1 00:00:12,096 --> 00:00:14,974 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:30,990 --> 00:00:34,911 ‎이 일을 오래 할수록 ‎정말 중요한 게 뭔지 잘 알게 된다 3 00:00:38,289 --> 00:00:40,625 ‎외로운 늑대는 ‎멀리 가지 못한다는 것 4 00:00:43,002 --> 00:00:44,295 ‎팀을 꾸리는 건 필수다 5 00:00:52,595 --> 00:00:54,847 ‎그러려면 믿을 수 있는 사람이 ‎누구인지 알아야 한다 6 00:00:59,852 --> 00:01:01,979 ‎모든 이야기에는 ‎두 가지 버전이 존재하니까 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,147 ‎"케이트 소토" 8 00:01:12,031 --> 00:01:14,700 ‎둘 중 무엇도 ‎진실이라고 할 순 없다 9 00:01:19,914 --> 00:01:22,208 ‎- 괜찮아요 ‎- 정말 미안해요 10 00:01:22,291 --> 00:01:24,502 ‎- 디킨스네요 ‎- 네 11 00:01:24,585 --> 00:01:26,629 ‎의리를 지킬 만한 사람이 ‎누군지 가려내기란 어렵다 12 00:01:26,712 --> 00:01:29,257 ‎- 케이트라고 해요 ‎- 로라예요 13 00:01:33,761 --> 00:01:35,138 ‎"제과점 ‎카페" 14 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 ‎운이 좋다면 15 00:01:39,267 --> 00:01:43,229 ‎나와 같은 렌즈로 세상을 보고 ‎같은 것을 같은 방식으로 16 00:01:54,323 --> 00:01:56,826 ‎"작은 도릿 ‎찰스 디킨스" 17 00:02:02,331 --> 00:02:05,835 ‎원하는 사람을 찾게 될 것이다 18 00:02:15,303 --> 00:02:16,179 ‎그렇게 한 팀이 된다 19 00:02:19,515 --> 00:02:21,684 ‎이 세상에 함께 대항하는 팀 20 00:02:38,868 --> 00:02:39,869 ‎한쪽의 착각일지 모르지만 21 00:02:43,372 --> 00:02:44,207 ‎좋은 하루 보내세요 22 00:02:44,707 --> 00:02:45,875 ‎"던 앤드 컴퍼니" 23 00:02:57,428 --> 00:02:59,972 ‎신뢰는 쟁취할 수 있는 것이기에 24 00:03:01,724 --> 00:03:02,934 ‎주어질 수도 있고 25 00:03:12,985 --> 00:03:14,987 ‎도둑맞을 수도 있다 26 00:03:35,174 --> 00:03:36,217 ‎신뢰란 한번 사라지면… 27 00:03:37,551 --> 00:03:38,803 ‎지금 거신 번호는 28 00:03:38,886 --> 00:03:41,555 ‎없는 번호이거나 ‎착신이 정지되어 있습니다 29 00:03:47,270 --> 00:03:50,189 ‎영원히 되찾을 수 없다 30 00:04:03,411 --> 00:04:04,912 ‎들 수 있는 만큼 가져온 겁니다 31 00:04:05,413 --> 00:04:08,624 ‎제 팔 힘이 좋았다면 ‎더 가난해지셨겠죠 32 00:04:09,250 --> 00:04:11,585 ‎2백만 달러 정도 됩니다 33 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 ‎9일 전, 던 앤드 컴퍼니에 있는 34 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 ‎틸레 씨 금고에서 ‎제 직원이 가져온 거죠 35 00:04:17,383 --> 00:04:18,926 ‎돈이 사라진 사실은 ‎알고 계셨습니까? 36 00:04:20,594 --> 00:04:23,264 ‎아닌 것 같네요, 몰랐어요 37 00:04:23,347 --> 00:04:27,226 ‎제 경쟁 업체의 보안 수준을 ‎평가해 달라고 하셨죠 38 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 ‎평가해 보니 부족하더군요 39 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 ‎그래서 지금 제안하는 게… 40 00:04:33,065 --> 00:04:38,904 ‎틸레 씨와 파트너들은 ‎다양화된 포트폴리오를 갖췄고 41 00:04:38,988 --> 00:04:41,532 ‎구체적인 니즈가 있으며 ‎그걸 숨기는 것이 최선이죠 42 00:04:41,615 --> 00:04:45,828 ‎물적 자산은 도난에도 취약하지만 ‎자연재해 또한 위험 요소입니다 43 00:04:45,911 --> 00:04:50,750 ‎보안과 프라이버시를 유지할 ‎유일한 방법은 44 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 ‎제가 이곳 SLS에 완벽하게 지은 ‎금고에 보관하는 것뿐입니다 45 00:04:56,047 --> 00:04:58,758 ‎올드리치 던과는 ‎개인적으로 아는 사이예요 46 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 ‎그곳에 30년간 돈을 맡겼고요 47 00:05:03,220 --> 00:05:04,597 ‎의리는 무익하고 48 00:05:04,680 --> 00:05:05,723 ‎신뢰는 스러졌습니다 49 00:05:07,141 --> 00:05:09,518 ‎결국 한마디로 축약하자면 50 00:05:09,602 --> 00:05:12,730 ‎내가 가진 것을 노리는 자와 ‎나의 대결에 지나지 않죠 51 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 ‎그리고 유일하게 중요한 건 52 00:05:16,734 --> 00:05:21,072 ‎상대보다 내가 ‎더 잘 속일 수 있는지입니다 53 00:05:57,566 --> 00:05:59,402 ‎불가능을 가능하게 하는 ‎유일한 방법이 있다면 54 00:06:01,278 --> 00:06:02,947 ‎신뢰하는 사람과 팀을 꾸리거나 55 00:06:13,624 --> 00:06:15,960 ‎능력이라도 신뢰하는 것이다 56 00:06:16,043 --> 00:06:18,629 ‎"침입 - 보안 - 위조 - 화학 ‎운전, 보급 - 스탠" 57 00:06:32,143 --> 00:06:36,397 ‎스탠! 당신 앵무새가 ‎또 부엌에 똥 쌌어 58 00:06:36,480 --> 00:06:38,732 ‎바버라, 내 거 아니고 ‎앵무새도 아니야 59 00:06:38,816 --> 00:06:41,360 ‎아리엘 왕부리새거든 ‎전 세계에 50마리 남은 거 60 00:06:41,444 --> 00:06:44,780 ‎그러니까 그게 왜 주방에 있어? ‎6시에 레깅스 파티 열기로 했는데 61 00:06:44,864 --> 00:06:46,740 ‎윌리엄스버그에 있는 남자랑 ‎거래하기로 했어 62 00:06:46,824 --> 00:06:48,701 ‎47년산 슈발 블랑이랑 ‎새를 교환할 거야 63 00:06:48,784 --> 00:06:51,996 ‎그다음엔 치과의사의 ‎로터스랑 교환할 거고 64 00:06:52,079 --> 00:06:55,791 ‎스탠, 나 3시에 안과 예약 있다 65 00:06:55,875 --> 00:06:57,460 ‎- 모셔다드릴게요 ‎- 로터스가 뭔데? 66 00:06:57,543 --> 00:06:59,128 ‎- 지난번엔 늦었잖니 ‎- 차 이름이야 67 00:06:59,211 --> 00:07:02,423 ‎- 엄마, 아직 몇 시간 남았어요 ‎- 차? 네가 차가 왜 필요해? 68 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 ‎- 내가 늦으면 의사가 싫어하더라 ‎- 친구 줄 차야, 안 늦어요! 69 00:07:07,887 --> 00:07:10,973 ‎멋지네, 나 소리치는 거 ‎싫어하는 거 알면서 70 00:07:12,600 --> 00:07:14,852 ‎당신 앵무새도 ‎분쇄기에 넣어버릴 거야 71 00:07:16,228 --> 00:07:17,480 ‎분쇄기에 넣는다고 72 00:07:18,397 --> 00:07:20,983 ‎첫째, 나한테 ‎그딴 식으로 말하지 마 73 00:07:21,066 --> 00:07:23,277 ‎둘째, 새똥은 직접 치워 74 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 ‎셋째, 잠은 소파에서 자! 75 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 ‎소파에서 자라고! 76 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 ‎사랑해 77 00:07:34,330 --> 00:07:37,583 ‎로시 씨 ‎항상 친절한 우리 로시 씨 78 00:07:37,666 --> 00:07:39,335 ‎찾으신 거 구했어요 79 00:07:40,711 --> 00:07:45,799 ‎세관에 신고된 바로는 ‎이거 파르메산입니다 80 00:07:46,383 --> 00:07:49,178 ‎솔직히 전 유충엔 관심 없지만 ‎취향은 다 다른 거겠죠 81 00:07:49,845 --> 00:07:52,014 ‎또 필요한 거 있으면 ‎언제든지 말씀하세요 82 00:07:52,097 --> 00:07:53,557 ‎- 감사합니다 ‎- 고마워, 스탠 83 00:07:59,605 --> 00:08:01,190 ‎환각 버섯 1kg도 구할 수 있나? 84 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 ‎버섯 키울 시간을 ‎얼마나 주시느냐에 달렸죠 85 00:08:03,526 --> 00:08:04,443 ‎2년에서 5년 86 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 ‎모범수로 일찍 나왔어 87 00:08:10,366 --> 00:08:11,492 ‎이리 와요, 리오 88 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 ‎보스, 어떻게 지냈어요? ‎세상에 89 00:08:17,081 --> 00:08:18,874 ‎- 어떻게 지내요? ‎- 살아는 있지 90 00:08:18,958 --> 00:08:20,042 ‎- 다 괜찮죠? ‎- 그럼 91 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 ‎보수는 얼마인데요? 92 00:08:26,423 --> 00:08:30,094 ‎보수는 무슨 ‎꽃등심 사러 왔을 수도 있잖아 93 00:08:30,177 --> 00:08:31,595 ‎전 은퇴했어요, 리오 94 00:08:33,389 --> 00:08:36,809 ‎엄마 상태도 안 좋고 ‎바버라는 눈에 불을 켜고 감시해요 95 00:08:36,892 --> 00:08:38,102 ‎오해하지 말고 들어요 96 00:08:38,185 --> 00:08:41,855 ‎당장 이런 일을 때려치우고 ‎한바탕하고 싶지만 97 00:08:41,939 --> 00:08:46,277 ‎지금 계획하는 일이 뭐든 ‎정중하게 거절할 수밖에 없어요 98 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 ‎70억 달러야, 얼추 그쯤 돼 99 00:08:57,955 --> 00:09:01,292 ‎"영업 끝났습니다" 100 00:09:05,337 --> 00:09:06,714 ‎지하에 있는 금고라고요? 101 00:09:06,797 --> 00:09:11,010 ‎그래, 철근으로 강화된 ‎콘크리트에 싸여 있지 102 00:09:11,760 --> 00:09:14,930 ‎재미있네요 ‎문은 드릴로 뚫어요? 103 00:09:15,014 --> 00:09:18,601 ‎문은 3개야, 코발트 도금인데 ‎그건 시작에 불과해 104 00:09:18,684 --> 00:09:20,311 ‎- 핵심을 말해봐요 ‎- 그래 105 00:09:20,394 --> 00:09:24,148 ‎고작 금고 문에 도달하기 위해 ‎보안이 철저한 바닥을 뚫고 106 00:09:25,149 --> 00:09:29,820 ‎무정전전원장치와 연결된 ‎생체 신호 측정 센서를 지나야 해 107 00:09:30,613 --> 00:09:33,490 ‎센서가 울리면 군사 훈련을 받은 ‎보안 팀이 출동하지 108 00:09:33,574 --> 00:09:38,579 ‎무장한 건 물론이고 ‎서슴없이 총을 쏠 놈들이야 109 00:09:38,662 --> 00:09:40,789 ‎그래서 진짜 중요한 게 뭔데요? 110 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 ‎세쌍둥이야 111 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 ‎D 구역에 있던 ‎방화범 형제들요? 112 00:09:46,879 --> 00:09:48,922 ‎이런, 그 세쌍둥이는 ‎완전히 잊고 있었네 113 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 ‎정신 나간 놈들이었죠 114 00:09:50,966 --> 00:09:54,470 ‎내가 말하는 세쌍둥이는 ‎종이 다른 범죄자들이야 115 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 ‎먼저 조영우 116 00:09:57,556 --> 00:10:01,310 ‎한국 최대 개인 은행인 ‎종고의 대주주지 117 00:10:02,311 --> 00:10:06,774 ‎김정은의 조카나 사촌이라는 ‎소문이 있어 118 00:10:06,857 --> 00:10:08,067 ‎물어보는 사람은 없지만 119 00:10:09,360 --> 00:10:12,863 ‎수잰 그로브너 ‎던컨-웰시 은행의 자금줄인데 120 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 ‎"리지 ‎휴대전화" 121 00:10:14,031 --> 00:10:16,367 ‎여왕 휴대폰에 ‎단축 번호로 저장된 인물이라는군 122 00:10:17,660 --> 00:10:20,579 ‎마지막으로 슈테판 틸레 123 00:10:21,497 --> 00:10:23,832 ‎브뤼너 은행의 스위스 대표지 124 00:10:23,916 --> 00:10:26,794 ‎1898년에 ‎틸레의 고조부가 세운 은행이야 125 00:10:26,877 --> 00:10:31,048 ‎그들의 금은 여전히 나치와 ‎연결돼 있을지 모른다고 해 126 00:10:32,383 --> 00:10:36,553 ‎세 사람이 좌지우지하는 돈은 ‎5천억 달러 규모야 127 00:10:37,888 --> 00:10:39,682 ‎자산의 대부분은 유럽에 보관하지 128 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 ‎하지만 몇 년 전쯤 129 00:10:42,726 --> 00:10:46,230 ‎거액을 무담보, 무기명 ‎채권으로 옮겼어 130 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 ‎'다이 하드'에 나온 것처럼요? 131 00:10:48,607 --> 00:10:50,776 ‎그래, '다이 하드'에 나온 것처럼 132 00:10:51,485 --> 00:10:54,363 ‎무담보 채권은 ‎소유주를 추적하는 게 불가능해서 133 00:10:54,446 --> 00:10:57,783 ‎온갖 불법을 저지를 때 ‎사용하던 수단이지 134 00:10:57,866 --> 00:11:02,538 ‎1982년에 ‎미국 정부가 개입했고 135 00:11:02,621 --> 00:11:04,707 ‎기명 공채만 ‎사용 가능하다고 못을 박았어 136 00:11:04,790 --> 00:11:09,086 ‎하지만 1982년 전에 발행된 ‎채권이 여전히 유통 중이고 137 00:11:09,837 --> 00:11:13,674 ‎현금화도 가능해 ‎세쌍둥이가 가진 것도 그 종류지 138 00:11:15,008 --> 00:11:17,845 ‎총액은 70억 달러쯤 되고 139 00:11:18,721 --> 00:11:20,597 ‎전부 그 금고 안에 있고요? 140 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 ‎아직은 아니지 ‎유럽에서 이송 중이거든 141 00:11:22,891 --> 00:11:26,937 ‎세쌍둥이가 채권을 ‎그 금고로 옮기기로 한 건 142 00:11:27,020 --> 00:11:32,609 ‎금고 주인이 방수는 물론 충격과 ‎절도를 방지할 거라고 장담해서야 143 00:11:34,862 --> 00:11:35,696 ‎그래 144 00:11:36,405 --> 00:11:38,574 ‎두 달 후에 ‎우리가 그 금고를 터는 거지 145 00:11:38,657 --> 00:11:40,701 ‎그놈이 가진 모든 걸 빼앗는 거야 146 00:11:41,660 --> 00:11:42,578 ‎그게 누군데요? 147 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ‎로저 살라스 148 00:11:49,376 --> 00:11:50,210 ‎좋아요 149 00:11:52,379 --> 00:11:53,881 ‎다들 잘 들어요 150 00:11:54,631 --> 00:11:56,967 ‎우리 팀이 큰 승리를 이룬 겁니다 151 00:11:57,634 --> 00:12:01,889 ‎해나에게 큰 박수 주세요 ‎아주 특별한 일을 해줬어요 152 00:12:02,556 --> 00:12:06,727 ‎우리가 세쌍둥이를 만족시킨다면 ‎다른 고객도 따라올 겁니다 153 00:12:06,810 --> 00:12:08,771 ‎망치면 다 같이 빵집에서나 ‎일하게 될 거고요 154 00:12:08,854 --> 00:12:12,399 ‎카를로스가 전 주요 직원 대상 ‎4단계 신원 조회를 할 겁니다 155 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 ‎앤드루의 팀은 보안 프로토콜의 ‎수준을 검사할 거고요 156 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 ‎조금이라도 이상하다 싶으면 ‎와서 알리세요 157 00:12:18,322 --> 00:12:20,157 ‎이제 본게임 시작이니까요 158 00:12:20,240 --> 00:12:22,034 ‎높이 올라가거나 추락하거나 ‎둘 중 하나입니다 159 00:12:22,117 --> 00:12:23,202 ‎잘 들어 160 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 ‎해나, 앱 보안 취약성을 확인해 161 00:12:25,746 --> 00:12:28,373 ‎- 라지브, 소스 코드 검토하고 ‎- 그런 것쯤이야 쉽죠 162 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 ‎어떻게 생각해? 163 00:12:30,584 --> 00:12:31,835 ‎불가능하겠는데요 164 00:12:32,753 --> 00:12:35,506 ‎내부에 협력자가 있으면 ‎가능할지 모르죠, 어쩌면요 165 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 ‎그 부분은 해결됐다고 치지 166 00:12:39,510 --> 00:12:41,094 ‎장비는 구할 수 있겠어? 167 00:12:41,178 --> 00:12:43,931 ‎이런 일을 시작하려면 168 00:12:45,557 --> 00:12:47,309 ‎자본금이 ‎50만 달러는 있어야 하는데 169 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 ‎그건 구했어요? 170 00:12:48,852 --> 00:12:52,564 ‎가든시티 장외발매소의 ‎경비 담당자를 알아 171 00:12:52,648 --> 00:12:54,399 ‎그 사람을 끼워주면 ‎쉽게 훔칠 수 있어 172 00:12:54,483 --> 00:12:56,860 ‎- 일을 위한 일을 하는 거네요 ‎- 그렇지 173 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 ‎다 이유가 있기야 하겠지만 174 00:13:04,785 --> 00:13:09,748 ‎비싼 차나 요트 같은 거 ‎욕심낸 적 없잖아요? 175 00:13:11,250 --> 00:13:12,459 ‎위험을 감수하는 이유가 뭐죠? 176 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 ‎한 사람당 10억 달러가 ‎떨어진단 말 못 들었나? 177 00:13:16,505 --> 00:13:18,173 ‎수익이 클수록 위험도 큰 법이죠 178 00:13:18,757 --> 00:13:22,511 ‎우리 인생에서 잘못된 모든 걸 ‎한 번에 고칠 기회가 온 거야 179 00:13:22,594 --> 00:13:26,473 ‎내가 보기엔 너랑 나, 운전수 180 00:13:27,140 --> 00:13:31,353 ‎위조 전문가, 보안 전문가 ‎화학자 하나 정도만 있으면 돼 181 00:13:40,612 --> 00:13:43,824 ‎"필라델피아 경찰국" 182 00:13:50,372 --> 00:13:53,417 ‎가능하시다면 창고에서 뛰쳐나온 ‎남자 한 명을 골라 주시죠 183 00:13:54,126 --> 00:13:55,711 ‎좀 어렵네요 184 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 ‎다들 똑같이 지저분하게 생겨서요 185 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 ‎근데 그 사람이 말하는 걸 ‎듣긴 했어요 186 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 ‎제 기억으로는 187 00:14:04,428 --> 00:14:06,054 ‎험한 말 죄송해요 188 00:14:06,763 --> 00:14:08,515 ‎'난 좆같은 멍청이야'였죠 189 00:14:09,224 --> 00:14:12,102 ‎이분들이 그 말을 하게 해주시면 ‎제가 듣고… 190 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ‎다들 이 말을 따라 해 주세요 ‎'난 좆같은 멍청이야' 191 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 ‎- 1번? ‎- 감사해요 192 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 ‎난 좆같은 멍청이야 193 00:14:26,742 --> 00:14:27,618 ‎2번 194 00:14:28,660 --> 00:14:30,746 ‎난 멍청이야, 좆같은 멍청이 195 00:14:32,331 --> 00:14:33,874 ‎아니네요, 다음 사람은요? 196 00:14:35,876 --> 00:14:37,085 ‎3번? 197 00:14:38,128 --> 00:14:39,129 ‎난 좆같은 멍청이야 198 00:14:39,212 --> 00:14:42,090 ‎너무 빨랐네요, 혹시 제가… 199 00:14:42,966 --> 00:14:46,845 ‎3번, 정말로 멍청하다는 듯이 ‎말해줄래요? 200 00:14:46,929 --> 00:14:48,639 ‎도저히 변명할 수 없을 정도로 201 00:14:48,722 --> 00:14:50,641 ‎멍청한 짓이었단 걸 ‎이해하는지 듣고 싶거든요 202 00:14:50,724 --> 00:14:53,060 ‎밝은 대낮에 페덱스 창고를 ‎털려고 하다니 203 00:14:53,143 --> 00:14:56,104 ‎그런 짓을 말리려는 ‎주변 사람 말을 들었어야죠 204 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 ‎본인의 자질 부족에 대해 205 00:14:58,398 --> 00:15:01,568 ‎뼈에 사무치도록 ‎알고 있는지도 궁금하네요 206 00:15:09,076 --> 00:15:13,372 ‎난 좆같은 멍청이야 207 00:15:17,167 --> 00:15:19,336 ‎아닌 것 같네요, 4번은요? 208 00:15:21,964 --> 00:15:22,798 ‎4번? 209 00:15:24,549 --> 00:15:27,094 ‎난 좆같은 멍청이야 210 00:15:33,392 --> 00:15:36,019 ‎다음번엔 ‎멍청한 짓 좀 자제해 줄래? 211 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 ‎다음번엔 경찰한테 ‎그냥 못 알아보겠다고 해 212 00:15:39,523 --> 00:15:41,108 ‎- 머리를 쓰라고 ‎- 있잖아 213 00:15:41,191 --> 00:15:44,528 ‎다음번엔 그냥 집에 앉아서 ‎교도소에서 오는 전화 씹을게 214 00:15:44,611 --> 00:15:47,948 ‎- 내 전화를 씹는다고? ‎- 이래서 될 일이… 215 00:15:48,031 --> 00:15:49,866 ‎진짜 자기 때문에 못 살아 216 00:15:51,952 --> 00:15:53,078 ‎이리 와 217 00:15:58,834 --> 00:16:00,877 ‎이제 친구들이랑 ‎얘기 좀 하게 잠깐 비켜줘 218 00:16:01,545 --> 00:16:02,713 ‎- 당신… ‎- 잠깐이면 돼 219 00:16:04,506 --> 00:16:06,174 ‎- 개새끼, 그래 ‎- 사랑해! 220 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 ‎안녕, 주디 221 00:16:13,682 --> 00:16:14,599 ‎스탠 222 00:16:16,727 --> 00:16:17,644 ‎좋아 보인다 223 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 ‎너도… 224 00:16:20,897 --> 00:16:23,859 ‎귀걸이 했네? 잘 어울려 225 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 ‎- 정말 오랜만이지? ‎- 그러네 226 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 ‎그때 그렇게 떠나고 싶진 ‎않았는데… 227 00:16:33,618 --> 00:16:35,287 ‎- 괜찮아 ‎- 밥이 워낙… 228 00:16:35,370 --> 00:16:36,204 ‎정말이야 229 00:16:36,955 --> 00:16:39,166 ‎꽤 오래된 일이잖아 230 00:16:40,417 --> 00:16:42,711 ‎아무튼 지금은 ‎그냥 얼굴 봐서 좋다 231 00:16:45,714 --> 00:16:47,382 ‎이게 누구신가 232 00:16:48,216 --> 00:16:49,801 ‎깜짝선물이 따로 없군 233 00:16:50,510 --> 00:16:52,095 ‎우리 옛 친구 스탠이잖아 234 00:16:52,179 --> 00:16:53,764 ‎- 안녕, 밥 ‎- 그래 235 00:16:53,847 --> 00:16:55,724 ‎스탠이 여기 올 줄 알고 있었어? 236 00:16:55,807 --> 00:16:56,933 ‎- 난 몰랐어 ‎- 아니 237 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 ‎주디는 몰랐어 238 00:16:57,934 --> 00:17:00,562 ‎네가 여기 나타나다니 ‎참 재밌고 놀랍네 239 00:17:01,646 --> 00:17:03,899 ‎우리가 한 얘기가 있는데 말이지 240 00:17:04,608 --> 00:17:07,652 ‎그중에 뉴욕에 처박혀 있으란 ‎내용도 있었을 텐데? 241 00:17:07,736 --> 00:17:10,697 ‎근데 세상에 ‎여기까지 오다니 반가워 죽겠군 242 00:17:10,781 --> 00:17:15,160 ‎우리 구역 ‎아니 내 구역인 필라델피아까지 243 00:17:15,243 --> 00:17:16,995 ‎여기까진 왜 온 거야? 244 00:17:17,079 --> 00:17:18,830 ‎널 만나고 싶어 하는 사람이 있어 245 00:17:19,623 --> 00:17:20,540 ‎내가 아는 사람인가? 246 00:17:21,917 --> 00:17:23,668 ‎아니, 하지만 알고 싶을걸 247 00:17:30,467 --> 00:17:32,260 ‎그래, 너도 오든가, 밥 248 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 ‎멍청한 새끼 249 00:17:42,312 --> 00:17:44,898 ‎우선 잠금장치를 터뜨릴 ‎폭탄이 필요해 250 00:17:45,732 --> 00:17:47,359 ‎보안 요원들을 쓰러트릴 ‎가스도 필요하고 251 00:17:47,442 --> 00:17:49,861 ‎펜타닐 파생품으로 ‎실험하는 게 있긴 해요 252 00:17:52,072 --> 00:17:54,950 ‎- 보수는 어떻게 나누죠? ‎- 동일하게 N분의 1이야 253 00:17:55,033 --> 00:17:55,951 ‎밥은요? 254 00:17:57,244 --> 00:17:58,078 ‎밥은 뭐? 255 00:17:59,287 --> 00:18:00,288 ‎주문하시겠어요? 256 00:18:00,372 --> 00:18:04,167 ‎제나, 포크촙에 관해 ‎물어볼 게 있는데요 257 00:18:04,251 --> 00:18:07,504 ‎- 목초육인가요? 아님 브랜드가… ‎- 버거로 주세요, 저도요 258 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 ‎- 난 괜찮아요 ‎- 안 먹어? 259 00:18:10,507 --> 00:18:12,384 ‎- 난 점심 안 먹어 ‎- 그게 무슨 말인가? 260 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 ‎하루에 한 끼만 먹죠 261 00:18:14,636 --> 00:18:17,139 ‎예리함과 집중력을 ‎유지할 수 있도록요 262 00:18:17,931 --> 00:18:19,766 ‎테스토스테론 수치도 높여주죠 263 00:18:20,433 --> 00:18:22,561 ‎그럼 오늘은 점심만 먹어 264 00:18:23,520 --> 00:18:25,105 ‎버거 주세요, 전부 같은 거요 265 00:18:28,567 --> 00:18:31,403 ‎우리는 함께 움직여요 ‎저랑 아내는 패키지라고요 266 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 ‎그래도 운이 좋네요 ‎전 금고를 잘 따니까, 말해 267 00:18:36,032 --> 00:18:37,117 ‎실력이 아주 좋아요 268 00:18:37,200 --> 00:18:40,120 ‎제안은 고맙지만 괜찮아 ‎금고는 리오 담당이니까 269 00:18:40,203 --> 00:18:41,454 ‎누구, 이 한물간 아저씨? 270 00:18:41,997 --> 00:18:45,125 ‎솔직히 말해서 남이었으면 ‎본인을 이 일에 끼워줬겠어요? 271 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 ‎알지도 못하면서… 272 00:18:46,543 --> 00:18:49,337 ‎각자 한 사람 몫을 원해요 ‎주디도 나도 273 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 ‎부부 공동 자산 같은 헛소리는 ‎꺼내지도 말라고요 274 00:18:52,090 --> 00:18:54,134 ‎일만 제대로 하면 ‎자네 몫을 받을 거야 275 00:18:55,594 --> 00:18:58,013 ‎자본금은요? 장비가 필요해요 276 00:18:58,096 --> 00:19:00,891 ‎신용 카드 사기는 내가 잘 알아요 ‎수익도 꽤 짭짤하죠 277 00:19:00,974 --> 00:19:03,226 ‎장외발매소 일을 계획해 놨어 278 00:19:04,936 --> 00:19:06,521 ‎이 작전이 가능할 거란 걸 ‎어떻게 믿죠? 279 00:19:06,605 --> 00:19:09,232 ‎보장은 못 해, 그게 싫으면 ‎필라델피아에 있으면 돼 280 00:19:09,316 --> 00:19:11,484 ‎여기서 푼돈 벌면서 ‎이 멍청이 보석금이나 대든지… 281 00:19:11,568 --> 00:19:12,694 ‎실제론 안 멍청해요 282 00:19:12,777 --> 00:19:16,448 ‎아니면 모험을 해보고 ‎평생 떵떵거리며 살든지 283 00:19:22,204 --> 00:19:27,500 ‎그 금고는 생체 신호를 감지하고 ‎무정전전원장치를 쓴댔잖아요 284 00:19:27,584 --> 00:19:30,754 ‎그 외에도 우리가 모르는 게 ‎열 가지는 넘지 285 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 ‎설득 한번 잘하네요, 리오 286 00:19:34,507 --> 00:19:38,595 ‎하지만 생각해 봐 ‎내가 여기까지는 어떻게 알았을까? 287 00:19:41,640 --> 00:19:42,974 ‎내부에 협력자가 있군요 288 00:19:48,521 --> 00:19:50,398 ‎누군가 우리 방화벽을 뚫고 ‎침투했어요 289 00:19:50,941 --> 00:19:53,985 ‎화이트리스트 소프트웨어를 ‎이용해서 접근했네요 290 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 ‎솔직히 기발한 방법이에요 291 00:19:56,571 --> 00:19:58,448 ‎그레이 해커가 ‎재미로 저지른 일일지도요 292 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 ‎세쌍둥이가 우리 시스템을 ‎시험해 보려 하는 걸 수도 있고요 293 00:20:00,951 --> 00:20:03,954 ‎혹시 또 침투를 시도할까 봐 ‎포트를 막고 경보를 설정했어요 294 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 ‎또 무슨 일이 생기면 ‎바로 말씀드릴게요 295 00:20:06,414 --> 00:20:09,292 ‎조치하기에 너무 늦은 때란 없지 ‎수고 많았어 296 00:20:09,376 --> 00:20:10,335 ‎감사합니다 297 00:20:10,418 --> 00:20:14,881 ‎혹시 상무 승진 건은… 298 00:20:14,965 --> 00:20:18,718 ‎곧 결정 날 거야 ‎하던 대로만 계속해 299 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 ‎알겠습니다 300 00:20:25,517 --> 00:20:27,143 ‎앤드루도 감시하고 있나? 301 00:20:27,227 --> 00:20:29,479 ‎아니요, 하지만 가능합니다 302 00:20:36,611 --> 00:20:39,030 ‎이건 스트레스가 아니야 ‎난 스트레스 안 받으니까 303 00:20:39,114 --> 00:20:39,990 ‎보면 알겠네 304 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 ‎신경 쓸 게 워낙 많을 뿐이야 305 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 ‎승진 전에 ‎신원 조회도 철저히 하고 있고 306 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 ‎혹시라도 ‎너한테 전화 오면, 제발… 307 00:20:45,912 --> 00:20:48,164 ‎그냥 네가 살인자라고 말할게 308 00:20:50,333 --> 00:20:52,585 ‎안 돼, 제발 정상인처럼만 받아줘 ‎부탁할게 309 00:20:52,669 --> 00:20:55,338 ‎알겠어, 하지만 도둑은 맞잖아 310 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 ‎티셔츠 기억 안 나? ‎핫토픽에서? 311 00:20:58,008 --> 00:21:00,593 ‎엄마는 아직도 ‎그 얘기 계속하잖아 312 00:21:00,677 --> 00:21:03,054 ‎너무 재밌다니까 313 00:21:05,640 --> 00:21:06,599 ‎야, 그만 좀 해 314 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 ‎알겠어? 315 00:21:07,767 --> 00:21:11,271 ‎- 너 때문에 나도 스트레스받잖아 ‎- 스트레스 안 받았거든 316 00:21:11,354 --> 00:21:12,647 ‎재미로 하루 18시간씩 일한다고? 317 00:21:12,731 --> 00:21:15,191 ‎그게 직장이란 거야, 리즈 ‎너도 좀 다녀보지 그래? 318 00:21:15,275 --> 00:21:17,152 ‎나도 컬렉티브에 다니잖아 319 00:21:17,235 --> 00:21:18,611 ‎돈 버는 일 말이야 320 00:21:19,612 --> 00:21:21,031 ‎베를린 가서 ‎DJ 하고 싶지 않아? 321 00:21:21,114 --> 00:21:23,616 ‎내가 하고 싶은 건 ‎몰입형 음악 활동 경험이야 322 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 ‎그 둘이 어떻게 다른지 ‎몇 번이고 말했을 텐데 323 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‎뭐라고 부르든 돈 드는 거잖아 324 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 ‎그러니까 사무실에 ‎네 일자리 구해 줄게 325 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 ‎진짜 돈을 벌어서 ‎저축도 좀 해야지 326 00:21:41,593 --> 00:21:42,427 ‎어떻게 됐어? 327 00:21:47,557 --> 00:21:50,727 ‎스트레스? ‎이제 진짜 스트레스받는다 328 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 ‎이제 세 마리가 됐군 329 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 ‎알아, 이젠 좀 벅차네 330 00:22:07,619 --> 00:22:10,038 ‎계속 서로 해대거나 ‎싸워 대거나 둘 중 하나거든 331 00:22:10,121 --> 00:22:11,414 ‎그걸 가만히 놔두나? 332 00:22:11,998 --> 00:22:13,291 ‎그게 본성인데 어쩌겠어 333 00:22:16,336 --> 00:22:19,214 ‎살라스는 거래를 성사했대? 334 00:22:19,923 --> 00:22:21,257 ‎한 달 남았어 335 00:22:21,341 --> 00:22:23,551 ‎한 달 후면 세쌍둥이가 ‎채권을 SLS로 옮길 거야 336 00:22:24,969 --> 00:22:28,056 ‎성공하려면 모든 일에 ‎최고의 선수만 써야 해 337 00:22:28,640 --> 00:22:30,308 ‎서류만 준비해 줘 338 00:22:31,184 --> 00:22:35,855 ‎그래, 서류 준비하고 ‎페이퍼 컴퍼니 세우고 339 00:22:35,939 --> 00:22:37,399 ‎장물 파는 건 내가 맡을게 340 00:22:39,234 --> 00:22:41,027 ‎보안 쪽도 맡을 수 있어 341 00:22:44,656 --> 00:22:46,074 ‎그게 전문 분야는 아니지 않나? 342 00:22:47,367 --> 00:22:49,035 ‎멋진 거 보여줄까? 343 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 ‎멋진 거 보고 싶잖아 344 00:22:53,540 --> 00:22:54,374 ‎들어와 345 00:22:55,333 --> 00:22:56,918 ‎얘들아, 가자 346 00:23:24,863 --> 00:23:25,905 ‎무기고야 347 00:23:28,324 --> 00:23:29,742 ‎장비들이 꽉 차 있네 348 00:23:32,745 --> 00:23:34,664 ‎눈으로만 봐야지, 리오 349 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 ‎- 이 중에 등록된 건 몇 정이야? ‎- 누구 이름으로? 350 00:23:41,337 --> 00:23:42,797 ‎난 무장해서 들어갈 생각 없어 351 00:23:42,881 --> 00:23:44,507 ‎당연하지, 나도 원하지 않아 352 00:23:45,425 --> 00:23:50,597 ‎하지만 성공이란 90%의 준비와 ‎10%의 탄약으로 결정되지 353 00:23:51,389 --> 00:23:54,893 ‎사람들 장비는 내가 다 구해줄게 354 00:23:57,812 --> 00:23:59,230 ‎이 일을 하려는 이유가 뭔데? 355 00:24:03,318 --> 00:24:04,152 ‎당신은? 356 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 ‎버킷 리스트에 있거든 357 00:24:09,991 --> 00:24:11,159 ‎10억 달러 말이야 358 00:24:12,785 --> 00:24:16,122 ‎당신한테 진 ‎25년 묵은 빚도 있고 359 00:24:16,873 --> 00:24:17,957 ‎이번 일로 청산하겠군 360 00:24:19,501 --> 00:24:20,335 ‎그럼 계산 끝나겠네 361 00:24:23,171 --> 00:24:24,756 ‎운전수도 필요해 362 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 ‎- 테디 G는 지난 11월에 잡혔고 ‎- 그래 363 00:24:27,717 --> 00:24:30,136 ‎얼굴에 모반 있는 남자는? 364 00:24:30,678 --> 00:24:31,679 ‎- 클라이드? ‎- 응 365 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 ‎- 간암 4기래 ‎- 젠장 366 00:24:34,807 --> 00:24:36,518 ‎- 그렇지 ‎- 개브 벤틀리는? 367 00:24:38,019 --> 00:24:38,937 ‎종교에 귀의했지 368 00:24:39,020 --> 00:24:40,146 ‎개자식 369 00:24:40,647 --> 00:24:42,190 ‎- 할렐루야네 ‎- 그러게 370 00:24:45,860 --> 00:24:47,904 ‎끊임없이 쳐대는 거 ‎어떻게 생각해? 371 00:25:00,291 --> 00:25:01,751 ‎언제까지 저러는 거야? 372 00:25:02,377 --> 00:25:03,795 ‎그만하라면 그만할 거야 373 00:25:04,504 --> 00:25:05,338 ‎잠시 동안은 374 00:25:06,297 --> 00:25:09,050 ‎착한 녀석이야 ‎가게 일을 돕지 375 00:25:09,926 --> 00:25:11,678 ‎트레일러에서 살게 해줬어 376 00:25:11,761 --> 00:25:14,222 ‎차도 잘 알고 기술도 좋아 377 00:25:15,181 --> 00:25:16,516 ‎믿을 수 있어? 378 00:25:16,599 --> 00:25:19,602 ‎일을 몇 개 맡겨 봤지 ‎도움이 될 거야 379 00:25:33,366 --> 00:25:34,867 ‎젠장, 미안해요, 이런 380 00:25:35,952 --> 00:25:39,455 ‎안녕하세요 ‎사장님이 여기 안 계셔서요 381 00:25:39,539 --> 00:25:43,209 ‎다음에 다시 오시면 아마… 382 00:25:43,293 --> 00:25:45,587 ‎진정해, 내 손님이야 383 00:25:46,462 --> 00:25:47,964 ‎잘됐네요, 리오, 안녕하세요 384 00:25:48,047 --> 00:25:51,843 ‎RJ, 리오가 운전 좀 한다던데 ‎정말로 할 줄 알아? 385 00:25:52,468 --> 00:25:54,178 ‎당연히 할 줄 알죠 386 00:25:54,262 --> 00:25:57,348 ‎그래, 근데 제대로 할 수 있겠냐고 387 00:26:02,812 --> 00:26:06,316 ‎밀빌에서 경주 차 몰면서 컸는데 ‎12살 때부터 안 졌어요 388 00:26:06,399 --> 00:26:08,151 ‎4륜 자동차는? 389 00:26:08,234 --> 00:26:11,237 ‎보통 차, 트럭, ATV ‎다 몰아 봤어요 390 00:26:11,821 --> 00:26:14,449 ‎사제 서스펜션 달린 밴은? 391 00:26:15,074 --> 00:26:16,159 ‎당연히 몰 수 있죠 392 00:26:16,242 --> 00:26:19,579 ‎그럼 사제 서스펜션에 ‎범프 스톱도 잔뜩 단 밴에 393 00:26:19,662 --> 00:26:23,041 ‎고정 안 된 1.8톤 화물을 싣고 394 00:26:23,124 --> 00:26:26,586 ‎시속 145km로 달리는 것도 ‎가능하겠어? 395 00:26:30,757 --> 00:26:32,592 ‎대체 무슨 짓을 하려는 거죠? 396 00:26:33,468 --> 00:26:35,553 ‎끝내주게 복잡해 보이네요 397 00:26:36,429 --> 00:26:38,389 ‎뚫을 수 없는 금고란 없어 398 00:26:38,473 --> 00:26:39,599 ‎금고를 걱정할 게 아니라 399 00:26:39,682 --> 00:26:42,310 ‎금고까지 가기 전에 ‎놓인 장애물을 걱정해야죠 400 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 ‎우리가 가까이 접근하면 ‎빡쳐서 총질할 경비도 걱정해야지 401 00:26:47,774 --> 00:26:49,609 ‎누구 쟤한테 ‎좀 그만하라고 할 사람 없나? 402 00:26:49,692 --> 00:26:51,277 ‎아니면 내가 할 테니까 403 00:26:51,361 --> 00:26:53,196 ‎그냥 내버려 둬, 생각 중이잖아 404 00:26:53,780 --> 00:26:54,614 ‎이봐! 405 00:26:56,240 --> 00:26:58,326 ‎RJ는 뭘 줄인 거야? 406 00:26:59,327 --> 00:27:00,578 ‎로이 주니어야 407 00:27:00,662 --> 00:27:03,122 ‎이름이 로이 주니어 주니어라고? 408 00:27:03,623 --> 00:27:08,044 ‎응, 다들 만나서 정말 반가워 ‎다들 멋진 사람들 같은데… 409 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 ‎이 사람은 왜 여기 있는 건데? 410 00:27:11,381 --> 00:27:13,341 ‎나도 맨날 같은 질문을 해요 411 00:27:13,424 --> 00:27:16,177 ‎금고 열어주려고 왔죠 ‎그러는 당신은요? 412 00:27:17,011 --> 00:27:19,847 ‎다 같이 감옥 가는 거 막으러 왔지 413 00:27:19,931 --> 00:27:21,140 ‎네가 있어야 할 곳 말이야 414 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 ‎진심이야? 415 00:27:24,852 --> 00:27:26,729 ‎- 밥 ‎- 애도 아니고 416 00:27:28,481 --> 00:27:29,607 ‎살라스는 거만한 자야 417 00:27:30,441 --> 00:27:32,902 ‎돈과 기술로 지키면 ‎안전할 거로 생각하지 418 00:27:32,985 --> 00:27:34,153 ‎우리는 그 점을 노릴 거야 419 00:27:35,154 --> 00:27:37,907 ‎살라스가 첨단 기술을 이용한다면 ‎우리는 간단한 기술을 이용한다 420 00:27:37,990 --> 00:27:42,036 ‎산이 엄청 많이 필요하겠네요 ‎왕수랑 카로 산… 421 00:27:42,120 --> 00:27:43,663 ‎필요한 건 말만 해 ‎여기 산타가 있으니까 422 00:27:44,539 --> 00:27:47,917 ‎산타라고? 그래 ‎절차가 어떻게 되는데? 423 00:27:48,000 --> 00:27:49,168 ‎네 무릎에 앉아서 ‎부탁해야 하나? 424 00:27:49,252 --> 00:27:52,463 ‎뭐? 아니… 425 00:27:53,381 --> 00:27:55,216 ‎산타가 애들을 ‎무릎에 앉히긴 하지만 426 00:27:55,299 --> 00:27:57,301 ‎앉으라고 하지는 않지 ‎왜냐하면… 427 00:27:57,385 --> 00:28:01,097 ‎어이, 산타, 내 연습 금고 구할 ‎걱정이나 좀 하지? 428 00:28:03,599 --> 00:28:04,517 ‎또 필요한 건? 429 00:28:04,600 --> 00:28:06,853 ‎현금이 필요해, 그것도 아주 많이 430 00:28:06,936 --> 00:28:08,146 ‎그거야 쉽지 431 00:28:08,229 --> 00:28:10,022 ‎어제 내 친구 타코가 ‎얘기해 줬는데 432 00:28:10,106 --> 00:28:13,484 ‎와와 가게에서 ‎미끄러져서 넘어지면 433 00:28:13,568 --> 00:28:14,902 ‎2만 달러쯤 받을 수 있대 434 00:28:21,909 --> 00:28:23,619 ‎- 뭐요? ‎- 자기야 435 00:28:23,703 --> 00:28:24,746 ‎됐거든 436 00:28:25,329 --> 00:28:28,040 ‎다들 필요한 것부터 적어 ‎예산부터 짜 보자고 437 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 ‎로저, 잠깐 시간 되세요? 438 00:28:37,300 --> 00:28:38,217 ‎그래 439 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 ‎보안이 뚫린 지점을 조사해 보니까 440 00:28:40,344 --> 00:28:43,639 ‎사무실 내에서 ‎발생한 공격 같아요 441 00:28:44,474 --> 00:28:46,809 ‎- 우리 직원이란 말인가? ‎- 그랬다면 로그에 나왔겠지 442 00:28:46,893 --> 00:28:48,853 ‎화이트리스트 데이터까지 ‎수정했다면 아니죠 443 00:28:49,437 --> 00:28:51,355 ‎다른 할 일도 많을 텐데 444 00:28:51,439 --> 00:28:53,900 ‎계속 조사해, 감을 따르라고 445 00:28:59,197 --> 00:29:01,115 ‎앤드루가 좀 이상한 것 같지 않아? 446 00:29:01,199 --> 00:29:03,034 ‎아니, 원래 저렇게 재수 없잖아 447 00:29:06,329 --> 00:29:07,205 ‎재수 없이 굴지 좀 마 448 00:29:07,288 --> 00:29:08,790 ‎그럼 내가 뭐라고 말할까? 449 00:29:08,873 --> 00:29:11,751 ‎완전한 낭비였어, 고소까지 당했고 ‎뭘 열을 올려? 450 00:29:11,834 --> 00:29:13,211 ‎대체 무슨 소리야? 451 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 ‎아무도 쓰라고 한 적 없잖아 452 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 ‎- 이제는 클래식이 됐거든 ‎- 'ET'엔 원래 주제곡이 있었어 453 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 ‎닐 다이아몬드가 주제곡을 ‎쓰고 싶다고 하면 454 00:29:21,594 --> 00:29:23,513 ‎그 주제곡을 써야지 ‎내 말이 맞잖아 455 00:29:23,596 --> 00:29:26,516 ‎알겠으니까 다들 진정해 456 00:29:26,599 --> 00:29:29,894 ‎목록은 다 작성했나? ‎필요한 게 총 얼마지? 457 00:29:30,478 --> 00:29:32,313 ‎35만 달러예요 458 00:29:32,396 --> 00:29:34,190 ‎갑자기 구하기엔 큰돈이죠 459 00:29:38,486 --> 00:29:39,821 ‎운이 따라줄 것 같은 사람? 460 00:29:41,322 --> 00:29:42,573 ‎"OTB ‎장외발매소" 461 00:29:43,074 --> 00:29:47,078 ‎가든시티 장외발매소엔 ‎매일 3백만 달러의 판돈이 들어와 462 00:29:47,161 --> 00:29:48,621 ‎대부분은 당일에 빠져나가지 463 00:29:48,704 --> 00:29:52,208 ‎하지만 경비 사무실에선 ‎1백만 달러를 상시 보관하고 있어 464 00:29:52,291 --> 00:29:54,502 ‎난 그곳에 ‎쉽게 침투하는 법을 알고 465 00:29:54,585 --> 00:29:56,212 ‎계획은 총 5단계로 나눠져 있어 466 00:29:56,295 --> 00:29:57,255 ‎"장외발매소 폐쇄" 467 00:29:57,338 --> 00:29:59,048 ‎이제 돈은 다른 곳에서 구해야겠네 468 00:29:59,131 --> 00:30:00,925 ‎젠장 469 00:30:01,008 --> 00:30:03,219 ‎대체 세상이 ‎어떻게 되려고 그러지? 470 00:30:03,302 --> 00:30:07,223 ‎꼭 필요한 거로 추리면 ‎30만 달러로 줄일 수 있어요 471 00:30:07,306 --> 00:30:09,308 ‎누가 우리한테 ‎30만 달러를 빌려주겠어? 472 00:30:09,392 --> 00:30:10,768 ‎- 에이바? ‎- 안 돼 473 00:30:10,852 --> 00:30:14,146 ‎유동 자산이 그만큼 없거든 ‎2개월 안엔 될지 몰라 474 00:30:14,814 --> 00:30:16,190 ‎그만한 시간은 없어 475 00:30:19,402 --> 00:30:21,821 ‎그러니까 눈앞에 있는 ‎70억 달러를 포기해야 하는 게 476 00:30:21,904 --> 00:30:23,364 ‎당장 30만 달러를 ‎못 구해서라고요? 477 00:30:23,447 --> 00:30:24,574 ‎그런 것 같네 478 00:30:27,910 --> 00:30:29,620 ‎다이아몬드 거리가 있잖아 479 00:30:33,666 --> 00:30:35,418 ‎이제 내 말에 귀 기울이는군 480 00:30:37,420 --> 00:30:38,421 ‎"다이아몬드 센터" 481 00:30:38,504 --> 00:30:40,590 ‎미국에 들어오는 ‎다이아몬드의 90%는 482 00:30:40,673 --> 00:30:43,467 ‎5번과 6번길 사이에 있는 ‎47번가를 거쳐 가지 483 00:30:43,551 --> 00:30:44,385 ‎"다이아몬드 거리" 484 00:30:44,468 --> 00:30:46,053 ‎그래서 ‎다이아몬드 거리라고 부르는 거고 485 00:30:46,137 --> 00:30:47,847 ‎세계 2차 대전 중에 ‎생겨난 거리인데 486 00:30:47,930 --> 00:30:49,640 ‎암스테르담의 유대인이 이주하면서 487 00:30:49,724 --> 00:30:51,559 ‎미드타운에 ‎보석상을 열기 시작한 거야 488 00:30:52,268 --> 00:30:56,355 ‎요즘에는 러시아인이나 하시드 ‎이스라엘인, 남아시아인들이 많지 489 00:30:57,398 --> 00:30:58,524 ‎"지하철" 490 00:30:58,983 --> 00:31:02,737 ‎매년 240억 달러의 수익을 ‎올리는 만큼 보안도 철저해 491 00:31:05,823 --> 00:31:06,991 ‎"뉴욕 경찰국 ‎보안 카메라" 492 00:31:07,074 --> 00:31:09,243 ‎지상에 있는 ‎보안 카메라만 4천 대야 493 00:31:10,077 --> 00:31:13,539 ‎관광객으로 가장한 ‎사복 경비들도 많고 494 00:31:13,623 --> 00:31:15,958 ‎이목을 끌 가능성이 ‎너무 큰 거 아닌가? 495 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 ‎보스, 닭을 잡으려면 ‎계란 몇 개 깰 각오는 해야죠 496 00:31:30,181 --> 00:31:31,557 ‎이 닭 진짜 맛있다 497 00:31:31,641 --> 00:31:35,186 ‎화이트소스가 비법이야 ‎옻나무라는 특별 재료가 들어갔지 498 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 ‎어이, 백인, 지금 나한테 ‎옻나무에 대해 설명했니? 499 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 ‎경비는 확인했어? 500 00:31:40,858 --> 00:31:45,404 ‎엄청 티 내는 붉은 셔츠 하나랑 ‎3m 앞에 회색 재킷 하나 501 00:31:48,532 --> 00:31:49,450 ‎반대쪽에는? 502 00:31:51,452 --> 00:31:55,081 ‎바지에 손 넣고 ‎느긋한 척하는 사람이 있어 503 00:31:55,164 --> 00:31:56,707 ‎느긋한 사람이 ‎퍽이나 저렇게 서 있겠다 504 00:31:57,375 --> 00:32:00,753 ‎동료는 진열장에 등을 대고 ‎윈도쇼핑 중이고, 완전 티 나게 505 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 ‎이 작전이 정말 통할까? 506 00:32:05,716 --> 00:32:07,635 ‎알 방법은 하나뿐이지 507 00:32:15,685 --> 00:32:19,522 ‎좋아, 다들 계획대로 가자고 ‎금방 들어갔다 나오는 거야 508 00:32:19,605 --> 00:32:20,815 ‎이판사판이야 509 00:32:54,515 --> 00:32:56,684 ‎지금부터 90초야, 시작해 510 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ‎들어가, 들어가! 511 00:33:20,958 --> 00:33:22,126 ‎이제 70초! 512 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 ‎폭탄 설치해 513 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 ‎간다! 514 00:33:36,682 --> 00:33:38,100 ‎또 한 번! 515 00:33:47,026 --> 00:33:48,027 ‎30초 남았어 516 00:33:54,116 --> 00:33:55,284 ‎10초! 517 00:33:58,370 --> 00:33:59,747 ‎시간 됐어, 다들 도망쳐 518 00:33:59,830 --> 00:34:04,168 ‎얼른, 일은 끝났어 ‎가자고, 당장! 519 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 ‎나한테 1초만 줘 봐 520 00:34:05,961 --> 00:34:07,880 ‎밥, 말 들어, 도망쳐야 해 521 00:34:07,963 --> 00:34:09,465 ‎밥, 필요한 건 다 챙겼어 522 00:34:09,548 --> 00:34:11,217 ‎밥, 가자 523 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 ‎- 지금 가야 해 ‎- 내가 맡을게요 524 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 ‎- 스탠, 스탠! ‎- 놈은 저한테 맡겨요 525 00:34:27,316 --> 00:34:30,069 ‎얼른, 가야 해, 가자고! 526 00:34:30,152 --> 00:34:31,403 ‎나한테 손대지 마! 527 00:34:38,619 --> 00:34:40,162 ‎- 여기 있다! ‎- 동작 그만! 528 00:34:48,629 --> 00:34:49,922 ‎스탠, 뛰어! 529 00:34:53,509 --> 00:34:55,427 ‎여기는 RJ, 6번길로 가고 있다 530 00:35:00,182 --> 00:35:04,228 ‎47번가에 세울 거야 ‎오래 머물진 못해 531 00:35:05,855 --> 00:35:08,149 ‎그래, 지하도를 통해서 갈게 532 00:35:08,232 --> 00:35:09,567 ‎반대편에서 보자고 533 00:35:11,944 --> 00:35:13,320 ‎제발, 제발 534 00:35:15,406 --> 00:35:17,575 ‎- 왔어요 ‎- 서둘러! 535 00:35:17,658 --> 00:35:19,285 ‎가자, 타! 536 00:35:19,869 --> 00:35:22,454 ‎다들 얼른 타라고! 537 00:35:22,538 --> 00:35:24,707 ‎들어와, 타! 538 00:35:24,790 --> 00:35:26,667 ‎- 빨리 ‎- 자기야, 빨리 와 539 00:35:26,750 --> 00:35:28,127 ‎젠장, 밥 540 00:35:41,599 --> 00:35:43,684 ‎아직도 메시지에 답이 없네 541 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 ‎그 개새끼는 없는 게 나아 542 00:35:46,312 --> 00:35:49,231 ‎괜히 몇 주 만에 ‎헤어진 게 아니잖아 543 00:35:49,315 --> 00:35:52,443 ‎그래도 자기 애인데 ‎좀이라도 관심 있다면 좋았을걸 544 00:35:54,320 --> 00:35:55,321 ‎그래서… 545 00:35:56,697 --> 00:35:57,698 ‎낳을 거야? 546 00:35:58,282 --> 00:35:59,450 ‎나도 모르겠어 547 00:36:01,035 --> 00:36:02,703 ‎모든 게 바뀌어야 하겠지 548 00:36:02,786 --> 00:36:05,956 ‎다른 일을 해야 할 거고 ‎다른 삶을 살아야 해 549 00:36:07,499 --> 00:36:08,834 ‎조금 더 평온한 곳에서 550 00:36:08,918 --> 00:36:10,628 ‎방금 들어온 속보입니다 551 00:36:11,212 --> 00:36:12,213 ‎"대낮의 보석 강도" 552 00:36:12,296 --> 00:36:15,007 ‎총성이 들리고 ‎연막탄이 터졌습니다 553 00:36:15,090 --> 00:36:17,843 ‎미드타운 47번가에서 말이죠 554 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 ‎대낮의 뻔뻔한… 555 00:36:19,094 --> 00:36:23,140 ‎저런 게 ‎돈을 제대로 버는 방법이지 556 00:36:23,224 --> 00:36:25,059 ‎제대로 된 직장은 어때? 557 00:36:26,185 --> 00:36:27,603 ‎취직할지는 결정했어? 558 00:36:28,312 --> 00:36:30,940 ‎애 엄마 되게 생겼으면서 ‎나한테 잔소리하고 싶어? 559 00:36:31,482 --> 00:36:33,484 ‎- 그러고 싶냐고? ‎- 그래 560 00:36:34,777 --> 00:36:35,819 ‎안 돼, 안 돼 561 00:36:38,989 --> 00:36:40,824 ‎됐어, 찾았어 562 00:36:43,160 --> 00:36:44,495 ‎바이코딘 좀 563 00:36:44,578 --> 00:36:47,915 ‎- 어때요? ‎- 물건이 아주 좋아, 분류해서… 564 00:36:47,998 --> 00:36:49,500 ‎- 맙소사, 그거 힘줄이에요? ‎- 응 565 00:36:49,583 --> 00:36:51,126 ‎힘줄 맞네요 566 00:36:51,210 --> 00:36:52,211 ‎주먹 쥘 수 있어? 567 00:36:52,294 --> 00:36:54,380 ‎어떨 것 같은데? ‎쥘 수 있겠어? 568 00:36:54,964 --> 00:36:56,340 ‎이제 내가 할 수 있는 건 더 없어 569 00:36:56,423 --> 00:36:58,342 ‎이런 거 잘한다면서! 570 00:36:58,425 --> 00:36:59,635 ‎그럼 네가 할래? 직접 하든가 571 00:36:59,718 --> 00:37:01,345 ‎언제 내가 ‎외과 의사라고 한 적 있어? 572 00:37:01,428 --> 00:37:04,848 ‎밥이 욕심부리지만 않았어도 ‎이런 일 없었어 573 00:37:04,932 --> 00:37:06,475 ‎돈이 최고 아니겠어? 574 00:37:07,851 --> 00:37:08,686 ‎씨발! 575 00:37:08,769 --> 00:37:12,022 ‎- 한 손으로도 금고 열 수 있나? ‎- 70억 달러짜리 질문이네요 576 00:37:17,194 --> 00:37:19,363 ‎여기서 일하라고? 577 00:37:19,446 --> 00:37:20,948 ‎'맙소사, 고마워, 해나' 578 00:37:21,031 --> 00:37:23,701 ‎'진짜 멋지다 ‎인생을 바꿀 기회야' 579 00:37:23,784 --> 00:37:25,411 ‎나 그렇게 말 안 하거든? 580 00:37:26,078 --> 00:37:27,288 ‎우편물 분류해 주고 581 00:37:27,371 --> 00:37:29,790 ‎두꺼운 문서가 오거든 ‎사무실로 보내줘 582 00:37:29,873 --> 00:37:32,918 ‎그러니까 문서를 옮기란 거구나 ‎문서 배달원이네? 583 00:37:33,002 --> 00:37:36,547 ‎결국 그거였어 ‎게다가 여기 진짜 시끄러워 584 00:37:38,590 --> 00:37:39,800 ‎취업 선물이야 585 00:37:41,510 --> 00:37:43,554 ‎에어팟 프로네, 좋다 586 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 ‎세상에, 최고야 587 00:37:47,349 --> 00:37:50,519 ‎"카를로스 SLS ‎휴대전화" 588 00:37:52,021 --> 00:37:54,189 ‎해나, 로저 호출이야 589 00:37:57,484 --> 00:37:58,319 ‎가볼게 590 00:37:58,902 --> 00:38:00,279 ‎- 사랑해 ‎- 사랑해 591 00:38:03,907 --> 00:38:05,326 ‎이거 3A에 놓고 올게 592 00:38:07,536 --> 00:38:08,537 ‎행운을 빌어 593 00:38:11,749 --> 00:38:15,961 ‎긴말 필요 없이 본론부터 말하지 ‎라지브, 축하하네 594 00:38:16,045 --> 00:38:18,380 ‎해나, 이제 ‎라지브에게 보고하면 되겠군 595 00:38:18,464 --> 00:38:23,344 ‎상무로서 해야 할 첫 임무는 ‎러버 더키에 관해 알려주는 거야 596 00:38:23,427 --> 00:38:28,474 ‎삽입하는 키보드라고 할 수 있죠 ‎주로 USB에 명령을 심고요 597 00:38:28,557 --> 00:38:29,600 ‎용도는? 598 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 ‎장치에 연결하면 ‎자동으로 명령을 실행하는 거요 599 00:38:32,895 --> 00:38:36,482 ‎맞아, 우리 서버에서 데이터를 ‎훔친 수단도 러버 더키였지 600 00:38:36,565 --> 00:38:38,525 ‎IPv6를 추적해서 ‎자네가 찾은 MAC 주소와 601 00:38:38,609 --> 00:38:40,194 ‎데이터 유출 지점을 602 00:38:40,277 --> 00:38:41,987 ‎교차 검증 해봤어 603 00:38:42,071 --> 00:38:44,323 ‎라지브, 흥미롭지 않나? 604 00:38:44,406 --> 00:38:46,784 ‎보안 침입 전문가인 해나가 ‎사용할 수 있고 605 00:38:46,867 --> 00:38:48,452 ‎프로그래밍하는 장치에 606 00:38:48,535 --> 00:38:50,662 ‎보안 문제가 있다고 했다는 게? 607 00:38:51,246 --> 00:38:54,500 ‎이제 해나의 상사니까 ‎제대로 대답해야 할 거야 608 00:38:55,876 --> 00:38:56,752 ‎그렇죠 609 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 ‎자네는 그런데도 해나의 우려를 ‎귀담아듣지 않았군 610 00:38:59,713 --> 00:39:02,383 ‎저는 단지 조심한다는 차원에서… 611 00:39:02,466 --> 00:39:04,009 ‎라지브가 한 일일 리 없습니다 612 00:39:04,093 --> 00:39:05,135 ‎나도 알고 있네 613 00:39:06,553 --> 00:39:08,806 ‎카를로스한테 지난주 내내 ‎자네들을 감시하게 했거든 614 00:39:09,556 --> 00:39:12,309 ‎모든 데이터에 ‎포이즌 필을 삽입해 뒀지 615 00:39:12,393 --> 00:39:14,728 ‎누가 데이터를 유출하려고 하면 616 00:39:14,812 --> 00:39:17,439 ‎포이즌 필이 추적해서 ‎누군지 알 수 있도록 617 00:39:18,023 --> 00:39:20,609 ‎카를로스가 ‎용의자의 사무실도 수색했어 618 00:39:26,031 --> 00:39:27,116 ‎가방을 비워 보게 619 00:39:28,534 --> 00:39:31,245 ‎네? 이해가 안 되네요 620 00:39:32,746 --> 00:39:33,956 ‎참 황당하군요 621 00:39:34,623 --> 00:39:37,042 ‎그래요, 하세요 622 00:39:40,295 --> 00:39:42,172 ‎뭘 찾을 거라 생각하는진 ‎모르겠지만요 623 00:40:01,150 --> 00:40:02,651 ‎처음 보는 거예요 624 00:40:06,405 --> 00:40:08,866 ‎책상은 이미 비웠고 ‎소지품은 모두 로비에 내려 뒀어 625 00:40:08,949 --> 00:40:12,202 ‎맹세코 제가 한 일이 아닙니다 626 00:40:12,286 --> 00:40:14,121 ‎해나, 말해, 라지브! 627 00:40:14,204 --> 00:40:17,082 ‎가족과 시간을 보내려고 ‎퇴사한 거로 해두겠네 628 00:40:17,166 --> 00:40:20,711 ‎우리 시스템에 침입했다고 ‎입이라도 뻥긋한다면 629 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 ‎자네와 자네 주변 모든 이들의 ‎삶을 망쳐 놓겠어 630 00:40:31,930 --> 00:40:35,392 ‎해나, 얘기 좀 할까? 문 닫아 줘 631 00:40:40,355 --> 00:40:43,400 ‎- 엄청난 한 주였지? ‎- 전 앤드루와… 632 00:40:43,484 --> 00:40:44,902 ‎진정해, 해나, 심호흡하고 633 00:40:46,403 --> 00:40:48,197 ‎우리가 같이 일한 지 얼마나 됐지? 634 00:40:48,280 --> 00:40:49,907 ‎8년쯤 됐습니다 635 00:40:49,990 --> 00:40:53,994 ‎이제 새로운 직책을 ‎맡을 때가 된 것 같군 636 00:40:54,703 --> 00:40:56,455 ‎그 승진은 라지브한테 ‎돌아가지 않았나요? 637 00:40:56,538 --> 00:40:58,290 ‎그래, 상무 승진은 그렇지 638 00:40:58,373 --> 00:41:00,334 ‎이제 앤드루가 없으니 ‎부사장을 뽑아야 해 639 00:41:00,417 --> 00:41:01,502 ‎내가 믿을 수 있는 사람으로 640 00:41:02,169 --> 00:41:03,420 ‎하기 싫은 건가? 641 00:41:03,504 --> 00:41:06,507 ‎아니요, 당연히 하고 싶습니다 642 00:41:06,590 --> 00:41:09,551 ‎자네가 문제 삼지 않는다면 ‎나도 임신한 건 신경 안 써 643 00:41:11,595 --> 00:41:12,804 ‎디카페인으로 바꿨더군 644 00:41:13,722 --> 00:41:15,599 ‎사쿠라도 임신했을 때 그랬거든 645 00:41:17,935 --> 00:41:20,854 ‎네, 아무 영향 없게 하겠습니다 646 00:41:20,938 --> 00:41:22,272 ‎가족은 모든 일에 영향을 줘 647 00:41:22,356 --> 00:41:24,441 ‎판단을 흐리는 일만 없게 주의해 648 00:41:24,942 --> 00:41:27,819 ‎카를로스를 시켜서 ‎보안 권한을 올려주지 649 00:41:28,946 --> 00:41:29,905 ‎감사합니다 650 00:41:59,351 --> 00:42:00,727 ‎볼 때마다 더 작아지는 것 같네 651 00:42:02,229 --> 00:42:04,856 ‎매일매일도 더 빠르게 지나가지 652 00:42:06,191 --> 00:42:07,192 ‎같이 걷자 653 00:42:09,778 --> 00:42:11,405 ‎- 어떤 사연이 있을까? ‎- 됐어 654 00:42:11,905 --> 00:42:14,992 ‎왜 그러니, 원래 좋아했잖아 ‎예전에는 나한테… 655 00:42:15,075 --> 00:42:18,537 ‎이제 됐어 ‎나 부사장으로 승진했거든 656 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 ‎사진과 키 카드는 구할 수 있지만 ‎전면 출입은 안 돼 657 00:42:24,334 --> 00:42:25,168 ‎그건 문제가 안 돼 658 00:42:25,752 --> 00:42:29,131 ‎경보 사양이나 금고 키 ‎온도 센서 암호도 못 구해 659 00:42:29,631 --> 00:42:32,217 ‎- 로저만 접근 가능하거든 ‎- 뒷문을 이용하면 된다 660 00:42:32,301 --> 00:42:34,595 ‎알맞은 때 ‎알맞은 직책에 올라갔구나 661 00:42:35,804 --> 00:42:38,348 ‎- 타이밍이 안 좋아 ‎- 이번이 유일한 기회야 662 00:42:38,432 --> 00:42:40,017 ‎채권 주인이 누구인지나 알아? 663 00:42:40,100 --> 00:42:42,019 ‎가난한 자에게서 훔치는 것도 ‎말이 안 되잖니 664 00:42:42,769 --> 00:42:45,147 ‎세쌍둥이의 돈을 훔치면 ‎무슨 수를 써도 665 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 ‎벗어날 도리가 없어 666 00:42:46,523 --> 00:42:49,192 ‎아빠를 찾아낼 거야 ‎아빠를 죽일 거라고 667 00:42:49,860 --> 00:42:51,612 ‎난 숨는 데 재주가 있으니 괜찮아 668 00:42:53,905 --> 00:42:57,200 ‎이 일에 성공하고 ‎살아남기까지 하면, 그다음엔? 669 00:42:57,284 --> 00:42:58,535 ‎세상이 좀 더 나은 곳이 되겠지 670 00:42:59,536 --> 00:43:02,205 ‎- 거의 믿을 뻔했네 ‎- 믿지 않을 건 뭐냐? 671 00:43:02,289 --> 00:43:04,333 ‎로저가 추락하고 ‎SLS가 무너지면… 672 00:43:04,416 --> 00:43:06,793 ‎- 그게 목표지 ‎- 내 커리어도 끝나는 거야 673 00:43:07,794 --> 00:43:09,087 ‎난 아빠랑 달라, 난… 674 00:43:09,630 --> 00:43:12,507 ‎내가 승진하자마자 ‎금고가 털리면 어떻게 되겠어? 675 00:43:12,591 --> 00:43:13,675 ‎네가 부자가 되겠지 676 00:43:19,556 --> 00:43:20,807 ‎난 아빠를 막을 수 있어 677 00:43:22,768 --> 00:43:23,894 ‎계획을 다 아니까 678 00:43:23,977 --> 00:43:25,937 ‎내 계획을 막는 게 아니야 679 00:43:26,688 --> 00:43:28,482 ‎우리 계획을 막는 거지 680 00:43:28,565 --> 00:43:32,235 ‎봐라 ‎우리가 7년간 논의한 일이야 681 00:43:32,319 --> 00:43:34,488 ‎자그마치 7년이 지나서 ‎이러면 어떡하니 682 00:43:34,571 --> 00:43:37,240 ‎이제 여기까지 왔고 ‎목표가 코앞에 있는데 683 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 ‎만약 무슨 일이 생긴 거라면 ‎나한테 말해주렴 684 00:43:48,835 --> 00:43:49,920 ‎아빠는 정말 하려는 거구나 685 00:43:50,921 --> 00:43:53,215 ‎아니, 우리가 하는 거지 686 00:44:56,069 --> 00:44:58,113 ‎의리는 무익하고 687 00:44:58,822 --> 00:45:00,198 ‎신뢰는 스러졌다 688 00:45:01,283 --> 00:45:04,995 ‎결국 한마디로 축약하자면 ‎내가 가진 것을 노리는 자와 689 00:45:05,579 --> 00:45:08,039 ‎나의 대결에 지나지 않는다 690 00:45:09,207 --> 00:45:11,084 ‎그리고 유일하게 중요한 건… 691 00:45:12,377 --> 00:45:17,007 ‎상대보다 내가 ‎더 잘 속일 수 있는지다 692 00:46:55,856 --> 00:47:00,861 ‎자막: 천지우