1 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 {\an8}ПОЧИНАЄТЬСЯ РОЖЕВА СЕРІЯ 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,435 {\an8}ПІВ РОКУ ПІСЛЯ ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Це Боб Гудвін. 5 00:00:40,373 --> 00:00:41,708 Дрібний злодій з Філадельфії, 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,878 має репутацію зламника сейфів, любителя махати кулаками. 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,088 Гарячкуватий тип, якому добре в хаосі. 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,966 Операція на Даймонд Вей - у дусі Боба. 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,302 Великі амбіції, недбале виконання. 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Моя теорія - пограбування на Даймонд Вей було для фінансування іншої операції, 11 00:00:56,806 --> 00:00:59,976 пограбування СЛС, яке провернула та сама команда. 12 00:01:00,060 --> 00:01:00,894 СЛС - СХОВИЩЕ 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 Це були Боб, його жінка Джуді Гудвін… 14 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 ДЖУДІ ГУДВІН - ВИБУХІВКА 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,023 ЕЙВА МЕРСЕР - ЗБРОЯ 16 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 …Ейва Мерсер, Стен Луміс… 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,400 СТЕН ЛУМІС, КОНТРАБАНДА 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 …Ар Джей Акоста й… 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,029 АР ДЖЕЙ АКОСТА - ВОДІЙ 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 РЕЙ ВЕРНОН - ОРГАНІЗАТОР 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 …Рей Вернон, він же Лео Пап… 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 {\an8}БЕЛЬФАУНТЕН, ОГАЙО 23 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 {\an8}…організатор операції. 24 00:01:19,537 --> 00:01:22,040 Якщо Боб - вогонь, то Лео - вода. 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 Зібраний, спокійний, точний. 26 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 Зараза. 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,505 Ватажок із яскравим минулим, 28 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 у якому численні звинувачення у великих крадіжках, 29 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 електронному шахрайстві, підпалі й ненавмисному вбивстві. 30 00:01:35,720 --> 00:01:39,224 Я вважаю, що через місяць після викрадення діамантів на Даймонд Вей 31 00:01:39,307 --> 00:01:41,643 ця команда вдерлась у сховище СЛС. 32 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 Найзахищеніше приватне сховище в Нью-Йорку, 33 00:01:44,145 --> 00:01:45,230 чи, може, й у світі. 34 00:01:46,064 --> 00:01:48,483 Мільярдні незабезпечені облігації на пред'явника 35 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 зникли тієї ночі, 36 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 і ми не знаємо, де вони. 37 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 Зате ми знаємо, що було знайдено кілька тіл, 38 00:01:56,199 --> 00:01:59,577 а команда, яка щезла тієї ночі, і досі ніде не засвітилася. 39 00:02:00,620 --> 00:02:03,289 Тепер про жертв, Трійню. 40 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Стефан Тіле, Сюзен Гросвенор і Чо-Янг Ву. 41 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 Банкіри, які тримали в тому сховищі цінності. 42 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 Через тиждень після операції в СЛС… 43 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 СЛС - ІНТЕР'ЄР СХОВИЩА 44 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 {\an8}…Трійня звернулася по страховку 45 00:02:16,302 --> 00:02:18,388 {\an8}через облігації, втрачені в пограбуванні. 46 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 На жаль, вони не захотіли поговорити з нами. 47 00:02:21,599 --> 00:02:26,896 І нарешті, Грем Девіс, він же Роджер Салас, 48 00:02:27,480 --> 00:02:30,859 власник СЛС і людина, чиє сховище було пограбоване. 49 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Зараз сидить за розкрадання майна у великих розмірах… 50 00:02:33,611 --> 00:02:34,988 ГРЕМ ДЕВІС / РОДЖЕР САЛАС 51 00:02:35,071 --> 00:02:36,239 …викрадення даних, вбивство. 52 00:02:37,782 --> 00:02:41,161 Я хочу знати, як цій команді зійшло з рук пограбування століття. 53 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Я хочу знати, хто розбагатів, а кого розвели. 54 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 Це автоматизований дзвінок з виправного закладу Вашингтона. 55 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 Ваше прохання відвідати в'язня номер… 56 00:03:05,018 --> 00:03:10,565 21800-905. 57 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 …схвалене. 58 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 Заходьте через південні ворота для відвідувачів. 59 00:03:43,681 --> 00:03:45,433 Я маю тебе знати? 60 00:03:52,565 --> 00:03:53,566 Що це таке? 61 00:04:10,250 --> 00:04:13,586 Привіт, Греме. Мене звати Боб. 62 00:04:13,670 --> 00:04:17,715 Я був у команді, яка пограбувала твоє сховище й забрала все, що ти мав. 63 00:04:18,591 --> 00:04:23,805 Мої партнери забрали мою частку, спробували мене вбити, вкрали дружину. 64 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 Вони живуть у розкоші, 65 00:04:26,849 --> 00:04:29,852 тоді як ти гниєш у тюрмі, а я смокчу кубики льоду. 66 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Чого ти від мене хочеш? 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,903 Я хочу свою частку. Хочу свою дружину. 68 00:04:38,987 --> 00:04:42,240 Дай мені завдаток у 50 штук, і я поверну твої гроші. 69 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 Ми поділимо все навпіл. 70 00:04:46,077 --> 00:04:48,454 І що я в біса робитиму з грошима? 71 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Мене посадили на 20 років. 72 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 Ти повернеш мені моє довбане життя? Таке ти зможеш? 73 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 Моя дружина, моя дитина, моя компанія - усього цього не стало. 74 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 Є одна річ, яка й досі тобі доступна. 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 І яка ж? 76 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 Помста. 77 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 Я дам тобі 20 штук. 78 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 За однієї умови. 79 00:05:37,462 --> 00:05:41,049 Убий Лео Папа. 80 00:06:14,957 --> 00:06:18,669 …минулого місяця ми планували зробити місцями косметичний ремонт 81 00:06:19,962 --> 00:06:23,174 і трохи капітальний, а зараз усе вийшло з-під контролю. 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,511 Дім у теперішньому стані - просто коробка. 83 00:06:26,594 --> 00:06:30,223 Ми змогли знести ту стіну, яку… 84 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Виявилося, вона не була опорною. 85 00:06:32,725 --> 00:06:35,019 Ми почали монтаж, щоб можна було… 86 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Привіт, Лео, це Стен. 87 00:06:36,187 --> 00:06:37,355 ГОЛОСОВА ПОШТА НЕВІДОМИЙ 88 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 Сподіваюся, ти колись візьмеш слухавку. 89 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 Ми з Джуді намагаємося виїхати з країни, 90 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 та потрібні паспорти й документи. 91 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 Гроші в нас закінчуються. Знаю, у тебе, мабуть, теж, 92 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 але якби ми знали, де ті облігації, 93 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 це б дуже допомогло. Бувай. 94 00:06:50,660 --> 00:06:53,663 НЕВІДОМИЙ НОМЕР ФОЛЛІ-БІЧ, ПІВДЕННА КАРОЛІНА 95 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 Одна, дві… 96 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 Оце й усе? Три нещасні пачки? 97 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Якого біса? Ти знущаєшся? 98 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 Що нам, трясця, з цим робити? 99 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 П'яти вистачить на фейкові документи. Решти замало на вбивство. 100 00:07:17,228 --> 00:07:20,398 Повертайся з пачками, і ми вистежимо, кого скажеш. 101 00:07:20,481 --> 00:07:22,108 Покришимо їх на шматочки. 102 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 По-козацьки. 103 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 - Може, годі? - Що за муха тебе вкусила? 104 00:07:25,486 --> 00:07:27,405 Ніхто не знає, що це означає. 105 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Боже борони, якщо вони чогось навчаться. 106 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 Козаки були жорстокі, що капець. 107 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 - Гей. - Що? 108 00:07:35,413 --> 00:07:36,747 Ти не проти? 109 00:07:37,498 --> 00:07:39,250 Заведи собі блютус, довбню. 110 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 - Блютіс. - Що? 111 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 Тіс! У множині! 112 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 - Ага, та нехай. - Ти англійську знаєш узагалі? 113 00:07:47,592 --> 00:07:51,721 Полювати буду я. І вбивати теж. А ви будете мене підтримувати. 114 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 Коли справу буде зроблено, вам дістанеться частка моїх грошей. 115 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 - Скільки ви викрали зі сховища? - Так. 116 00:08:07,570 --> 00:08:11,824 Сім, нуль, нуль, нуль, 117 00:08:11,908 --> 00:08:17,622 нуль, нуль, нуль, нуль, нуль, ну… 118 00:08:19,665 --> 00:08:22,960 Ось чудове: гострі нотки бальзаму, 119 00:08:24,295 --> 00:08:25,379 присмак морської води. 120 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 Це з Коларешу, 121 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 де виноградники ростуть у піщаних дюнах, притрушені морською сіллю. 122 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Відчуваєте смак? 123 00:08:38,184 --> 00:08:39,227 Я вже там. 124 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 Це Адеґа Ріджинал 1968 року. 125 00:08:41,646 --> 00:08:42,855 Яка ваша ціна? 126 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 У мене лишився один ящик, 127 00:08:44,524 --> 00:08:48,444 тому я можу продати вам три пляшки по 300 за штуку? 128 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 - Може, по 100? - Перепрошую. 129 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 Я випадково підслухала. Це Адеґа Ріджинал? 130 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 - Так. - 1968 року? Дозволите? 131 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Не знаю, як ви урвали цілий ящик, 132 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 але впевнена, що нелегально. 133 00:09:04,877 --> 00:09:07,964 Може, справжній злочин - марнувати його на цього Дікі Мінібара. 134 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 Перепрошую, у нас тут приватний торг. 135 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 Я знаю. Нічого. Давайте так. 136 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 Я заплачу вам $200, щоб зараз розділити з вами цю пляшку. 137 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 І $2 000 за весь ящик? 138 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 $3 000 за весь ящик. 139 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Я… 140 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 Продано. 141 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 Якщо ви запишете ту маячню про піщані дюни. 142 00:09:29,068 --> 00:09:31,195 У мого приятеля ресторан у Чарлстоні. 143 00:09:31,279 --> 00:09:32,697 Він запише це в меню. 144 00:09:32,780 --> 00:09:33,864 У меню? 145 00:09:38,828 --> 00:09:41,706 Вибачте, думаю, я не зможу. 146 00:09:46,961 --> 00:09:49,964 Чуєш? Стене. Якого біса? Чого ти, повернися туди. 147 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 - Він хотів його продати? - Так. 148 00:09:51,924 --> 00:09:55,761 Якась бабця зрозуміє, що вони платять $300 за келих вина з пакета. 149 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 - Як швидко це вилізе нам боком? - Стене, ні. 150 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 Вони відчувають смак того, що ти кажеш. 151 00:10:00,099 --> 00:10:01,601 Вино працює не так. 152 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Зміни акцент, прорвемося. 153 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 Я не критикую твій британський акцент чи який він там. 154 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 Ар Джею? 155 00:10:14,572 --> 00:10:15,948 Ти про що? 156 00:10:17,408 --> 00:10:19,910 Джуд, у тебе все добре? 157 00:10:21,662 --> 00:10:22,913 Стій, стій. 158 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Ми скоро виберемося звідси. 159 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 Як? 160 00:10:29,837 --> 00:10:33,215 Я дзвонив Лео. Треба тільки почекати. 161 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 Він привезе паспорти, документи, все. 162 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 Ти справді говорив із Лео? 163 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 Я залишив промовисте повідомлення. 164 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 Ні, слухай. Він не кине нас напризволяще, це я тобі обіцяю. 165 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 Стене. 166 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Цього не буде, ясно? 167 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 Твій друг не прийде тебе рятувати. 168 00:10:53,527 --> 00:10:55,237 Ти навіть не знаєш, де він 169 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 і чи він не дурить нас увесь цей час. 170 00:10:57,823 --> 00:10:59,533 Вітаю в злочинному світі. 171 00:10:59,617 --> 00:11:03,663 Просто… стань уже мужиком і впрягайся нарівні зі мною, суко. 172 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 Давайте, містере МакКолі, коліна вище, ще вище. 173 00:11:22,723 --> 00:11:25,393 Не думала, що працювати ногами можна так кепсько. 174 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 Почекаєш у вестибюлі? 175 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 Я просто хочу глянути, як твої справи. 176 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 Спитай цього Гітлера. 177 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Перепрошую? 178 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 Як його справи? 179 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 Зцілення - це процес, місіс МакКолі. 180 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 Пішло воно. 181 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 З мене досить басейну. 182 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 Ще не бачила, щоб ти здавався. 183 00:11:44,912 --> 00:11:46,664 Здатися не гріх, коли вже все. 184 00:11:48,582 --> 00:11:50,710 Коли торік ми з Сінді розбіглися, 185 00:11:50,793 --> 00:11:54,839 для мене наче настав кінець світу. 186 00:11:56,006 --> 00:11:58,759 Я її розумію. Зі мною важко ладнати. 187 00:11:58,843 --> 00:12:00,344 Сказати, як я її повернув? 188 00:12:02,722 --> 00:12:03,556 Подкаст. 189 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 Є одна жінка, Елена Стремлін, 190 00:12:06,308 --> 00:12:10,938 консультує пари, і от вона реально каже все, як є. 191 00:12:11,021 --> 00:12:13,733 Але клянуся, це допомогло мені помиритися зі своєю. 192 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 - Ви ж здавалися стабільною парою. - Дякую. 193 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 - Тому я так і здивувався… - Ага. Дякую. 194 00:12:18,654 --> 00:12:20,239 - …почути, що… - Дякую. 195 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 - Це багато роботи. Однозначно… - Еге ж. 196 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 - …але воно того варте. - Авжеж. 197 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 Чувак у коричневому? 198 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 - Бежевому. - Це одне й те саме. 199 00:12:30,583 --> 00:12:31,834 Це не одне й те саме. 200 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 Це скупник. Він знатиме, де вони. 201 00:12:33,753 --> 00:12:34,587 Воно коричневе. 202 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 - Де воно коричневе? - З тобою завжди так. Дай я… 203 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 Сірувато-жовте. 204 00:12:45,556 --> 00:12:46,974 Чекай, стій. 205 00:12:47,975 --> 00:12:48,934 Гадство. 206 00:13:02,031 --> 00:13:03,407 МОТЕЛЬ «ҐРАНД ЛЮСТР» 207 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 За це я спалив своє життя. 208 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 Барбара, мама, 209 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 м'ясний магазин. 210 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 До чого мені повертатися? 211 00:13:14,585 --> 00:13:18,422 Я нікого не звинувачую, то був мій вибір і мої вчинки, 212 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 і якщо в нас вийде, я зможу з цим жити. 213 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 Головне - бути з тобою. 214 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 Якщо в нас є ще один шанс, 215 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 давай не просвистимо його на дрібну аферу. 216 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 Давай масштабну. 217 00:13:33,479 --> 00:13:36,857 Якийсь банк чи дорогий ювелірний магазин, пофіг. Мені байдуже. 218 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Тільки… скажи мені, що робити, і я це зроблю. 219 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 Давай уже проживати щасливий кінець. 220 00:13:47,493 --> 00:13:51,372 Як думаєш, скільки нам треба для щасливого кінця? 221 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 В Ангангео життя дешеве. 222 00:13:56,544 --> 00:13:57,378 Чверть мільйона? 223 00:14:06,637 --> 00:14:09,765 Скільки, по-твоєму, я найбільше заробила на пограбуванні банку? 224 00:14:10,891 --> 00:14:11,767 Не знаю. 225 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 Близько 19 тисяч. 226 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 І діли навпіл. 227 00:14:14,895 --> 00:14:19,191 Тож донедавна найбільше, що ми брали за раз, було $80 000, 228 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 а після скупника нам лишалася десь третина, тож… 229 00:14:25,614 --> 00:14:29,577 Я взагалі не шарю, як украсти чверть мільйона доларів. 230 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 Ти це зберегла? 231 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 Іди туди на Третю, і бери не менше 2 000. 232 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 Кілька тижнів протримаємося. 233 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 А далі що? 234 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 Хтось виграє в лотерею. 235 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 Ти зберегла його, бо це був його подарунок? 236 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Боб - єдине, про що нам можна не хвилюватися. 237 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Вмикай світло в серці 238 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 Хай освітлює твій шлях 239 00:15:24,214 --> 00:15:27,426 Хай щасливо сяє 240 00:15:27,509 --> 00:15:30,262 А весь світ спостерігає 241 00:15:33,641 --> 00:15:37,269 Що сталося? Він заговорив? Ти дістав адресу? 242 00:15:45,235 --> 00:15:46,111 З ним усе гаразд? 243 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 То куди ми їдемо зараз? 244 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 У Бельфаунтен, Огайо. 245 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Огайо? Обожнюю Огайо. 246 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 КОМАНДА ТРІЙНЯ 247 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 Хутко! Ейво! Ейво, стій! 248 00:16:05,464 --> 00:16:08,425 Я сказала, стій! Я до тебе звертаюся! Ейво! 249 00:16:11,804 --> 00:16:15,140 Я щойно говорила телефоном з юристами Стефана Тіле. 250 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Мала пару додаткових питань. 251 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Не можна й далі копати під Трійню. 252 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 Вони хочуть залучити швейцарський уряд. 253 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 Облиш. Це пустий блеф. 254 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 - Ти їх бісиш. - Це ж про щось говорить. 255 00:16:27,861 --> 00:16:29,571 Можу фінансувати тебе ще два тижні. 256 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Злови одного з них, знайди кляті облігації, 257 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 але відчепися від Трійні. 258 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 Ще якась самодіяльність - і доган не буде. 259 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 Я просто звільню твій стіл. 260 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 Це шедевр, без сумніву. 261 00:16:48,841 --> 00:16:51,760 Хочу показати своєму ювеліру. Він буде аж у понеділок. 262 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 Забудь про понеділок. Що можеш дати зараз? 263 00:16:54,054 --> 00:16:55,347 Може, 500. 264 00:16:55,931 --> 00:16:56,807 П'ятсот? 265 00:16:57,349 --> 00:17:01,562 Ти дав мені 1 250 за обручку з рубіном. Це має коштувати мінімум пару штук. 266 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 Я ж кажу, мій ювелір. 267 00:17:04,189 --> 00:17:07,651 Може, залиш своє ім'я і телефон? Я подзвоню, коли він повернеться. 268 00:17:10,237 --> 00:17:11,071 До понеділка. 269 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Точно не хочеш лишити телефон? Чи хоч щось? 270 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Мені не сподобалось, як той тип у басейні на тебе дивився. 271 00:17:22,249 --> 00:17:23,584 Може, доведеться переїхати. 272 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 Можливо, в Джорджію? Флориду? 273 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 - Ні. Я сам. - Добре. 274 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 Гудіні поруч з тобою - дитина. 275 00:17:36,013 --> 00:17:38,849 Агов! Легше, тихо. 276 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 Добре. 277 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Ану. 278 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Тихенько. Глибоко дихай. 279 00:17:55,657 --> 00:17:59,995 Думаю, час нам поговорити про те, що буде далі. 280 00:18:00,746 --> 00:18:03,999 Почекай, доки я не стану на ноги. Чи зможу сцяти без допомоги. 281 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Наша наступна операція. 282 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 Ми за дві години від Цинциннаті. 283 00:18:09,046 --> 00:18:11,673 Другий за розміром банківський центр Середнього Заходу. 284 00:18:13,300 --> 00:18:15,844 Чотирнадцять великих сховищ. 285 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Скільки можемо взяти? 286 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Десь пів мільярда? Нам потрібна команда. 287 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 І якийсь інсайдер. 288 00:18:30,692 --> 00:18:34,196 Я підчеплю якогось банкіра, заведу його в готельний номер, 289 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 ти зробиш кілька фото. 290 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Шантаж творить дива. 291 00:18:40,494 --> 00:18:41,411 Як поділимо? 292 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 Навпіл. 293 00:18:47,417 --> 00:18:48,627 Що ми робимо, Ейво? 294 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Не спиняйся. 295 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Що ти від мене хочеш? 296 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 Я хочу Рея. 297 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 Рея давно не стало. 298 00:19:06,186 --> 00:19:09,064 Як думаєш, купка листів від твоєї доньки 299 00:19:09,148 --> 00:19:10,232 зможе його повернути? 300 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 Рано чи пізно ти мусиш їй подзвонити. 301 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Слухай. 302 00:19:18,949 --> 00:19:23,787 Я давно тебе знаю. Ти кращий, ніж думаєш. 303 00:19:30,836 --> 00:19:33,672 - Не відповідай. Ні, Ейво. Це… - Так… 304 00:19:37,301 --> 00:19:38,427 - Алло? - Стене. 305 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 Ейво? А Лео з тобою? 306 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Може, скажеш мені? 307 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 Добре. 308 00:19:50,856 --> 00:19:52,107 Схоже, я напартачив. 309 00:19:52,941 --> 00:19:57,029 Я щойно спробував здати в ломбард одну річ із… байдуже, звідки, 310 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 і, здається, працівник міг її впізнати. 311 00:20:00,115 --> 00:20:03,243 А цю одну річ, байдуже звідки, можна відстежити? 312 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 Як з тобою зв'язатися? Не по мобільному. 313 00:20:09,833 --> 00:20:11,710 Можеш подзвонити мені в «Смешін Креб». 314 00:20:11,793 --> 00:20:14,004 ФОЛЛІ-БІЧ - «СМЕШІН КРЕБ» ПІВДЕННА КАРОЛІНА 315 00:20:14,087 --> 00:20:17,132 Це на тій вулиці, де тако з язиком, я там постійний клієнт. 316 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 - Вони передадуть повідомлення. - Добре. 317 00:20:19,968 --> 00:20:20,802 Чуєш, Ейво? 318 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Як він? 319 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 Він передає вітання. 320 00:20:37,194 --> 00:20:38,570 Як можна таке казати? 321 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Я багато в чому винен. Визнаю. 322 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 Але як ти можеш казати, що я тебе не кохаю? 323 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 Чому ж робиш мені боляче? 324 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Так, час закінчився. Це шаблон. 325 00:20:47,579 --> 00:20:51,124 Чув, що вона сказала, брате? Шаблони. Шаблони. 326 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Хочеш повернути Джуді - поламай… 327 00:20:53,293 --> 00:20:56,338 Звісно, він хоче повернути Джуді. Це сенс цієї розмови. 328 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 Це риторичне питання. Не лізь. 329 00:20:59,132 --> 00:21:02,177 Якщо хочеш повернути Джуді, ламай шаблони, друже. 330 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 - Це єдиний шлях уперед. - Я зрозумів. 331 00:21:06,682 --> 00:21:09,142 Якщо він не приверне вашу увагу через зв'язок, 332 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 він вдасться до нищення. 333 00:21:10,602 --> 00:21:13,563 Ця жіночка страшне яка розумна. Я постійно тобі кажу… 334 00:21:13,647 --> 00:21:20,362 Люба Джуді, я хочу бути кращим чоловіком. 335 00:21:21,196 --> 00:21:25,867 Я хочу попрацювати над стосунками й поламати наші шаблони 336 00:21:26,827 --> 00:21:30,831 відразу після того, як уб'ю Стена. 337 00:21:41,174 --> 00:21:48,015 Люба Джуді, я хочу бути кращим чоловіком. Я хочу попрацювати… 338 00:21:52,519 --> 00:21:53,437 Аббасі. 339 00:21:55,105 --> 00:21:57,941 Де? Скинь мені адресу. 340 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 - Алло? - Привіт. 341 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 Чекай мене в аеропорту за годину. Летимо в Південну Кароліну. 342 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 «Джуді, я хочу взяти на себе відповідальність, щоб знову бути з тобою». 343 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 «І відчувати твій запах на своєму одязі вранці». Що за маячня? 344 00:22:14,875 --> 00:22:17,461 Є таке, це факт. Перенесення запахів. 345 00:22:17,544 --> 00:22:18,712 Що ти мелеш? 346 00:22:18,795 --> 00:22:21,423 Люди обирають собі пару зі схожим запахом тіла. 347 00:22:21,506 --> 00:22:24,134 Це відомий факт. І з часом вони зливаються. 348 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Вічно ти зі своїми відомими фактами. Я не пах, як Діана. 349 00:22:27,137 --> 00:22:29,931 А знаєш, хто пахне, як Діана? Ваш поштар. 350 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 - Дай сюди. - У мене нема поштаря. 351 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 «Я хочу навчитися нічого не очікувати. 352 00:22:35,479 --> 00:22:37,814 Як-от коли думаю: те, що я тобі вилизую, 353 00:22:37,898 --> 00:22:39,983 не означає, що ти маєш смоктати мені». 354 00:22:40,067 --> 00:22:42,986 А що, це справедливо. Уся справа в… 355 00:22:55,415 --> 00:22:59,711 КОЛИ БУДЕШ ГОТОВИЙ, ПОДЗВОНИ. З ЛЮБОВ'Ю, ХАННА Й… 356 00:23:04,341 --> 00:23:05,509 Стен мав рацію. 357 00:23:07,010 --> 00:23:09,304 Чувак із ломбарду когось проінформував. 358 00:23:09,888 --> 00:23:11,723 Скажу Терезі, хай пакує наші речі. 359 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 ФБР прямує у Фоллі-Біч. 360 00:23:20,774 --> 00:23:22,526 Це означає Аббасі. 361 00:23:22,609 --> 00:23:25,028 Стену й Джуді треба вшиватися звідти. 362 00:23:25,112 --> 00:23:27,989 - Сподіваюся, їм щаститиме. - Хав'єр Занетті загинув. 363 00:23:28,073 --> 00:23:30,826 - Хтось добрався до скупника? - Учора в його кабінеті. 364 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Занетті знав нашу адресу. 365 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 Я заберу наш депозит, витягну все, що лишилося. 366 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 - Треба ворушитися. - Добре. 367 00:23:43,797 --> 00:23:45,632 - Не знаєте нікого з них? - Ні. 368 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 І я нікого не інформував. 369 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 Любите працювати на жінку? 370 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 Перепрошую? Це офіцер ФБР. 371 00:23:53,056 --> 00:23:54,015 {\an8}Я теж, друже. 372 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 {\an8}ФБР ФЕДЕРАЛЬНИЙ БОБЕР-РОЗВІДНИК 373 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Мабуть, учора нас проінформував хтось інший? 374 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Напевно. 375 00:24:00,480 --> 00:24:02,732 - У нього є ім'я? - Нема. 376 00:24:03,942 --> 00:24:06,278 Він єдиний безіменний чувак на Землі, трясця. 377 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 - Стежте за словами… - Нічого. 378 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 Добре. Дякую, сер, за витрачений час. 379 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 І за вашу службу. Дякую. 380 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Ходімо. Пішли. 381 00:24:18,832 --> 00:24:22,210 ЮВЕЛІРНІ ВИРОБИ Й ЛОМБАРД ПОЗИКИ ПІД ЗАСТАВУ КОШТОВНОСТЕЙ 382 00:24:22,294 --> 00:24:25,172 - Ти не мала це вислуховувати. - Вітаю в моєму світі. 383 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 Ми повернемося вранці. Інший буде на зміні з 9:00. 384 00:24:29,384 --> 00:24:30,802 Це було приклеєно під столом. 385 00:24:30,886 --> 00:24:32,929 Той, хто приніс, знає, де взяв ту річ, 386 00:24:33,013 --> 00:24:35,474 - попередній власник теж знає, де її брав. - Так… 387 00:24:35,557 --> 00:24:37,017 Купимо тобі молочного коктейлю. 388 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 Добре. Горілку з льодом. 389 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 Мені б краще молочного коктейлю. 390 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 Ця пара показала нам, що вдоволення вистачає надовго. 391 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 Краще казати собі: «Подивимося, що буде», 392 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 ніж: «Ми вже досягли мети?» 393 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 Що ж, наш час на сьогодні закінчився. 394 00:24:56,286 --> 00:24:57,829 З вами була Елена Стрем… 395 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - Що таке, двері заперті? - Заперті. 396 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 Відвали. 397 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 По-козацьки. 398 00:25:52,926 --> 00:25:53,885 Трясця! 399 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 Та що ж це… 400 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 Привіт, Ейво. Сумувала за мною? 401 00:27:41,242 --> 00:27:43,703 Я заходив у гості до твого друга Занетті. 402 00:27:43,787 --> 00:27:46,498 Погляньмо, чи ти відповідатимеш краще за нього. 403 00:27:51,753 --> 00:27:53,338 Безлімітний синтез мовлення? 404 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 Придбайте МакауПро лише за $3,99, 405 00:27:55,965 --> 00:27:59,094 з функцією голосів для кожної людини і на всі випадки життя. 406 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 Ми з Планети розваг. 407 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 Я автентичний. 408 00:28:04,808 --> 00:28:07,185 Краще колися, дівчино! 409 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 Пишіть текст і говоріть! Макау для вас! 410 00:28:12,148 --> 00:28:17,862 Де моя дружина? Де Стен? Де мої сто мільйонів доларів? 411 00:28:19,531 --> 00:28:23,118 Я схожа на людину, в якої є сто мільйонів доларів? 412 00:29:50,038 --> 00:29:53,249 У неї є вікодин, є оксиконтин. 413 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 Є трохи цього, апокину. 414 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 Є B12. 415 00:29:57,420 --> 00:29:59,672 Тут домашня мініаптека, друже. 416 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 Де Лео? 417 00:30:31,412 --> 00:30:33,998 Не кажи ні слова. 418 00:30:38,795 --> 00:30:41,047 Чекай… 419 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Я йому подзвоню. 420 00:30:58,231 --> 00:30:59,065 Бобе. 421 00:31:01,192 --> 00:31:03,027 Сто сімдесят сім тисяч. 422 00:31:04,153 --> 00:31:05,864 Це все, що в нас лишилося. 423 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 А облігації? 424 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 У нас їх нема. 425 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Оті гроші там? То все, Бобе. 426 00:31:21,713 --> 00:31:25,341 На всіх. Мали б оплатити нові документи, 427 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 паспорти, щоб ми втекли з цієї країни. 428 00:31:29,220 --> 00:31:32,307 Забирай їх. Вони твої. 429 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 Де Стен? 430 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 Річ завжди була не в грошах, так? 431 00:31:42,108 --> 00:31:43,401 Де моя дружина? 432 00:31:43,484 --> 00:31:44,652 Забудь про них. 433 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 Облиш, друже. 434 00:31:49,073 --> 00:31:50,950 Попустися. Джуді зробила свій вибір. 435 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 Вона обрала не того. 436 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 У тобі стільки ненависті. 437 00:32:06,507 --> 00:32:09,218 Воно й зрозуміло. Але нащо так жити? 438 00:32:11,012 --> 00:32:16,225 Твоя дружина втекла й не повернеться, що б ти не робив. 439 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 Ти це знаєш, я теж це знаю. 440 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Зараз ти - привид. 441 00:32:23,191 --> 00:32:27,320 Вона вважає тебе мертвим. Тож залишайся мертвим. Почни спочатку. 442 00:32:36,537 --> 00:32:41,834 Вибір за тобою. Стен і Джуді чи Ейва й бабуся. 443 00:32:49,050 --> 00:32:52,595 Добре. Твоя взяла. 444 00:32:53,388 --> 00:32:55,014 Вони в Південній Кароліні. 445 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 Організуй зустріч. 446 00:33:02,647 --> 00:33:05,483 У неї є маленька чорна книжечка з номерами. Закодованими. 447 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 Пошукай у сумці. 448 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Ця? 449 00:33:19,330 --> 00:33:21,165 Скажи їм, що привезеш гроші. 450 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 СВИНКА 451 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 Раз м'ясник - усе життя м'ясник. 452 00:33:44,147 --> 00:33:47,984 Привіт. Це Лео. Ваші гроші в мене, я приїду до вас. 453 00:33:48,067 --> 00:33:51,237 Зустрінемося в «Смешін Креб» завтра вранці, о 10:00. 454 00:33:51,320 --> 00:33:53,656 З боку пляжу. До зустрічі. 455 00:34:01,456 --> 00:34:05,376 Якщо я не подзвоню до 10:15, спершу вбий жінок. 456 00:34:05,460 --> 00:34:06,753 Хай він дивиться. 457 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Грем Девіс передає привіт. 458 00:34:38,659 --> 00:34:39,619 Якого біса? 459 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 Ну все. Я не хочу цього лютого пса в домі. 460 00:35:10,483 --> 00:35:12,819 Не треба було їм дзвонити. 461 00:35:12,902 --> 00:35:14,612 Це здалося єдиним розумним ходом. 462 00:35:16,739 --> 00:35:19,283 Коли ми востаннє робили розумний хід? 463 00:35:21,953 --> 00:35:26,415 Еге ж. Ми наробили справ, так? 464 00:35:27,125 --> 00:35:29,210 Оце вже точно, наробили. 465 00:35:38,678 --> 00:35:40,054 Я нікуди не піду. 466 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 Поки зв'язана, точно не підеш. 467 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Ми теж таке робили. 468 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 ВІТАЄМО У ФОЛЛІ-БІЧ 469 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 У Фоллі-Біч 9:40 ранку, і знаєте, що це означає? 470 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Лишилося 20 хвилин до концерту Кенні Роджерса, нашого… 471 00:36:01,159 --> 00:36:03,786 Заради всього святого, ми запізнимося, їдьмо. 472 00:36:03,870 --> 00:36:06,330 Коли буду готова, тоді й буду, Стене! 473 00:36:06,414 --> 00:36:07,290 Позакривайте роти! 474 00:36:07,373 --> 00:36:09,500 Іди сюди й змусь мене. Я тобі яйця відкушу. 475 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 Маємо бути там о 10:00. 476 00:36:10,835 --> 00:36:12,336 …витру тобою сраку… 477 00:36:12,420 --> 00:36:14,964 Я знаю, де ти живеш, старий хрін язикатий! 478 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 Стене. Та охолонь ти, боже. Дві хвилини не матимуть значення. 479 00:36:54,212 --> 00:36:58,341 ФОЛЛІ-БІЧ, ПІВДЕННА КАРОЛІНА, З 1998 МАГАЗИН «УСЕ ДЛЯ СЕРФІНГУ» 480 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 {\an8}ФОЛЛІ-БІЧ - «СМЕШІН КРЕБ» ПІВДЕННА КАРОЛІНА 481 00:37:30,164 --> 00:37:32,708 Ходімо, Джуді. Швидше. Ми запізнюємося. 482 00:37:35,002 --> 00:37:36,921 Привіт, прошу, скажіть, що ще є язик. 483 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 - Язик ще є. - Дякувати богу. 484 00:37:39,632 --> 00:37:43,594 Минулого разу закінчився до 10:00 ранку. Можна мені чотири? 485 00:37:43,678 --> 00:37:46,305 - Ні, шість. Будеш один? - Так. 486 00:37:46,889 --> 00:37:48,766 Вісім. Вісім тако, будь ласка. 487 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Трясця його матері. То Боб Гудвін. 488 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 То Боб? 489 00:38:10,162 --> 00:38:11,831 Боже, він у крові. 490 00:38:14,208 --> 00:38:16,836 - Ти казала, Лео приїде сам. - Це він так казав. 491 00:38:16,919 --> 00:38:20,298 Сказав: «Це Лео. Я приїду з грошима. Будьте в "Смешін Креб"». 492 00:38:20,381 --> 00:38:22,008 У нього в куртці щось є. 493 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 Підозрюваний на пляжі. 494 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 Зелена куртка, чорні штани, на плечі кров. 495 00:38:26,137 --> 00:38:27,054 Вважайте озброєним. 496 00:38:32,101 --> 00:38:33,019 Хутко. 497 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Гудвін! 498 00:39:18,147 --> 00:39:19,023 Ой, Стене… 499 00:39:36,290 --> 00:39:37,583 Ні! 500 00:39:39,835 --> 00:39:41,629 Усім на землю! 501 00:39:49,678 --> 00:39:50,888 Назан! 502 00:40:00,231 --> 00:40:02,233 ЯЗИКАТИЙ СМАКОЛИК! 503 00:41:07,756 --> 00:41:09,675 ФБР 504 00:41:35,326 --> 00:41:37,328 {\an8}ДЖУДІ В МИНУЛОМУ 505 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 «Скінчився день, у ліжко ліг. 506 00:42:49,942 --> 00:42:51,902 І море тихо вкрилося. 507 00:42:52,903 --> 00:42:54,530 Маленька білочка не спить, 508 00:42:54,613 --> 00:42:58,367 хоча вона й стомилася. Пливе у човнику вона, 509 00:42:59,243 --> 00:43:01,287 а хмарки їй махають…» 510 00:43:16,302 --> 00:43:18,512 Ханно, ти мене чуєш? 511 00:43:19,597 --> 00:43:22,266 Так, я… Ого, нічого собі. Привіт. 512 00:43:22,349 --> 00:43:26,812 Вирішив спробувати й набрати тебе. Якщо можеш зараз говорити. 513 00:43:26,895 --> 00:43:30,566 Так, зараз можу. Я вдома. 514 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 Я дуже рада твоєму дзвінку. 515 00:43:33,944 --> 00:43:36,572 Я не знала, чи доходять мої листи. 516 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 Я хотів тебе бачити. 517 00:43:38,782 --> 00:43:42,620 Сказати, що я ще живий. 518 00:43:44,204 --> 00:43:47,291 Ще брикаю. І ще я… 519 00:43:52,212 --> 00:43:54,548 Те, що я мав би сказати, 520 00:43:55,674 --> 00:43:57,885 вибір, який я зробив… 521 00:43:59,053 --> 00:44:00,679 Я багато чого зробив не так. 522 00:44:02,806 --> 00:44:05,309 Але все, що пов'язане з тобою, 523 00:44:07,269 --> 00:44:10,064 краще б я не робив. 524 00:44:11,398 --> 00:44:13,942 Нічого. У мене зараз усе добре. 525 00:44:14,818 --> 00:44:18,280 - Правда? - Так, живу собі помаленьку. Тут… 526 00:44:18,906 --> 00:44:21,742 Тут тихо, лише океан і пташки. 527 00:44:21,825 --> 00:44:23,577 Ти б це все зненавидів. 528 00:44:24,495 --> 00:44:27,289 Дівчині з міста потрібні сирени, щоб не розслаблятися. 529 00:44:30,209 --> 00:44:32,628 Ага, я вже чую. Дам вам спокій. 530 00:44:32,711 --> 00:44:35,089 Прошу, не йди. Дай мені секунду. Одну секунду. 531 00:44:41,303 --> 00:44:43,555 Привіт. Скажи: «Привіт, дідусю!» 532 00:44:46,684 --> 00:44:48,143 Ось вона! 533 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Я назвала її Лілі. 534 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 Привітаєшся, Ліл? 535 00:44:54,692 --> 00:44:56,360 Вона красуня, Ханно. 536 00:45:00,280 --> 00:45:05,369 Схоже, вона хоробра, сильна… 537 00:45:08,580 --> 00:45:11,750 А ці бешкетники такі ж непосидючі, як і завжди. 538 00:45:14,002 --> 00:45:15,462 Скажеш Ейві, що вони чемні? 539 00:45:19,425 --> 00:45:20,300 Обов'язково. 540 00:45:20,884 --> 00:45:22,553 Може, приїдь до нас у гості? 541 00:45:23,387 --> 00:45:24,555 Коли ти там… 542 00:45:24,638 --> 00:45:26,724 - Я б із радістю. - Коли буде нагода. 543 00:45:27,391 --> 00:45:31,145 Але маю спершу дещо зробити. 544 00:45:31,979 --> 00:45:33,439 Подумав, що просто… 545 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Я подумав, що… 546 00:45:36,108 --> 00:45:40,362 для початку привітаюся. 547 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 Тоді добре. Здрастуй. 548 00:46:02,468 --> 00:46:04,762 Мої вітання, агенти. 549 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 Ви хоч читали, що тут? Нас обіграли. 550 00:46:10,809 --> 00:46:12,853 Гудвін помер, Мерсер померла. 551 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 Питання часу, перш ніж вистежимо всіх інших. 552 00:46:15,355 --> 00:46:18,108 Ми повернули діаманти з сейфу в кабінеті Занетті. 553 00:46:18,650 --> 00:46:20,360 Мені справа здається закритою. 554 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 Це ще не кінець. 555 00:46:21,695 --> 00:46:24,823 Комусь зійшло з рук… щось, 556 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 а ми й досі мацаємо навмання. 557 00:46:27,910 --> 00:46:30,078 Якщо це вас не тривожить, вибачте, 558 00:46:30,162 --> 00:46:31,830 але я геть не розумію цю роботу. 559 00:46:33,874 --> 00:46:35,042 Це мене й непокоїть. 560 00:46:41,048 --> 00:46:42,758 Зателефонуємо в офіс Стефана Тіле. 561 00:46:42,841 --> 00:46:45,052 Скажемо, що Ву зізнався, що хтось вдерся, 562 00:46:45,135 --> 00:46:48,096 - може, вона обмовиться. - Назан, усе скінчено. 563 00:46:49,848 --> 00:46:52,643 Добре. Іди. Я сама подзвоню. 564 00:47:34,142 --> 00:47:37,271 В автоматі не було італійської яловичини. 565 00:47:56,123 --> 00:47:57,791 Лео, так? 566 00:47:58,917 --> 00:48:01,086 Я вже звикаю до імені Рей. 567 00:48:06,842 --> 00:48:09,428 Позавчора до мене навідувався один твій друг. 568 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Більше ти його не побачиш. 569 00:48:12,681 --> 00:48:14,766 Шкода. Чарівний хлопець. 570 00:48:17,102 --> 00:48:19,271 Знаєш, мені варто лише розказати все - 571 00:48:19,354 --> 00:48:20,939 і ти опинишся поруч зі мною. 572 00:48:22,232 --> 00:48:23,275 То розказуй. 573 00:48:24,484 --> 00:48:25,777 Тільки не вплутуй Ханну. 574 00:48:25,861 --> 00:48:28,113 Пішов ти, якщо думав, що я її підставлю. 575 00:48:28,196 --> 00:48:29,615 Більше, ніж уже підставив. 576 00:48:32,075 --> 00:48:34,536 Знаєш, скільки років я її шукав… 577 00:48:34,620 --> 00:48:36,413 - Ти не мав права її шукати. - Може. 578 00:48:37,623 --> 00:48:40,626 Я дав їй те, до чого можна прагнути. Щось реальне. 579 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 Якби не з'явився ти, хтозна, де б вона була зараз. 580 00:48:44,338 --> 00:48:47,966 У неї все добре. Вона сама навела лад у своєму житті. 581 00:48:51,178 --> 00:48:52,804 Мені дали 20 років. 582 00:48:53,931 --> 00:48:55,807 Адвокат каже, що я вийду за вісім. 583 00:48:58,143 --> 00:48:59,144 А тобі скільки світить? 584 00:49:04,316 --> 00:49:08,528 Ти міг би приєднатися до мене, Рею. Ми б розбагатіли разом. 585 00:49:08,612 --> 00:49:10,489 Це ти хотів багатства. А не я. 586 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 - Ти й собі це кажеш? - Ти забрав усе, що в мене було. 587 00:49:15,577 --> 00:49:19,790 І ти 25 років тільки й думаєш, як забрати все в мене. 588 00:49:22,209 --> 00:49:24,252 - Трясця, Рею. Чому? - Чув про правосуддя? 589 00:49:24,336 --> 00:49:25,629 Я - твоя відмовка, Рею. 590 00:49:25,712 --> 00:49:29,591 Мене можна звинувачувати в тому, що я зробив те, що ти сам хотів зробити. 591 00:49:31,051 --> 00:49:31,927 Ти злодій. 592 00:49:32,010 --> 00:49:34,930 Ти змінив ім'я, байдуже. Це твоя природа. 593 00:49:35,430 --> 00:49:36,848 Якийсь час я не був ним. 594 00:49:37,391 --> 00:49:39,267 Так, може, недовго. 595 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 Тому ось я. 596 00:49:45,440 --> 00:49:47,609 Мене викрили й посадили, а ти… 597 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 Воно було того варте? 598 00:49:53,615 --> 00:49:55,242 Стільки, сука, років. 599 00:49:57,119 --> 00:49:58,203 Заради цього? 600 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 Ти міг врятувати її тієї ночі? 601 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 Ти міг врятувати Лілі? 602 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 Я не знаю. 603 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 Не знаю я. 604 00:50:22,644 --> 00:50:24,813 Можете сказати, коли вона буде? 605 00:50:25,897 --> 00:50:27,524 Ні, мені не можна передзвонити. 606 00:50:27,607 --> 00:50:29,776 Передайте начальниці, хай тягне кота за яйця. 607 00:50:29,860 --> 00:50:31,862 Але в мене є питання, і я не відчеплюся. 608 00:50:32,446 --> 00:50:33,447 Так. Добре. 609 00:50:35,532 --> 00:50:39,453 Вибачте. Не знаєте, як пройти до вокзалу? 610 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 Знаю. Туди. 611 00:50:41,538 --> 00:50:44,583 Щиро вам дякую. Я вдячний, що я тут. 612 00:51:01,349 --> 00:51:05,979 ЗБРОЯ - ВИБУХІВКА - ЗЛАМНИК СЕЙФІВ КОНТРАБАНДИСТ - ВОДІЙ - ОРГАНІЗАТОР 613 00:51:06,063 --> 00:51:07,731 ТРІЙНЯ 614 00:51:07,814 --> 00:51:09,816 ЗНАЙДЕНЕ ОБГОРІЛЕ ТІЛО 615 00:51:11,359 --> 00:51:13,153 {\an8}САЛАС ЗАТОПИЛО? 616 00:51:16,073 --> 00:51:17,783 Знаєш, я вже це бачила. 617 00:51:19,201 --> 00:51:21,244 Ця робота може захопити все твоє життя. 618 00:51:22,913 --> 00:51:24,081 Не звинувачуй себе. 619 00:51:59,658 --> 00:52:02,536 {\an8}«МОБІ ДІК» ГЕРМАН МЕЛВІЛЛ 620 00:54:26,721 --> 00:54:31,726 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова