1 00:00:12,096 --> 00:00:14,974 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:30,990 --> 00:00:34,911 ‫كلما بقيت في اللعبة،‬ ‫ازدادت معرفتك بما هو مهم حقًا.‬ 3 00:00:38,289 --> 00:00:40,625 ‫الذين يعملون وحدهم لا يحققون شيئًا.‬ 4 00:00:43,002 --> 00:00:44,295 ‫أنت بحاجة إلى فريق عمل.‬ 5 00:00:52,595 --> 00:00:54,847 ‫عليك معرفة من يمكنك الوثوق بهم.‬ 6 00:00:59,852 --> 00:01:01,979 ‫لأن ثمة جانبين لكلّ قصة.‬ 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,147 ‫"(كايت سوتو)"‬ 8 00:01:12,031 --> 00:01:14,700 ‫ولا واحد منهما هو الحقيقة.‬ 9 00:01:19,914 --> 00:01:22,208 ‫- لا بأس…‬ ‫- أنا آسفة للغاية.‬ 10 00:01:22,291 --> 00:01:24,502 ‫- كتاب لـ"ديكنز".‬ ‫- أجل.‬ 11 00:01:24,585 --> 00:01:26,629 ‫من الصعب معرفة من يستحق ولاءك.‬ 12 00:01:26,712 --> 00:01:29,257 ‫- أنا "كايت".‬ ‫- أنا "لورا".‬ 13 00:01:33,761 --> 00:01:35,138 ‫"مخبوزات‬ ‫ومقهى"‬ 14 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 ‫إن كنت محظوظًا،‬ 15 00:01:39,267 --> 00:01:43,229 ‫فستجد شخصًا يرى العالم كما تراه…‬ 16 00:01:54,323 --> 00:01:56,826 ‫"(دوريت الصغيرة)‬ ‫لـ(تشارلز ديكنز)"‬ 17 00:02:02,331 --> 00:02:05,835 ‫…ويريد الأشياء ذاتها بالطريقة ذاتها.‬ 18 00:02:15,303 --> 00:02:16,179 ‫أنتما فريق.‬ 19 00:02:19,515 --> 00:02:21,684 ‫كلاكما في مواجهة العالم.‬ 20 00:02:38,868 --> 00:02:39,869 ‫أو هكذا تعتقد.‬ 21 00:02:43,372 --> 00:02:44,207 ‫طاب يومك.‬ 22 00:02:44,707 --> 00:02:45,875 ‫"(دان) وشركاه."‬ 23 00:02:57,428 --> 00:02:59,972 ‫لأن الثقة يمكن اكتسابها.‬ 24 00:03:01,724 --> 00:03:02,934 ‫يمكن أن تُمنح…‬ 25 00:03:12,985 --> 00:03:14,987 ‫ويمكن أن تُسلب.‬ 26 00:03:35,174 --> 00:03:36,217 ‫وحالما تُفقد الثقة…‬ 27 00:03:37,551 --> 00:03:38,803 ‫الرقم المطلوب‬ 28 00:03:38,886 --> 00:03:41,555 ‫مفصول أو لم يعد موجود بالخدمة.‬ 29 00:03:47,270 --> 00:03:50,189 ‫…تُفقد إلى الأبد.‬ 30 00:04:03,411 --> 00:04:04,912 ‫أخذت كلّ ما يمكنني حمله.‬ 31 00:04:05,413 --> 00:04:08,624 ‫إن كنت أقوى، لأصبحت أفقر.‬ 32 00:04:09,250 --> 00:04:11,585 ‫هذه نحو 2 مليون دولار.‬ 33 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 ‫أخذتها شريكتي من صندوقك‬ 34 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 ‫من خزانة "دان وشركاه" منذ تسعة أيام.‬ 35 00:04:17,383 --> 00:04:18,926 ‫هل عرفتم أنها اختفت حتى؟‬ 36 00:04:20,594 --> 00:04:23,264 ‫لا أعتقد أننا عرفنا ذلك.‬ 37 00:04:23,347 --> 00:04:27,226 ‫طلبت منّي أن أقيّم تأمين منافسيّ.‬ 38 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 ‫وجدته منعدم.‬ 39 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 ‫أنت توصي…‬ 40 00:04:33,065 --> 00:04:38,904 ‫لديك أنت وشركاؤك احتياجات محددة،‬ ‫محافظ استثمارية متنوعة،‬ 41 00:04:38,988 --> 00:04:41,532 ‫من الأفضل إبقاؤها سرًا،‬ 42 00:04:41,615 --> 00:04:45,828 ‫أصول مادية معرضة لخطر السرقة،‬ ‫لكن أيضًا تحت رحمة العوامل الجوية،‬ 43 00:04:45,911 --> 00:04:50,750 ‫أقترح أن فرصتك الوحيدة الحقيقية‬ ‫في الأمن والخصوصية‬ 44 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 ‫هي الخزانة التي بنيتها بإتقان‬ ‫هنا في "إس إل إس".‬ 45 00:04:56,047 --> 00:04:58,758 ‫"ألدريتش دان" صديق شخصي.‬ 46 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 ‫لديّ حساب مصرفيّ هناك منذ 30 عامًا.‬ 47 00:05:03,220 --> 00:05:04,597 ‫الولاء لا قيمة له.‬ 48 00:05:04,680 --> 00:05:05,723 ‫ماتت الثقة.‬ 49 00:05:07,141 --> 00:05:09,518 ‫في نهاية المطاف، كلّ هذا يتلخص‬ 50 00:05:09,602 --> 00:05:12,730 ‫في مواجهتك للناس الذين يريدون ما تملك.‬ 51 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 ‫والشيء الوحيد الذي يهم،‬ 52 00:05:16,734 --> 00:05:21,072 ‫هل يمكنك خداعهم أفضل مما يخادعونك؟‬ 53 00:05:57,566 --> 00:05:59,402 ‫طريقة وحيدة لتحقيق المستحيل؟‬ 54 00:06:01,278 --> 00:06:02,947 ‫اجمع فريقًا من أشخاص تثق بهم.‬ 55 00:06:13,624 --> 00:06:15,960 ‫أو على الأقل تثق بأنهم‬ ‫ينجزون العمل بشكل صحيح.‬ 56 00:06:16,043 --> 00:06:18,629 ‫"اختراق - أمن - حدّاد - كيمياء‬ ‫سيارة - معدات - (ستان) - الداخل"‬ 57 00:06:32,143 --> 00:06:36,397 ‫فضلات ببغائك في المطبخ ثانيةً يا "ستان".‬ 58 00:06:36,480 --> 00:06:38,732 ‫ليس لببغائي. وليس ببغاء يا "باربرا".‬ 59 00:06:38,816 --> 00:06:41,360 ‫إنه طوقان قنواتي المنقار.‬ ‫تبقّى منه 50 في العالم.‬ 60 00:06:41,444 --> 00:06:44,780 ‫لماذا يجب أن يكون في المطبخ؟‬ ‫لديّ حفل السراويل الضيقة عند السادسة.‬ 61 00:06:44,864 --> 00:06:46,740 ‫سأبادل الطائر مع الرجل في "ويليامزبرغ"‬ 62 00:06:46,824 --> 00:06:48,701 ‫بصندوق من نبيذ "شيفال بلانك 47"‬ 63 00:06:48,784 --> 00:06:51,996 ‫والذي سأبادله بسيارة "لوتس"‬ ‫من طبيب الأسنان. ذلك هو السبب.‬ 64 00:06:52,079 --> 00:06:55,791 ‫عندي موعد مع طبيب العيون‬ ‫في الساعة الثالثة يا "ستان".‬ 65 00:06:55,875 --> 00:06:57,460 ‫- سأصحبك.‬ ‫- ماذا تكون الـ"لوتس"؟‬ 66 00:06:57,543 --> 00:06:59,128 ‫- تأخرنا آخر مرة.‬ ‫- إنها سيارة.‬ 67 00:06:59,211 --> 00:07:02,423 ‫- لا تنزلي يا أمي. لدينا وقت.‬ ‫- سيارة؟ لماذا تحتاج إلى سيارة؟‬ 68 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 ‫- يكره الطبيب تأخرنا!‬ ‫- إنها لصديق! ستصلين في الوقت المحدد!‬ 69 00:07:07,887 --> 00:07:10,973 ‫رائع. لا أحب الصراخ.‬ 70 00:07:12,600 --> 00:07:14,852 ‫سأضع ببغاءك في مفرمة اللحم يا "ستان".‬ 71 00:07:16,228 --> 00:07:17,480 ‫مفرمة اللحم.‬ 72 00:07:18,397 --> 00:07:20,983 ‫أولًا، عليك أن تفكر في أسلوبك‬ ‫عندما تتحدث إليّ.‬ 73 00:07:21,066 --> 00:07:23,277 ‫ثانيًا، ستنظف غائط طائرك بالتأكيد.‬ 74 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 ‫ثالثًا، ستنام على الأريكة يا "ستان"!‬ 75 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 ‫ستنام على الأريكة!‬ 76 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 ‫أحبك!‬ 77 00:07:34,330 --> 00:07:37,583 ‫السيد "روسي" لطيف دائمًا وليس متسلطًا.‬ 78 00:07:37,666 --> 00:07:39,335 ‫حصلت على تلك القطعة الصغيرة من أجلك.‬ 79 00:07:40,711 --> 00:07:45,799 ‫على حد علم الزبائن، هذه جبنة بارميزان.‬ 80 00:07:46,383 --> 00:07:49,178 ‫لا أحب اليرقات، لكن لكلّ منا مذاقه الخاص.‬ 81 00:07:49,845 --> 00:07:52,014 ‫إذا احتجت إلى أيّ شيء آخر، فأنا في خدمتك.‬ 82 00:07:52,097 --> 00:07:53,557 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا يا "ستان".‬ 83 00:07:59,605 --> 00:08:01,190 ‫ما رأيك في كيلو من الفطر المخدر؟‬ 84 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 ‫يتوقف على المدة التي سينمو فيها.‬ 85 00:08:03,526 --> 00:08:04,443 ‫من سنتين إلى خمس.‬ 86 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 ‫عقوبة مختصرة لحسن السلوك.‬ 87 00:08:10,366 --> 00:08:11,492 ‫اقترب أيها اللعين.‬ 88 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 ‫كيف حالك أيها الرئيس؟ عجبًا.‬ 89 00:08:17,081 --> 00:08:18,874 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- على قيد الحياة.‬ 90 00:08:18,958 --> 00:08:20,042 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 91 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 ‫ما هي العملية؟‬ 92 00:08:26,423 --> 00:08:30,094 ‫لماذا يجب أن يتعلق مجيئي بعملية؟‬ ‫ربما جئت لأشتري لحم الضلع.‬ 93 00:08:30,177 --> 00:08:31,595 ‫أنا تقاعدت يا "ليو".‬ 94 00:08:33,389 --> 00:08:36,809 ‫أمي في حالة يُرثى لها‬ ‫و"باربرا" تتربص بي كالصقر.‬ 95 00:08:36,892 --> 00:08:38,102 ‫لا تسئ فهمي يا رجل،‬ 96 00:08:38,185 --> 00:08:41,855 ‫أود بشدة الانسحاب‬ ‫من هذا الوضع الكارثي وتغييره جذريًا،‬ 97 00:08:41,939 --> 00:08:46,277 ‫لكن أيًّا كان ما تخطط له،‬ ‫سيتحتم عليّ رفضه بكل احترام.‬ 98 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 ‫نحو سبعة مليار دولار.‬ 99 00:08:57,955 --> 00:09:01,292 ‫"عذرًا، المحل مغلق"‬ 100 00:09:05,337 --> 00:09:06,714 ‫الخزانة تحت الأرض إذًا؟‬ 101 00:09:06,797 --> 00:09:11,010 ‫أجل، في عمق الأرض، مغلفة بخرسانة مسلحة.‬ 102 00:09:11,760 --> 00:09:14,930 ‫هذا مسل. هل ستثقب عبر الباب؟‬ 103 00:09:15,014 --> 00:09:18,601 ‫ثلاثة أبواب، مطلية بالكوبالت.‬ ‫تلك البداية فحسب.‬ 104 00:09:18,684 --> 00:09:20,311 ‫- فلندخل في صلب الموضوع.‬ ‫- حسنًا.‬ 105 00:09:20,394 --> 00:09:24,148 ‫لكي تقترب من الباب،‬ ‫فعليك أن تدخل الطابق السفلي المؤمّن‬ 106 00:09:25,149 --> 00:09:29,820 ‫وتتجاوز أجهزة الاستشعار البيولوجية‬ ‫المتصلة بوحدة تزويد بالطاقة المتواصلة‬ 107 00:09:30,613 --> 00:09:33,490 ‫ومرتبطة بفرق أمنية من عسكريين سابقين،‬ 108 00:09:33,574 --> 00:09:38,579 ‫مسلحين ومستعدين للقتل بلا هوادة.‬ 109 00:09:38,662 --> 00:09:40,789 ‫ما زلت أنتظر أن تدخل في صلب الموضوع.‬ 110 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 ‫الثلاثي.‬ 111 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 ‫هل تقصد الأخوة مشعلي الحرائق‬ ‫من العنبر "دي" في السجن؟‬ 112 00:09:46,879 --> 00:09:48,922 ‫اللعنة، لقد نسيت أولئك الرفاق.‬ 113 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 ‫إنهم مجانين.‬ 114 00:09:50,966 --> 00:09:54,470 ‫كلّا. هؤلاء الثلاثي نوع آخر من المجرمين.‬ 115 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 ‫"شو يونغ وو"،‬ 116 00:09:57,556 --> 00:10:01,310 ‫كبير المساهمين في "جونجو"،‬ ‫أكبر مصرف خاص في "كوريا".‬ 117 00:10:02,311 --> 00:10:06,774 ‫يقولون إنه ابن أخت "كيم يونغ أون"‬ ‫أو ابن خالته.‬ 118 00:10:06,857 --> 00:10:08,067 ‫لا يسأله أحد حقًا.‬ 119 00:10:09,360 --> 00:10:12,863 ‫"سوزان غروفنر"،‬ ‫رائدة المصرفيين في "دانكن ويلش".‬ 120 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 ‫"(ليزي)‬ ‫هاتف محمول"‬ 121 00:10:14,031 --> 00:10:16,367 ‫يُقال إن الملكة سجّلتها‬ ‫في قائمة الاتصال السريع.‬ 122 00:10:17,660 --> 00:10:20,579 ‫"ستيفان تيلا"،‬ 123 00:10:21,497 --> 00:10:23,832 ‫المدير التنفيذي السويسري لمصرف "برونير"،‬ 124 00:10:23,916 --> 00:10:26,794 ‫أسسه جده الأكبر عام 1898.‬ 125 00:10:26,877 --> 00:10:31,048 ‫لنقل إن لهم معاملات مع بعض النازيين.‬ 126 00:10:32,383 --> 00:10:36,553 ‫فيما بينهم، يسيطرون على نصف تريليون دولار.‬ 127 00:10:37,888 --> 00:10:39,682 ‫معظم مالهم في "أوروبا".‬ 128 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 ‫لكن منذ عدة سنوات،‬ 129 00:10:42,726 --> 00:10:46,230 ‫كانوا يسيطرون على ثروة‬ ‫في السندات غير المضمونة لحاملها.‬ 130 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 ‫مثل فيلم "داي هارد"؟‬ 131 00:10:48,607 --> 00:10:50,776 ‫أجل. مثل فيلم "داي هارد".‬ 132 00:10:51,485 --> 00:10:54,363 ‫لا يمكن تتبع مالكي السندات غير المضمونة.‬ 133 00:10:54,446 --> 00:10:57,783 ‫ولهذا السبب كان الناس يستخدمونها‬ ‫في كلّ الأمور غير القانونية.‬ 134 00:10:57,866 --> 00:11:02,538 ‫لذلك في عام 1982،‬ ‫تدخلت الحكومة الأمريكية وقالت،‬ 135 00:11:02,621 --> 00:11:04,707 ‫"يجب أن تُوثّق كلّ السندات."‬ 136 00:11:04,790 --> 00:11:09,086 ‫لكن السندات قبل عام 1982‬ ‫التي لا تزال محجوزة دون سيطرة،‬ 137 00:11:09,837 --> 00:11:13,674 ‫لا يزال يمكن قبض قيمتها،‬ ‫وهذا ما يملكه الثلاثي.‬ 138 00:11:15,008 --> 00:11:17,845 ‫قيمتها نحو سبعة مليار دولار.‬ 139 00:11:18,721 --> 00:11:20,597 ‫وهل تُوجد كلّها في تلك الخزانة؟‬ 140 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 ‫ليس بعد، إنها قادمة من "أوروبا".‬ 141 00:11:22,891 --> 00:11:26,937 ‫عقد الثلاثي اتفاقًا‬ ‫مع الرجل الذي يملك الخزانة ليضعها بالأسفل.‬ 142 00:11:27,020 --> 00:11:32,609 ‫إنه يؤكد أنها مقاومة للعوامل الجوية‬ ‫والصدمات والسرقة.‬ 143 00:11:34,862 --> 00:11:35,696 ‫أجل.‬ 144 00:11:36,405 --> 00:11:38,574 ‫في غضون عدة أشهر، سنقتحمها‬ 145 00:11:38,657 --> 00:11:40,701 ‫وسنستولي على كلّ ما يملكه.‬ 146 00:11:41,660 --> 00:11:42,578 ‫من الهدف؟‬ 147 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ‫"روجر سالاس".‬ 148 00:11:49,376 --> 00:11:50,210 ‫حسنًا.‬ 149 00:11:52,379 --> 00:11:53,881 ‫فليهدأ الجميع.‬ 150 00:11:54,631 --> 00:11:56,967 ‫إنه مكسب كبير للفريق.‬ 151 00:11:57,634 --> 00:12:01,889 ‫لنصفق لـ"هانا"،‬ ‫التي أدت بعض الأعمال الخاصة للغاية لنا.‬ 152 00:12:02,556 --> 00:12:06,727 ‫إذا أبقينا الثلاثي سعداء،‬ ‫فيصبح الجميع سعداء.‬ 153 00:12:06,810 --> 00:12:08,771 ‫إذا أخفقنا،‬ ‫فسنعمل جميعًا في مطعم "بانيرا".‬ 154 00:12:08,854 --> 00:12:12,399 ‫سيجري "كارلوس" تحريات من المستوى الرابع‬ ‫للموظفين الأساسيين.‬ 155 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 ‫سيتولى فريق "أندرو"‬ ‫مراجعة بروتوكولات الأمان.‬ 156 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 ‫إذا وجدتم أيّ خلل، فأخبروني.‬ 157 00:12:18,322 --> 00:12:20,157 ‫فلنبدأ العمل.‬ 158 00:12:20,240 --> 00:12:22,034 ‫إما أن ننجح أو نفشل.‬ 159 00:12:22,117 --> 00:12:23,202 ‫يا رفاق.‬ 160 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 ‫تولي ثغرة التطبيق يا "هانا".‬ 161 00:12:25,746 --> 00:12:28,373 ‫- راجع البرنامج المصدري يا "راجيف".‬ ‫- الأمر سهل.‬ 162 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 ‫ما رأيك؟‬ 163 00:12:30,584 --> 00:12:31,835 ‫لا يزال الأمر مستحيلًا.‬ 164 00:12:32,753 --> 00:12:35,506 ‫ربما ننجح بمساعدة شخص من الداخل.‬ 165 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 ‫لنفترض أنني تدبرت هذا الأمر.‬ 166 00:12:39,510 --> 00:12:41,094 ‫هل يمكنك الحصول على المعدات؟‬ 167 00:12:41,178 --> 00:12:43,931 ‫سيصل مبلغ احتياجاتنا لمهمة كهذه…‬ 168 00:12:45,557 --> 00:12:47,309 ‫إلى نصف مليون دولار لتمويل المهمة؟‬ 169 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 ‫هل ستوفر ذلك؟‬ 170 00:12:48,852 --> 00:12:52,564 ‫نعم. لديّ شخص يعمل في مكتب "أو تي بي"‬ ‫للمراهنات في "غاردن سيتي".‬ 171 00:12:52,648 --> 00:12:54,399 ‫سنشركه في الأمر، سيجعلها سرقة سهلة.‬ 172 00:12:54,483 --> 00:12:56,860 ‫- سنسرق مالًا لنسرق به.‬ ‫- أجل.‬ 173 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 ‫لا أقصد شيئًا يا رجل، لكنك…‬ 174 00:13:04,785 --> 00:13:09,748 ‫لم تهتم قط بالسيارات‬ ‫ولا اليخوت ولا أيّ شيء.‬ 175 00:13:11,250 --> 00:13:12,459 ‫لم المخاطرة؟‬ 176 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 ‫هل أنت في حيرة بشأن المليار دولار؟‬ 177 00:13:16,505 --> 00:13:18,173 ‫المكسب الكبير يعني مخاطرة كبيرة.‬ 178 00:13:18,757 --> 00:13:22,511 ‫لدينا فرصة لتصحيح‬ ‫كلّ الأخطاء التي حدثت في حياتنا.‬ 179 00:13:22,594 --> 00:13:26,473 ‫من وجهة نظري،‬ ‫كلّ ما يلزم هو أنت وأنا وسائق‬ 180 00:13:27,140 --> 00:13:31,353 ‫وحداد وخبير أمن وكيميائي ربما.‬ 181 00:13:40,612 --> 00:13:43,824 ‫"قسم شرطة (فيلادلفيا)"‬ 182 00:13:50,372 --> 00:13:53,417 ‫إن كنت تستطيعين، فاختاري الشخص‬ ‫الذي رأيته يخرج من المستودع مسرعًا.‬ 183 00:13:54,126 --> 00:13:55,711 ‫هذا أمر صعب بعض الشيء.‬ 184 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 ‫فكلّهم قذرون على حد سواء نوعًا ما.‬ 185 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 ‫لكنني سمعته يتحدث،‬ 186 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 ‫أعتقد أنه قال،‬ 187 00:14:04,428 --> 00:14:06,054 ‫معذرةً لأنني سأقول كلمة بذيئة،‬ 188 00:14:06,763 --> 00:14:08,515 ‫"أنا أحمق لعين."‬ 189 00:14:09,224 --> 00:14:12,102 ‫ربما يمكنك أن تطلبي من الرجال‬ ‫قول تلك الجملة وسيمكنني…‬ 190 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ‫سنحتاج منكم أن تقولوا، "أنا أحمق لعين."‬ 191 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 ‫- الأول؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 192 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 ‫أنا أحمق لعين.‬ 193 00:14:26,742 --> 00:14:27,618 ‫الثاني.‬ 194 00:14:28,660 --> 00:14:30,746 ‫أنا أحمق. أحمق لعين.‬ 195 00:14:32,331 --> 00:14:33,874 ‫لا. ربما الشخص التالي؟‬ 196 00:14:35,876 --> 00:14:37,085 ‫الثالث؟‬ 197 00:14:38,128 --> 00:14:39,129 ‫أنا أحمق لعين.‬ 198 00:14:39,212 --> 00:14:42,090 ‫كان ذلك سريعًا بعض الشيء، أليس كذلك؟‬ ‫أتسمحين لي؟‬ 199 00:14:42,966 --> 00:14:46,845 ‫الثالث، أود أن أسمعك وأنت تقنعني بالحماقة.‬ 200 00:14:46,929 --> 00:14:48,639 ‫أريد أن أعرف أنك تفهم‬ 201 00:14:48,722 --> 00:14:50,641 ‫كم أن حماقتك كانت غير قابلة للإصلاح‬ 202 00:14:50,724 --> 00:14:53,060 ‫لمحاولتك سرقة مستودع "فيديكس"‬ ‫في وضح النهار،‬ 203 00:14:53,143 --> 00:14:56,104 ‫وأنك كان يجدر بك الاستماع‬ ‫إلى أيّ شخص حاول منعك‬ 204 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 ‫وأنك تتعرف على حماقتك‬ 205 00:14:58,398 --> 00:15:01,568 ‫بطريقة روحية عميقة وهادفة.‬ 206 00:15:09,076 --> 00:15:13,372 ‫أنا أحمق لعين.‬ 207 00:15:17,167 --> 00:15:19,336 ‫لا. الرابع؟‬ 208 00:15:21,964 --> 00:15:22,798 ‫الرابع؟‬ 209 00:15:24,549 --> 00:15:27,094 ‫أنا أحمق لعين.‬ 210 00:15:33,392 --> 00:15:36,019 ‫ما رأيك أن تقلل من حماقتك‬ ‫في المرة القادمة؟‬ 211 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 ‫ستخبرين الشرطة بأنك لا تتعرفين على أحد‬ ‫في المرة القادمة.‬ 212 00:15:39,523 --> 00:15:41,108 ‫- فكّري.‬ ‫- أتعلم أمرًا؟‬ 213 00:15:41,191 --> 00:15:44,528 ‫في المرة القادمة سأكون جالسة في المنزل‬ ‫أرفض مكالماتك من السجن.‬ 214 00:15:44,611 --> 00:15:47,948 ‫- سترفضين مكالماتي…‬ ‫- هذا ليس…‬ 215 00:15:48,031 --> 00:15:49,866 ‫لا أستطيع تحمّلك يا "بوب".‬ 216 00:15:51,952 --> 00:15:53,078 ‫اقتربي.‬ 217 00:15:58,834 --> 00:16:00,877 ‫أمهليني لحظة لأدردش مع أولئك الرجال.‬ 218 00:16:01,545 --> 00:16:02,713 ‫- هل أنت…‬ ‫- لحظة.‬ 219 00:16:04,506 --> 00:16:06,174 ‫- أيها اللعين.‬ ‫- أحبك!‬ 220 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 ‫مرحبًا يا "جودي".‬ 221 00:16:13,682 --> 00:16:14,599 ‫"ستان".‬ 222 00:16:16,727 --> 00:16:17,644 ‫تبدين مذهلة.‬ 223 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 ‫أنت…‬ 224 00:16:20,897 --> 00:16:23,859 ‫ترتدي قرطًا؟ يليق بك.‬ 225 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 ‫- لم أرك منذ فترة طويلة.‬ ‫- أجل.‬ 226 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 ‫لم أرغب في ترك الأمور‬ ‫بالطريقة التي فعلناها…‬ 227 00:16:33,618 --> 00:16:35,287 ‫- لا بأس.‬ ‫- إنه…‬ 228 00:16:35,370 --> 00:16:36,204 ‫حقًا.‬ 229 00:16:36,955 --> 00:16:39,166 ‫لفترة، كان…‬ 230 00:16:40,417 --> 00:16:42,711 ‫لكن الآن تسعدني رؤيتك.‬ 231 00:16:45,714 --> 00:16:47,382 ‫انظروا من هنا.‬ 232 00:16:48,216 --> 00:16:49,801 ‫يا لها من مفاجأة جميلة.‬ 233 00:16:50,510 --> 00:16:52,095 ‫إنه صديقنا القديم "ستان".‬ 234 00:16:52,179 --> 00:16:53,764 ‫- مرحبًا يا "بوب".‬ ‫- مرحبًا!‬ 235 00:16:53,847 --> 00:16:55,724 ‫هل كنت تعرفين أن "ستان" سيكون هنا؟‬ 236 00:16:55,807 --> 00:16:56,933 ‫- لم أعرف…‬ ‫- لم تعرف.‬ 237 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 ‫لم تعرف.‬ 238 00:16:57,934 --> 00:17:00,562 ‫يا لها من مفاجأة غريبة وجودك هنا يا رفيقي.‬ 239 00:17:01,646 --> 00:17:03,899 ‫خاصةً بعد المحادثة التي أجريناها.‬ 240 00:17:04,608 --> 00:17:07,652 ‫تتذكر تلك المحادثة.‬ ‫حيث كان ينبغي لك البقاء في "نيويورك".‬ 241 00:17:07,736 --> 00:17:10,697 ‫على الرغم من ذلك، ها أنت ذا.‬ ‫يا لها من مفاجأة.‬ 242 00:17:10,781 --> 00:17:15,160 ‫في مدينة "فيلادلفيا".‬ ‫في مدينتنا. في مدينتي.‬ 243 00:17:15,243 --> 00:17:16,995 ‫حسنًا. ماذا تفعل هنا؟‬ 244 00:17:17,079 --> 00:17:18,830 ‫معي شخص يرغب في رؤيتك.‬ 245 00:17:19,623 --> 00:17:20,540 ‫هل أعرفه؟‬ 246 00:17:21,917 --> 00:17:23,668 ‫لا، لكنك سترغبين في معرفته.‬ 247 00:17:30,467 --> 00:17:32,260 ‫تعال أنت أيضًا يا "بوب" بالطبع.‬ 248 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 ‫أيها الأحمق اللعين.‬ 249 00:17:42,312 --> 00:17:44,898 ‫في رأيي، سنحتاج إلى مذيب أقفال.‬ 250 00:17:45,732 --> 00:17:47,359 ‫ربما بعض الغاز لمواجهة الحراس.‬ 251 00:17:47,442 --> 00:17:49,861 ‫كنت أجرّب بعض مشتقات الفينتانيل.‬ 252 00:17:52,072 --> 00:17:54,950 ‫- ما القسمة؟‬ ‫- قسمة متساوية على الجميع.‬ 253 00:17:55,033 --> 00:17:55,951 ‫ماذا عن "بوب"؟‬ 254 00:17:57,244 --> 00:17:58,078 ‫ماذا عن "بوب"؟‬ 255 00:17:59,287 --> 00:18:00,288 ‫ماذا أحضر لكم؟‬ 256 00:18:00,372 --> 00:18:04,167 ‫مرحبًا يا "جينا".‬ ‫لديّ سؤال بخصوص لحم الخنزير المفروم.‬ 257 00:18:04,251 --> 00:18:07,504 ‫- أتغذت العشب أم من مزارع "نيمان رانش"…‬ ‫- سيأكل البرغر. وأنا كذلك.‬ 258 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 ‫- لا أريد شيئًا.‬ ‫- ألن تأكل؟‬ 259 00:18:10,507 --> 00:18:12,384 ‫- لا أتناول وجبة الغداء.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 260 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 ‫أتناول وجبة واحدة في اليوم.‬ 261 00:18:14,636 --> 00:18:17,139 ‫يجعلني هذا سريع الملاحظة ومركّز.‬ 262 00:18:17,931 --> 00:18:19,766 ‫يرفع هرمون التستوستيرون بسرعة أيضًا.‬ 263 00:18:20,433 --> 00:18:22,561 ‫وجبة اليوم هي الغداء.‬ 264 00:18:23,520 --> 00:18:25,105 ‫أحضري البرغر للجميع.‬ 265 00:18:28,567 --> 00:18:31,403 ‫أنا وزوجتي صفقة شاملة، اتفقنا؟‬ 266 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 ‫لكنك محظوظ. الخزانات اختصاصي.‬ ‫أخبريهما يا حبيبتي.‬ 267 00:18:36,032 --> 00:18:37,117 ‫إنه بارع للغاية.‬ 268 00:18:37,200 --> 00:18:40,120 ‫شكرًا لك. لكننا اكتفينا.‬ ‫سيتولى "ليو" الخزانات.‬ 269 00:18:40,203 --> 00:18:41,454 ‫المسن مرتجف اليد هذا؟‬ 270 00:18:41,997 --> 00:18:45,125 ‫لا أقصد الإساءة يا صديقي،‬ ‫لكن هل كنت لتوظف نفسك لهذه المهمة؟‬ 271 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 ‫ليس لديك…‬ 272 00:18:46,543 --> 00:18:49,337 ‫ستعطينا حصتين. حصة لها وحصة لي.‬ 273 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 ‫وليس هراء‬ ‫الأموال الزوجية المشتركة، اتفقنا؟‬ 274 00:18:52,090 --> 00:18:54,134 ‫أد وظيفتك وستنال حصتك.‬ 275 00:18:55,594 --> 00:18:58,013 ‫ماذا عن تمويل المهمة؟ سأحتاج إلى معدات.‬ 276 00:18:58,096 --> 00:19:00,891 ‫يمكنني مسح بطاقات الائتمان.‬ ‫ستمنحنا مبلغًا كبيرًا.‬ 277 00:19:00,974 --> 00:19:03,226 ‫دبرت لسرقة مكتب مراهنات "أو تي بي"‬ ‫كتمويل للمهمة.‬ 278 00:19:04,936 --> 00:19:06,521 ‫كيف سنعرف أنك ستنجح في هذه المهمة؟‬ 279 00:19:06,605 --> 00:19:09,232 ‫لن تعرفي. يمكنك البقاء هنا في "فيلادلفيا"،‬ 280 00:19:09,316 --> 00:19:11,484 ‫تنفذين عمليات تافهة‬ ‫وتخرجين ذلك الوغد من الحبس…‬ 281 00:19:11,568 --> 00:19:12,694 ‫الوغد المزعوم.‬ 282 00:19:12,777 --> 00:19:16,448 ‫…أو تجازفين بفرصة‬ ‫ستضعك على القمة إلى الأبد.‬ 283 00:19:22,204 --> 00:19:27,500 ‫تقول إن ثمة قياسات حيوية‬ ‫ومزوّد طاقة متواصل في هذه الخزانة…‬ 284 00:19:27,584 --> 00:19:30,754 ‫وأشياء أخرى كثيرة ليس لنا علم بها.‬ ‫إنها كابوس.‬ 285 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 ‫يا لك من مقنع يا "ليو".‬ 286 00:19:34,507 --> 00:19:38,595 ‫لكن اسألوا أنفسكم،‬ ‫كيف أعرف الأمور التي أعرفها سلفًا؟‬ 287 00:19:41,640 --> 00:19:42,974 ‫لديك عميل سري.‬ 288 00:19:48,521 --> 00:19:50,398 ‫اخترق شخص ما جدار الحماية الخاص بنا.‬ 289 00:19:50,941 --> 00:19:53,985 ‫استخدموا قائمة بيضاء لمجموعة برامج‬ ‫ليتمكنوا من الولوج.‬ 290 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 ‫إنهم أذكياء حقًا.‬ 291 00:19:56,571 --> 00:19:58,448 ‫قد يكون القرصان اخترقها للمرح فحسب.‬ 292 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 ‫أو أن الثلاثي يختبر نظامنا.‬ 293 00:20:00,951 --> 00:20:03,954 ‫أغلقت المنافذ وضبطت الإنذارات‬ ‫في حال حاولوا مرة أخرى،‬ 294 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 ‫سأعلمك إذا طرأ أيّ شيء.‬ 295 00:20:06,414 --> 00:20:09,292 ‫أعلميني في أيّ وقت. أحسنت صنعًا.‬ 296 00:20:09,376 --> 00:20:10,335 ‫شكرًا لك.‬ 297 00:20:10,418 --> 00:20:14,881 ‫منصب مساعد نائب الرئيس ذلك…‬ 298 00:20:14,965 --> 00:20:18,718 ‫سنقرر في القريب العاجل.‬ ‫استمري فيما تفعلينه فحسب.‬ 299 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 ‫حسنًا.‬ 300 00:20:25,517 --> 00:20:27,143 ‫هل نراقب "أندرو"؟‬ 301 00:20:27,227 --> 00:20:29,479 ‫لا نراقبه. لكن يمكننا مراقبته.‬ 302 00:20:36,611 --> 00:20:39,030 ‫هذا ليس توترًا. لأنني لست متوترة.‬ 303 00:20:39,114 --> 00:20:39,990 ‫هذا واضح.‬ 304 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 ‫أمور كثيرة تحدث فحسب.‬ 305 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 ‫إنهم يجرون تحريات إضافية.‬ 306 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 ‫لذا إذا تلقيت اتصالًا، هل يمكنك…‬ 307 00:20:45,912 --> 00:20:48,164 ‫سأخبرهم بأنك ارتكبت جريمة قتل.‬ 308 00:20:50,333 --> 00:20:52,585 ‫تصرفي بطبيعية فحسب رجاءً. شكرًا لك.‬ 309 00:20:52,669 --> 00:20:55,338 ‫حسنًا. لكنك سارقة.‬ 310 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 ‫قميصي من متجر "هوت توبيك"؟‬ 311 00:20:58,008 --> 00:21:00,593 ‫لا تزال أمي تثير الموضوع طوال الوقت،‬ 312 00:21:00,677 --> 00:21:03,054 ‫والذي هو أمر رائع.‬ 313 00:21:05,640 --> 00:21:06,599 ‫توقّفي عن ذلك.‬ 314 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 ‫اتفقنا؟‬ 315 00:21:07,767 --> 00:21:11,271 ‫- تصيبيني بالتوتر.‬ ‫- أنا لست متوتّرة.‬ 316 00:21:11,354 --> 00:21:12,647 ‫تعملين 18 ساعة يوميًا للتسلية؟‬ 317 00:21:12,731 --> 00:21:15,191 ‫إنها تُسمى وظيفة يا "ليز".‬ ‫قد تودين تجربتها.‬ 318 00:21:15,275 --> 00:21:17,152 ‫لديّ وظيفة في "ذا كوليكتيف".‬ 319 00:21:17,235 --> 00:21:18,611 ‫وظيفة تدفع لك راتبًا.‬ 320 00:21:19,612 --> 00:21:21,031 ‫أستؤدين عرض "دي جيه" في "برلين"؟‬ 321 00:21:21,114 --> 00:21:23,616 ‫إنها تجربة غامرة لحركة موسيقية.‬ 322 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 ‫لن أفسّر الفرق ثانيةً.‬ 323 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‫حسنًا، هذا يتطلب رأس مال مع ذلك،‬ 324 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 ‫بوسعي أن أوفر لك وظيفة في المكتب.‬ 325 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 ‫بوسعك جني الكثير من المال وادخاره.‬ 326 00:21:41,593 --> 00:21:42,427 ‫ماذا؟‬ 327 00:21:47,557 --> 00:21:50,727 ‫توتر؟ أنا الآن متوترة.‬ 328 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 ‫إنهم ثلاثة الآن.‬ 329 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 ‫أجل، أعلم. إن عددهم قليل.‬ 330 00:22:07,619 --> 00:22:10,038 ‫يتضاجعون أو يتشاجرون في معظم الوقت.‬ 331 00:22:10,121 --> 00:22:11,414 ‫هل تسمحين بذلك؟‬ 332 00:22:11,998 --> 00:22:13,291 ‫لماذا عساي أقاوم الطبيعة؟‬ 333 00:22:16,336 --> 00:22:19,214 ‫هل عقد "سالاس" الصفقة؟‬ 334 00:22:19,923 --> 00:22:21,257 ‫بعد شهر تقريبًا.‬ 335 00:22:21,341 --> 00:22:23,551 ‫سينقل الثلاثي سنداتهم إلى "إس إل إس".‬ 336 00:22:24,969 --> 00:22:28,056 ‫نحتاج إلى أشخاص محترفين‬ ‫في كلّ مجال لإنجاح الأمر.‬ 337 00:22:28,640 --> 00:22:30,308 ‫أريدك أن تحصلي على المستندات فحسب.‬ 338 00:22:31,184 --> 00:22:35,855 ‫حسنًا. سأحصل على المستندات‬ ‫وسأنشئ شركات وهمية‬ 339 00:22:35,939 --> 00:22:37,399 ‫وسأبيع المسروقات.‬ 340 00:22:39,234 --> 00:22:41,027 ‫ويمكنني تولي أمر الأمن.‬ 341 00:22:44,656 --> 00:22:46,074 ‫لا أعرف إن كان هذا تخصصك.‬ 342 00:22:47,367 --> 00:22:49,035 ‫أتريد رؤية شيء لطيف؟‬ 343 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 ‫تريد رؤية شيء رائع.‬ 344 00:22:53,540 --> 00:22:54,374 ‫هيا.‬ 345 00:22:55,333 --> 00:22:56,918 ‫لنذهب يا رفاق.‬ 346 00:23:24,863 --> 00:23:25,905 ‫مستودع الأسلحة.‬ 347 00:23:28,324 --> 00:23:29,742 ‫لديك مخزون وفير للغاية.‬ 348 00:23:32,745 --> 00:23:34,664 ‫مسموح بالنظر فحسب يا "ليو".‬ 349 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 ‫- كم عدد الأسلحة المسجلة؟‬ ‫- مسجلة باسم من؟‬ 350 00:23:41,337 --> 00:23:42,797 ‫لا أنوي التسلح.‬ 351 00:23:42,881 --> 00:23:44,507 ‫بالطبع. لا أحد ينوي ذلك.‬ 352 00:23:45,425 --> 00:23:50,597 ‫لكن النجاح هو التحضير بنسبة 90 بالمئة‬ ‫والتسليح بنسبة عشرة بالمئة.‬ 353 00:23:51,389 --> 00:23:54,893 ‫بوسعي تسليح المجموعة بأكملها.‬ 354 00:23:57,812 --> 00:23:59,230 ‫لماذا تريدين فعل ذلك؟‬ 355 00:24:03,318 --> 00:24:04,152 ‫لماذا تريد ذلك؟‬ 356 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 ‫على لائحة أمنياتك.‬ 357 00:24:09,991 --> 00:24:11,159 ‫مليار دولار.‬ 358 00:24:12,785 --> 00:24:16,122 ‫و25 عامًا من عمري أدين لك.‬ 359 00:24:16,873 --> 00:24:17,957 ‫سنكون بلا ديون إذًا.‬ 360 00:24:19,501 --> 00:24:20,335 ‫سنكون بلا ديون.‬ 361 00:24:23,171 --> 00:24:24,756 ‫سنحتاج إلى سائق.‬ 362 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 ‫- قُبض على "تيدي جي" في نوفمبر الماضي.‬ ‫- حسنًا.‬ 363 00:24:27,717 --> 00:24:30,136 ‫ما رأيك في ذلك الشابّ الذي لديه وحمة؟‬ 364 00:24:30,678 --> 00:24:31,679 ‫- "كلايد"؟‬ ‫- أجل.‬ 365 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 ‫- مريض سرطان كبد في المرحلة الرابعة.‬ ‫- تبًا.‬ 366 00:24:34,807 --> 00:24:36,518 ‫- أجل.‬ ‫- "غاف بنتلي"؟‬ 367 00:24:38,019 --> 00:24:38,937 ‫أصبح متدينًا.‬ 368 00:24:39,020 --> 00:24:40,146 ‫الوغد.‬ 369 00:24:40,647 --> 00:24:42,190 ‫- الشكر للرب.‬ ‫- أجل.‬ 370 00:24:45,860 --> 00:24:47,904 ‫ما رأيك في سماع القرع المتكرر؟‬ 371 00:25:00,291 --> 00:25:01,751 ‫كم من الوقت سيستمر؟‬ 372 00:25:02,377 --> 00:25:03,795 ‫سيتوقف إذا أخبرته.‬ 373 00:25:04,504 --> 00:25:05,338 ‫لبعض الوقت.‬ 374 00:25:06,297 --> 00:25:09,050 ‫إنه فتى جيد. يعمل حول المتجر.‬ 375 00:25:09,926 --> 00:25:11,678 ‫أدعه يعيش في المقطورة.‬ 376 00:25:11,761 --> 00:25:14,222 ‫يعلم سياراته ويعلم تقنياته.‬ 377 00:25:15,181 --> 00:25:16,516 ‫هل تثق به؟‬ 378 00:25:16,599 --> 00:25:19,602 ‫أشركته في بعض المهمات. سيصمد.‬ 379 00:25:33,366 --> 00:25:34,867 ‫اللعنة، آسف.‬ 380 00:25:35,952 --> 00:25:39,455 ‫مرحبًا، رئيسي ليس هنا حاليًا،‬ 381 00:25:39,539 --> 00:25:43,209 ‫لكن إن كان بوسعك القدوم في وقت آخر، فأنا…‬ 382 00:25:43,293 --> 00:25:45,587 ‫اهدأ يا فتى. إنها معي.‬ 383 00:25:46,462 --> 00:25:47,964 ‫رائع. مرحبًا يا "ليو".‬ 384 00:25:48,047 --> 00:25:51,843 ‫يخبرني "ليو" أنك تستطيع القيادة.‬ ‫هل يمكنك القيادة يا "أر جيه"؟‬ 385 00:25:52,468 --> 00:25:54,178 ‫أجل، بالطبع يمكنني القيادة.‬ 386 00:25:54,262 --> 00:25:57,348 ‫لا، أقصد هل يمكنك قيادة سيارة هروب؟‬ 387 00:26:02,812 --> 00:26:06,316 ‫ترعرعت أتسابق بدراجات 450 في "ميلفيل".‬ ‫لم أخسر منذ أن كان عمري 12.‬ 388 00:26:06,399 --> 00:26:08,151 ‫ماذا عن السيارات الرباعية؟‬ 389 00:26:08,234 --> 00:26:11,237 ‫أقود السيارات والشاحنات‬ ‫والدراجات الرباعية وأيّ شيء.‬ 390 00:26:11,821 --> 00:26:14,449 ‫ماذا عن شاحنة بنظام تعليق معدل؟‬ 391 00:26:15,074 --> 00:26:16,159 ‫أجل، بالطبع.‬ 392 00:26:16,242 --> 00:26:19,579 ‫ماذا عن شاحنة بنظام تعليق معدل‬ 393 00:26:19,662 --> 00:26:23,041 ‫ومزودة بمصد الصدمات‬ ‫وتسير بسرعة 145 كم في الساعة‬ 394 00:26:23,124 --> 00:26:26,586 ‫محملة بـ1800 كيلو غرام‬ ‫من الحمولة غير الآمنة؟‬ 395 00:26:30,757 --> 00:26:32,592 ‫ما الذي تخططان له بحق السماء؟‬ 396 00:26:33,468 --> 00:26:35,553 ‫هذا فشل كارثي معتاد.‬ 397 00:26:36,429 --> 00:26:38,389 ‫لا يُوجد شيء يُسمى بالخزانة المنيعة.‬ 398 00:26:38,473 --> 00:26:39,599 ‫دعكم من الخزانة،‬ 399 00:26:39,682 --> 00:26:42,310 ‫ما علينا القلق منه‬ ‫هو ما سنواجهه قبل الخزانة.‬ 400 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 ‫والرجال المسلحون الغاضبون‬ ‫الذين لن يعجبهم اقترابنا أكثر من اللازم.‬ 401 00:26:47,774 --> 00:26:49,609 ‫هل سيخبر أحد منكم هذا الفتى بأن يتوقف؟‬ 402 00:26:49,692 --> 00:26:51,277 ‫لأنني سيسعدني إيقافه بطريقتي.‬ 403 00:26:51,361 --> 00:26:53,196 ‫دعه وشأنه يا رجل. إنه يفكر.‬ 404 00:26:53,780 --> 00:26:54,614 ‫أنت!‬ 405 00:26:56,240 --> 00:26:58,326 ‫إلام يشير حرفا "أر جيه" في اسمك؟‬ 406 00:26:59,327 --> 00:27:00,578 ‫اسمي "روي جونيور".‬ 407 00:27:00,662 --> 00:27:03,122 ‫اسمك "روي جونيور الابن"؟‬ 408 00:27:03,623 --> 00:27:08,044 ‫أجل. يسعدني مقابلتكم جميعًا.‬ ‫يبدو كفريق رائع…‬ 409 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 ‫لم هذا الرجل هنا؟‬ 410 00:27:11,381 --> 00:27:13,341 ‫أسأل نفسي السؤال ذاته كلّ يوم.‬ 411 00:27:13,424 --> 00:27:16,177 ‫أنا هنا لأدخلك إلى الخزانة. لماذا أنت هنا؟‬ 412 00:27:17,011 --> 00:27:19,847 ‫لأحول دون دخولنا إلى السجن.‬ 413 00:27:19,931 --> 00:27:21,140 ‫الذي تنتمي إليه.‬ 414 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 ‫حقًا؟‬ 415 00:27:24,852 --> 00:27:26,729 ‫- "بوب".‬ ‫- يا إلهي.‬ 416 00:27:28,481 --> 00:27:29,607 ‫"سالاس" رجل متعجرف.‬ 417 00:27:30,441 --> 00:27:32,902 ‫يظن أن المال والتكنولوجيا سيحميانه.‬ 418 00:27:32,985 --> 00:27:34,153 ‫وذلك منفذنا.‬ 419 00:27:35,154 --> 00:27:37,907 ‫يستخدم تكنولوجيا متطورة،‬ ‫ونحن نستخدم تكنولوجيا بسيطة.‬ 420 00:27:37,990 --> 00:27:42,036 ‫سأحتاج إلى عدد كبير من الأحماض.‬ ‫الماء الملكي وحمض كارو…‬ 421 00:27:42,120 --> 00:27:43,663 ‫سأوفر ما تريدينه كـ"سانتا".‬ 422 00:27:44,539 --> 00:27:47,917 ‫ستوفره لي؟ رائع. ما نظامك إذًا يا "سانتا"؟‬ 423 00:27:48,000 --> 00:27:49,168 ‫هل عليّ أن أجلس في حجرك؟‬ 424 00:27:49,252 --> 00:27:52,463 ‫ماذا؟ لا، أعني…‬ 425 00:27:53,381 --> 00:27:55,216 ‫يجعل بعض الأطفال يجلسون في حجره،‬ 426 00:27:55,299 --> 00:27:57,301 ‫لكنه لا يجبرهم، لأن ذلك…‬ 427 00:27:57,385 --> 00:28:01,097 ‫ما رأيك يا "سانتا" أن تهتم بتوفير‬ ‫بعض الخزائن لي للتدريب؟‬ 428 00:28:03,599 --> 00:28:04,517 ‫ماذا تريدون أيضًا؟‬ 429 00:28:04,600 --> 00:28:06,853 ‫نحتاج إلى الكثير من النقود.‬ 430 00:28:06,936 --> 00:28:08,146 ‫هذا أمر سهل.‬ 431 00:28:08,229 --> 00:28:10,022 ‫كنت أتحدث إلى رفيقي "تاكو" بالأمس.‬ 432 00:28:10,106 --> 00:28:13,484 ‫هل تعلمون يا رفاق أنكم إذا انزلقتم ووقعتم‬ ‫في مطعم "واوا"،‬ 433 00:28:13,568 --> 00:28:14,902 ‫فربما تحصلون على 20 ألف دولار؟‬ 434 00:28:21,909 --> 00:28:23,619 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلًا…‬ 435 00:28:23,703 --> 00:28:24,746 ‫توقّفي.‬ 436 00:28:25,329 --> 00:28:28,040 ‫فليكتب الجميع لائحته. لنبدأ من هنا.‬ 437 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 ‫هل لي بلحظة يا "روجر"؟‬ 438 00:28:37,300 --> 00:28:38,217 ‫بالطبع.‬ 439 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 ‫كنت أحقق في أمر الاختراق الأمني‬ 440 00:28:40,344 --> 00:28:43,639 ‫ويبدو أنه حدث داخليًا في المكتب.‬ 441 00:28:44,474 --> 00:28:46,809 ‫- أفعلها شخص ما يعمل هنا؟‬ ‫- لظهر في السجلات.‬ 442 00:28:46,893 --> 00:28:48,853 ‫ماذا لو عدّل في القائمة البيضاء للبيانات؟‬ 443 00:28:49,437 --> 00:28:51,355 ‫لديك الكثير من العمل لتنجزيه.‬ 444 00:28:51,439 --> 00:28:53,900 ‫استمري، اتبعي حدسك.‬ 445 00:28:59,197 --> 00:29:01,115 ‫هل يبدو "أندرو" غريبًا اليوم؟‬ 446 00:29:01,199 --> 00:29:03,034 ‫لا، إنه وغد فحسب.‬ 447 00:29:06,329 --> 00:29:07,205 ‫لا تكن وغدًا.‬ 448 00:29:07,288 --> 00:29:08,790 ‫ماذا تريد مني أن أقول إذًا؟‬ 449 00:29:08,873 --> 00:29:11,751 ‫كانت مضيعة للوقت،‬ ‫حاكموه بسبب ذلك. ما الخطب؟‬ 450 00:29:11,834 --> 00:29:13,211 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 451 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 ‫لم يطلب منه أحد أن يكتبها!‬ 452 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 ‫- إنها كلاسيكية.‬ ‫- فيلم "إي تي" لديه أغنية رئيسية.‬ 453 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 ‫إن أراد "نيل دايموند" كتابة أغنية رئيسية،‬ 454 00:29:21,594 --> 00:29:23,513 ‫فتتقبلها. ادعموني هنا.‬ 455 00:29:23,596 --> 00:29:26,516 ‫حسنًا، فليهدأ الجميع.‬ 456 00:29:26,599 --> 00:29:29,894 ‫إلى أين توصلنا في أمر اللوائح؟‬ ‫ما المبلغ النهائي؟‬ 457 00:29:30,478 --> 00:29:32,313 ‫350 ألف دولار.‬ 458 00:29:32,396 --> 00:29:34,190 ‫مبلغ كبير لنحصل عليه في فترة قصيرة.‬ 459 00:29:38,486 --> 00:29:39,821 ‫من يشعر بأنه محظوظ؟‬ 460 00:29:41,322 --> 00:29:42,573 ‫"(أو تي بي)‬ ‫للمراهنات"‬ 461 00:29:43,074 --> 00:29:47,078 ‫في أيّ يوم، يستقبل مكتب المراهنات‬ ‫نحو ثلاثة ملايين دولار.‬ 462 00:29:47,161 --> 00:29:48,621 ‫معظمه يعود ثانيةً.‬ 463 00:29:48,704 --> 00:29:52,208 ‫لكن مكتب الأمن يحتفظ‬ ‫بمليون دولار احتياطي طوال الوقت.‬ 464 00:29:52,291 --> 00:29:54,502 ‫وأعرف طريقة سهلة للدخول.‬ 465 00:29:54,585 --> 00:29:56,212 ‫تُوجد خمسة أجزاء من الخطة.‬ 466 00:29:56,295 --> 00:29:57,255 ‫"إغلاق (أو تي بي)"‬ 467 00:29:57,338 --> 00:29:59,048 ‫سيكون علينا إيجاد المال في مكان آخر.‬ 468 00:29:59,131 --> 00:30:00,925 ‫اللعنة.‬ 469 00:30:01,008 --> 00:30:03,219 ‫ما الذي حل بهذا العالم بحق السماء؟‬ 470 00:30:03,302 --> 00:30:07,223 ‫إذا قلصنا اللائحة إلى الأساسيات،‬ ‫ربما سيصبح المبلغ 300 ألف دولار؟‬ 471 00:30:07,306 --> 00:30:09,308 ‫لن يقرضنا أحد ذلك المال.‬ 472 00:30:09,392 --> 00:30:10,768 ‫- "إيفا"؟‬ ‫- لا.‬ 473 00:30:10,852 --> 00:30:14,146 ‫لن أستطيع تحويل الأصول إلى نقود.‬ ‫أتمهلني عدة أشهر؟‬ 474 00:30:14,814 --> 00:30:16,190 ‫لا نملك هذا القدر من الوقت.‬ 475 00:30:19,402 --> 00:30:21,821 ‫هل سنترك سبعة مليار دولار‬ 476 00:30:21,904 --> 00:30:23,364 ‫لأننا لم نجمع 300 ألف بسرعة؟‬ 477 00:30:23,447 --> 00:30:24,574 ‫يبدو الأمر هكذا.‬ 478 00:30:27,910 --> 00:30:29,620 ‫ثمة طريقة ماسية دائمًا.‬ 479 00:30:33,666 --> 00:30:35,418 ‫استمعوا إليّ جيدًا أيها الأغبياء.‬ 480 00:30:37,420 --> 00:30:38,421 ‫"مركز الماس"‬ 481 00:30:38,504 --> 00:30:40,590 ‫90 بالمئة من الماس الذي يدخل إلى "أمريكا"‬ 482 00:30:40,673 --> 00:30:43,467 ‫يأتي إلى شارع 47‬ ‫بين الشارع الخامس والسادس.‬ 483 00:30:43,551 --> 00:30:44,385 ‫"طريق الماس"‬ 484 00:30:44,468 --> 00:30:46,053 ‫يسمونه بـ"طريق الماس".‬ 485 00:30:46,137 --> 00:30:47,847 ‫بدأ الأمر أثناء الحرب العالمية الثانية‬ 486 00:30:47,930 --> 00:30:49,640 ‫عندما خرج اليهود من "أمستردام"‬ 487 00:30:49,724 --> 00:30:51,559 ‫وجلبوا تجارتهم معهم إلى وسط المدينة.‬ 488 00:30:52,268 --> 00:30:56,355 ‫حاليًا يعمل فيه الروس واليهود الحسيديم‬ ‫والإسرائيليون والآسيويون الجنوبيون.‬ 489 00:30:57,398 --> 00:30:58,524 ‫"قطار أنفاق (نيويورك)"‬ 490 00:30:58,983 --> 00:31:02,737 ‫24 مليار دولار في السنة عائدات‬ ‫والجرأة على دعمها.‬ 491 00:31:05,823 --> 00:31:06,991 ‫"الشرطة‬ ‫كاميرا المراقبة"‬ 492 00:31:07,074 --> 00:31:09,243 ‫تُوجد أربعة آلاف كاميرا مراقبة‬ ‫على مستوى الشارع.‬ 493 00:31:10,077 --> 00:31:13,539 ‫فضلًا عن رجال الأمن المتخفين‬ ‫الذين يحاولون التظاهر بأنهم سياح.‬ 494 00:31:13,623 --> 00:31:15,958 ‫يبدو هذا لافتًا للنظر.‬ 495 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 ‫عليك أحيانًا أن تخاطر‬ ‫لتحقيق هدفك أيها الرئيس.‬ 496 00:31:30,181 --> 00:31:31,557 ‫إنها دجاجة لذيذة.‬ 497 00:31:31,641 --> 00:31:35,186 ‫إنها الصلصة البيضاء. سر الوصفة.‬ ‫السماق هو المكون المميز.‬ 498 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 ‫هل شرحت لي توًا السماق لي‬ ‫أيها الفتى الأبيض؟‬ 499 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 ‫هل تراقبين الحراس؟‬ 500 00:31:40,858 --> 00:31:45,404 ‫ذو القميص الأحمر، لا يحاول التخفي حتى.‬ ‫يبعد ذو السترة الرمادية ثلاثة أمتار.‬ 501 00:31:48,532 --> 00:31:49,450 ‫على الجهة الأخرى؟‬ 502 00:31:51,452 --> 00:31:55,081 ‫يقف الرجل ويديه داخل جيبيه،‬ ‫يبدو هادئًا تمامًا.‬ 503 00:31:55,164 --> 00:31:56,707 ‫هكذا يقف الأشخاص الهادئون.‬ 504 00:31:57,375 --> 00:32:00,753 ‫وصديقه يتسوّق ونافذة المتجر خلفه.‬ ‫هذا طبيعي.‬ 505 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 ‫هل أنت واثقة بأن هذا سينجح؟‬ 506 00:32:05,716 --> 00:32:07,635 ‫ثمة طريقة وحيدة لنعرف.‬ 507 00:32:15,685 --> 00:32:19,522 ‫حسنًا يا رفاق، التزموا بالخطة.‬ ‫سندخل ونخرج بسرعة.‬ 508 00:32:19,605 --> 00:32:20,815 ‫ليكن ما يكون.‬ 509 00:32:54,515 --> 00:32:56,684 ‫90 ثانية. انطلقوا. الآن.‬ 510 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ‫لنبدأ!‬ 511 00:33:20,958 --> 00:33:22,126 ‫70 ثانية!‬ 512 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 ‫سأضع المتفجرات.‬ 513 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 ‫ابتعدوا!‬ 514 00:33:36,682 --> 00:33:38,100 ‫ابتعدوا!‬ 515 00:33:47,026 --> 00:33:48,027 ‫30 ثانية!‬ 516 00:33:54,116 --> 00:33:55,284 ‫عشر ثواني!‬ 517 00:33:58,370 --> 00:33:59,747 ‫انتهى الوقت. فليخرج الجميع.‬ 518 00:33:59,830 --> 00:34:04,168 ‫هيا. انتهينا هنا. لنذهب!‬ 519 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 ‫أمهلني لحظة فحسب.‬ 520 00:34:05,961 --> 00:34:07,880 ‫استمع إليه يا "بوب". اخرج.‬ 521 00:34:07,963 --> 00:34:09,465 ‫لدينا ما جئنا من أجله يا "بوب".‬ 522 00:34:09,548 --> 00:34:11,217 ‫لنذهب…‬ 523 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 ‫- لنذهب.‬ ‫- سأتولى أمره.‬ 524 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 ‫- "ستان"!‬ ‫- سأتولى أمره.‬ 525 00:34:27,316 --> 00:34:30,069 ‫هيا! علينا أن نذهب!‬ 526 00:34:30,152 --> 00:34:31,403 ‫إياك أن تلمسني ثانيةً!‬ 527 00:34:38,619 --> 00:34:40,162 ‫- إنه هناك!‬ ‫- توقّف عندك!‬ 528 00:34:48,629 --> 00:34:49,922 ‫لنرحل الآن يا "ستان"!‬ 529 00:34:53,509 --> 00:34:55,427 ‫"أر جيه" يتحدث، أتجه إلى الشارع السادس.‬ 530 00:35:00,182 --> 00:35:04,228 ‫سأتوقف عند الشارع 47 يا رفاق.‬ ‫لا يمكنني البقاء هنا وقت أطول.‬ 531 00:35:05,855 --> 00:35:08,149 ‫حسنًا، نحن متجهون‬ ‫إلى الممر السفلي من النفق.‬ 532 00:35:08,232 --> 00:35:09,567 ‫نراك على الجهة الأخرى.‬ 533 00:35:11,944 --> 00:35:13,320 ‫هيا.‬ 534 00:35:15,406 --> 00:35:17,575 ‫- إنهم هنا!‬ ‫- هيا!‬ 535 00:35:17,658 --> 00:35:19,285 ‫لنذهب! هيا!‬ 536 00:35:19,869 --> 00:35:22,454 ‫هيا! ادخلوا!‬ 537 00:35:22,538 --> 00:35:24,707 ‫ادخلوا! هيا! تحركوا!‬ 538 00:35:24,790 --> 00:35:26,667 ‫- هيا!‬ ‫- هيا يا حبيبي!‬ 539 00:35:26,750 --> 00:35:28,127 ‫اللعنة يا "بوب"!‬ 540 00:35:41,599 --> 00:35:43,684 ‫لم يرد حتى الآن.‬ 541 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 ‫من الأفضل ألّا يكون ذلك الوغد معك.‬ 542 00:35:46,312 --> 00:35:49,231 ‫يُوجد سبب لعدم استمرارها‬ ‫سوى بضعة أسابيع، أليس كذلك؟‬ 543 00:35:49,315 --> 00:35:52,443 ‫لكان أمرًا لطيفًا‬ ‫إذا كان يملك ذرة اهتمام بطفله.‬ 544 00:35:54,320 --> 00:35:55,321 ‫إذًا فأنت…‬ 545 00:35:56,697 --> 00:35:57,698 ‫ستنجبين الطفل؟‬ 546 00:35:58,282 --> 00:35:59,450 ‫أعني، لا أدري…‬ 547 00:36:01,035 --> 00:36:02,703 ‫لتغير كلّ شيء،‬ 548 00:36:02,786 --> 00:36:05,956 ‫وظيفة مختلفة وحياة مختلفة.‬ 549 00:36:07,499 --> 00:36:08,834 ‫في مكان ما هادئ.‬ 550 00:36:08,918 --> 00:36:10,628 ‫وردتنا بعض الأخبار العاجلة.‬ 551 00:36:11,212 --> 00:36:12,213 ‫"سرقة مجوهرات جريئة"‬ 552 00:36:12,296 --> 00:36:15,007 ‫إطلاق رصاص وانفجارات قنابل الدخان‬ 553 00:36:15,090 --> 00:36:17,843 ‫في شارع 47 في وسط مدينة "مانهاتن".‬ 554 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 ‫حيث وقعت…‬ 555 00:36:19,094 --> 00:36:23,140 ‫هذه هي الطريقة الصحيحة لجني لمال.‬ 556 00:36:23,224 --> 00:36:25,059 ‫ماذا عن الحصول على وظيفة ملائمة؟‬ 557 00:36:26,185 --> 00:36:27,603 ‫هل اتخذت قرارًا بشأن ذلك؟‬ 558 00:36:28,312 --> 00:36:30,940 ‫هل ستعظني الأم الصغيرة‬ ‫بشأن اتخاذ القرارات؟‬ 559 00:36:31,482 --> 00:36:33,484 ‫- هل هذا ما يحدث الآن؟‬ ‫- حسنًا.‬ 560 00:36:34,777 --> 00:36:35,819 ‫لا!‬ 561 00:36:38,989 --> 00:36:40,824 ‫أخرجتها.‬ 562 00:36:40,908 --> 00:36:41,784 ‫أجل!‬ 563 00:36:43,160 --> 00:36:44,495 ‫مخدّر الفايكودين.‬ 564 00:36:44,578 --> 00:36:47,915 ‫- كيف يبدو الوضع؟‬ ‫- رائع للغاية. افصلها…‬ 565 00:36:47,998 --> 00:36:49,500 ‫- يا إلهي، هل هذه الأوتار؟‬ ‫- أجل.‬ 566 00:36:49,583 --> 00:36:51,126 ‫أكاد أجزم أنها الأوتار.‬ 567 00:36:51,210 --> 00:36:52,211 ‫هل بوسعك قبض يدك؟‬ 568 00:36:52,294 --> 00:36:54,380 ‫ماذا تعتقدين؟‬ ‫هل تعتقدين أنني بوسعي قبض يدي؟‬ 569 00:36:54,964 --> 00:36:56,340 ‫هذا كلّ ما أستطيع فعله.‬ 570 00:36:56,423 --> 00:36:58,342 ‫قلت إنك تعرفين ما كنت تفعلينه!‬ 571 00:36:58,425 --> 00:36:59,635 ‫أتريدين فعل ذلك؟ فلتفعلي!‬ 572 00:36:59,718 --> 00:37:01,345 ‫لم أقل قط إنني جراحة يد!‬ 573 00:37:01,428 --> 00:37:04,848 ‫لما أصبحنا في هذا الوضع‬ ‫لو لم يكن جشعًا لعينًا.‬ 574 00:37:04,932 --> 00:37:06,475 ‫جنينا المال!‬ 575 00:37:07,851 --> 00:37:08,686 ‫اللعنة!‬ 576 00:37:08,769 --> 00:37:12,022 ‫- هل بوسعه فتح خزانة بيد واحدة؟‬ ‫- ذلك سؤال يساوي سبعة مليار دولار.‬ 577 00:37:17,194 --> 00:37:19,363 ‫هل تريدين منّي أن أعمل هنا؟‬ 578 00:37:19,446 --> 00:37:20,948 ‫"يا إلهي! شكرًا لك يا (هانا).‬ 579 00:37:21,031 --> 00:37:23,701 ‫هذا رائع للغاية. إنها فرصة العمر."‬ 580 00:37:23,784 --> 00:37:25,411 ‫حسنًا. لا أتحدث بهذه الطريقة.‬ 581 00:37:26,078 --> 00:37:27,288 ‫تنظيم البريد.‬ 582 00:37:27,371 --> 00:37:29,790 ‫إحضار أيّ كمية كبيرة‬ ‫من الملفات المطبوعة إلى المكتب…‬ 583 00:37:29,873 --> 00:37:32,918 ‫سأنقل الورق إذًا. أنا ناقلة أوراق؟‬ 584 00:37:33,002 --> 00:37:36,547 ‫هذا ما سيحدث. والصوت عال للغاية هنا أيضًا.‬ 585 00:37:38,590 --> 00:37:39,800 ‫تفضّلي هدية بدء العمل.‬ 586 00:37:41,510 --> 00:37:43,554 ‫إنها سماعات "برو" الهوائية.‬ 587 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 ‫يا إلهي. رائع.‬ 588 00:37:47,349 --> 00:37:50,519 ‫"(كارلوس إس إل إس)‬ ‫هاتف محمول"‬ 589 00:37:52,021 --> 00:37:54,189 ‫مرحبًا. يريد "روجر" مقابلتك.‬ 590 00:37:57,484 --> 00:37:58,319 ‫عليّ أن أذهب.‬ 591 00:37:58,902 --> 00:38:00,279 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 592 00:38:03,907 --> 00:38:05,326 ‫سأضع هذه في الطابق الثالث "إيه".‬ 593 00:38:07,536 --> 00:38:08,537 ‫بالتوفيق.‬ 594 00:38:11,749 --> 00:38:15,961 ‫لا جدوى من اللف والدوران.‬ ‫تهانيّ يا "راجيف".‬ 595 00:38:16,045 --> 00:38:18,380 ‫أنت مرؤوسة لدى "راجيف" يا "هانا".‬ 596 00:38:18,464 --> 00:38:23,344 ‫مهمتك الأولى كمساعد نائب رئيس‬ ‫هو إخباري عن الترددات الهوائية.‬ 597 00:38:23,427 --> 00:38:28,474 ‫إنها لوحة مفاتيح اختراق.‬ ‫تُزرع عادةً في شريحة تخزين.‬ 598 00:38:28,557 --> 00:38:29,600 ‫فيم تُستخدم؟‬ 599 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 ‫لتنفيذ أوامر تلقائيًا أينما وُصّلت؟‬ 600 00:38:32,895 --> 00:38:36,482 ‫صحيح. واستُخدمت إحداها في سحب البيانات‬ ‫من خوادم حاسباتنا.‬ 601 00:38:36,565 --> 00:38:38,525 ‫تتبعنا عنوان الإنترنت الإصدار السادس‬ 602 00:38:38,609 --> 00:38:40,194 ‫وقارناه بعنوان الـ"ماك" الذي وجدته‬ 603 00:38:40,277 --> 00:38:41,987 ‫ومصدر التسريب الذي حددته.‬ 604 00:38:42,071 --> 00:38:44,323 ‫هل يثير اهتمامك يا "راجيف" أن "هانا"‬ 605 00:38:44,406 --> 00:38:46,784 ‫الخبيرة في الاختراق الأمني‬ 606 00:38:46,867 --> 00:38:48,452 ‫وضعت إشارة خطر على جهاز‬ 607 00:38:48,535 --> 00:38:50,662 ‫في وضع قد يسمح لها ببرمجته واستخدامه؟‬ 608 00:38:51,246 --> 00:38:54,500 ‫تذكّر أنك الآن رئيسها لذا أجب طبقًا لذلك.‬ 609 00:38:55,876 --> 00:38:56,752 ‫أجل؟‬ 610 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 ‫ومع ذلك كنت غير مكترث بمخاوفها.‬ 611 00:38:59,713 --> 00:39:02,383 ‫لا. شعرت بأن هذا الإنذار…‬ 612 00:39:02,466 --> 00:39:04,009 ‫مستحيل أن يكون "راجيف" متورطًا.‬ 613 00:39:04,093 --> 00:39:05,135 ‫أعرف ذلك.‬ 614 00:39:06,553 --> 00:39:08,806 ‫جعلت "كارلوس" يراقبكما الأسبوع الماضي.‬ 615 00:39:09,556 --> 00:39:12,309 ‫وضعنا رمزًا دفاعيًا مخفيًا داخل البيانات.‬ 616 00:39:12,393 --> 00:39:14,728 ‫بتلك الطريقة، أيّ شخص يحاول إخراج معلومات،‬ 617 00:39:14,812 --> 00:39:17,439 ‫فسنتعقبه تلقائيًا‬ ‫وسنعرف اسمه بتلك الطريقة.‬ 618 00:39:18,023 --> 00:39:20,609 ‫وسأجعل "كارلوس" يبحث في مكتب المشتبه به.‬ 619 00:39:26,031 --> 00:39:27,116 ‫أفرغ حقيبتك.‬ 620 00:39:28,534 --> 00:39:31,245 ‫ماذا؟ لا أفهم.‬ 621 00:39:32,746 --> 00:39:33,956 ‫هذه سخافة.‬ 622 00:39:34,623 --> 00:39:37,042 ‫حسنًا، تفضّل.‬ 623 00:39:40,295 --> 00:39:42,172 ‫لا أعرف ما الذي تتوقع أن تجده.‬ 624 00:40:01,150 --> 00:40:02,651 ‫لم أر ذلك من قبل قط.‬ 625 00:40:06,405 --> 00:40:08,866 ‫حزمنا ما في مكتبك، مقتنياتك في الردهة.‬ 626 00:40:08,949 --> 00:40:12,202 ‫لا، أقسم لك، لا علاقة لي بهذا الأمر.‬ 627 00:40:12,286 --> 00:40:14,121 ‫أخبريهما يا "هانا". "راجيف"…‬ 628 00:40:14,204 --> 00:40:17,082 ‫سنقول إنك رحلت لقضاء بعض الوقت مع عائلتك.‬ 629 00:40:17,166 --> 00:40:20,711 ‫إذا أخبرت أيّ أحد عن اختراق نظامنا،‬ 630 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 ‫فسأدمر حياة كلّ من تعرفهم.‬ 631 00:40:31,930 --> 00:40:35,392 ‫أريد أن أتحدث إليك يا "هانا". أغلقي الباب.‬ 632 00:40:40,355 --> 00:40:43,400 ‫- يا له من أسبوع عصيب، أليس كذلك؟‬ ‫- "أندرو"، أنا…‬ 633 00:40:43,484 --> 00:40:44,902 ‫اهدئي يا "هانا". تمالكي نفسك.‬ 634 00:40:46,403 --> 00:40:48,197 ‫منذ متى ونحن نعمل معًا؟‬ 635 00:40:48,280 --> 00:40:49,907 ‫ثماني سنوات تقريبًا؟‬ 636 00:40:49,990 --> 00:40:53,994 ‫أعتقد أنه حان الوقت لتتولي مسؤوليات جديدة.‬ 637 00:40:54,703 --> 00:40:56,455 ‫ألم يحصل "راجيف" على الوظيفة توًا؟‬ 638 00:40:56,538 --> 00:40:58,290 ‫أجل، كمساعد نائب رئيس.‬ 639 00:40:58,373 --> 00:41:00,334 ‫وبرحيل "أندرو"، فسنحتاج إلى نائب رئيس أول.‬ 640 00:41:00,417 --> 00:41:01,502 ‫شخص يمكنني الوثوق به.‬ 641 00:41:02,169 --> 00:41:03,420 ‫ألا تريدين الوظيفة؟‬ 642 00:41:03,504 --> 00:41:06,507 ‫لا، أجل، أريدها.‬ 643 00:41:06,590 --> 00:41:09,551 ‫الحمل ليس عائقًا بالنسبة إليّ.‬ ‫إلّا إذا كان كذلك بالنسبة إليك.‬ 644 00:41:11,595 --> 00:41:12,804 ‫أصبحت قهوتك منزوعة الكافيين.‬ 645 00:41:13,722 --> 00:41:15,599 ‫فعلت "ساكورا" الأمر ذاته عندما كانت حبلى.‬ 646 00:41:17,935 --> 00:41:20,854 ‫لا، لن يؤثر حملي على أيّ شيء.‬ 647 00:41:20,938 --> 00:41:22,272 ‫تؤثر العائلة على كلّ شيء.‬ 648 00:41:22,356 --> 00:41:24,441 ‫احرصي على ألّا يؤثر على حكمك.‬ 649 00:41:24,942 --> 00:41:27,819 ‫سأجعل "كارلوس"‬ ‫يجهّز لك تصريحًا أمنيًا جديدًا.‬ 650 00:41:28,946 --> 00:41:29,905 ‫شكرًا لك يا "روجر".‬ 651 00:41:59,351 --> 00:42:00,727 ‫يبدو أصغر في كلّ مرة.‬ 652 00:42:02,229 --> 00:42:04,856 ‫وتمضي الأيام أسرع من ذي قبل.‬ 653 00:42:06,191 --> 00:42:07,192 ‫سيري معي.‬ 654 00:42:09,778 --> 00:42:11,405 ‫- ما قصتهم؟‬ ‫- لا تفعل.‬ 655 00:42:11,905 --> 00:42:14,992 ‫بحقك. كنت تحبين ذلك.‬ ‫كنت تتوسلين إليّ تقريبًا…‬ 656 00:42:15,075 --> 00:42:18,537 ‫لقد ترقيت. أصبحت نائبة أولى للرئيس.‬ 657 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 ‫بوسعي الحصول على الصور وبطاقات الدخول،‬ ‫لكن لن أملك الوصول الكامل.‬ 658 00:42:24,334 --> 00:42:25,168 ‫لا يهم.‬ 659 00:42:25,752 --> 00:42:29,131 ‫لا يمكنني الحصول على مواصفات الإنذار‬ ‫أو المفتاح أو رموز درجات الحرارة.‬ 660 00:42:29,631 --> 00:42:32,217 ‫- احتفظ "روجر" بذلك لنفسه.‬ ‫- سندخل بطريقة أخرى.‬ 661 00:42:32,301 --> 00:42:34,595 ‫أنت في المكان المناسب في الوقت المناسب.‬ 662 00:42:35,804 --> 00:42:38,348 ‫- التوقيت غير مناسب.‬ ‫- لا، إنها فرصتنا الوحيدة.‬ 663 00:42:38,432 --> 00:42:40,017 ‫أتعلم لمن تلك السندات؟‬ 664 00:42:40,100 --> 00:42:42,019 ‫لا جدوى من سرقة الفقراء.‬ 665 00:42:42,769 --> 00:42:45,147 ‫أولئك الثلاثي ليسوا من الناس‬ ‫الذين يمكنك سرقتهم‬ 666 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 ‫والهروب في ظلمات الليل.‬ 667 00:42:46,523 --> 00:42:49,192 ‫سيجدونك. سيقتلونك.‬ 668 00:42:49,860 --> 00:42:51,612 ‫أنا بارع في الاختباء.‬ 669 00:42:53,905 --> 00:42:57,200 ‫لنقل إنك حققت مرادك ولم ينته الأمر بموتك.‬ ‫ماذا بعد ذلك؟‬ 670 00:42:57,284 --> 00:42:58,535 ‫سيصبح العالم مكانًا أفضل.‬ 671 00:42:59,536 --> 00:43:02,205 ‫- أوشكت أن أظن أنك تصدّق ذلك.‬ ‫- ما الذي يصعب تصديقه؟‬ 672 00:43:02,289 --> 00:43:04,333 ‫فشل "روجر" وانهيار "إس إل إس"…‬ 673 00:43:04,416 --> 00:43:06,793 ‫- هذا هو الغرض.‬ ‫- …جنبًا إلى جنب مع مهنتي.‬ 674 00:43:07,794 --> 00:43:09,087 ‫أنا لست مثلك. أنا…‬ 675 00:43:09,630 --> 00:43:12,507 ‫كيف سيبدو الأمر إذا سُرقت الخزانة‬ ‫بعد حصولي على الوظيفة؟‬ 676 00:43:12,591 --> 00:43:13,675 ‫ستكونين غنية.‬ 677 00:43:19,556 --> 00:43:20,807 ‫بوسعي منعك.‬ 678 00:43:22,768 --> 00:43:23,894 ‫أعرف خططك.‬ 679 00:43:23,977 --> 00:43:25,937 ‫لا يتعلق الأمر بخططي.‬ 680 00:43:26,688 --> 00:43:28,482 ‫إنه عن خططنا.‬ 681 00:43:28,565 --> 00:43:32,235 ‫كنا نتحدث عن هذا الأمر لسبع سنوات بحماس.‬ 682 00:43:32,319 --> 00:43:34,488 ‫سبع سنوات ولم تنطقي بحرف،‬ 683 00:43:34,571 --> 00:43:37,240 ‫وبعدما اقتربنا من التنفيذ تمامًا، أنت…‬ 684 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 ‫إن كان يُوجد شيء آخر يجري،‬ ‫شيء عليّ معرفته…‬ 685 00:43:48,835 --> 00:43:49,920 ‫ستنفّذ هذه المهمة.‬ 686 00:43:50,921 --> 00:43:53,215 ‫كلّا، سننفّذها.‬ 687 00:44:56,069 --> 00:44:58,113 ‫الولاء لا قيمة له.‬ 688 00:44:58,822 --> 00:45:00,198 ‫ماتت الثقة.‬ 689 00:45:01,283 --> 00:45:04,995 ‫في نهاية المطاف، كلّ هذا يتلخص‬ 690 00:45:05,579 --> 00:45:08,039 ‫في مواجهتك للناس الذين يريدون ما تملك.‬ 691 00:45:09,207 --> 00:45:11,084 ‫والشيء الوحيد الذي يهم…‬ 692 00:45:12,377 --> 00:45:17,007 ‫هل يمكنك خداعهم أفضل مما يخادعونك؟‬ 693 00:46:55,856 --> 00:47:00,861 ‫ترجمة "شادي عبد الواجد"‬