1 00:00:12,096 --> 00:00:14,974 ‫סדרה של NETFLIX‬ 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,894 ‫- כעת נכנסים לפרק הצהוב -‬ 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,395 ‫- שישה שבועות לפני השוד -‬ 4 00:00:30,990 --> 00:00:34,911 ‫ככל שאתה ותיק יותר במשחק,‬ ‫כך אתה מתוודע יותר למה שבאמת חשוב.‬ 5 00:00:38,289 --> 00:00:40,625 ‫זאבים בודדים לא מגיעים רחוק.‬ 6 00:00:43,002 --> 00:00:44,295 ‫אתה צריך צוות.‬ 7 00:00:52,595 --> 00:00:54,847 ‫אתה צריך להבין במי אתה יכול לבטוח…‬ 8 00:00:59,852 --> 00:01:01,979 ‫כי לכל סיפור יש שני צדדים.‬ 9 00:01:02,063 --> 00:01:03,147 ‫- קייט סוטו -‬ 10 00:01:12,031 --> 00:01:14,700 ‫ואף אחד מהם אינו האמת לאמיתה.‬ 11 00:01:19,914 --> 00:01:22,208 ‫זה בסדר.‬ ‫-סליחה.‬ 12 00:01:22,291 --> 00:01:24,502 ‫דיקנס.‬ ‫-כן.‬ 13 00:01:24,585 --> 00:01:26,629 ‫קשה לדעת מי ראוי לנאמנות שלך.‬ 14 00:01:26,712 --> 00:01:29,257 ‫אני קייט.‬ ‫-לורה.‬ 15 00:01:33,761 --> 00:01:35,138 ‫- קונדיטוריה‬ ‫בית קפה -‬ 16 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 ‫אם אתה בר מזל,‬ 17 00:01:39,267 --> 00:01:43,229 ‫תמצא אדם אחר שרואה את העולם כמוך…‬ 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,826 ‫- דוריט הקטנה‬ ‫צ'רלס דיקנס -‬ 19 00:02:02,331 --> 00:02:05,835 ‫שרוצה את אותם הדברים באותן הדרכים.‬ 20 00:02:15,303 --> 00:02:16,179 ‫אתם צוות.‬ 21 00:02:19,515 --> 00:02:21,684 ‫שניכם נגד העולם.‬ 22 00:02:38,868 --> 00:02:39,869 ‫או כך אתה חושב.‬ 23 00:02:43,372 --> 00:02:44,207 ‫יום טוב.‬ 24 00:02:44,707 --> 00:02:45,875 ‫- דאן ושות' -‬ 25 00:02:57,428 --> 00:02:59,972 ‫כי באמון אפשר לזכות.‬ 26 00:03:01,724 --> 00:03:02,934 ‫אפשר להעניק אותו…‬ 27 00:03:12,985 --> 00:03:14,987 ‫ואפשר לגנוב אותו.‬ 28 00:03:35,174 --> 00:03:36,217 ‫ומרגע שהוא נעלם…‬ 29 00:03:37,551 --> 00:03:38,803 ‫המספר שחייגת אליו‬ 30 00:03:38,886 --> 00:03:41,555 ‫איננו מחובר או איננו פעיל.‬ 31 00:03:47,270 --> 00:03:50,189 ‫…הוא נעלם לנצח.‬ 32 00:04:03,411 --> 00:04:04,912 ‫לקחתי כמה שהצלחתי לסחוב.‬ 33 00:04:05,413 --> 00:04:08,624 ‫אילו הייתי חזקה יותר, היית עני יותר.‬ 34 00:04:09,250 --> 00:04:11,585 ‫מדובר בכשני מיליון דולרים.‬ 35 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 ‫עמיתתי לקחה אותם מהתיבה שלך‬ 36 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 ‫בכספת של "דאן ושות'" לפני תשעה ימים.‬ 37 00:04:17,383 --> 00:04:18,926 ‫בכלל ידעתם שהזהב נעלם?‬ 38 00:04:20,594 --> 00:04:23,264 ‫למיטב ידיעתי, לא.‬ 39 00:04:23,347 --> 00:04:27,226 ‫ביקשת ממני לאמוד את האבטחה של המתחרה שלי.‬ 40 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 ‫היא לוקה בחסר.‬ 41 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 ‫ואתה ממליץ…‬ 42 00:04:33,065 --> 00:04:38,904 ‫לך ולשותפים שלך יש צרכים ייחודיים,‬ ‫תיק השקעות מגוון,‬ 43 00:04:38,988 --> 00:04:41,532 ‫שעדיף לשמור אותו, במידת מה, בהיחבא,‬ 44 00:04:41,615 --> 00:04:45,828 ‫נכסים פיזיים שנשקפת להם סכנת גנבה,‬ ‫אבל גם חשופים לאיתני הטבע.‬ 45 00:04:45,911 --> 00:04:50,750 ‫ההזדמנות האמיתית היחידה שלכם‬ ‫להשיג ביטחון ופרטיות‬ 46 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 ‫נמצאת בחדר הכספות‬ ‫שבניתי ושכללתי פה באס-אל-אס.‬ 47 00:04:56,047 --> 00:04:58,758 ‫תבין, אולדריץ' דאן הוא חבר אישי.‬ 48 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 ‫אני עובד עם הבנק שלו כבר 30 שנה.‬ 49 00:05:03,220 --> 00:05:04,597 ‫אין כל ערך לנאמנות.‬ 50 00:05:04,680 --> 00:05:05,723 ‫האמון מת.‬ 51 00:05:07,141 --> 00:05:09,518 ‫בסופו של דבר, הכול מסתכם‬ 52 00:05:09,602 --> 00:05:12,730 ‫בך ובאנשים שרוצים את מה שיש לך.‬ 53 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 ‫והדבר היחיד שחשוב הוא,‬ 54 00:05:16,734 --> 00:05:21,072 ‫האם תוכל לתמרן אותם טוב יותר‬ ‫מכפי שהם מתמרנים אותך?‬ 55 00:05:57,566 --> 00:05:59,402 ‫הדרך היחידה לבצע דבר בלתי אפשרי?‬ 56 00:06:01,278 --> 00:06:02,947 ‫להקים צוות שאתה בוטח בו.‬ 57 00:06:13,624 --> 00:06:15,960 ‫או לפחות בוטח בו שיפעל כראוי.‬ 58 00:06:16,043 --> 00:06:18,629 ‫- פריצה - אבטחה - זיוף - כימיה - רכב -‬ 59 00:06:32,143 --> 00:06:36,397 ‫סטן! התוכי שלך שוב חרבן במטבח.‬ 60 00:06:36,480 --> 00:06:38,732 ‫הוא לא שלי. והוא לא תוכי, ברברה.‬ 61 00:06:38,816 --> 00:06:41,360 ‫הוא טוקן שחור-מקור. יש רק 50 כמוהו בעולם.‬ 62 00:06:41,444 --> 00:06:44,780 ‫למה הוא חייב להיות במטבח?‬ ‫אני מוכרת פה טייצים ב-18:00.‬ 63 00:06:44,864 --> 00:06:46,740 ‫אתן אותה למישהו בוויליאמסבורג‬ 64 00:06:46,824 --> 00:06:48,701 ‫בתמורה לארגז של שבאל בלאן 47',‬ 65 00:06:48,784 --> 00:06:51,996 ‫שאתן בתמורה ללוטוס‬ ‫מרופא השיניים ההוא. זה למה.‬ 66 00:06:52,079 --> 00:06:55,791 ‫סטן! יש לי תור לרופא עיניים ב-15:00.‬ 67 00:06:55,875 --> 00:06:57,460 ‫אני אקח אותך.‬ ‫-מה זה לוטוס?‬ 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,128 ‫בפעם הקודמת איחרנו.‬ ‫-זו מכונית.‬ 69 00:06:59,211 --> 00:07:02,423 ‫אימא, אל תרדי. זה בעוד כמה שעות.‬ ‫-מכונית? בשביל מה?‬ 70 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 ‫הרופא לא אוהב שאני מאחרת!‬ ‫-זה בשביל חבר. את תגיעי בזמן!‬ 71 00:07:07,887 --> 00:07:10,973 ‫נהדר. לא מתה על הצעקות.‬ 72 00:07:12,600 --> 00:07:14,852 ‫התוכי שלך בדרך למטחנת הבשר, סטן.‬ 73 00:07:16,228 --> 00:07:17,480 ‫מטחנת הבשר.‬ 74 00:07:18,397 --> 00:07:20,983 ‫אחת, שמור על הפה שלך כשאתה מדבר איתי.‬ 75 00:07:21,066 --> 00:07:23,277 ‫שתיים, תנקה את החרא של הציפור,‬ 76 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 ‫ושלוש, אתה תישן על הספה, סטן!‬ 77 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 ‫אתה תישן על הספה!‬ 78 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 ‫אני אוהבת אותך!‬ 79 00:07:34,330 --> 00:07:37,583 ‫מיסטר רוסי, מיסטר רוסי,‬ ‫תמיד נחמד וכלל לא פוצי.‬ 80 00:07:37,666 --> 00:07:39,335 ‫השגתי לך את הפריט הקטן ההוא.‬ 81 00:07:40,711 --> 00:07:45,799 ‫מבחינת המכס, זו גבינת פרמזן.‬ 82 00:07:46,383 --> 00:07:49,178 ‫אני לא מתלהב מזחלים,‬ ‫אבל איש-איש וטעמו הוא.‬ 83 00:07:49,845 --> 00:07:52,014 ‫אם תצטרך משהו נוסף, תפנה אליי, טוב?‬ 84 00:07:52,097 --> 00:07:53,557 ‫תודה.‬ ‫-תודה, סטן.‬ 85 00:07:59,605 --> 00:08:01,190 ‫יש לך קילו של פטריות הזיה?‬ 86 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 ‫תלוי כמה זמן יש לי לגדל אותן.‬ 87 00:08:03,526 --> 00:08:04,443 ‫שנתיים עד חמש.‬ 88 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 ‫וקיצור על התנהגות טובה.‬ 89 00:08:10,366 --> 00:08:11,492 ‫בוא הנה, חתיכת דפוק.‬ 90 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 ‫מה קורה, בוס? אלוהים.‬ 91 00:08:17,081 --> 00:08:18,874 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני עדיין פה.‬ 92 00:08:18,958 --> 00:08:20,042 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 93 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 ‫אז מה השלל?‬ 94 00:08:26,423 --> 00:08:30,094 ‫למה חייב להיות שלל?‬ ‫אולי באתי לקנות סטייק עין?‬ 95 00:08:30,177 --> 00:08:31,595 ‫פרשתי, ליאו.‬ 96 00:08:33,389 --> 00:08:36,809 ‫אימא במצב נוראי וברברה עוקבת אחריי כמו נץ.‬ 97 00:08:36,892 --> 00:08:38,102 ‫אל תבין לא נכון.‬ 98 00:08:38,185 --> 00:08:41,855 ‫הייתי מת לעוף מהחרא הזה ולעשות בלגנים,‬ 99 00:08:41,939 --> 00:08:46,277 ‫אבל לא משנה מה אתה מבשל,‬ ‫אני מבקש את רשותך לוותר.‬ 100 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 ‫שבעה מיליארד דולר. פחות או יותר.‬ 101 00:08:57,955 --> 00:09:01,292 ‫- מצטערים סגור -‬ 102 00:09:05,337 --> 00:09:06,714 ‫חדר הכספות מתחת לאדמה?‬ 103 00:09:06,797 --> 00:09:11,010 ‫כן, עמוק, מוגן בבטון מזוין.‬ 104 00:09:11,760 --> 00:09:14,930 ‫זה כיף. קודחים דרך הדלת?‬ 105 00:09:15,014 --> 00:09:18,601 ‫שלוש דלתות מצופות בקובלט. זה רק המתאבן.‬ 106 00:09:18,684 --> 00:09:20,311 ‫תביא את העיקרית.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 107 00:09:20,394 --> 00:09:24,148 ‫רק כדי להתקרב אל הדלת,‬ ‫צריך להיכנס לתת-קומה מאובטחת,‬ 108 00:09:25,149 --> 00:09:29,820 ‫לחלוף על פני חיישנים ביומטריים‬ ‫שמחוברים לאספקת חשמל שאי אפשר לנתק,‬ 109 00:09:30,613 --> 00:09:33,490 ‫שמקושרים אל צוותי אבטחה עם הכשרה צבאית,‬ 110 00:09:33,574 --> 00:09:38,579 ‫חמושים, נכונים ומוכנים להשתמש בכוח קטלני.‬ 111 00:09:38,662 --> 00:09:40,789 ‫אני עדיין מחכה פה לשורת המחץ.‬ 112 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 ‫השלישייה.‬ 113 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 ‫כוונתך ל"אחי ההצתות" מאגף ד'?‬ 114 00:09:46,879 --> 00:09:48,922 ‫לעזאזל, שכחתי מהם.‬ 115 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 ‫בני זונות פסיכים.‬ 116 00:09:50,966 --> 00:09:54,470 ‫לא. השלישייה הם פושעים מסוג אחר.‬ 117 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 ‫צ'ו-יאנג וו,‬ 118 00:09:57,556 --> 00:10:01,310 ‫בעל המניות הראשי בג'ונגו,‬ ‫הבנק הפרטי הגדול בקוריאה.‬ 119 00:10:02,311 --> 00:10:06,774 ‫אומרים שהוא האחיין או בן הדוד‬ ‫של קים ג'ונג-און.‬ 120 00:10:06,857 --> 00:10:08,067 ‫אף אחד לא באמת שואל.‬ 121 00:10:09,360 --> 00:10:12,863 ‫סוזאן גרובנר, בנקאית בכירה בדנקן-ולש.‬ 122 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 ‫- ליזי‬ ‫נייד -‬ 123 00:10:14,031 --> 00:10:16,367 ‫אומרים ששמה שמור בחיוג המהיר של המלכה.‬ 124 00:10:17,660 --> 00:10:20,579 ‫וסטפן תילה,‬ 125 00:10:21,497 --> 00:10:23,832 ‫המנכ"ל השוויצרי של בנק ברונר,‬ 126 00:10:23,916 --> 00:10:26,794 ‫שסבא של סבא שלו ייסד ב-1898.‬ 127 00:10:26,877 --> 00:10:31,048 ‫די בכך שנאמר שיש סיכוי שעל הזהב שלהם‬ ‫עדיין מוטבעים צלב קרס או שניים.‬ 128 00:10:32,383 --> 00:10:36,553 ‫יחד הם שולטים בחצי טריליון דולרים.‬ 129 00:10:37,888 --> 00:10:39,682 ‫רוב הכסף שלהם באירופה.‬ 130 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 ‫אבל לפני כמה שנים,‬ 131 00:10:42,726 --> 00:10:46,230 ‫הם השתלטו על הון באיגרות חוב בלתי מובטחות.‬ 132 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 ‫כמו ב"מת לחיות"?‬ 133 00:10:48,607 --> 00:10:50,776 ‫כן. כמו ב"מת לחיות".‬ 134 00:10:51,485 --> 00:10:54,363 ‫אי אפשר לדעת מי הבעלים‬ ‫של איגרות חוב בלתי מובטחות.‬ 135 00:10:54,446 --> 00:10:57,783 ‫לכן אנשים השתמשו בהן‬ ‫לכל מיני דברים לא חוקיים.‬ 136 00:10:57,866 --> 00:11:02,538 ‫אז ב-1982, ממשלת ארה"ב התערבה ואמרה,‬ 137 00:11:02,621 --> 00:11:04,707 ‫"חובה לרשום את כל איגרות החוב".‬ 138 00:11:04,790 --> 00:11:09,086 ‫אבל איגרות שהודפסו לפני 1982‬ ‫ועדיין מסתובבות להן חופשיות,‬ 139 00:11:09,837 --> 00:11:13,674 ‫אותן עדיין ניתן לפדות,‬ ‫וזה מה שיש לשלישייה.‬ 140 00:11:15,008 --> 00:11:17,845 ‫בשווי כשבעה מיליארד דולר.‬ 141 00:11:18,721 --> 00:11:20,597 ‫וכולן בתוך חדר הכספות הזה?‬ 142 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 ‫עדיין לא. הן בדרך מאירופה.‬ 143 00:11:22,891 --> 00:11:26,937 ‫השלישייה סגרה עסקה‬ ‫עם בעל חדר הכספות במטרה לשמור אותן שם.‬ 144 00:11:27,020 --> 00:11:32,609 ‫הוא מבטיח שהיא חסינה‬ ‫לפגעי מזג אוויר, רעידות אדמה וגנבים.‬ 145 00:11:34,862 --> 00:11:35,696 ‫כן.‬ 146 00:11:36,405 --> 00:11:38,574 ‫בעוד חודשיים נפרוץ פנימה‬ 147 00:11:38,657 --> 00:11:40,701 ‫וניקח ממנו הכול.‬ 148 00:11:41,660 --> 00:11:42,578 ‫מי המטרה?‬ 149 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ‫רוג'ר סאלס.‬ 150 00:11:49,376 --> 00:11:50,210 ‫בסדר.‬ 151 00:11:52,379 --> 00:11:53,881 ‫כולם, תירגעו.‬ 152 00:11:54,631 --> 00:11:56,967 ‫אז זה ניצחון גדול לקבוצה.‬ 153 00:11:57,634 --> 00:12:01,889 ‫הידד להאנה‬ ‫שביצעה למעננו עבודה מיוחדת ביותר.‬ 154 00:12:02,556 --> 00:12:06,727 ‫עכשיו, אם השלישייה תהיה מרוצה,‬ ‫שאר העיר יבוא בעקבותיה.‬ 155 00:12:06,810 --> 00:12:08,771 ‫אם נפשל, כולנו נעבוד במזללה.‬ 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,399 ‫קרלוס יבצע בדיקת רקע רמה 4‬ ‫לכל אנשי הצוות החשובים.‬ 157 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 ‫הצוות של אנדרו‬ ‫ידאג לבדיקת פרוטוקולי האבטחה.‬ 158 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 ‫משהו נראה לכם מוזר? בואו אליי.‬ 159 00:12:18,322 --> 00:12:20,157 ‫כאן הכול מתחיל.‬ 160 00:12:20,240 --> 00:12:22,034 ‫הצלחה או כישלון.‬ 161 00:12:22,117 --> 00:12:23,202 ‫חבר'ה.‬ 162 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 ‫האנה, טפלי באבטחת יישומים.‬ 163 00:12:25,746 --> 00:12:28,373 ‫ראג'יב, בדיקת קוד מקור.‬ ‫-קלי קלות, בוס-מן.‬ 164 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 ‫מה דעתך?‬ 165 00:12:30,584 --> 00:12:31,835 ‫זה עדיין בלתי אפשרי.‬ 166 00:12:32,753 --> 00:12:35,506 ‫כלומר, אולי עם חפרפרת. אולי.‬ 167 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 ‫נצא מנקודת הנחה שזה טופל.‬ 168 00:12:39,510 --> 00:12:41,094 ‫תוכל להשיג את הציוד?‬ 169 00:12:41,178 --> 00:12:43,931 ‫שוד כזה דורש כמה…‬ 170 00:12:45,557 --> 00:12:47,309 ‫הון התחלתי בגובה חצי מיליון?‬ 171 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 ‫אתה מסוגל?‬ 172 00:12:48,852 --> 00:12:52,564 ‫כן. יש לי בחור שעובד כמאבטח‬ ‫במשרד ההימורים בגרדן סיטי.‬ 173 00:12:52,648 --> 00:12:54,399 ‫אם ניתן לו חלק, זה יהיה קל.‬ 174 00:12:54,483 --> 00:12:56,860 ‫אז נבצע שוד כדי לבצע שוד.‬ ‫-כן.‬ 175 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 ‫תשמע, אני לא מזלזל, בנאדם, אבל…‬ 176 00:13:04,785 --> 00:13:09,748 ‫בחיים לא היה לך אכפת ממכוניות‬ ‫או יכטות או מה שזה לא יהיה.‬ 177 00:13:11,250 --> 00:13:12,459 ‫למה להסתכן בזה?‬ 178 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 ‫מיליארד דולר מבלבלים אותך?‬ 179 00:13:16,505 --> 00:13:18,173 ‫קופה גדולה דורשת סיכון גדול.‬ 180 00:13:18,757 --> 00:13:22,511 ‫יש לנו הזדמנות לתקן‬ ‫את כל מה שאי פעם השתבש בחיינו.‬ 181 00:13:22,594 --> 00:13:26,473 ‫תראה, כפי שאני רואה את זה,‬ ‫צריך רק אותך, אותי, נהג,‬ 182 00:13:27,140 --> 00:13:31,353 ‫זייפן, מאבטח ואולי כימאית.‬ 183 00:13:40,612 --> 00:13:43,824 ‫- משטרת פילדלפיה -‬ 184 00:13:50,372 --> 00:13:53,417 ‫תצביעי בבקשה על האיש שראית בורח מהמחסן.‬ 185 00:13:54,126 --> 00:13:55,711 ‫כלומר, זה טיפה בעייתי.‬ 186 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 ‫כולם מטונפים באותה מידה, את יודעת?‬ 187 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 ‫אם כי שמעתי אותו מדבר.‬ 188 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 ‫אני חושבת שהוא אמר,‬ 189 00:14:04,428 --> 00:14:06,054 ‫סליחה על הקללות,‬ 190 00:14:06,763 --> 00:14:08,515 ‫"אני מטומטם מזדיין".‬ 191 00:14:09,224 --> 00:14:12,102 ‫אולי תוכלי לבקש מהאדונים לומר את זה ואוכל…‬ 192 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ‫כולכם צריכים לומר, "אני מטומטם מזדיין".‬ 193 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 ‫מספר אחת?‬ ‫-תודה.‬ 194 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 ‫אני מטומטם מזדיין.‬ 195 00:14:26,742 --> 00:14:27,618 ‫מספר שתיים.‬ 196 00:14:28,660 --> 00:14:30,746 ‫אני מטומטם. מטומטם מזדיין.‬ 197 00:14:32,331 --> 00:14:33,874 ‫לא. אולי הבא?‬ 198 00:14:35,876 --> 00:14:37,085 ‫מספר שלוש?‬ 199 00:14:38,128 --> 00:14:39,129 ‫אני מטומטם מזדיין.‬ 200 00:14:39,212 --> 00:14:42,090 ‫זה היה טיפה מהיר, לא? אפשר?‬ 201 00:14:42,966 --> 00:14:46,845 ‫מספר שלוש, ממש אשמח לשמוע אותך‬ ‫משכנע שאתה אידיוט.‬ 202 00:14:46,929 --> 00:14:48,639 ‫אני רוצה לוודא שאתה מבין‬ 203 00:14:48,722 --> 00:14:50,641 ‫עד כמה זה היה מטומטם מצדך‬ 204 00:14:50,724 --> 00:14:53,060 ‫לנסות לשדוד סניף של פדקס לאור יום,‬ 205 00:14:53,143 --> 00:14:56,104 ‫שהיית צריך להקשיב לכל מי שניסה לעצור אותך,‬ 206 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 ‫ושאתה מכיר כעת בחוסר היכולת שלך‬ 207 00:14:58,398 --> 00:15:01,568 ‫בדרך עמוקה, משמעותית ורוחנית.‬ 208 00:15:09,076 --> 00:15:13,372 ‫אני מטומטם מזדיין.‬ 209 00:15:17,167 --> 00:15:19,336 ‫לא. מספר ארבע?‬ 210 00:15:21,964 --> 00:15:22,798 ‫מספר ארבע?‬ 211 00:15:24,549 --> 00:15:27,094 ‫אני מטומטם מזדיין.‬ 212 00:15:33,392 --> 00:15:36,019 ‫אולי בפעם הבאה‬ ‫תהיה פחות אידיוט מזדיין? כן?‬ 213 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 ‫אולי בפעם הבאה תגידי לשוטרים‬ ‫שאת לא מזהה אף אחד?‬ 214 00:15:39,523 --> 00:15:41,108 ‫תשתמשי בראש.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 215 00:15:41,191 --> 00:15:44,528 ‫בפעם הבאה אשב בבית‬ ‫ואדחה את השיחות שלך מהכלא.‬ 216 00:15:44,611 --> 00:15:47,948 ‫תדחי את השיחות שלי…‬ ‫-זה לא…‬ 217 00:15:48,031 --> 00:15:49,866 ‫אני לא סובלת אותך, בוב.‬ 218 00:15:51,952 --> 00:15:53,078 ‫בואי הנה.‬ 219 00:15:58,834 --> 00:16:00,877 ‫תני לי שנייה לדבר עם החבר'ה האלה?‬ 220 00:16:01,545 --> 00:16:02,713 ‫אתה…‬ ‫-שנייה.‬ 221 00:16:04,506 --> 00:16:06,174 ‫בן זונה. כן.‬ ‫-אני אוהב אותך!‬ 222 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 ‫היי, ג'ודי.‬ 223 00:16:13,682 --> 00:16:14,599 ‫סטן.‬ 224 00:16:16,727 --> 00:16:17,644 ‫את נראית מדהים.‬ 225 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 ‫אתה…‬ 226 00:16:20,897 --> 00:16:23,859 ‫עגיל? יפה לך.‬ 227 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 ‫מזמן לא נפגשנו, אה?‬ ‫-כן.‬ 228 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 ‫לא רציתי להשאיר את המצב כפי שהיה…‬ 229 00:16:33,618 --> 00:16:35,287 ‫זה בסדר.‬ ‫-פשוט, הוא…‬ 230 00:16:35,370 --> 00:16:36,204 ‫באמת.‬ 231 00:16:36,955 --> 00:16:39,166 ‫כלומר, במשך זמן מה, זה היה…‬ 232 00:16:40,417 --> 00:16:42,711 ‫אבל עכשיו פשוט ממש טוב לראות אותך.‬ 233 00:16:45,714 --> 00:16:47,382 ‫תראו מי זה.‬ 234 00:16:48,216 --> 00:16:49,801 ‫איזו הפתעה מקסימה.‬ 235 00:16:50,510 --> 00:16:52,095 ‫תראי, ידידנו הוותיק, סטן.‬ 236 00:16:52,179 --> 00:16:53,764 ‫היי, בוב.‬ ‫-היי!‬ 237 00:16:53,847 --> 00:16:55,724 ‫ידעת שחברנו סטן יהיה פה?‬ 238 00:16:55,807 --> 00:16:56,933 ‫לא ידעתי…‬ ‫-היא לא.‬ 239 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 ‫היא לא ידעה.‬ 240 00:16:57,934 --> 00:17:00,562 ‫איזו הפתעה כיפית, לראות אותך פה, חבר.‬ 241 00:17:01,646 --> 00:17:03,899 ‫בייחוד אחרי השיחה שלנו, זוכר?‬ 242 00:17:04,608 --> 00:17:07,652 ‫אתה זוכר אותה.‬ ‫לפיה אתה צריך להישאר בניו יורק.‬ 243 00:17:07,736 --> 00:17:10,697 ‫והנה, אתה כאן. איזה כיף.‬ 244 00:17:10,781 --> 00:17:15,160 ‫בפילי. בעיר שלנו. בעיר שלי.‬ 245 00:17:15,243 --> 00:17:16,995 ‫טוב. כן. מה אתה עושה פה?‬ 246 00:17:17,079 --> 00:17:18,830 ‫יש לי בחור שרוצה להיפגש איתך.‬ 247 00:17:19,623 --> 00:17:20,540 ‫אני מכירה אותו?‬ 248 00:17:21,917 --> 00:17:23,668 ‫לא, אבל תרצי להכיר.‬ 249 00:17:30,467 --> 00:17:32,260 ‫בטח, בוא גם אתה, בוב.‬ 250 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 ‫בן זונה מטומטם.‬ 251 00:17:42,312 --> 00:17:44,898 ‫לדעתי נצטרך ממסי מנעולים.‬ 252 00:17:45,732 --> 00:17:47,359 ‫אולי גז לשומרים.‬ 253 00:17:47,442 --> 00:17:49,861 ‫התנסיתי עם נגזרות של פנטניל.‬ 254 00:17:52,072 --> 00:17:54,950 ‫איך החלוקה?‬ ‫-אחוז שווה לכולם.‬ 255 00:17:55,033 --> 00:17:55,951 ‫מה לגבי בוב?‬ 256 00:17:57,244 --> 00:17:58,078 ‫מה לגבי בוב?‬ 257 00:17:59,287 --> 00:18:00,288 ‫מה תרצו?‬ 258 00:18:00,372 --> 00:18:04,167 ‫היי, ג'נה.‬ ‫האמת שהייתה לי שאלה על צלע החזיר.‬ 259 00:18:04,251 --> 00:18:07,504 ‫החזיר אוכל עשב או…‬ ‫-הוא יאכל המבורגר. גם אני.‬ 260 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-לא תאכל?‬ 261 00:18:10,507 --> 00:18:12,384 ‫אני לא אוכל ארוחת צהריים.‬ ‫-מה פתאום?‬ 262 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 ‫ארוחה אחת ביום, חבר.‬ 263 00:18:14,636 --> 00:18:17,139 ‫ככה אני נשאר חד, ממוקד.‬ 264 00:18:17,931 --> 00:18:19,766 ‫גם מזניק את הטסטוסטרון לשמיים.‬ 265 00:18:20,433 --> 00:18:22,561 ‫אז היום אוכלים ארוחת צהריים.‬ 266 00:18:23,520 --> 00:18:25,105 ‫המבורגרים לכולם.‬ 267 00:18:28,567 --> 00:18:31,403 ‫תראה, אנחנו עסקת חבילה, אני ואשתי פה, כן?‬ 268 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 ‫אבל יש לכם מזל.‬ ‫אני מומחה לכספות. תגידי להם, מותק.‬ 269 00:18:36,032 --> 00:18:37,117 ‫הוא טוב מאוד.‬ 270 00:18:37,200 --> 00:18:40,120 ‫תודה, אבל אנחנו מסודרים. ליאו יטפל בכספות.‬ 271 00:18:40,203 --> 00:18:41,454 ‫מי, מר רעידות?‬ 272 00:18:41,997 --> 00:18:45,125 ‫בלי להעליב, חבר,‬ ‫אבל היית בוחר בעצמך לשוד הזה?‬ 273 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 ‫אין לך…‬ 274 00:18:46,543 --> 00:18:49,337 ‫אז ניקח שני חלקים. אחד לה ואחד לי.‬ 275 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 ‫לא רק חלק אחד כי אנחנו נשואים, טוב?‬ 276 00:18:52,090 --> 00:18:54,134 ‫תבצע את תפקידך, תקבל את החלק שלך.‬ 277 00:18:55,594 --> 00:18:58,013 ‫מה עם הון התחלתי? אזדקק לציוד.‬ 278 00:18:58,096 --> 00:19:00,891 ‫אוכל לארגן גניבה מכרטיסי אשראי.‬ ‫יצא סכום לא רע.‬ 279 00:19:00,974 --> 00:19:03,226 ‫ארגנתי לנו שוד של משרד הימורים.‬ 280 00:19:04,936 --> 00:19:06,521 ‫איך אנחנו יודעים שתצליח?‬ 281 00:19:06,605 --> 00:19:09,232 ‫אתם לא. אז תוכלי להישאר פה בפילי,‬ 282 00:19:09,316 --> 00:19:11,484 ‫לגנוב גרושים ולשחרר את הדביל הזה ממעצר…‬ 283 00:19:11,568 --> 00:19:12,694 ‫דביל לכאורה.‬ 284 00:19:12,777 --> 00:19:16,448 ‫…או להסתכן ולהרוויח לתמיד.‬ 285 00:19:22,204 --> 00:19:27,500 ‫אז חדר הכספות הזה, אתה אומר‬ ‫שיש ביומטריה, אספקת חשמל בלתי פוסקת…‬ 286 00:19:27,584 --> 00:19:30,754 ‫ועשרה דברים נוספים‬ ‫שאנחנו לא יודעים עליהם. סיוט גמור.‬ 287 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 ‫חתיכת מסע שכנוע, ליאו.‬ 288 00:19:34,507 --> 00:19:38,595 ‫אבל תשאלו את עצמכם,‬ ‫איך אני יודע את מה שאני כבר יודע?‬ 289 00:19:41,640 --> 00:19:42,974 ‫יש לך עיניים בפנים.‬ 290 00:19:48,521 --> 00:19:50,398 ‫מישהו עבר דרך חומת האש שלנו.‬ 291 00:19:50,941 --> 00:19:53,985 ‫השתמשו ברשימה לבנה‬ ‫של חבילת יישומים כדי להשיג גישה.‬ 292 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 ‫כלומר, זה חכם, באמת.‬ 293 00:19:56,571 --> 00:19:58,448 ‫אולי "כובע אפור", בשביל הכיף.‬ 294 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 ‫או השלישייה שבוחנת את המערכת שלנו.‬ 295 00:20:00,951 --> 00:20:03,954 ‫סגרתי את הפורטים‬ ‫והפעלתי אזעקות למקרה שינסו שוב,‬ 296 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 ‫ואיידע אותך אם משהו יצוץ.‬ 297 00:20:06,414 --> 00:20:09,292 ‫טוב. העיקר שזה נעשה. וכל הכבוד.‬ 298 00:20:09,376 --> 00:20:10,335 ‫תודה.‬ 299 00:20:10,418 --> 00:20:14,881 ‫ותפקיד סגן המנהל הזוטר…‬ 300 00:20:14,965 --> 00:20:18,718 ‫נחליט בקרוב. פשוט תמשיכי בשלך.‬ 301 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 ‫טוב.‬ 302 00:20:25,517 --> 00:20:27,143 ‫עוקבים אחרי אנדרו?‬ 303 00:20:27,227 --> 00:20:29,479 ‫לא. אבל נוכל לעקוב.‬ 304 00:20:36,611 --> 00:20:39,030 ‫זה לא לחץ כי אני לא בלחץ.‬ 305 00:20:39,114 --> 00:20:39,990 ‫זה ברור.‬ 306 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 ‫פשוט קורים הרבה דברים.‬ 307 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 ‫מבצעים עוד בדיקות רקע לתפקיד,‬ 308 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 ‫אז אם יתקשרו אלייך, תוכלי פשוט…‬ 309 00:20:45,912 --> 00:20:48,164 ‫פשוט אומר להם שביצעת רצח.‬ 310 00:20:50,333 --> 00:20:52,585 ‫לא, פשוט בבקשה תהיי נורמלית. תודה.‬ 311 00:20:52,669 --> 00:20:55,338 ‫בסדר, טוב. אבל את באמת גנבת.‬ 312 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 ‫טי-שירט? מ"הוט טופיק"?‬ 313 00:20:58,008 --> 00:21:00,593 ‫ואומה ממשיכה להזכיר את זה, כל הזמן,‬ 314 00:21:00,677 --> 00:21:03,054 ‫מה שפשוט… טעים כל כך.‬ 315 00:21:05,640 --> 00:21:06,599 ‫היי, תפסיקי.‬ 316 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 ‫טוב?‬ 317 00:21:07,767 --> 00:21:11,271 ‫את מלחיצה גם אותי.‬ ‫-אני לא לחוצה.‬ 318 00:21:11,354 --> 00:21:12,647 ‫כיף לעבוד 18 שעות ביום?‬ 319 00:21:12,731 --> 00:21:15,191 ‫קוראים לזה עבודה, ליז. אולי כדאי לך לנסות.‬ 320 00:21:15,275 --> 00:21:17,152 ‫יש לי עבודה בקולקטיב.‬ 321 00:21:17,235 --> 00:21:18,611 ‫עבודה שמשלמת כסף?‬ 322 00:21:19,612 --> 00:21:21,031 ‫את לא רוצה לתקלט בברלין?‬ 323 00:21:21,114 --> 00:21:23,616 ‫זו חוויה סוחפת של תנועה מוזיקלית.‬ 324 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 ‫טוב? לא אסביר שוב את ההבדל.‬ 325 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‫טוב, זה עדיין דורש כסף,‬ 326 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 ‫אז אוכל למצוא לך עבודה במשרד.‬ 327 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 ‫תרוויחי כסף אמיתי ותחסכי.‬ 328 00:21:41,593 --> 00:21:42,427 ‫נו?‬ 329 00:21:47,557 --> 00:21:50,727 ‫לחץ? עכשיו אני בלחץ.‬ 330 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 ‫עכשיו יש שלושה.‬ 331 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 ‫כן, אני יודעת. הרבה.‬ 332 00:22:07,619 --> 00:22:10,038 ‫חצי מהזמן הם מזדיינים או רבים.‬ 333 00:22:10,121 --> 00:22:11,414 ‫את מרשה להם?‬ 334 00:22:11,998 --> 00:22:13,291 ‫למה להילחם בטבע?‬ 335 00:22:16,336 --> 00:22:19,214 ‫אז סאלס סגר את העסקה?‬ 336 00:22:19,923 --> 00:22:21,257 ‫בעוד כחודש מהיום.‬ 337 00:22:21,341 --> 00:22:23,551 ‫השלישייה תעביר את האיגרות לאס-אל-אס.‬ 338 00:22:24,969 --> 00:22:28,056 ‫צריך אנשים מצטיינים בכל עמדה כדי להצליח.‬ 339 00:22:28,640 --> 00:22:30,308 ‫אני פשוט צריך שתשיגי מסמכים.‬ 340 00:22:31,184 --> 00:22:35,855 ‫טוב. אארגן מסמכים, אקים חברות קש,‬ 341 00:22:35,939 --> 00:22:37,399 ‫אמכור את השלל.‬ 342 00:22:39,234 --> 00:22:41,027 ‫ואוכל לטפל באבטחה.‬ 343 00:22:44,656 --> 00:22:46,074 ‫לא בטוח שזה הכיוון שלך.‬ 344 00:22:47,367 --> 00:22:49,035 ‫אתה רוצה לראות משהו מגניב?‬ 345 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 ‫אתה רוצה לראות משהו מגניב.‬ 346 00:22:53,540 --> 00:22:54,374 ‫בוא.‬ 347 00:22:55,333 --> 00:22:56,918 ‫היי, חבר'ה, הולכים.‬ 348 00:23:24,863 --> 00:23:25,905 ‫הנשקייה.‬ 349 00:23:28,324 --> 00:23:29,742 ‫את מצוידת היטב.‬ 350 00:23:32,745 --> 00:23:34,664 ‫בעיניים בלבד, ליאו.‬ 351 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 ‫כמה מהם רשומים?‬ ‫-תחת איזה שם?‬ 352 00:23:41,337 --> 00:23:42,797 ‫אני לא רוצה להיכנס חמוש.‬ 353 00:23:42,881 --> 00:23:44,507 ‫ברור. אף אחד לא רוצה.‬ 354 00:23:45,425 --> 00:23:50,597 ‫אבל הסוד להצלחה‬ ‫הוא 90 אחוז תכנונים ועשרה אחוז תחמושת.‬ 355 00:23:51,389 --> 00:23:54,893 ‫היי, אוכל לאבזר את כל הצוות.‬ 356 00:23:57,812 --> 00:23:59,230 ‫למה את רוצה לעשות את זה?‬ 357 00:24:03,318 --> 00:24:04,152 ‫למה אתה?‬ 358 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 ‫דברים לעשות לפני המוות,‬ 359 00:24:09,991 --> 00:24:11,159 ‫מיליארד דולרים,‬ 360 00:24:12,785 --> 00:24:16,122 ‫וחוב בן 25 שנים.‬ 361 00:24:16,873 --> 00:24:17,957 ‫ואז נהיה שווים.‬ 362 00:24:19,501 --> 00:24:20,335 ‫נהיה שווים.‬ 363 00:24:23,171 --> 00:24:24,756 ‫נצטרך נהג.‬ 364 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 ‫טדי ג'י נעצר בנובמבר האחרון.‬ ‫-טוב.‬ 365 00:24:27,717 --> 00:24:30,136 ‫מה עם הבחור עם סימן הלידה?‬ 366 00:24:30,678 --> 00:24:31,679 ‫קלייד?‬ ‫-כן.‬ 367 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 ‫סרטן בכבד דרגה ארבע.‬ ‫-לעזאזל.‬ 368 00:24:34,807 --> 00:24:36,518 ‫כן.‬ ‫-גאב בנטלי?‬ 369 00:24:38,019 --> 00:24:38,937 ‫חזר בתשובה.‬ 370 00:24:39,020 --> 00:24:40,146 ‫מנוול.‬ 371 00:24:40,647 --> 00:24:42,190 ‫הללויה.‬ ‫-כן.‬ 372 00:24:45,860 --> 00:24:47,904 ‫מה דעתך על דפיקות בלתי פוסקות?‬ 373 00:25:00,291 --> 00:25:01,751 ‫כמה זמן זה יימשך?‬ 374 00:25:02,377 --> 00:25:03,795 ‫הוא יפסיק אם תגידי לו.‬ 375 00:25:04,504 --> 00:25:05,338 ‫לזמן קצר.‬ 376 00:25:06,297 --> 00:25:09,050 ‫הוא ילד טוב. עובד במוסך.‬ 377 00:25:09,926 --> 00:25:11,678 ‫אני מרשה לו לישון בקרוון.‬ 378 00:25:11,761 --> 00:25:14,222 ‫הוא מבין במכוניות, מבין בטכנולוגיה.‬ 379 00:25:15,181 --> 00:25:16,516 ‫ואתה בוטח בו?‬ 380 00:25:16,599 --> 00:25:19,602 ‫שיתפתי אותו בכמה מקרי שוד. הוא יחזיק מעמד.‬ 381 00:25:33,366 --> 00:25:34,867 ‫שיט, סליחה. היי.‬ 382 00:25:35,952 --> 00:25:39,455 ‫היי, הבוס שלי לא פה עכשיו,‬ 383 00:25:39,539 --> 00:25:43,209 ‫אבל אם אולי תוכלי לחזור בפעם אחרת, אני…‬ 384 00:25:43,293 --> 00:25:45,587 ‫תירגע, ילד. היא איתי.‬ 385 00:25:46,462 --> 00:25:47,964 ‫מגניב. היי, ליאו. היי.‬ 386 00:25:48,047 --> 00:25:51,843 ‫ליאו אמר שאתה יודע לנהוג.‬ ‫אתה יודע לנהוג, אר-ג'יי?‬ 387 00:25:52,468 --> 00:25:54,178 ‫כן, ברור שאני יודע לנהוג.‬ 388 00:25:54,262 --> 00:25:57,348 ‫לא, אבל אתה יודע לנהוג?‬ 389 00:26:02,812 --> 00:26:06,316 ‫בילדות התחריתי על אופנועי שטח.‬ ‫מגיל 12 הפסקתי להפסיד.‬ 390 00:26:06,399 --> 00:26:08,151 ‫מה עם ארבעה גלגלים?‬ 391 00:26:08,234 --> 00:26:11,237 ‫מכוניות, משאיות, רכבי שטח, כל דבר.‬ 392 00:26:11,821 --> 00:26:14,449 ‫מה עם מסחרית עם מתלים בהזמנה מיוחדת?‬ 393 00:26:15,074 --> 00:26:16,159 ‫כן, בטח.‬ 394 00:26:16,242 --> 00:26:19,579 ‫מה עם מסחרית עם מתלים בהזמנה מיוחדת‬ 395 00:26:19,662 --> 00:26:23,041 ‫מעל פסי האטה, במהירות של 145 קמ"ש,‬ 396 00:26:23,124 --> 00:26:26,586 ‫עמוס ב-1,800 ק"ג של מטען משוחרר?‬ 397 00:26:30,757 --> 00:26:32,592 ‫מה אתם מתכננים, לעזאזל?‬ 398 00:26:33,468 --> 00:26:35,553 ‫זה בלגן ענקי.‬ 399 00:26:36,429 --> 00:26:38,389 ‫אין חדר כספות שאי אפשר לפרוץ.‬ 400 00:26:38,473 --> 00:26:39,599 ‫שכח מחדר הכספות,‬ 401 00:26:39,682 --> 00:26:42,310 ‫החרא שלפני חדר הכספות‬ ‫הוא שאמור להדאיג אותנו.‬ 402 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 ‫והאנשים הזועמים עם הרובים‬ ‫שלא אוהבים שמתקרבים יותר מדי.‬ 403 00:26:47,774 --> 00:26:49,609 ‫מישהו יגיד לילד להפסיק להרעיש?‬ 404 00:26:49,692 --> 00:26:51,277 ‫כי אני אשמח לנסות.‬ 405 00:26:51,361 --> 00:26:53,196 ‫עזוב אותו, בנאדם. הוא חושב.‬ 406 00:26:53,780 --> 00:26:54,614 ‫היי!‬ 407 00:26:56,240 --> 00:26:58,326 ‫מה המשמעות של "אר-ג'יי"?‬ 408 00:26:59,327 --> 00:27:00,578 ‫רוי ג'וניור.‬ 409 00:27:00,662 --> 00:27:03,122 ‫קוראים לך רוי ג'וניור ג'וניור?‬ 410 00:27:03,623 --> 00:27:08,044 ‫כן. נעים להכיר את כולכם.‬ ‫אתם נראים כמו קבוצה נחמדה ו…‬ 411 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 ‫למה הבחור הזה פה?‬ 412 00:27:11,381 --> 00:27:13,341 ‫אני שואלת את עצמי בכל יום.‬ 413 00:27:13,424 --> 00:27:16,177 ‫כדי להכניס אותך לחדר הכספות. למה את פה?‬ 414 00:27:17,011 --> 00:27:19,847 ‫כדי למנוע מאיתנו לגמור בתוך כלוב.‬ 415 00:27:19,931 --> 00:27:21,140 ‫שם מקומך.‬ 416 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 ‫באמת?‬ 417 00:27:24,852 --> 00:27:26,729 ‫בוב.‬ ‫-אלוהים.‬ 418 00:27:28,481 --> 00:27:29,607 ‫סאלס זחוח.‬ 419 00:27:30,441 --> 00:27:32,902 ‫הוא חושב שכסף וטכנולוגיה יגנו עליו.‬ 420 00:27:32,985 --> 00:27:34,153 ‫כך נצליח להיכנס.‬ 421 00:27:35,154 --> 00:27:37,907 ‫הוא משתמש בהיי-טק, אנחנו בלואו.‬ 422 00:27:37,990 --> 00:27:42,036 ‫אצטרך כמות אדירה של חומצות.‬ ‫כן? מי-מלך, חומצה גופרתית…‬ 423 00:27:42,120 --> 00:27:43,663 ‫יש לך רשימה, אהיה סנטה שלך.‬ 424 00:27:44,539 --> 00:27:47,917 ‫סנטה? טוב, מגניב.‬ ‫אז מה הפרוטוקול שלך, סנטה?‬ 425 00:27:48,000 --> 00:27:49,168 ‫אצטרך לשבת בחיקך?‬ 426 00:27:49,252 --> 00:27:52,463 ‫מה? לא, כלומר…‬ 427 00:27:53,381 --> 00:27:55,216 ‫הוא גורם לילדים לשבת בחיקו,‬ 428 00:27:55,299 --> 00:27:57,301 ‫אבל הוא לא מכריח אותם, כי זה…‬ 429 00:27:57,385 --> 00:28:01,097 ‫היי, סנטה, אולי תשיג לי‬ ‫כמה כספות לאימון, כן?‬ 430 00:28:03,599 --> 00:28:04,517 ‫מה עוד?‬ 431 00:28:04,600 --> 00:28:06,853 ‫נזדקק למזומנים. להון.‬ 432 00:28:06,936 --> 00:28:08,146 ‫טוב, זה קל.‬ 433 00:28:08,229 --> 00:28:10,022 ‫דיברתי אתמול עם החבר שלי, טאקו.‬ 434 00:28:10,106 --> 00:28:13,484 ‫אתם יודעים שאם תחליקו ותיפלו בתחנת נוחות,‬ 435 00:28:13,568 --> 00:28:14,902 ‫תוכלו לקבל איזה 20 אלף?‬ 436 00:28:21,909 --> 00:28:23,619 ‫מה?‬ ‫-היי…‬ 437 00:28:23,703 --> 00:28:24,746 ‫עופי ממני!‬ 438 00:28:25,329 --> 00:28:28,040 ‫כולם, תכינו רשימות. אנחנו נמשיך משם.‬ 439 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 ‫היי, רוג'ר, יש לך שנייה?‬ 440 00:28:37,300 --> 00:28:38,217 ‫בטח.‬ 441 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 ‫בדקתי את הפריצה למחשבים,‬ 442 00:28:40,344 --> 00:28:43,639 ‫ונראה שזה קרה באופן מקומי, במשרד שלנו.‬ 443 00:28:44,474 --> 00:28:46,809 ‫מישהו שעובד פה?‬ ‫-זה היה מופיע בלוגים.‬ 444 00:28:46,893 --> 00:28:48,853 ‫ואם מישהו שינה את המידע ברשימה הלבנה?‬ 445 00:28:49,437 --> 00:28:51,355 ‫יש לך הרבה עבודה אחרת לעשות.‬ 446 00:28:51,439 --> 00:28:53,900 ‫טפלי בזה, לכי עם תחושת הבטן שלך.‬ 447 00:28:59,197 --> 00:29:01,115 ‫אנדרו נראה לך מוזר היום?‬ 448 00:29:01,199 --> 00:29:03,034 ‫לא, הוא סתם שמוק.‬ 449 00:29:06,329 --> 00:29:07,205 ‫אל תהיה שמוק.‬ 450 00:29:07,288 --> 00:29:08,790 ‫אז מה אתה רוצה שאומר?‬ 451 00:29:08,873 --> 00:29:11,751 ‫זה היה בזבוז, תבעו אותו על זה.‬ ‫מה הסיפור הגדול?‬ 452 00:29:11,834 --> 00:29:13,211 ‫על מה אתה מדבר?‬ 453 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 ‫אף אחד לא ביקש ממנו לכתוב אותו!‬ 454 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 ‫הוא קלאסי, טוב?‬ ‫-ל"אי.טי." כבר היה שיר נושא.‬ 455 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 ‫אם ניל דיימונד רוצה לכתוב לך שיר נושא,‬ 456 00:29:21,594 --> 00:29:23,513 ‫אתה לוקח את השיר. תתמכו בי…‬ 457 00:29:23,596 --> 00:29:26,516 ‫טוב, שכולם יירגעו.‬ 458 00:29:26,599 --> 00:29:29,894 ‫מה קורה עם הרשימות? מה הסכום הכולל?‬ 459 00:29:30,478 --> 00:29:32,313 ‫צריך 350,000.‬ 460 00:29:32,396 --> 00:29:34,190 ‫סכום גדול לגיוס בזמן קצר.‬ 461 00:29:38,486 --> 00:29:39,821 ‫מי מרגיש בר מזל?‬ 462 00:29:41,322 --> 00:29:42,573 ‫- או-טי-בי - הימורים -‬ 463 00:29:43,074 --> 00:29:47,078 ‫בכל יום נתון, האו-טי-בי בגרדן סיטי‬ ‫מכניס כשלושה מיליון.‬ 464 00:29:47,161 --> 00:29:48,621 ‫רוב הכסף יוצא משם מייד,‬ 465 00:29:48,704 --> 00:29:52,208 ‫אבל בכל עת,‬ ‫במחלקת האבטחה יש מלאי של מיליון דולר.‬ 466 00:29:52,291 --> 00:29:54,502 ‫ואני מכיר דרך קלה פנימה.‬ 467 00:29:54,585 --> 00:29:56,212 ‫יש חמישה חלקים לתוכנית.‬ 468 00:29:56,295 --> 00:29:57,255 ‫- האו-טי-בי נסגר -‬ 469 00:29:57,338 --> 00:29:59,048 ‫נצטרך למצוא את הכסף במקום אחר.‬ 470 00:29:59,131 --> 00:30:00,925 ‫זה מבאס.‬ 471 00:30:01,008 --> 00:30:03,219 ‫מה לעזאזל קורה עם העולם?‬ 472 00:30:03,302 --> 00:30:07,223 ‫אם נצטמצם ממש,‬ ‫אוכל להוריד את הסכום ל-300 אלף?‬ 473 00:30:07,306 --> 00:30:09,308 ‫אף אחד לא ילווה לנו סכום כזה.‬ 474 00:30:09,392 --> 00:30:10,768 ‫אווה?‬ ‫-לא.‬ 475 00:30:10,852 --> 00:30:14,146 ‫אני לא כזאת נזילה. חודשיים?‬ 476 00:30:14,814 --> 00:30:16,190 ‫אין לנו כל כך הרבה זמן.‬ 477 00:30:19,402 --> 00:30:21,821 ‫אז נוותר על שבעה מיליארד‬ 478 00:30:21,904 --> 00:30:23,364 ‫כי אי אפשר לגייס 300 אלף?‬ 479 00:30:23,447 --> 00:30:24,574 ‫כך זה נראה.‬ 480 00:30:27,910 --> 00:30:29,620 ‫אפשר ללכת על דרך היהלומים.‬ 481 00:30:33,666 --> 00:30:35,418 ‫עכשיו אתם מקשיבים, קקות.‬ 482 00:30:37,420 --> 00:30:38,421 ‫- מרכז יהלומים -‬ 483 00:30:38,504 --> 00:30:40,590 ‫תשעים אחוז מהיהלומים שנכנסים לארה"ב‬ 484 00:30:40,673 --> 00:30:43,467 ‫נכנסים לרחוב 47, בין השדרה החמישית לשישית.‬ 485 00:30:43,551 --> 00:30:44,385 ‫- דרך היהלומים -‬ 486 00:30:44,468 --> 00:30:46,053 ‫קוראים לזה "דרך היהלומים".‬ 487 00:30:46,137 --> 00:30:47,847 ‫זה התחיל במלחמת העולם ה-2,‬ 488 00:30:47,930 --> 00:30:49,640 ‫כשהיהודים ברחו מאמסטרדם‬ 489 00:30:49,724 --> 00:30:51,559 ‫והביאו את העסק אל מידטאון.‬ 490 00:30:52,268 --> 00:30:56,355 ‫בימינו מדובר ברוסים,‬ ‫חסידים, ישראלים, אסייתים.‬ 491 00:30:57,398 --> 00:30:58,524 ‫- רכבת תחתית -‬ 492 00:30:58,983 --> 00:31:02,737 ‫הכנסה של 24 מיליארד בשנה,‬ ‫ואבטחה ששומרת על הכול.‬ 493 00:31:05,823 --> 00:31:06,991 ‫- משטרה‬ ‫מצלמת אבטחה -‬ 494 00:31:07,074 --> 00:31:09,243 ‫בקומת הרחוב יש 4,000 מצלמות אבטחה,‬ 495 00:31:10,077 --> 00:31:13,539 ‫נוסף על אנשי אבטחה במסווה‬ ‫שמעמידים פני תיירים.‬ 496 00:31:13,623 --> 00:31:15,958 ‫דבר מזה לא נשמע לי פרופיל נמוך.‬ 497 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 ‫צ'יף, אי אפשר להכין חביתה בלי לשבור ביצים.‬ 498 00:31:30,181 --> 00:31:31,557 ‫לעזאזל, העוף הזה טעים.‬ 499 00:31:31,641 --> 00:31:35,186 ‫זה הרוטב הלבן. סוד מסחרי.‬ ‫הרכיב הסודי הוא הסומאק.‬ 500 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 ‫הרגע הסברת לי מה זה סומאק, לבנצ'יק?‬ 501 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 ‫רואה את המאבטחים?‬ 502 00:31:40,858 --> 00:31:45,404 ‫חולצה אדומה, אפילו לא משתדל.‬ ‫ז'קט אפור, שלושה מטרים משם.‬ 503 00:31:48,532 --> 00:31:49,450 ‫בצד השני?‬ 504 00:31:51,452 --> 00:31:55,081 ‫הבחור שלי עומד עם ידיים בכיסים,‬ ‫רגוע לגמרי.‬ 505 00:31:55,164 --> 00:31:56,707 ‫ככה עומדים אנשים רגועים.‬ 506 00:31:57,375 --> 00:32:00,753 ‫והחבר שלו מסתכל בחלון הראווה‬ ‫עם הגב. זה דבר מקובל.‬ 507 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 ‫אנחנו בטוחים שזה יעבוד?‬ 508 00:32:05,716 --> 00:32:07,635 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 509 00:32:15,685 --> 00:32:19,522 ‫טוב, חבר'ה, לפעול לפי התוכנית.‬ ‫נכנסים ויוצאים.‬ 510 00:32:19,605 --> 00:32:20,815 ‫על החיים ועל המוות.‬ 511 00:32:54,515 --> 00:32:56,684 ‫תשעים שניות. זוזו. עכשיו.‬ 512 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ‫טוב, קדימה, קדימה!‬ 513 00:33:20,958 --> 00:33:22,126 ‫שבעים שניות!‬ 514 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 ‫ממקם את המטענים.‬ 515 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 ‫להתרחק!‬ 516 00:33:36,682 --> 00:33:38,100 ‫להתרחק!‬ 517 00:33:47,026 --> 00:33:48,027 ‫שלושים שניות!‬ 518 00:33:54,116 --> 00:33:55,284 ‫עשר שניות!‬ 519 00:33:58,370 --> 00:33:59,747 ‫נגמר הזמן. כולם לצאת.‬ 520 00:33:59,830 --> 00:34:04,168 ‫בוא. סיימנו. קדימה! בוב, קדימה! זוז!‬ 521 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 ‫תני לי שנייה מזוינת אחת.‬ 522 00:34:05,961 --> 00:34:07,880 ‫בוב, תקשיב לו. צא.‬ 523 00:34:07,963 --> 00:34:09,465 ‫בוב! לקחנו מה שצריך.‬ 524 00:34:09,548 --> 00:34:11,217 ‫בוא…‬ 525 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 ‫בוא.‬ ‫-תפסתי אותו.‬ 526 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 ‫סטן‬ ‫-אביא אותו.‬ 527 00:34:27,316 --> 00:34:30,069 ‫קדימה! חייבים לזוז! קדימה!‬ 528 00:34:30,152 --> 00:34:31,403 ‫בחיים אל תיגע בי!‬ 529 00:34:38,619 --> 00:34:40,162 ‫הוא שם!‬ ‫-עצור!‬ 530 00:34:48,629 --> 00:34:49,922 ‫סטן, בוא נעזוב עכשיו!‬ 531 00:34:53,509 --> 00:34:55,427 ‫זה אר-ג'יי. אני בשדרה השישית.‬ 532 00:35:00,182 --> 00:35:04,228 ‫חבר'ה, אני עוצר ברחוב 47.‬ ‫לא אוכל להתעכב עוד הרבה.‬ 533 00:35:05,855 --> 00:35:08,149 ‫אנחנו יורדים למעבר של הרכבת התחתית.‬ 534 00:35:08,232 --> 00:35:09,567 ‫נתראה בצד השני.‬ 535 00:35:11,944 --> 00:35:13,320 ‫קדימה.‬ 536 00:35:15,406 --> 00:35:17,575 ‫הם פה!‬ ‫-קדימה!‬ 537 00:35:17,658 --> 00:35:19,285 ‫קדימה! זוזו!‬ 538 00:35:19,869 --> 00:35:22,454 ‫קדימה! תיכנסו!‬ 539 00:35:22,538 --> 00:35:24,707 ‫תיכנסו! קדימה! זוזו!‬ 540 00:35:24,790 --> 00:35:26,667 ‫קדימה!‬ ‫-מותק, קדימה!‬ 541 00:35:26,750 --> 00:35:28,127 ‫שיט, בוב! פאק!‬ 542 00:35:41,599 --> 00:35:43,684 ‫הוא עדיין לא ענה.‬ 543 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 ‫עדיף שהמנוול הזה יסתלק.‬ 544 00:35:46,312 --> 00:35:49,231 ‫יש סיבה שהקשר נמשך רק שבועות מעטים, נכון?‬ 545 00:35:49,315 --> 00:35:52,443 ‫היה נחמד אילו התעניין ולו טיפה בילד שלו.‬ 546 00:35:54,320 --> 00:35:55,321 ‫אז מה, את…‬ 547 00:35:56,697 --> 00:35:57,698 ‫תלדי?‬ 548 00:35:58,282 --> 00:35:59,450 ‫כלומר, לא יודעת…‬ 549 00:36:01,035 --> 00:36:02,703 ‫הכול יצטרך להשתנות,‬ 550 00:36:02,786 --> 00:36:05,956 ‫כאילו, עבודה אחרת, חיים אחרים.‬ 551 00:36:07,499 --> 00:36:08,834 ‫מקום רגוע.‬ 552 00:36:08,918 --> 00:36:10,628 ‫ידיעה שהגיעה זה עתה.‬ 553 00:36:11,212 --> 00:36:12,213 ‫- שוד תכשיטים נועז -‬ 554 00:36:12,296 --> 00:36:15,007 ‫יריות נורו ורימוני עשן הופעלו‬ 555 00:36:15,090 --> 00:36:17,843 ‫ברחוב 47 במידטאון מנהטן,‬ 556 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 ‫כששוד נועז…‬ 557 00:36:19,094 --> 00:36:23,140 ‫זו הדרך הנכונה לעשות כסף.‬ 558 00:36:23,224 --> 00:36:25,059 ‫מה עם משרה הגונה?‬ 559 00:36:26,185 --> 00:36:27,603 ‫כבר החלטת בנושא?‬ 560 00:36:28,312 --> 00:36:30,940 ‫ההריונית תרצה לי על החלטות?‬ 561 00:36:31,482 --> 00:36:33,484 ‫זה מה שקורה פה?‬ ‫-טוב.‬ 562 00:36:34,777 --> 00:36:35,819 ‫לא!‬ 563 00:36:38,989 --> 00:36:40,824 ‫תפסתי אותו.‬ 564 00:36:40,908 --> 00:36:41,784 ‫כן!‬ 565 00:36:43,160 --> 00:36:44,495 ‫ויקודין.‬ 566 00:36:44,578 --> 00:36:47,915 ‫מה מצבנו?‬ ‫-טוב. ממש. נפריד…‬ 567 00:36:47,998 --> 00:36:49,500 ‫אלוהים, אלה גידים?‬ ‫-כן.‬ 568 00:36:49,583 --> 00:36:51,126 ‫הם בטח גידים.‬ 569 00:36:51,210 --> 00:36:52,211 ‫תוכל לעשות אגרוף?‬ 570 00:36:52,294 --> 00:36:54,380 ‫מה נראה לך? שאני יכול לעשות אגרוף?‬ 571 00:36:54,964 --> 00:36:56,340 ‫זה די ממצה את יכולותיי.‬ 572 00:36:56,423 --> 00:36:58,342 ‫אמרת שאת יודעת מה את עושה!‬ 573 00:36:58,425 --> 00:36:59,635 ‫רוצה לנסות? בבקשה!‬ 574 00:36:59,718 --> 00:37:01,345 ‫לא אמרתי שאני כירורגית ידיים!‬ 575 00:37:01,428 --> 00:37:04,848 ‫לא היינו במצב הזה‬ ‫לולא היה כזה חרא רודף בצע.‬ 576 00:37:04,932 --> 00:37:06,475 ‫דולר, שטר של דולר, כולם!‬ 577 00:37:07,851 --> 00:37:08,686 ‫פאק!‬ 578 00:37:08,769 --> 00:37:12,022 ‫הוא יכול לפרוץ לכספת ביד אחת?‬ ‫-שאלת שבעה מיליארד הדולר.‬ 579 00:37:17,194 --> 00:37:19,363 ‫את רוצה שאפרסם במדיה החברתית מפה?‬ 580 00:37:19,446 --> 00:37:20,948 ‫"אלוהים! תודה לך, האנה.‬ 581 00:37:21,031 --> 00:37:23,701 ‫"זה נהדר כל כך. זאת הזדמנות משנה חיים."‬ 582 00:37:23,784 --> 00:37:25,411 ‫טוב, אני לא מדברת ככה.‬ 583 00:37:26,078 --> 00:37:27,288 ‫תמייני את הדואר.‬ 584 00:37:27,371 --> 00:37:29,790 ‫תורידי מסמכים מודפסים למשרד…‬ 585 00:37:29,873 --> 00:37:32,918 ‫אז אני מזיזה ניירות. אני מזיזת ניירת?‬ 586 00:37:33,002 --> 00:37:36,547 ‫זה מה שקורה. גם רועש פה בטירוף.‬ 587 00:37:38,590 --> 00:37:39,800 ‫הנה מתנה לרגל ההתחלה.‬ 588 00:37:41,510 --> 00:37:43,554 ‫אוזניות "פרו". טוב.‬ 589 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 ‫אלוהים. מגניב.‬ 590 00:37:47,349 --> 00:37:50,519 ‫- קרלוס אס-אל-אס‬ ‫נייד -‬ 591 00:37:52,021 --> 00:37:54,189 ‫היי. רוג'ר רוצה לפגוש אותך.‬ 592 00:37:57,484 --> 00:37:58,319 ‫חייבת לזוז.‬ 593 00:37:58,902 --> 00:38:00,279 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אוהבת.‬ 594 00:38:03,907 --> 00:38:05,326 ‫אשים את זה ב-3-איי.‬ 595 00:38:07,536 --> 00:38:08,537 ‫בהצלחה.‬ 596 00:38:11,749 --> 00:38:15,961 ‫טוב, אין טעם ללכת סחור-סחור.‬ ‫ראג'יב, מזל טוב.‬ 597 00:38:16,045 --> 00:38:18,380 ‫האנה, מעתה תדווחי לראג'יב.‬ 598 00:38:18,464 --> 00:38:23,344 ‫המשימה הראשונה שלך כסגן מנהל זוטר‬ ‫היא לספר לי על "ברווזי גומי".‬ 599 00:38:23,427 --> 00:38:28,474 ‫מדובר במקלדת מוזרקת,‬ ‫שבדרך כלל משתילים בהחסן נייד.‬ 600 00:38:28,557 --> 00:38:29,600 ‫למה היא משמשת?‬ 601 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 ‫לביצוע אוטומטי של פקודות‬ ‫בכל פעם שמחברים את ההחסן?‬ 602 00:38:32,895 --> 00:38:36,482 ‫בדיוק. והשתמשו בהחסן כזה‬ ‫כדי למשוך מידע מהשרתים שלנו.‬ 603 00:38:36,565 --> 00:38:38,525 ‫עלינו על עקבות ה-IPv6, הצלבנו‬ 604 00:38:38,609 --> 00:38:40,194 ‫עם הכתובת הפיזית שמצאת,‬ 605 00:38:40,277 --> 00:38:41,987 ‫מקור הדליפה שאת איתרת.‬ 606 00:38:42,071 --> 00:38:44,323 ‫ראג'יב, לא נראה לך מעניין שהאנה,‬ 607 00:38:44,406 --> 00:38:46,784 ‫שהיא מומחית לפריצות באבטחה,‬ 608 00:38:46,867 --> 00:38:48,452 ‫הצביעה על חשש בנוגע למתקן‬ 609 00:38:48,535 --> 00:38:50,662 ‫שביכולתה לתכנת ולהשתמש בו?‬ 610 00:38:51,246 --> 00:38:54,500 ‫עכשיו, זכור שכעת אתה ממונה עליה,‬ ‫אז תענה בהתאם.‬ 611 00:38:55,876 --> 00:38:56,752 ‫כן?‬ 612 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 ‫ואולם, זלזלת בחששותיה.‬ 613 00:38:59,713 --> 00:39:02,383 ‫לא. פשוט הרגשתי שזהירות…‬ 614 00:39:02,466 --> 00:39:04,009 ‫אין סיכוי שראג'יב מעורב.‬ 615 00:39:04,093 --> 00:39:05,135 ‫אני מודע לזה.‬ 616 00:39:06,553 --> 00:39:08,806 ‫קרלוס עקב אחרי שניכם בשבוע האחרון.‬ 617 00:39:09,556 --> 00:39:12,309 ‫שתלנו "גלולת רעל" בנתונים.‬ 618 00:39:12,393 --> 00:39:14,728 ‫כך, כל מי שניסה להוציא משהו,‬ 619 00:39:14,812 --> 00:39:17,439 ‫התחקינו אחרי "הגלולה" למקור, וקיבלנו שם.‬ 620 00:39:18,023 --> 00:39:20,609 ‫ביקשתי שקרלוס יבצע חיפוש במשרדו של החשוד.‬ 621 00:39:26,031 --> 00:39:27,116 ‫רוקן את התיק שלך.‬ 622 00:39:28,534 --> 00:39:31,245 ‫מה? אני לא מבין.‬ 623 00:39:32,746 --> 00:39:33,956 ‫זה מגוחך.‬ 624 00:39:34,623 --> 00:39:37,042 ‫כן, בסדר, הנה.‬ 625 00:39:40,295 --> 00:39:42,172 ‫אני לא יודע מה אתה חושב שתמצא.‬ 626 00:40:01,150 --> 00:40:02,651 ‫בחיים לא ראיתי את זה.‬ 627 00:40:06,405 --> 00:40:08,866 ‫ארזנו את תכולת השולחן שלך,‬ ‫החפצים שלך בלובי.‬ 628 00:40:08,949 --> 00:40:12,202 ‫לא, אני נשבע, לא היה לי כל קשר לזה.‬ 629 00:40:12,286 --> 00:40:14,121 ‫האנה, תגידי להם. ראג'יב…‬ 630 00:40:14,204 --> 00:40:17,082 ‫אנחנו נגיד לכולם שעזבת‬ ‫כדי לבלות עם המשפחה.‬ 631 00:40:17,166 --> 00:40:20,711 ‫אם תגיד מילה אחת למישהו‬ ‫על כך שחדרת למערכת שלנו,‬ 632 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 ‫אהרוס את החיים של כל מי שהבטת בו.‬ 633 00:40:31,930 --> 00:40:35,392 ‫האנה, בואי נדבר. סגרי את הדלת.‬ 634 00:40:40,355 --> 00:40:43,400 ‫שבוע לעניין, מה?‬ ‫-אנדרו, אני…‬ 635 00:40:43,484 --> 00:40:44,902 ‫תירגעי, האנה. תנשמי.‬ 636 00:40:46,403 --> 00:40:48,197 ‫כמה זמן אנחנו עובדים יחד?‬ 637 00:40:48,280 --> 00:40:49,907 ‫כמעט שמונה שנים?‬ 638 00:40:49,990 --> 00:40:53,994 ‫אם כך, אני חושב שהגיע הזמן‬ ‫לתחומי אחריות חדשים.‬ 639 00:40:54,703 --> 00:40:56,455 ‫ראג'יב לא התקבל לתפקיד?‬ 640 00:40:56,538 --> 00:40:58,290 ‫כן, סגן מנהל זוטר.‬ 641 00:40:58,373 --> 00:41:00,334 ‫אנדרו עזב וצריך סגן מנהל בכיר חדש.‬ 642 00:41:00,417 --> 00:41:01,502 ‫אדם שאוכל לבטוח בו.‬ 643 00:41:02,169 --> 00:41:03,420 ‫את לא מעוניינת בתפקיד?‬ 644 00:41:03,504 --> 00:41:06,507 ‫לא, אני… כן. כן, בהחלט.‬ 645 00:41:06,590 --> 00:41:09,551 ‫היריון לא מהווה בעיה.‬ ‫לא מבחינתי. אלא אם כן מבחינתך.‬ 646 00:41:11,595 --> 00:41:12,804 ‫עברת לקפה נטול.‬ 647 00:41:13,722 --> 00:41:15,599 ‫סאקורה עשתה כמוך כשהייתה בהיריון.‬ 648 00:41:17,935 --> 00:41:20,854 ‫לא, זה לא ישפיע על שום דבר.‬ 649 00:41:20,938 --> 00:41:22,272 ‫משפחה משפיעה על הכול.‬ 650 00:41:22,356 --> 00:41:24,441 ‫תדאגי שהדבר לא יפגע בשיקול הדעת שלך.‬ 651 00:41:24,942 --> 00:41:27,819 ‫קרלוס יארגן למענך אישור ביטחוני חדש.‬ 652 00:41:28,946 --> 00:41:29,905 ‫תודה, רוג'ר.‬ 653 00:41:59,351 --> 00:42:00,727 ‫בכל פעם זה נראה קטן יותר.‬ 654 00:42:02,229 --> 00:42:04,856 ‫והימים חולפים מהר יותר ויותר.‬ 655 00:42:06,191 --> 00:42:07,192 ‫בואי איתי.‬ 656 00:42:09,778 --> 00:42:11,405 ‫מה הסיפור שלהם?‬ ‫-תפסיק.‬ 657 00:42:11,905 --> 00:42:14,992 ‫בחייך. אהבת את זה. התחננת בפניי…‬ 658 00:42:15,075 --> 00:42:18,537 ‫נכנסתי. אני סגנית מנהל בכירה.‬ 659 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 ‫אוכל להשיג תמונות ומפתחות,‬ ‫אבל לא תהיה לי גישה מלאה.‬ 660 00:42:24,334 --> 00:42:25,168 ‫לא בעיה.‬ 661 00:42:25,752 --> 00:42:29,131 ‫אין לי גישה לתוכנית האזעקה,‬ ‫למפתח או לקודים לטמפרטורה.‬ 662 00:42:29,631 --> 00:42:32,217 ‫רוג'ר שומר אותם לעצמו.‬ ‫-השגנו דלת אחורית.‬ 663 00:42:32,301 --> 00:42:34,595 ‫את במקום הנכון בזמן הנכון. זה מה שחשוב.‬ 664 00:42:35,804 --> 00:42:38,348 ‫הזמן לא מתאים.‬ ‫-לא, זאת ההזדמנות היחידה.‬ 665 00:42:38,432 --> 00:42:40,017 ‫אתה יודע של מי האיגרות?‬ 666 00:42:40,100 --> 00:42:42,019 ‫אין טעם לגנוב מעניים.‬ 667 00:42:42,769 --> 00:42:45,147 ‫השלישייה אינם אנשים שניתן לקחת את רכושם‬ 668 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 ‫ולהיעלם בשקט.‬ 669 00:42:46,523 --> 00:42:49,192 ‫הם ימצאו אותך. הם יהרגו אותך.‬ 670 00:42:49,860 --> 00:42:51,612 ‫אני די טוב בהיעלמויות.‬ 671 00:42:53,905 --> 00:42:57,200 ‫טוב, נניח שתצליח ובאורח נס לא תמות. מה אז?‬ 672 00:42:57,284 --> 00:42:58,535 ‫העולם יהיה מקום טוב יותר.‬ 673 00:42:59,536 --> 00:43:02,205 ‫כמעט השתכנעתי שאתה מאמין בזה.‬ ‫-למה לא להאמין?‬ 674 00:43:02,289 --> 00:43:04,333 ‫רוג'ר יאכל אותה, אס-אל-אס תקרוס…‬ 675 00:43:04,416 --> 00:43:06,793 ‫זה הרעיון.‬ ‫-…יחד עם הקריירה שלי.‬ 676 00:43:07,794 --> 00:43:09,087 ‫אני לא כמוך. אני…‬ 677 00:43:09,630 --> 00:43:12,507 ‫איך זה ייראה אם יפרצו לשם חודש‬ ‫אחרי שאתחיל בתפקיד?‬ 678 00:43:12,591 --> 00:43:13,675 ‫את תהיי עשירה.‬ 679 00:43:19,556 --> 00:43:20,807 ‫אוכל לעצור אותך.‬ 680 00:43:22,768 --> 00:43:23,894 ‫אני מודעת לתוכניותיך.‬ 681 00:43:23,977 --> 00:43:25,937 ‫לא מדובר פה בתוכניותיי.‬ 682 00:43:26,688 --> 00:43:28,482 ‫מדובר בתוכניותינו.‬ 683 00:43:28,565 --> 00:43:32,235 ‫כן, לא, תראי, שבע שנים אנחנו מדברים על זה.‬ 684 00:43:32,319 --> 00:43:34,488 ‫שבע שנים, ולא הבעת התנגדות,‬ 685 00:43:34,571 --> 00:43:37,240 ‫ועכשיו אנחנו מגיעים לכאן,‬ ‫אנחנו על הסף, ואת…‬ 686 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 ‫אם משהו אחר קורה, משהו שאני צריך לדעת…‬ 687 00:43:48,835 --> 00:43:49,920 ‫אתה עושה את זה.‬ 688 00:43:50,921 --> 00:43:53,215 ‫לא, אנחנו עושים את זה.‬ 689 00:44:56,069 --> 00:44:58,113 ‫אין כל ערך לנאמנות.‬ 690 00:44:58,822 --> 00:45:00,198 ‫האמון מת.‬ 691 00:45:01,283 --> 00:45:04,995 ‫בסופו של דבר, הכול מסתכם‬ 692 00:45:05,579 --> 00:45:08,039 ‫בך ובאנשים שרוצים את מה שיש לך.‬ 693 00:45:09,207 --> 00:45:11,084 ‫והדבר היחיד שחשוב הוא,‬ 694 00:45:12,377 --> 00:45:17,007 ‫האם תוכל לתמרן אותם טוב יותר‬ ‫מכפי שהם מתמרנים אותך?‬ 695 00:46:55,856 --> 00:47:00,861 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬