 332 00:22:07,619 --> 00:22:10,038 ‎ส่วนใหญ่พวกมันไม่เอากันก็ทะเลาะกัน 333 00:22:10,121 --> 00:22:11,414 ‎คุณปล่อยให้ทำเหรอ 334 00:22:11,998 --> 00:22:13,291 ‎จะฝืนธรรมชาติไปทำไมล่ะ 335 00:22:16,336 --> 00:22:19,214 ‎สรุปซาลาสได้ข้อตกลงสินะ 336 00:22:19,923 --> 00:22:21,257 ‎อีกประมาณเดือนนึง 337 00:22:21,341 --> 00:22:23,551 ‎แฝดสามจะย้ายพันธบัตรมาที่เอสแอลเอส 338 00:22:24,969 --> 00:22:28,056 ‎ถ้าจะให้สำเร็จ ‎เราต้องการคนเก่งสุดในทุกหน้าที่ 339 00:22:28,640 --> 00:22:30,308 ‎ผมแค่อยากให้คุณเอาเอกสารมา 340 00:22:31,184 --> 00:22:35,855 ‎โอเค ฉันจะเอาเอกสารมา ตั้งบริษัทปลอม 341 00:22:35,939 --> 00:22:37,399 ‎เอาของโจรไปขาย 342 00:22:39,234 --> 00:22:41,027 ‎และฉันดูแลเรื่องความปลอดภัยได้ 343 00:22:44,656 --> 00:22:46,074 ‎ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะถนัดเรื่องนี้มั้ย 344 00:22:47,367 --> 00:22:49,035 ‎อยากเห็นอะไรเจ๋งๆ มั้ย 345 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 ‎คุณจะอยากเห็นอะไรเจ๋งๆ 346 00:22:53,540 --> 00:22:54,374 ‎มาเถอะ 347 00:22:55,333 --> 00:22:56,918 ‎นี่ ลูกๆ มาเร็ว 348 00:23:24,863 --> 00:23:25,905 ‎คลังอาวุธ 349 00:23:28,324 --> 00:23:29,742 ‎มีเพียบเลยนะ 350 00:23:32,745 --> 00:23:34,664 ‎ดูอย่างเดียว อย่าจับ ลีโอ 351 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 ‎- ลงทะเบียนไว้กี่กระบอก ‎- ใส่ชื่อใครไว้ 352 00:23:41,337 --> 00:23:42,797 ‎ผมไม่อยากพกปืนเข้าไป 353 00:23:42,881 --> 00:23:44,507 ‎แน่นอน ไม่มีใครอยากหรอก 354 00:23:45,425 --> 00:23:50,597 ‎แต่ความสำเร็จเกิดจากการเตรียมพร้อม 90 ‎และอาวุธสิบเปอร์เซ็นต์ 355 00:23:51,389 --> 00:23:54,893 ‎นี่ ฉันมีให้ครบทั้งทีมเลยนะ 356 00:23:57,812 --> 00:23:59,230 ‎ทำไมคุณอยากทำเรื่องนี้ 357 00:24:03,318 --> 00:24:04,152 ‎แล้วคุณล่ะ 358 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 ‎เป้าหมายชีวิตน่ะ 359 00:24:09,991 --> 00:24:11,159 ‎เงินพันล้าน 360 00:24:12,785 --> 00:24:16,122 ‎และคืนเวลา 25 ปีให้คุณ 361 00:24:16,873 --> 00:24:17,957 ‎แล้วเราก็จะไม่ติดค้างกัน 362 00:24:19,501 --> 00:24:20,335 ‎เราจะเจ๊ากัน 363 00:24:23,171 --> 00:24:24,756 ‎เราต้องหาคนขับรถ 364 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 ‎- เท็ดดี้ จีโดนจับเดือนพ.ย.ที่แล้ว ‎- โอเค 365 00:24:27,717 --> 00:24:30,136 ‎แล้วผู้ชายที่มีปานล่ะ 366 00:24:30,678 --> 00:24:31,679 ‎- ไคลด์เหรอ ‎- ใช่ 367 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 ‎- มะเร็งตับระดับสี่ ‎- เวรกรรม 368 00:24:34,807 --> 00:24:36,518 ‎- ใช่ ‎- เกฟ เบนท์ลีย์ล่ะ 369 00:24:38,019 --> 00:24:38,937 ‎บวชไปแล้ว 370 00:24:39,020 --> 00:24:40,146 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 371 00:24:40,647 --> 00:24:42,190 ‎- สาธุ ‎- ใช่ 372 00:24:45,860 --> 00:24:47,904 ‎รู้สึกยังไงกับเสียงเคาะถี่ๆ 373 00:25:00,291 --> 00:25:01,751 ‎เขาจะเคาะอีกนานมั้ย 374 00:25:02,377 --> 00:25:03,795 ‎ถ้าคุณบอก เขาจะหยุด 375 00:25:04,504 --> 00:25:05,338 ‎แค่แป๊บเดียว 376 00:25:06,297 --> 00:25:09,050 ‎เขาเป็นคนดีนะ ช่วยงานในอู่ 377 00:25:09,926 --> 00:25:11,678 ‎ผมให้เขาพักในรถเทรลเลอร์ 378 00:25:11,761 --> 00:25:14,222 ‎รู้เรื่องรถกับเทคโนโลยีดี 379 00:25:15,181 --> 00:25:16,516 ‎แล้วคุณไว้ใจเขาเหรอ 380 00:25:16,599 --> 00:25:19,602 ‎ผมเคยให้เขาลองงานบ้าง เขาไหวแน่ 381 00:25:33,366 --> 00:25:34,867 ‎เวร โทษทีครับ ไง 382 00:25:35,952 --> 00:25:39,455 ‎หวัดดีครับ ตอนนี้เจ้านายผมไม่อยู่ 383 00:25:39,539 --> 00:25:43,209 ‎แต่ถ้าคุณกลับมาทีหลัง ผม… 384 00:25:43,293 --> 00:25:45,587 ‎ใจเย็น ไอ้หนู เธอมากับฉัน 385 00:25:46,462 --> 00:25:47,964 ‎เยี่ยมเลย ไง ลีโอ หวัดดีฮะ 386 00:25:48,047 --> 00:25:51,843 ‎ลีโอบอกฉันว่าคุณขับรถเป็น ‎คุณขับรถเป็นมั้ย อาร์เจ 387 00:25:52,468 --> 00:25:54,178 ‎เป็นสิครับ ผมขับได้ 388 00:25:54,262 --> 00:25:57,348 ‎เปล่า หมายถึงขับซิ่งได้มั้ย 389 00:26:02,812 --> 00:26:06,316 ‎ขับรถเครื่อง 450 แข่งที่มิลวิลล์ตั้งแต่เด็ก ‎ยังไม่เคยแพ้ตั้งแต่ผมอายุ 12 390 00:26:06,399 --> 00:26:08,151 ‎แล้วพวกรถโฟร์วีลล่ะ 391 00:26:08,234 --> 00:26:11,237 ‎รถยนต์ รถบรรทุก เอทีวี ได้หมด 392 00:26:11,821 --> 00:26:14,449 ‎แล้วรถบรรทุกแต่งกันกระแทกล่ะ 393 00:26:15,074 --> 00:26:16,159 ‎ได้สิครับ 394 00:26:16,242 --> 00:26:19,579 ‎แล้วรถบรรทุกแต่งกันกระแทก 395 00:26:19,662 --> 00:26:23,041 ‎ยางซับแรงกระแทกเกินพิกัด ‎ความเร็ว 145 กม.ต่อชั่วโมง 396 00:26:23,124 --> 00:26:26,586 ‎บรรทุกสินค้าไม่ปลอดภัยราว 1,800 กิโลกรัมล่ะ 397 00:26:30,757 --> 00:26:32,592 ‎พวกคุณวางแผนจะทำอะไร 398 00:26:33,468 --> 00:26:35,553 ‎นั่นเรื่องวิบัติใหญ่เลย 399 00:26:36,429 --> 00:26:38,389 ‎ห้องนิรภัยที่เจาะไม่ได้ไม่มีหรอก 400 00:26:38,473 --> 00:26:39,599 ‎ช่างหัวห้องนิรภัยเหอะ 401 00:26:39,682 --> 00:26:42,310 ‎ส่วนก่อนเข้าห้องนิรภัยต่างหาก ‎ที่เราควรจะกังวล 402 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 ‎แล้วก็พวกขี้โมโหถือปืน ‎ที่ไม่ชอบเวลาเราเข้าใกล้เกินไป 403 00:26:47,774 --> 00:26:49,609 ‎จะมีใครบอกหมอนี่ให้หยุดเคาะมั้ย 404 00:26:49,692 --> 00:26:51,277 ‎เพราะฉันโคตรอยากทำให้แม่งเงียบ 405 00:26:51,361 --> 00:26:53,196 ‎ปล่อยให้เคาะไปเหอะน่า ‎เขากำลังใช้ความคิด 406 00:26:53,780 --> 00:26:54,614 ‎เฮ้ย 407 00:26:56,240 --> 00:26:58,326 ‎อาร์เจนี่ย่อมาจากอะไร 408 00:26:59,327 --> 00:27:00,578 ‎รอย จูเนียร์น่ะ 409 00:27:00,662 --> 00:27:03,122 ‎นายชื่อรอย จูเนียร๋ จูเนียร์เหรอ 410 00:27:03,623 --> 00:27:08,044 ‎ใช่ ยินดีที่ได้รู้จักทุกคนนะ ‎ดูนิสัยดีกันทั้งนั้นเลย… 411 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 ‎หมอนี่มาทำไม 412 00:27:11,381 --> 00:27:13,341 ‎ฉันก็ถามตัวเองแบบนั้นทุกวันเลย 413 00:27:13,424 --> 00:27:16,177 ‎ผมมาช่วยให้คุณเข้าไปในห้องนิรภัย ‎คุณล่ะมาทำไม 414 00:27:17,011 --> 00:27:19,847 ‎เพื่อช่วยไม่ให้เราติดคุก 415 00:27:19,931 --> 00:27:21,140 ‎ที่ที่นายควรไปอยู่ 416 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 ‎เอาจริงดิ 417 00:27:24,852 --> 00:27:26,729 ‎- บ็อบ ‎- ให้ตาย 418 00:27:28,481 --> 00:27:29,607 ‎ซาลาสเป็นคนทะนงตัว 419 00:27:30,441 --> 00:27:32,902 ‎เขาคิดว่าเงินกับเทคโนโลยีจะปกป้องเขา 420 00:27:32,985 --> 00:27:34,153 ‎นั่นทางออกของเรา 421 00:27:35,154 --> 00:27:37,907 ‎เขาไฮเทค เราโลว์เทค 422 00:27:37,990 --> 00:27:42,036 ‎โอเค ฉันต้องการกรดเยอะๆ ‎กรดกัดทอง คาโร… 423 00:27:42,120 --> 00:27:43,663 ‎เอารายการของมา ‎ผมเป็นซานต้าให้คุณ 424 00:27:44,539 --> 00:27:47,917 ‎ซานต้าเหรอ โอเค ได้ ‎คุณมีกฎอะไรบ้าง ซานต้า 425 00:27:48,000 --> 00:27:49,168 ‎ต้องนั่งตักคุณมั้ย 426 00:27:49,252 --> 00:27:52,463 ‎อะไรนะ ไม่ คือว่า… 427 00:27:53,381 --> 00:27:55,216 ‎ซานต้าให้เด็กๆ นั่งตัก 428 00:27:55,299 --> 00:27:57,301 ‎แต่เขาไม่ได้บังคับนะ เพราะนั่น… 429 00:27:57,385 --> 00:28:01,097 ‎นี่ ซานต้า กังวลเรื่องหาตู้เซฟ ‎ให้ฉันซ้อมเปิดดีกว่ามั้ย 430 00:28:03,599 --> 00:28:04,517 ‎มีอะไรอีก 431 00:28:04,600 --> 00:28:06,853 ‎เราต้องการเงินสด เยอะเลย 432 00:28:06,936 --> 00:28:08,146 ‎ง่ายจะตาย 433 00:28:08,229 --> 00:28:10,022 ‎เมื่อวานฉันคุยกับทาโก้เพื่อนฉัน 434 00:28:10,106 --> 00:28:13,484 ‎พวกนายรู้รึเปล่าว่าถ้าลื่นล้มในวาวา 435 00:28:13,568 --> 00:28:14,902 ‎เราจะได้เงินชดเชยสองหมื่น 436 00:28:21,909 --> 00:28:23,619 ‎- อะไร ‎- นี่… 437 00:28:23,703 --> 00:28:24,746 ‎ไปตายซะ 438 00:28:25,329 --> 00:28:28,040 ‎ทุกคนทำรายการของ แล้วค่อยว่ากันต่อ 439 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 ‎นี่ โรเจอร์ มีเวลาแป๊บมั้ยคะ 440 00:28:37,300 --> 00:28:38,217 ‎ได้สิ 441 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 ‎ฉันตรวจสอบช่องโหว่ความปลอดภัย 442 00:28:40,344 --> 00:28:43,639 ‎และดูเหมือนว่ามันเกิดขึ้นในออฟฟิศนี่แหละ 443 00:28:44,474 --> 00:28:46,809 ‎- โดยคนที่ทำงานที่นี่เหรอ ‎- น่าจะมีในบันทึกนะ 444 00:28:46,893 --> 00:28:48,853 ‎แต่ถ้าเกิดคนคนนั้นปรับข้อมูลบัญชีเปิดล่ะ 445 00:28:49,437 --> 00:28:51,355 ‎คุณมีงานเยอะแล้ว 446 00:28:51,439 --> 00:28:53,900 ‎คอยดูไว้ ทำตามสัญชาตญาณ 447 00:28:59,197 --> 00:29:01,115 ‎วันนี้แอนดรูว์ดูแปลกๆ รึเปล่า 448 00:29:01,199 --> 00:29:03,034 ‎ไม่นะ เขาแค่งี่เง่า 449 00:29:06,329 --> 00:29:07,205 ‎อย่างี่เง่าน่า 450 00:29:07,288 --> 00:29:08,790 ‎นายอยากให้ฉันพูดอะไร 451 00:29:08,873 --> 00:29:11,751 ‎มันเสียเวลา เขาโดนฟ้อง มีปัญหาอะไร 452 00:29:11,834 --> 00:29:13,211 ‎นายพูดเรื่องอะไร 453 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 ‎ไม่มีใครขอให้เขาแต่งสักหน่อย 454 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 ‎- มันเป็นเพลงคลาสสิกนะ ‎- อี.ที. มีเพลงธีมอยู่แล้ว 455 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 ‎ถ้านีล ไดมอนด์อยากแต่งเพลงธีมให้ 456 00:29:21,594 --> 00:29:23,513 ‎นายก็ต้องใช้เพลงนั้น ช่วยผมหน่อยสิ 457 00:29:23,596 --> 00:29:26,516 ‎เอาละๆ ทุกคนสงบจิตสงบใจกันหน่อย 458 00:29:26,599 --> 00:29:29,894 ‎รายการของไปถึงไหนแล้ว ‎ต้องใช้เงินทั้งหมดเท่าไหร่ 459 00:29:30,478 --> 00:29:32,313 ‎สามแสนห้า 460 00:29:32,396 --> 00:29:34,190 ‎บอกกันฉุกละหุก ของก็เลยเยอะ 461 00:29:38,486 --> 00:29:39,821 ‎ใครรู้สึกดวงดีบ้าง 462 00:29:41,322 --> 00:29:42,573 ‎(โอ.ที.บี. พนันม้าแข่ง) 463 00:29:43,074 --> 00:29:47,078 ‎วันดีคืนดี ร้านพนันม้าแข่งที่การ์เดนซิตี ‎มีเงินหมุนเวียนราวสามล้านดอลลาร์ 464 00:29:47,161 --> 00:29:48,621 ‎เงินส่วนใหญ่ออกไปทันที 465 00:29:48,704 --> 00:29:52,208 ‎แต่ห้องความปลอดภัย ‎จะเก็บเงินไว้หนึ่งล้านตลอดเวลา 466 00:29:52,291 --> 00:29:54,502 ‎และฉันรู้วิธีเข้าไปได้ง่ายๆ 467 00:29:54,585 --> 00:29:56,212 ‎แผนมีห้าส่วนด้วยกัน 468 00:29:56,295 --> 00:29:57,255 ‎(โอทีบีโดนปิด) 469 00:29:57,338 --> 00:29:59,048 ‎เราจะต้องหาเงินนั่นที่อื่นซะแล้ว 470 00:29:59,131 --> 00:30:00,925 ‎เซ็งชะมัด 471 00:30:01,008 --> 00:30:03,219 ‎โลกเดี๋ยวนี้เป็นอะไรไปเนี่ย 472 00:30:03,302 --> 00:30:07,223 ‎ถ้าเราเอาแต่ของที่จำเป็น ‎ผมอาจหาเงินสามแสนมาให้ได้นะ 473 00:30:07,306 --> 00:30:09,308 ‎ไม่มีใครให้เงินขนาดนั้นกับเราหรอก 474 00:30:09,392 --> 00:30:10,768 ‎- เอวา ‎- ไม่ 475 00:30:10,852 --> 00:30:14,146 ‎ฉันไม่มีเงินสดเยอะขนาดนั้น อีกสองเดือนได้มั้ย 476 00:30:14,814 --> 00:30:16,190 ‎เราไม่มีเวลาขนาดนั้น 477 00:30:19,402 --> 00:30:21,821 ‎งั้นเราจะทิ้งเงินเจ็ดพันล้านไป 478 00:30:21,904 --> 00:30:23,364 ‎เพราะหาเงินสามแสนไม่ได้เนี่ยนะ 479 00:30:23,447 --> 00:30:24,574 ‎ดูจะเป็นแบบนั้น 480 00:30:27,910 --> 00:30:29,620 ‎เรายังมีไดมอนด์เวย์นะ 481 00:30:33,666 --> 00:30:35,418 ‎ทีนี้ละหูผึ่งกันหมดเลย 482 00:30:37,420 --> 00:30:38,421 ‎(ศูนย์เพชร) 483 00:30:38,504 --> 00:30:40,590 ‎เพชร 90 เปอร์เซ็นต์ที่เข้ามาในสหรัฐฯ 484 00:30:40,673 --> 00:30:43,467 ‎จะมาที่ถนนสาย 47 ‎ระหว่างฟิฟธ์กับซิกธ์อเวนิว 485 00:30:43,551 --> 00:30:44,385 ‎(ไดมอนด์เวย์) 486 00:30:44,468 --> 00:30:46,053 ‎เขาเรียกมันว่าไดมอนด์เวย์ 487 00:30:46,137 --> 00:30:47,847 ‎มันเริ่มต้นช่วงสงครามโลกครั้งสี่สอง 488 00:30:47,930 --> 00:30:49,640 ‎ตอนที่พวกยิวออกจากอัมสเตอร์ดัม 489 00:30:49,724 --> 00:30:51,559 ‎แล้วมาทำธุรกิจในมิดทาวน์ 490 00:30:52,268 --> 00:30:56,355 ‎ทุกวันนี้มีแต่พวกรัสเซีย ‎ฮาซิด อิสราเอล เอเชียใต้ 491 00:30:57,398 --> 00:30:58,524 ‎(รถไฟใต้ดิน ‎ขนส่งนิวยอร์ก) 492 00:30:58,983 --> 00:31:02,737 ‎มีรายได้ 24 พันล้านต่อปี ‎และความใจกล้าคอยหนุน 493 00:31:05,823 --> 00:31:06,991 ‎(เอ็นวายพีดี ‎กล้องวงจรปิด) 494 00:31:07,074 --> 00:31:09,243 ‎แถวนั้นมีกล้องวงจรปิด 4,000 กล้อง 495 00:31:10,077 --> 00:31:13,539 ‎แถมยังมีตำรวจนอกเครื่องแบบ ‎ปลอมเป็นนักท่องเที่ยวอีก 496 00:31:13,623 --> 00:31:15,958 ‎ฟังดูไม่น่าเป็นงานเล็กๆ เลยนะ 497 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 ‎หัวหน้า บางครั้งเราก็ต้อง ‎ยอมเสี่ยงเพื่อจะสำเร็จ 498 00:31:30,181 --> 00:31:31,557 ‎โหย ไก่นี่โคตรอร่อย 499 00:31:31,641 --> 00:31:35,186 ‎เพราะซอสขาวน่ะ เคล็ดลับร้าน ‎ส่วนผสมพิเศษคือผงซูมัค 500 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 ‎นี่คุณเพิ่งอธิบาย ‎เรื่องผงซูมัคกับฉันเหรอ พ่อผิวขาว 501 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 ‎เห็นการ์ดบ้างมั้ย 502 00:31:40,858 --> 00:31:45,404 ‎เสื้อแดง ดูออกง่ายมาก ‎แจ็กเก็ตเทา ห่างไปสิบฟุต 503 00:31:48,532 --> 00:31:49,450 ‎อีกฝั่งล่ะ 504 00:31:51,452 --> 00:31:55,081 ‎เขาเอามือล้วงกระเป๋า ชิลสุดๆ 505 00:31:55,164 --> 00:31:56,707 ‎คนชิลๆ เขาก็ยืนกันแบบนี้ 506 00:31:57,375 --> 00:32:00,753 ‎ส่วนเพื่อนเขาก็หันหลังยืนดูของ ปกติมาก 507 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 ‎แน่ใจนะว่านี่จะได้ผล 508 00:32:05,716 --> 00:32:07,635 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 509 00:32:15,685 --> 00:32:19,522 ‎เอาละ ทุกคน ทำตามแผนนะ ‎เข้าไปแล้วออกมา 510 00:32:19,605 --> 00:32:20,815 ‎เอาละนะ 511 00:32:54,515 --> 00:32:56,684 ‎เก้าสิบวินาที ไป เดี๋ยวนี้ 512 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ‎ไปเร็วๆ 513 00:33:20,958 --> 00:33:22,126 ‎เจ็ดสิบวินาที 514 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 ‎ติดระเบิด 515 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 ‎เคลียร์ 516 00:33:36,682 --> 00:33:38,100 ‎เคลียร์ 517 00:33:47,026 --> 00:33:48,027 ‎สามสิบวินาที 518 00:33:54,116 --> 00:33:55,284 ‎สิบวินาที 519 00:33:58,370 --> 00:33:59,747 ‎หมดเวลา ออกมาเร็ว 520 00:33:59,830 --> 00:34:04,168 ‎เร็วเข้า เรียบร้อยแล้ว ‎ไปกัน เร็ว ไปๆ เร็วเข้า 521 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 ‎ขอเวลาอีกแป๊บนึง 522 00:34:05,961 --> 00:34:07,880 ‎บ็อบ ฟังเขา ออกมา 523 00:34:07,963 --> 00:34:09,465 ‎บ็อบ เราได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 524 00:34:09,548 --> 00:34:11,217 ‎ออกมาเร็ว ออก… 525 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 ‎- ไปเร็วๆ ‎- ผมตามเขาเอง 526 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 ‎- สแตน สแตน ‎- ผมตามเขาเอง 527 00:34:27,316 --> 00:34:30,069 ‎มาเร็ว เราต้องไปแล้ว ‎ต้องไปแล้ว เร็วเข้า ไปกัน 528 00:34:30,152 --> 00:34:31,403 ‎อย่ามาแตะฉันนะ 529 00:34:38,619 --> 00:34:40,162 ‎- เขาอยู่ตรงนั้น ‎- หยุด 530 00:34:48,629 --> 00:34:49,922 ‎สแตน รีบไปเร็ว 531 00:34:53,509 --> 00:34:55,427 ‎นี่อาร์เจนะ ผมกำลังมุ่งหน้าไปซิกธ์อเวนิว 532 00:35:00,182 --> 00:35:04,228 ‎ทุกคน ผมกำลังถึงถนนสาย 47 ‎จอดรอนานไม่ได้นะ ทุกคน 533 00:35:05,855 --> 00:35:08,149 ‎โอเค เราจะลงทางรถไฟใต้ดิน 534 00:35:08,232 --> 00:35:09,567 ‎เจอกันอีกฝั่ง 535 00:35:11,944 --> 00:35:13,320 ‎เร็วสิๆ 536 00:35:15,406 --> 00:35:17,575 ‎- พวกเขามาแล้ว ‎- เร็วเข้า 537 00:35:17,658 --> 00:35:19,285 ‎ไปกันๆ เร็วเข้า 538 00:35:19,869 --> 00:35:22,454 ‎มาเร็ว มา เข้าไป 539 00:35:22,538 --> 00:35:24,707 ‎เข้าไป เร็วสิ เร็วเข้า 540 00:35:24,790 --> 00:35:26,667 ‎- มาเร็วๆ ‎- ที่รัก เร็วเข้า 541 00:35:26,750 --> 00:35:28,127 ‎เวร บ็อบ แม่งเอ๊ย 542 00:35:41,599 --> 00:35:43,684 ‎เขายังไม่ตอบเลย 543 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 ‎ไม่ต้องไปสนไอ้เวรนั่นหรอก 544 00:35:46,312 --> 00:35:49,231 ‎มีเหตุผลที่คบกันได้แค่ไม่กี่อาทิตย์ ถูกมั้ย 545 00:35:49,315 --> 00:35:52,443 ‎คงจะดีถ้าเขาสนใจเรื่องลูกสักนิด 546 00:35:54,320 --> 00:35:55,321 ‎นี่เธอ… 547 00:35:56,697 --> 00:35:57,698 ‎จะเก็บเด็กไว้เหรอ 548 00:35:58,282 --> 00:35:59,450 ‎ไม่รู้สิ 549 00:36:01,035 --> 00:36:02,703 ‎ทุกอย่างคงจะต้องเปลี่ยน 550 00:36:02,786 --> 00:36:05,956 ‎งานเปลี่ยน ชีวิตเปลี่ยน 551 00:36:07,499 --> 00:36:08,834 ‎อะไรที่ไม่เครียด 552 00:36:08,918 --> 00:36:10,628 ‎มีข่าวด่วนเข้ามาค่ะ 553 00:36:11,212 --> 00:36:12,213 ‎(บุกปล้นเครื่องเพชร) 554 00:36:12,296 --> 00:36:15,007 ‎มีการยิงกันและจุดระเบิดควัน 555 00:36:15,090 --> 00:36:17,843 ‎บนถนนสาย 47 ในมิดทาวน์ แมนฮัตตัน 556 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 ‎ที่โจรใจกล้า… 557 00:36:19,094 --> 00:36:23,140 ‎นั่นละวิธีหาเงินที่ถูกต้อง 558 00:36:23,224 --> 00:36:25,059 ‎แล้วงานสุจริตล่ะ 559 00:36:26,185 --> 00:36:27,603 ‎เธอตัดสินใจเรื่องนั้นรึยัง 560 00:36:28,312 --> 00:36:30,940 ‎คุณแม่จะสั่งสอนฉันเรื่องการตัดสินใจเหรอ 561 00:36:31,482 --> 00:36:33,484 ‎- กำลังทำแบบนั้นใช่มะ ‎- โอเค 562 00:36:34,777 --> 00:36:35,819 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 563 00:36:38,989 --> 00:36:40,824 ‎ฉันเจอแล้ว ได้แล้วๆ 564 00:36:40,908 --> 00:36:41,784 ‎ใช่เลย 565 00:36:43,160 --> 00:36:44,495 ‎ขอไวโคดิน 566 00:36:44,578 --> 00:36:47,915 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ดีงาม ดีมากๆ แยกมันออก… 567 00:36:47,998 --> 00:36:49,500 ‎- ให้ตาย นั่นเส้นเอ็นเหรอ ‎- ใช่ 568 00:36:49,583 --> 00:36:51,126 ‎ใช่เส้นเอ็นแน่ 569 00:36:51,210 --> 00:36:52,211 ‎กำมือได้มั้ย 570 00:36:52,294 --> 00:36:54,380 ‎คิดว่าไงล่ะ คิดว่าผมกำมือได้เหรอ 571 00:36:54,964 --> 00:36:56,340 ‎ฉันช่วยได้แค่นี้ 572 00:36:56,423 --> 00:36:58,342 ‎คุณบอกว่ารู้วิธีทำแผล 573 00:36:58,425 --> 00:36:59,635 ‎อยากทำเองมั้ยล่ะ ทำเลย 574 00:36:59,718 --> 00:37:01,345 ‎ฉันไม่เคยบอกว่าเป็นหมอมือ 575 00:37:01,428 --> 00:37:04,848 ‎เราคงไม่เป็นแบบนี้ถ้าเขาไม่โลภมาก 576 00:37:04,932 --> 00:37:06,475 ‎เพื่อเงินจ้า ทุกคน 577 00:37:07,851 --> 00:37:08,686 ‎แม่ง 578 00:37:08,769 --> 00:37:12,022 ‎- เขาเปิดเซฟด้วยมือเดียวได้มั้ย ‎- นั่นคำถามมูลค่าเจ็ดพันล้านเลยนะ 579 00:37:17,194 --> 00:37:19,363 ‎อยากให้ฉันทำงานที่นี่เหรอ 580 00:37:19,446 --> 00:37:20,948 ‎"ตายแล้ว ขอบใจนะ แฮนนาห์ 581 00:37:21,031 --> 00:37:23,701 ‎นี่เยี่ยมไปเลย โอกาสเปลี่ยนชีวิตของจริง" 582 00:37:23,784 --> 00:37:25,411 ‎โอเค ฉันไม่พูดแบบนั้น 583 00:37:26,078 --> 00:37:27,288 ‎คอยแยกจดหมาย 584 00:37:27,371 --> 00:37:29,790 ‎เอาเอกสารสำคัญไปที่ออฟฟิศ… 585 00:37:29,873 --> 00:37:32,918 ‎ให้ฉันขนกระดาษ ‎ฉันเหมือนคนขนกระดาษเหรอ 586 00:37:33,002 --> 00:37:36,547 ‎เป็นแบบนั้นสินะ แถมในนี้หนวกหูโคตรๆ 587 00:37:38,590 --> 00:37:39,800 ‎นี่ของขวัญเริ่มทำงาน 588 00:37:41,510 --> 00:37:43,554 ‎รุ่นโปรซะด้วย โอเค 589 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 ‎พระเจ้า เจ๋ง 590 00:37:47,349 --> 00:37:50,519 ‎(คาร์ลอส เอสแอลเอส ‎มือถือ) 591 00:37:52,021 --> 00:37:54,189 ‎นี่ โรเจอร์อยากพบคุณ 592 00:37:57,484 --> 00:37:58,319 ‎ต้องไปแล้ว 593 00:37:58,902 --> 00:38:00,279 ‎- รักนะ ‎- รักนะ 594 00:38:03,907 --> 00:38:05,326 ‎ผมจะเอานี่ไปชั้นสามเอ 595 00:38:07,536 --> 00:38:08,537 ‎โชคดีนะ 596 00:38:11,749 --> 00:38:15,961 ‎โอเค ขอไม่อ้อมค้อมนะ ราจีฟ ยินดีด้วย 597 00:38:16,045 --> 00:38:18,380 ‎แฮนนาห์ ต่อไปคุณต้องรายงานต่อราจีฟ 598 00:38:18,464 --> 00:38:23,344 ‎งานแรกของคุณในฐานะผู้ช่วยผู้อำนวยการ ‎คือบอกผมเรื่องเป็ดยาง 599 00:38:23,427 --> 00:38:28,474 ‎มันคือโปรแกรมแฮ็กแป้นพิมพ์ ‎ที่ปกติฝังในยูเอสบีไดรฟ์ 600 00:38:28,557 --> 00:38:29,600 ‎มันใช้ทำอะไร 601 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 ‎เพื่อสั่งการอัตโนมัติทุกครั้งที่เสียบไดรฟ์ 602 00:38:32,895 --> 00:38:36,482 ‎ถูกต้อง และมีตัวนึงถูกใช้ ‎ดึงข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ของเรา 603 00:38:36,565 --> 00:38:38,525 ‎เราแกะรอยไอพีวีซิกซ์ ตรวจสอบ 604 00:38:38,609 --> 00:38:40,194 ‎กับที่อยู่แมคที่คุณพบ 605 00:38:40,277 --> 00:38:41,987 ‎แหล่งรั่วไหลที่คุณหาเจอ 606 00:38:42,071 --> 00:38:44,323 ‎ราจีฟ คุณว่ามันน่าสนใจมั้ยที่แฮนนาห์ 607 00:38:44,406 --> 00:38:46,784 ‎ที่เป็นผู้เชี่ยวชาญการเจาะระบบความปลอดภัย 608 00:38:46,867 --> 00:38:48,452 ‎แจ้งปัญหาเรื่องอุปกรณ์ 609 00:38:48,535 --> 00:38:50,662 ‎ที่เธอจะมีหน้าที่เขียนโปรแกรมและใช้ 610 00:38:51,246 --> 00:38:54,500 ‎อย่าลืมนะ ตอนนี้คุณเป็นหัวหน้าเธอ ‎ช่วยตอบคำถามด้วย 611 00:38:55,876 --> 00:38:56,752 ‎ครับ 612 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 ‎แต่คุณก็ยังเพิกเฉยกับสิ่งที่เธอกังวล 613 00:38:59,713 --> 00:39:02,383 ‎เปล่าครับ ผมแค่รู้สึกว่าการป้องกัน… 614 00:39:02,466 --> 00:39:04,009 ‎ราจีฟไม่น่าเกี่ยวหรอกค่ะ 615 00:39:04,093 --> 00:39:05,135 ‎ผมรู้ 616 00:39:06,553 --> 00:39:08,806 ‎ผมให้คาร์ลอสจับตาดูคุณทั้งคู่ ‎ตั้งแต่อาทิตย์ที่แล้ว 617 00:39:09,556 --> 00:39:12,309 ‎ที่เราทำคือเราวางยาในระบบข้อมูล 618 00:39:12,393 --> 00:39:14,728 ‎แบบนั้น ใครที่พยายามเอาอะไรออกไป 619 00:39:14,812 --> 00:39:17,439 ‎มันก็จะแกะรอยกลับอัตโนมัติ ‎และแบบนั้นทำให้เราได้ชื่อมา 620 00:39:18,023 --> 00:39:20,609 ‎ผมให้คาร์ลอสค้นออฟฟิศผู้ต้องสงสัย 621 00:39:26,031 --> 00:39:27,116 ‎ขอดูกระเป๋าคุณหน่อย 622 00:39:28,534 --> 00:39:31,245 ‎อะไรนะ ผมไม่เข้าใจ 623 00:39:32,746 --> 00:39:33,956 ‎นี่มันไร้สาระ 624 00:39:34,623 --> 00:39:37,042 ‎เออ ก็ได้ เอาไป 625 00:39:40,295 --> 00:39:42,172 ‎คิดว่าจะเจออะไรเหรอ 626 00:40:01,150 --> 00:40:02,651 ‎ผมไม่เคยเห็นมันมาก่อน 627 00:40:06,405 --> 00:40:08,866 ‎โต๊ะคุณเก็บหมดแล้ว ของคุณอยู่ในล็อบบี้ 628 00:40:08,949 --> 00:40:12,202 ‎ไม่นะ สาบานได้ ผมไม่เกี่ยวเลยนะ 629 00:40:12,286 --> 00:40:14,121 ‎แฮนนาห์ บอกพวกเขาสิ ราจีฟ… 630 00:40:14,204 --> 00:40:17,082 ‎เราจะบอกทุกคนว่า ‎คุณออกไปใช้เวลากับครอบครัว 631 00:40:17,166 --> 00:40:20,711 ‎ถ้าคุณบอกเรื่องเจาะระบบของเรากับใคร 632 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 ‎ผมจะทำลายทุกชีวิตที่คุณมอง 633 00:40:31,930 --> 00:40:35,392 ‎แฮนนาห์ ขอคุยด้วยหน่อย ปิดประตูด้วย 634 00:40:40,355 --> 00:40:43,400 ‎- สัปดาห์นี้วุ่นเลยนะ ‎- แอนดรูว์ ฉัน… 635 00:40:43,484 --> 00:40:44,902 ‎ใจเย็น แฮนนาห์ หายใจ 636 00:40:46,403 --> 00:40:48,197 ‎เราทำงานด้วยกันมานานแค่ไหนแล้ว 637 00:40:48,280 --> 00:40:49,907 ‎เกือบแปดปีมั้งคะ 638 00:40:49,990 --> 00:40:53,994 ‎ผมว่าได้เวลาสำหรับหน้าที่ใหม่แล้วนะ 639 00:40:54,703 --> 00:40:56,455 ‎ราจีฟได้ตำแหน่งไปไม่ใช่เหรอคะ 640 00:40:56,538 --> 00:40:58,290 ‎ใช่ ผู้ช่วยผู้อำนวยการ 641 00:40:58,373 --> 00:41:00,334 ‎แอนดรูว์ไม่อยู่แล้ว ‎ต้องมีรองผอ.อาวุโสคนใหม่ 642 00:41:00,417 --> 00:41:01,502 ‎คนที่ผมไว้ใจได้ 643 00:41:02,169 --> 00:41:03,420 ‎ไม่อยากได้งานนี้เหรอ 644 00:41:03,504 --> 00:41:06,507 ‎เปล่าค่ะ ฉัน… อยากค่ะ 645 00:41:06,590 --> 00:41:09,551 ‎เรื่องท้องไม่ใช่ปัญหา ‎ผมไม่มีปัญหานะ ยกเว้นว่าคุณจะมี 646 00:41:11,595 --> 00:41:12,804 ‎คุณดื่มกาแฟไม่มีคาเฟอีน 647 00:41:13,722 --> 00:41:15,599 ‎ซากุระก็ทำแบบนั้นตอนเธอท้อง 648 00:41:17,935 --> 00:41:20,854 ‎ไม่ค่ะ มันจะไม่มีผลอะไรทั้งนั้น 649 00:41:20,938 --> 00:41:22,272 ‎ครอบครัวมีผลต่อทุกอย่าง 650 00:41:22,356 --> 00:41:24,441 ‎แค่อย่าให้มันบดบังการตัดสินใจของคุณ 651 00:41:24,942 --> 00:41:27,819 ‎ผมจะให้คาร์ลอสตั้งสิทธิ์เข้าถึงให้คุณใหม่ 652 00:41:28,946 --> 00:41:29,905 ‎ขอบคุณค่ะ โรเจอร์ 653 00:41:59,351 --> 00:42:00,727 ‎ดูเล็กลงทุกครั้งเลย 654 00:42:02,229 --> 00:42:04,856 ‎และแต่ละวันก็ผ่านไปเร็วขึ้นเรื่อยๆ 655 00:42:06,191 --> 00:42:07,192 ‎ไปเดินเล่นกัน 656 00:42:09,778 --> 00:42:11,405 ‎- พวกเขาเป็นมายังไง ‎- อย่าค่ะ 657 00:42:11,905 --> 00:42:14,992 ‎ไม่เอาน่า ลูกเคยชอบมันจะตาย ‎ลูกเคยขอให้พ่อ… 658 00:42:15,075 --> 00:42:18,537 ‎หนูทำได้แล้ว รองผู้อำนวยการอาวุโส 659 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 ‎หนูหารูปกับคีย์การ์ดให้ได้ ‎แต่ก็เข้าไปไม่ได้ครบทุกส่วน 660 00:42:24,334 --> 00:42:25,168 ‎ไม่เป็นไรหรอก 661 00:42:25,752 --> 00:42:29,131 ‎หนูเข้าถึงสัญญาณเตือนภัย กุญแจ ‎หรือรหัสอุณหภูมิไม่ได้ 662 00:42:29,631 --> 00:42:32,217 ‎- โรเจอร์เก็บไว้ที่ตัวเอง ‎- เราเจอช่องโหว่ 663 00:42:32,301 --> 00:42:34,595 ‎ลูกแค่อยู่ถูกที่ถูกเวลา 664 00:42:35,804 --> 00:42:38,348 ‎- เวลายังไม่เหมาะนะคะ ‎- ไม่ นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา 665 00:42:38,432 --> 00:42:40,017 ‎พ่อรู้มั้ยว่าพันธบัตรนั่นของใคร 666 00:42:40,100 --> 00:42:42,019 ‎ใครเขาขโมยของจากคนจนกันล่ะ 667 00:42:42,769 --> 00:42:45,147 ‎แฝดสามไม่ใช่คนที่พ่อจะขโมยของของพวกเขา 668 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 ‎แล้วรอดตัวไปได้นะ 669 00:42:46,523 --> 00:42:49,192 ‎พวกนั้นจะหาพ่อเจอ แล้วก็ฆ่าพ่อ 670 00:42:49,860 --> 00:42:51,612 ‎พ่อเก่งเรื่องซ่อนตัวนะ 671 00:42:53,905 --> 00:42:57,200 ‎สมมุติว่าพ่อทำสำเร็จแล้วก็ไม่โดนฆ่า ‎แล้วยังไงต่อคะ 672 00:42:57,284 --> 00:42:58,535 ‎โลกก็ดีขึ้นไงล่ะ 673 00:42:59,536 --> 00:43:02,205 ‎- หนูเกือบคิดว่าพ่อเชื่อแบบนั้น ‎- ทำไมพ่อจะไม่เชื่อล่ะ 674 00:43:02,289 --> 00:43:04,333 ‎โรเจอร์พัง เอสแอลเอสเจ๊ง… 675 00:43:04,416 --> 00:43:06,793 ‎- หวังไว้แบบนั้น ‎- การงานหนูด้วย 676 00:43:07,794 --> 00:43:09,087 ‎หนูไม่เหมือนพ่อนะ หนู… 677 00:43:09,630 --> 00:43:12,507 ‎มันจะดูเป็นไงถ้าห้องนิรภัยโดนปล้น ‎หลังจากที่หนูรับตำแหน่ง 678 00:43:12,591 --> 00:43:13,675 ‎ลูกจะรวยไง 679 00:43:19,556 --> 00:43:20,807 ‎หนูหยุดพ่อได้นะ 680 00:43:22,768 --> 00:43:23,894 ‎หนูรู้แผนของพ่อ 681 00:43:23,977 --> 00:43:25,937 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับแผนของพ่อ 682 00:43:26,688 --> 00:43:28,482 ‎นี่เป็นแผนของเรา 683 00:43:28,565 --> 00:43:32,235 ‎ไม่ ฟังนะ เจ็ดปีที่เราคุยกันเรื่องนี้ 684 00:43:32,319 --> 00:43:34,488 ‎เจ็ดปีเลยนะ และลูกก็ไม่ได้ว่าอะไร 685 00:43:34,571 --> 00:43:37,240 ‎พอตอนนี้เราจะลงมือแล้ว และลูก… 686 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 ‎ถ้ามีเรื่องอื่นเกิดขึ้น เรื่องที่พ่อต้องรู้… 687 00:43:48,835 --> 00:43:49,920 ‎พ่อลงมือก็แล้วกันค่ะ 688 00:43:50,921 --> 00:43:53,215 ‎ไม่ เราต่างหากที่จะลงมือ 689 00:44:56,069 --> 00:44:58,113 ‎ความภักดีมันไร้ค่า 690 00:44:58,822 --> 00:45:00,198 ‎ความศรัทธาสูญสิ้นไปแล้ว 691 00:45:01,283 --> 00:45:04,995 ‎สุดท้ายแล้ว ทุกอย่างเป็นเรื่องของคุณ 692 00:45:05,579 --> 00:45:08,039 ‎กับคนที่อยากได้สิ่งที่คุณมี 693 00:45:09,207 --> 00:45:11,084 ‎และสิ่งเดียวที่สำคัญก็คือ 694 00:45:12,377 --> 00:45:17,007 ‎คุณชักใยพวกเขาได้เก่งกว่า ‎ที่พวกเขาชักใยคุณรึเปล่า 695 00:46:55,856 --> 00:47:00,861 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ