1
00:00:11,553 --> 00:00:14,431
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,017
{\an8}PEMBE BÖLÜME
GİRİŞ YAPILIYOR
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,435
{\an8}SOYGUNDAN ALTI AY SONRA
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,622
Bu, Bob Goodwin.
5
00:00:40,373 --> 00:00:41,708
Philly'li, açtığı kasalarla
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,878
ve başını belaya sokmasıyla tanınan
alt tabaka bir hırsız.
7
00:00:44,961 --> 00:00:47,088
Kaostan beslenen bir manyak.
8
00:00:47,839 --> 00:00:49,966
Elmas Yolu soygunu tam Bob'un işi.
9
00:00:50,050 --> 00:00:52,302
İddialı ama baştan savma bir iş.
10
00:00:52,886 --> 00:00:56,723
Bence Elmas Yolu soygunu
başka bir operasyonu fonlamak içindi,
11
00:00:56,806 --> 00:00:59,976
aynı ekip tarafından yapılan
SLS soygunu için.
12
00:01:00,060 --> 00:01:00,894
SLS - KASA
13
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
Bob'la birlikte eşi Judy Goodwin…
14
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
JUDY - PATLAYICILAR
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,023
AVA MERCER - CEPHANE
16
00:01:05,106 --> 00:01:06,357
…Ava Mercer, Stan Loomis…
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,400
STAN - KAÇAKÇI
18
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
…RJ Acosta ve…
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,029
RJ ACOSTA - ŞOFÖR
20
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
RAY VERNON - ELEBAŞI
21
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
…Leo Pap olarak bilinen Ray Vernon,
22
00:01:16,284 --> 00:01:18,995
{\an8}yani operasyonun fikir babası.
23
00:01:19,537 --> 00:01:22,040
Bob geceyse Leo gündüzdür.
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
Soğukkanlı, sakin, hassas.
25
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Kahretsin.
26
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
Sicili kabarık bir elebaşı,
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
birden fazla büyük hırsızlık,
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
elektronik hırsızlık, kundakçılık
ve cinayet suçu var.
29
00:01:35,720 --> 00:01:39,224
Elmas Yolu soygunundan dört hafta sonra
30
00:01:39,307 --> 00:01:41,643
ekibin SLS kasasına girdiğini düşünüyorum.
31
00:01:41,726 --> 00:01:44,062
New York'taki ve belki de dünyadaki
32
00:01:44,145 --> 00:01:45,230
en güvenli özel kasa.
33
00:01:46,064 --> 00:01:48,483
Milyarlarca dolarlık teminatsız senet
34
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
o gece ortadan kayboldu
35
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
ve neredeler, bilmiyoruz.
36
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
Tek bildiğimiz şey, birkaç kişinin öldüğü
37
00:01:56,199 --> 00:01:59,577
ve ekibin o gece kayıplara karışıp
bir daha görünmediği.
38
00:02:00,620 --> 00:02:03,289
Kurbanlarımıza geçelim, Üçüzler.
39
00:02:04,124 --> 00:02:08,086
Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor
ve Cho-Young Woo.
40
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
Varlıklarını kasada tutan bankerler.
41
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
Operasyondan bir hafta sonra…
42
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
SLS - KASANIN İÇİ
43
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
{\an8}…soygun sırasında kaybolan
44
00:02:16,302 --> 00:02:18,388
{\an8}senetler için sigortaya başvurdular.
45
00:02:18,471 --> 00:02:21,516
Maalesef bizimle konuşmaya
pek hevesli değiller.
46
00:02:21,599 --> 00:02:26,896
Ve son olarak Roger Salas olarak bilinen
Graham Davies,
47
00:02:27,480 --> 00:02:30,859
SLS'in ve soyulan kasanın sahibi.
48
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
Şu an büyük hırsızlık, kimlik hırsızlığı
49
00:02:33,653 --> 00:02:36,239
ve cinayetten içeride.
50
00:02:37,782 --> 00:02:41,161
Bu ekibin yüzyılın soygununu
nasıl yaptığını öğrenmek istiyorum.
51
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Kim servetine servet katmış,
kim zarar görmüş?
52
00:02:58,845 --> 00:03:02,515
Bu, Washington Cezaevi'nden gelen
otomatik bir çağrıdır.
53
00:03:02,599 --> 00:03:04,934
Bu numaraya sahip tutukluyla görüşmeniz…
54
00:03:05,018 --> 00:03:10,565
21800-905.
55
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
…onaylanmıştır.
56
00:03:12,692 --> 00:03:15,278
Lütfen güney ziyaretçi kapısına gidiniz.
57
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
Seni tanımam mı gerekiyordu?
58
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
Bu nedir?
59
00:04:10,250 --> 00:04:13,586
Merhaba Graham. Adım Bob.
60
00:04:13,670 --> 00:04:17,715
Kasanı soyan ve her şeyini alan ekibin
bir parçasıydım.
61
00:04:18,591 --> 00:04:23,805
Ortaklarım payımı aldı,
beni öldürmeye çalıştı ve karımı çaldı.
62
00:04:24,389 --> 00:04:26,766
Sen hapiste çürürken
63
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
ve ben beş parasızken
onlar günlerini gün ediyor.
64
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Benden ne istiyorsun?
65
00:04:35,817 --> 00:04:38,903
Payımı istiyorum. Karımı istiyorum.
66
00:04:38,987 --> 00:04:42,240
Bana 50.000 ver, paranı geri getireyim.
67
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
İkiye böleriz.
68
00:04:46,077 --> 00:04:48,454
Parayla ne yapacağım anasını satayım?
69
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
20 yıl cezam var.
70
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
Hayatımı geri verebilir misin?
Yapabilir misin bunu?
71
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
Eşim, çocuğum, şirketim, hepsi gitti.
72
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
Hâlâ elde edebileceğin bir şey var.
73
00:05:08,224 --> 00:05:09,058
Neymiş?
74
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
İntikam.
75
00:05:24,699 --> 00:05:26,326
20.000 veririm.
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,536
Bir şartla.
77
00:05:37,462 --> 00:05:41,049
Leo Pap'i öldürür.
78
00:06:14,957 --> 00:06:18,669
…bazı yapısal değişiklikler dışında
kozmetik dokunuşlar
79
00:06:19,962 --> 00:06:23,174
yapacağımızı düşünmüştük
ama işler çığırından çıktı.
80
00:06:23,257 --> 00:06:26,511
Evin şu an sadece iskeleti duruyor.
81
00:06:26,594 --> 00:06:30,223
Bu duvarı açabilmemiz sayesinde…
82
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Meğer ağırlık taşımıyormuş.
83
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
İskelette çalışmaya başladık, sonra…
84
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Leo, ben Stan.
85
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
SESLİ MESAJ
ÖZEL NUMARA
86
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Umarım yakında telefonu açarsın.
87
00:06:39,857 --> 00:06:42,110
Judy'yle ülkeden çıkmaya çalışıyoruz
88
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
ama pasaport ve belgeler lazım.
89
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
Paramız bitiyor.
Muhtemelen seninki de bitiyordur
90
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
ama senetlerin yerini öğrensek
91
00:06:48,491 --> 00:06:50,576
çok makbule geçerdi. Güle güle.
92
00:06:50,660 --> 00:06:53,663
ÖZEL NUMARA
FOLLY BEACH, GÜNEY CAROLINA
93
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
Bir, iki…
94
00:07:04,382 --> 00:07:06,050
Bu kadar mı? Üç deste sadece?
95
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Şaka mı yapıyorsun lan sen?
96
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
Bununla ne yapalım?
97
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
Sahte kimlik beş eder.
Kalanı da adam öldürmeye yetmez.
98
00:07:17,228 --> 00:07:20,398
Desteleri artır,
istediğin kişiyi bulup haklayalım.
99
00:07:20,481 --> 00:07:22,108
Ufak parçalara da böleriz.
100
00:07:22,191 --> 00:07:23,359
Kazak usulü.
101
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
- Durur musun?
- Sana ne oluyor?
102
00:07:25,486 --> 00:07:27,405
O ne demek, kimse bilmiyor.
103
00:07:27,488 --> 00:07:29,532
Aman hiçbir şey öğrenmesinler.
104
00:07:29,615 --> 00:07:31,659
Kazaklar çok vahşiydi.
105
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
- Hey.
- Ne?
106
00:07:35,413 --> 00:07:36,747
Mahsuru yoksa.
107
00:07:37,498 --> 00:07:39,250
Telsiz bir kulaklık al.
108
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
- Kablosuz.
- Ne?
109
00:07:41,586 --> 00:07:43,671
Kablosuz! Doğrusu kablosuz!
110
00:07:43,754 --> 00:07:46,132
- Peki, kablosuz.
- Telsiz ne alaka?
111
00:07:47,592 --> 00:07:51,721
Ben bulurum. Ben öldürürüm.
Siz bana destek olun.
112
00:07:51,804 --> 00:07:55,308
İş bittiğinde
bulduğum paradan pay alırsınız.
113
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
- Kasadan ne kadar kaldırdın?
- Evet.
114
00:08:07,570 --> 00:08:11,824
Yedi, sıfır, sıfır, sıfır,
115
00:08:11,908 --> 00:08:17,622
sıfır, sıfır, sıfır, sıfır, sıfır…
116
00:08:19,665 --> 00:08:22,960
Bu güzelmiş,
baharatlı pelesenk notaları var,
117
00:08:24,295 --> 00:08:25,379
hafif bir tuz tadı.
118
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
Colares'te üretilmiş,
119
00:08:29,800 --> 00:08:33,346
deniz tuzuyla kaplanan,
kum tepelerinde yetişen üzümlerle.
120
00:08:35,681 --> 00:08:36,557
Tadını aldın mı?
121
00:08:38,184 --> 00:08:39,227
Gitmiş kadar oldum.
122
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
1968 Adega Regional.
123
00:08:41,646 --> 00:08:42,855
Fiyat nedir?
124
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
Sadece bir kasa kaldı,
125
00:08:44,524 --> 00:08:48,444
tanesi 300'den üç şişe satabilirim.
126
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
- 100 olur mu?
- Pardon.
127
00:08:50,821 --> 00:08:53,491
Kulak misafiri oldum da.
Adega Regional mı bu?
128
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
- Evet.
- 1698 mi? Müsaadenizle.
129
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Nasıl bir kasa buldunuz, bilmiyorum
130
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
ama yasa dışı olduğuna eminim.
131
00:09:04,877 --> 00:09:07,964
Belki de asıl suç
Bay Minibar'la bunu israf etmektir.
132
00:09:08,047 --> 00:09:11,092
Kusura bakmayın
ama şu an özel bir pazarlık yapıyoruz.
133
00:09:11,175 --> 00:09:12,885
Farkındayım. Beni dinleyin.
134
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
Şu an şişeyi benimle paylaşmanız için
200 dolar veririm.
135
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
Bütün kasaya da 2.000 dolar.
136
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
Bütün kasaya 3.000 dolar.
137
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Şimdi…
138
00:09:24,897 --> 00:09:25,731
Sattım.
139
00:09:26,357 --> 00:09:28,985
Kum tepeleri hikâyesini de yaz.
140
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
Arkadaşımın Charleston'da restoranı var.
141
00:09:31,279 --> 00:09:32,697
Menüye koyar.
142
00:09:32,780 --> 00:09:33,864
Menü mü?
143
00:09:38,828 --> 00:09:41,706
Özür dilerim, galiba yapamayacağım.
144
00:09:46,961 --> 00:09:49,964
Hey. Stan. Ne yapıyorsun? Hemen geri gel.
145
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
- Satacak mıymış?
- Evet.
146
00:09:51,924 --> 00:09:55,761
Mavi saçlı bir ihtiyar köpek öldürene
300 dolar verdiğini fark edecek.
147
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
- Bizi bulması ne kadar sürer?
- Stan, dur.
148
00:09:58,097 --> 00:10:00,016
Ne desen o tadı aldığını sanıyor.
149
00:10:00,099 --> 00:10:01,601
Şarap öyle bir şey değil.
150
00:10:01,684 --> 00:10:02,852
Aksanını düzelt, yeter.
151
00:10:02,935 --> 00:10:05,563
Ben senin İngiliz aksanını eleştirmiyorum.
152
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
RJ?
153
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
Neden bahsediyorsun?
154
00:10:17,408 --> 00:10:19,910
Jude, iyi misin?
155
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Yakında bu işten sıyrılacağız.
156
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
Nasıl?
157
00:10:29,837 --> 00:10:33,215
Leo'yu aradım.
Tek yapmamız gereken sabretmek.
158
00:10:33,299 --> 00:10:36,552
Pasaportları, kimlikleri,
her şeyi getirecek.
159
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
Leo'yla gerçekten konuştun mu?
160
00:10:42,266 --> 00:10:44,060
İddialı bir mesaj bıraktım.
161
00:10:44,143 --> 00:10:47,146
Hayır, bak.
Bizi açıkta bırakmayacak, söz veriyorum.
162
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Stan.
163
00:10:49,523 --> 00:10:51,317
Böyle bir şey olmayacak, anladın mı?
164
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
Kankan seni kurtarmaya gelmiyor.
165
00:10:53,527 --> 00:10:55,237
Yerini bile bilmiyorsun
166
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
ya da başından beri bize kelek atmadığını.
167
00:10:57,823 --> 00:10:59,533
Suç dünyasına hoş geldin.
168
00:10:59,617 --> 00:11:03,663
Birazcık adam ol ve üstüne düşeni yap.
169
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
Hadi Bay McCauley,
dizleri iyice kaldıralım.
170
00:11:22,723 --> 00:11:25,393
Daha kötü bir ayak çırpma görmemiştim.
171
00:11:25,476 --> 00:11:26,602
Lobide bekler misin?
172
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
Ne durumdasın diye bakmaya geldim.
173
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
Çakma Hitler'e sor.
174
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Anlayamadım?
175
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
Ne durumda?
176
00:11:34,193 --> 00:11:36,153
İyileşme bir süreçtir Bayan McCauley.
177
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Sikerim.
178
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Bıktım buradan.
179
00:11:41,784 --> 00:11:43,202
Vazgeçen biri değildin.
180
00:11:44,912 --> 00:11:46,664
Bitmiş bir şeyden vazgeçemezsin.
181
00:11:48,582 --> 00:11:50,710
Geçen yıl Cindy'yle ayrıldığımızda
182
00:11:50,793 --> 00:11:54,839
tüm dünyam kararmış gibiydi.
183
00:11:56,006 --> 00:11:58,759
Onu da suçlamıyorum.
Benimle anlaşması zordur.
184
00:11:58,843 --> 00:12:00,344
Nasıl geri elde ettim peki?
185
00:12:02,722 --> 00:12:03,556
Podcast'le.
186
00:12:04,306 --> 00:12:05,808
Elena Stremlin,
187
00:12:06,308 --> 00:12:10,938
çift terapisti ve sözünü hiç sakınmıyor.
188
00:12:11,021 --> 00:12:13,733
Ama kız arkadaşımla aramı
düzeltmemi sağladı.
189
00:12:13,816 --> 00:12:16,068
- Sizin ayaklarınız yere basıyordu.
- Sağ ol.
190
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
- Bu yüzden bunu duyduğuma…
- Evet. Sağ ol.
191
00:12:18,654 --> 00:12:20,239
- …çok şaşırdım ve…
- Sağ ol.
192
00:12:20,322 --> 00:12:22,658
- Çok çaba gerektiren bir şey…
- Evet.
193
00:12:22,742 --> 00:12:24,660
- …ama buna değiyor.
- Evet, tabii.
194
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
Kahverengi ceketli mi?
195
00:12:28,581 --> 00:12:30,499
- Bej.
- Bej ve kahverengi aynı şey.
196
00:12:30,583 --> 00:12:31,834
Aynı şey değil.
197
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
Alıcı o. Yerlerini biliyordur.
198
00:12:33,753 --> 00:12:34,587
Kahverengi.
199
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
- Nasıl kahverengi bu?
- Beni delirtiyorsun. Bir…
200
00:12:37,423 --> 00:12:38,257
Deve rengi gibi.
201
00:12:45,556 --> 00:12:46,974
Bekle.
202
00:12:47,975 --> 00:12:48,934
Siktir.
203
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
Bunun için hayatımı yaktım.
204
00:13:06,243 --> 00:13:07,411
Barbara, annem,
205
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
kasap dükkânı.
206
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
Dönecek neyim var?
207
00:13:14,585 --> 00:13:18,422
Seçimlerim ve yaptıklarım için
kimseyi suçlamıyorum
208
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
ama başarırsak bunu sineye çekerim.
209
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
Yanımda olduğun sürece.
210
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
Bir şansımız varsa
211
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
bunu da ucuz işlerle heba etmeyelim.
212
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
İşi büyütelim.
213
00:13:33,479 --> 00:13:36,857
Banka olur, havalı bir kuyumcu olur.
Umurumda değil.
214
00:13:36,941 --> 00:13:40,194
Bana ne yapacağımı söyle ve yapayım.
215
00:13:42,029 --> 00:13:43,864
Mutlu sonumuza doğru gidelim.
216
00:13:47,493 --> 00:13:51,372
Mutlu sonumuz için
ne kadar para lazım sence?
217
00:13:51,997 --> 00:13:54,124
Az para Angangueo'da çok para eder.
218
00:13:56,544 --> 00:13:57,378
Çeyrek milyon?
219
00:14:06,637 --> 00:14:09,765
Bir banka soygunundan
en fazla ne kadar kaldırmışımdır?
220
00:14:10,891 --> 00:14:11,767
Bilmiyorum.
221
00:14:11,851 --> 00:14:13,394
Yaklaşık 19.000.
222
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
İkiye böldük.
223
00:14:14,895 --> 00:14:19,191
Son zamanlara kadar
tek seferde en fazla 80.000 kaldırdık,
224
00:14:19,275 --> 00:14:21,861
alıcıyla birlikte üçte biri de gitti ve…
225
00:14:25,614 --> 00:14:29,577
Çeyrek milyon dolar çalmak
aşina olduğum bir şey değil.
226
00:14:48,596 --> 00:14:49,471
Saklamış mıydın?
227
00:14:49,555 --> 00:14:52,266
Üçüncü Cadde'deki yere git,
2.000'den az alma.
228
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
Birkaç hafta bize yeter.
229
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
Peki sonra?
230
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
Birine piyango çıkması lazım.
231
00:15:00,524 --> 00:15:02,943
O verdiği için mi sakladın?
232
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Bob endişeleneceğimiz bir konu değil.
233
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
Aç kalbinin ışığını
234
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
Göstersin sana yolunu
235
00:15:24,214 --> 00:15:27,426
Parlasın mutlu mesut
236
00:15:27,509 --> 00:15:30,262
Bütün dünya görsün onu
237
00:15:33,641 --> 00:15:37,269
Ne oldu? Konuştu mu? Adres aldın mı?
238
00:15:45,235 --> 00:15:46,111
Adam iyi mi?
239
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
Nereye gidiyoruz?
240
00:15:50,741 --> 00:15:52,618
Bellefontaine, Ohio.
241
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Ohio mu? Bayılırım Ohio'ya.
242
00:15:56,872 --> 00:15:59,917
EKİP
ÜÇÜZLER
243
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Yürü! Ava! Ava, dur!
244
00:16:05,464 --> 00:16:08,425
Dur dedim! Sana sesleniyorum! Ava!
245
00:16:11,804 --> 00:16:15,140
Stefan Thiele'nın hukuk takımıyla
telefonda görüştüm.
246
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Birkaç sorum daha vardı.
247
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
Üçüzler'i daha fazla kurcalama.
248
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
İsviçre hükûmeti dâhil olacak.
249
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
Blöf yapıyorlar sadece.
250
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
- Bam tellerine basıyorsun.
- Bunun bir anlamı olmalı.
251
00:16:27,861 --> 00:16:29,571
İki hafta daha fon sağlarım.
252
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Birini yakala, senetleri bul
253
00:16:32,992 --> 00:16:34,451
ama Üçüzler'i bırak.
254
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
Bu sefer disipline bile gitmezsin.
255
00:16:37,538 --> 00:16:39,081
Masanı boşaltırım.
256
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
Güzel parçaymış.
257
00:16:48,841 --> 00:16:51,760
Mücevhercim bir baksın. Pazartesi dönecek.
258
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
Pazartesi olmaz. Şu an kaç verirsin?
259
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
Belki 500.
260
00:16:55,931 --> 00:16:56,807
500 mü?
261
00:16:57,349 --> 00:17:01,562
Yakut yüzük için 1.250 vermiştin.
Bu en az 2.000 eder.
262
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
Mücevhercim lazım.
263
00:17:04,189 --> 00:17:07,651
Adını ve numaranı bırak.
Dönünce seni ararım.
264
00:17:10,237 --> 00:17:11,071
Görüşürüz.
265
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Numara falan bırakmak istemediğine
emin misin?
266
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Havuzdaki adamın sana bakışı
hoşuma gitmedi.
267
00:17:22,249 --> 00:17:23,584
Taşınmamız gerekebilir.
268
00:17:24,293 --> 00:17:26,503
Belki Georgia? Florida?
269
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
- Hayır. Ben iliklerim.
- Tamam.
270
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
Houdini yanında halt etmiş.
271
00:17:36,013 --> 00:17:38,849
Sakin ol.
272
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
Tamam.
273
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Sakin ol. Derin nefes al.
274
00:17:55,657 --> 00:17:59,995
Sonraki hamlemizi konuşmanın vakti
geldi bence.
275
00:18:00,746 --> 00:18:03,999
Ayağa kalkana kadar beklemek.
Belki işemek.
276
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Sonraki işimiz.
277
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
Cincinnati iki saat mesafede.
278
00:18:09,046 --> 00:18:11,673
Ortabatı'nın en büyük ikinci
banka merkezi.
279
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
14 büyük kasa var.
280
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
Ne kadar alabiliriz?
281
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
Yarım milyar mı? Bize bir ekip lazım.
282
00:18:25,229 --> 00:18:26,563
Ve bir köstebek.
283
00:18:30,692 --> 00:18:34,196
Bir bankacıyla takılırım,
otel süitine götürürüm,
284
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
birkaç fotoğraf çekersin.
285
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Şantaj çok iş yapıyor.
286
00:18:40,494 --> 00:18:41,411
Payımız nedir?
287
00:18:42,579 --> 00:18:43,747
Yarı yarıya.
288
00:18:47,417 --> 00:18:48,627
Ne yapıyoruz biz Ava?
289
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
Durma.
290
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
Benden ne istiyorsun?
291
00:19:00,889 --> 00:19:02,099
Ray'i istiyorum.
292
00:19:03,392 --> 00:19:04,768
Ray gideli çok oldu.
293
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
Kızından gelen mektuplar
294
00:19:09,148 --> 00:19:10,232
onu geri getirir mi?
295
00:19:11,400 --> 00:19:13,694
Bir noktada onu araman lazım.
296
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
Bana bak.
297
00:19:18,949 --> 00:19:23,787
Seni uzun zamandır tanıyorum,
bundan daha iyi olduğunu biliyorum.
298
00:19:30,836 --> 00:19:33,672
- Açma. Hayır, Ava. Bunu…
- Evet.
299
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
- Alo?
- Stan.
300
00:19:38,510 --> 00:19:41,430
Ava? Leo orada mı?
301
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Benimle konuş.
302
00:19:46,685 --> 00:19:47,519
Tamam.
303
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
Batırmış olabilirim.
304
00:19:52,941 --> 00:19:57,029
Bir şeyi bir yere rehin vermeye
çalıştım da
305
00:19:57,112 --> 00:19:59,323
satıcı anlamış olabilir.
306
00:20:00,115 --> 00:20:03,243
Bir yere rehin verdiğin bu şey
takip edilebilir mi?
307
00:20:07,706 --> 00:20:09,750
Sana nasıl ulaşırım? Cep olmasın.
308
00:20:09,833 --> 00:20:11,710
The Smashing Crab'i arayabilirsin.
309
00:20:11,793 --> 00:20:14,004
FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB
GÜNEY CAROLINA
310
00:20:14,087 --> 00:20:17,132
Sürekli gittiğim
lengua taco mekânının ilerisinde.
311
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
- Bana mesaj iletirler.
- Tamam.
312
00:20:19,968 --> 00:20:20,802
Ava?
313
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Durumu nasıl?
314
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
Selam söylüyor.
315
00:20:37,194 --> 00:20:38,570
Bunu nasıl söylersin?
316
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
Birçok suçum var. Kabul ediyorum.
317
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
Ama nasıl beni sevmediğini söylersin?
318
00:20:43,242 --> 00:20:44,826
Peki beni niye kırıyorsun?
319
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Tamam, mola. Aradığımız örüntü bu.
320
00:20:47,579 --> 00:20:51,124
Ne dediğini duydun mu kardeşim? Örüntü.
321
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
Judy'yi geri istiyorsan…
322
00:20:53,293 --> 00:20:56,338
Tabii ki istiyor.
Konuşmanın ana fikri bu zaten.
323
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
Retorik bir soruydu. Sen karışma.
324
00:20:59,132 --> 00:21:02,177
Judy'yi geri istiyorsan
bu örüntüleri kırman lazım.
325
00:21:02,261 --> 00:21:04,763
- Tek yol budur.
- Anladım.
326
00:21:06,682 --> 00:21:09,142
Bağlanarak dikkatini çekemezse
327
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
yıkıma başvurur.
328
00:21:10,602 --> 00:21:13,563
Bu kadın acayip zeki. Söylemek istediğim…
329
00:21:13,647 --> 00:21:20,362
Sevgili Judy,
daha iyi birisi olmak istiyorum.
330
00:21:21,196 --> 00:21:25,867
Çaba sarf edip
örüntülerimizi kırmak istiyorum,
331
00:21:26,827 --> 00:21:30,831
tabii Stan'i öldürdükten sonra.
332
00:21:41,174 --> 00:21:48,015
Sevgili Judy, daha iyi birisi
olmak istiyorum. Çaba sarf edip…
333
00:21:52,519 --> 00:21:53,437
Abbasi.
334
00:21:55,105 --> 00:21:57,941
Neresi? Adresi mesajla gönder.
335
00:22:02,487 --> 00:22:03,697
- Alo?
- Selam.
336
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
Bir saate JFK'de buluşalım.
Güney Carolina'ya gidiyoruz.
337
00:22:07,617 --> 00:22:11,580
"Judy, tekrar seninle olabilmek adına
sorumluluk almak istiyorum."
338
00:22:11,663 --> 00:22:14,791
"Sabahları kıyafetlerimde kokunu almayı."
Bu ne be?
339
00:22:14,875 --> 00:22:17,461
Bu gerçek bir şey. Koku transferi.
340
00:22:17,544 --> 00:22:18,712
Ne diyorsun lan?
341
00:22:18,795 --> 00:22:21,423
İnsan benzer kokulara sahip eşleri seçer.
342
00:22:21,506 --> 00:22:24,134
Bilinen bir gerçek.
Zamanla kokular karışır.
343
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Bilmediğin gerçek yok.
Hiç Diane gibi kokmadım ben.
344
00:22:27,137 --> 00:22:29,931
Diane kim gibi kokuyor,
biliyor musun? Postacın.
345
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
- Ver şunu.
- Postacım yok ki benim.
346
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
"Beklentilerden vazgeçmeyi
öğrenmek istiyorum.
347
00:22:35,479 --> 00:22:37,814
Mesela sana oral seks yapmışsam
348
00:22:37,898 --> 00:22:39,983
senin bana yapmanı beklememek gibi."
349
00:22:40,067 --> 00:22:42,986
İyi bir noktaya parmak basmış.
Önemli olan…
350
00:22:55,415 --> 00:22:59,711
HAZIR OLDUĞUNDA ARA LÜTFEN
SEVGİLERLE, HANNA VE
351
00:23:04,341 --> 00:23:05,509
Stan haklıydı.
352
00:23:07,010 --> 00:23:09,304
Rehinci eleman haber salmış.
353
00:23:09,888 --> 00:23:11,723
Teresa eşyalarımızı toplasın.
354
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
FBI Folly Beach'e gidiyor.
355
00:23:20,774 --> 00:23:22,526
Abbasi yani.
356
00:23:22,609 --> 00:23:25,028
Stan ve Judy'nin oradan çıkması lazım.
357
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
- Umarım şansları yaver gider.
- Javier Zanetti ölmüş.
358
00:23:28,073 --> 00:23:30,826
- Biri alıcına mı ulaşmış?
- Dün ofisine girmişler.
359
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Onda adresimiz vardı.
360
00:23:34,871 --> 00:23:37,290
Güvenli kasamıza gidip
kalan her şeyi alacağım.
361
00:23:37,374 --> 00:23:39,126
- Uzamamız lazım.
- Tamam.
362
00:23:43,797 --> 00:23:45,632
- Hiçbirini tanımadın mı?
- Hayır.
363
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
İhbarda da bulunmadım.
364
00:23:48,844 --> 00:23:50,345
Patronunun kadın olması nasıl?
365
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
Ne dedin sen? Federal görevli kendisi.
366
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
{\an8}Ben de öyleyim.
367
00:23:54,099 --> 00:23:55,517
{\an8}FBI
FEDERAL MEME MÜFETTİŞİ
368
00:23:56,268 --> 00:23:58,854
Yani dün ihbarda bulunan
bir başkası mıydı?
369
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Galiba.
370
00:24:00,480 --> 00:24:02,732
- Bir adı yok mu?
- Hayır.
371
00:24:03,942 --> 00:24:06,278
Bu sikik dünyada adı olmayan tek kişi.
372
00:24:06,361 --> 00:24:07,821
- Laflarına…
- Sorun yok.
373
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
Peki. Zaman ayırdığın için teşekkürler.
374
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
Hizmetlerin için de. Teşekkürler.
375
00:24:15,245 --> 00:24:17,622
Hadi. Gidelim artık.
376
00:24:18,832 --> 00:24:22,210
GOLD COAST MÜCEVHER VE REHİN
KALİTELİ MÜCEVHER & HACİZLİ KREDİ
377
00:24:22,294 --> 00:24:25,172
- Bunları sineye çekmene gerek yok.
- Dünyama hoş geldin.
378
00:24:25,255 --> 00:24:28,717
Sabah geri geleceğiz.
Diğer adamın mesaisi 09.00'da başlıyor.
379
00:24:29,384 --> 00:24:30,802
Tezgaha yapıştırılmıştı.
380
00:24:30,886 --> 00:24:32,929
Rehin vermeye çalışan kişi yerini bilir,
381
00:24:33,013 --> 00:24:35,474
- o da onun nereden aldığını bilir.
- Evet.
382
00:24:35,557 --> 00:24:37,017
Sana bir milkshake alalım.
383
00:24:38,768 --> 00:24:40,187
Peki. Buzlu votka olsun.
384
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
Milkshake'i tercih ederim.
385
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
Bu çift kanaat etmenin
çok fayda sağlayabileceğini gösteriyor.
386
00:24:48,028 --> 00:24:50,989
Kendinize "O noktaya ulaştım mı?" diye
sormak yerine
387
00:24:51,072 --> 00:24:53,658
"Nereye gideceğiz, bir bakalım" deyin.
388
00:24:53,742 --> 00:24:56,203
Bugünlük süremizin sonuna geldik.
389
00:24:56,286 --> 00:24:57,829
Ben Elena…
390
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- Ne oldu, kilitli mi?
- Kilitli.
391
00:25:35,408 --> 00:25:36,368
Çekil.
392
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
Kazak usulü.
393
00:25:52,926 --> 00:25:53,885
Siktir!
394
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
Hadi.
395
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
Merhaba Ava. Beni özledin mi?
396
00:27:41,242 --> 00:27:43,703
Arkadaşın Zanetti'ye bir uğradım.
397
00:27:43,787 --> 00:27:46,498
Senin cevapların daha iyi olacak mı,
göreceğiz.
398
00:27:51,753 --> 00:27:53,338
Sınırsız kullanım ister misiniz?
399
00:27:53,421 --> 00:27:55,882
Sadece 3,99 dolara MacawPro'ya geçerek
400
00:27:55,965 --> 00:27:59,094
her duruma uygun
bütün karakterlerin sesini elde edin.
401
00:28:00,095 --> 00:28:02,263
Eğlence Gezegeni'nden geliyoruz.
402
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
Samimi birisiyim.
403
00:28:04,808 --> 00:28:07,185
Çıkar ağzındaki baklayı kızım!
404
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
Mesajı yazın, konuşsun! Macaw'la!
405
00:28:12,148 --> 00:28:17,862
Eşim nerede? Stan nerede?
100 milyon dolarım nerede?
406
00:28:19,531 --> 00:28:23,118
100 milyonum varmış gibi mi duruyorum?
407
00:29:50,038 --> 00:29:53,249
Vicodin'i var, oxycontin'i var.
408
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
Apokyn varmış.
409
00:29:56,127 --> 00:29:57,337
B12 var.
410
00:29:57,420 --> 00:29:59,672
Burası eczaneye dönmüş resmen.
411
00:30:08,681 --> 00:30:09,682
Leo nerede?
412
00:30:31,412 --> 00:30:33,998
Tek kelime etme.
413
00:30:38,795 --> 00:30:41,047
Bekle…
414
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Onu arayacağım.
415
00:30:58,231 --> 00:30:59,065
Bob.
416
00:31:01,192 --> 00:31:03,027
177.000
417
00:31:04,153 --> 00:31:05,864
Elimizde bu kadar kaldı.
418
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
Senetler?
419
00:31:16,958 --> 00:31:18,084
Elimizde değil.
420
00:31:18,167 --> 00:31:20,879
Buradaki parayı görüyorsun.
Sadece bu kaldı Bob.
421
00:31:21,713 --> 00:31:25,341
Herkese. Ülkeden çıkmak için yeni belgeler
422
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
ve pasaportlar alacaktık.
423
00:31:29,220 --> 00:31:32,307
Al. Senin bu.
424
00:31:35,435 --> 00:31:36,519
Stan nerede?
425
00:31:37,896 --> 00:31:40,690
Konu hiçbir zaman para olmadı, değil mi?
426
00:31:42,108 --> 00:31:43,401
Eşim nerede?
427
00:31:43,484 --> 00:31:44,652
Onları unut gitsin.
428
00:31:46,529 --> 00:31:47,864
Yapma ama.
429
00:31:49,073 --> 00:31:50,950
Bırak artık. Judy seçimi yaptı.
430
00:31:55,413 --> 00:31:58,541
Yanlış seçim yaptı.
431
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
İçini nefret bürümüş.
432
00:32:06,507 --> 00:32:09,218
Haksız değilsin tabii. Ama böyle yaşanmaz.
433
00:32:11,012 --> 00:32:16,225
Eşin gitti,
ne yaparsan yap bunu değiştiremezsin.
434
00:32:16,935 --> 00:32:18,937
İkimiz de bunu biliyoruz.
435
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Şu an bir hayaletsin.
436
00:32:23,191 --> 00:32:27,320
Öldüğünü düşünüyor.
Ölü kalmaya devam et. Baştan başla.
437
00:32:36,537 --> 00:32:41,834
Seçim senin.
Stan ve Judy ya da Ava ve büyükanne.
438
00:32:49,050 --> 00:32:52,595
Tamam. Sen kazandın.
439
00:32:53,388 --> 00:32:55,014
Güney Carolina'dalar.
440
00:33:00,144 --> 00:33:01,396
Buluşma ayarla.
441
00:33:02,647 --> 00:33:05,483
Numaraların yazdığı
bir defteri var. Şifreli.
442
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Çantasına bak.
443
00:33:13,533 --> 00:33:14,367
Bu mu?
444
00:33:19,330 --> 00:33:21,165
Parayı getireceğini söyle.
445
00:33:27,088 --> 00:33:29,090
ŞARKÜTERİ
446
00:33:31,342 --> 00:33:34,095
Bir kasap her zaman kasaptır.
447
00:33:44,147 --> 00:33:47,984
Selam. Ben Leo.
Paran bende ve yanına geliyorum.
448
00:33:48,067 --> 00:33:51,237
Yarın sabah 10.00'da
The Smashing Crab'de buluşalım.
449
00:33:51,320 --> 00:33:53,656
Sahil tarafı. Görüşürüz.
450
00:34:01,456 --> 00:34:05,376
10.15'e kadar aramazsam
önce kadınları öldür.
451
00:34:05,460 --> 00:34:06,753
Ona izlet.
452
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Graham Davies'in selamı var.
453
00:34:38,659 --> 00:34:39,619
Ne yapıyorsun?
454
00:35:06,187 --> 00:35:09,190
Yeter artık.
Bu kuduz köpeği evimde istemiyorum.
455
00:35:10,483 --> 00:35:12,819
O aramayı yapmamalıydın.
456
00:35:12,902 --> 00:35:14,612
Tek akıllıca hamleydi bence.
457
00:35:16,739 --> 00:35:19,283
En son ne zaman akıllıca bir hamle yaptık?
458
00:35:21,953 --> 00:35:26,415
Evet. Çok çılgın şeyler yaptık, değil mi?
459
00:35:27,125 --> 00:35:29,210
Orası kesin.
460
00:35:38,678 --> 00:35:40,054
Bir yere ayrılmıyorum.
461
00:35:42,890 --> 00:35:44,934
Elin bağlıyken zor tabii.
462
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
Onu da yaptık.
463
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
FOLLY BEACH'E
HOŞ GELDİNİZ
464
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
Folly Beach'te saat 09.40 ve bu ne demek?
465
00:35:57,071 --> 00:36:01,075
Kenny Rogers Makarası'na
sadece 20 dakika kaldı, hiç durmadan…
466
00:36:01,159 --> 00:36:03,786
Tanrı aşkına, geç kalacağız, acele et.
467
00:36:03,870 --> 00:36:06,330
Biraz zaman alıyor Stan!
468
00:36:06,414 --> 00:36:07,290
Kapa çeneni!
469
00:36:07,373 --> 00:36:09,500
Gel de kapat. Taşaklarını koparırım.
470
00:36:09,584 --> 00:36:10,751
10.00'a yetişmeliyiz.
471
00:36:10,835 --> 00:36:12,336
…kıçımı üstüne sürüp…
472
00:36:12,420 --> 00:36:14,964
Yaşadığın yeri biliyorum pis moruk!
473
00:36:35,443 --> 00:36:39,280
Stan. Biraz sakin ol anasını satayım.
İki dakikadan bir şey olmaz.
474
00:36:54,212 --> 00:36:58,341
FOLLY BEACH, GÜNEY CAROLINA
1988'DEN BERİ - SÖRF MAĞAZASI
475
00:37:13,356 --> 00:37:16,359
{\an8}FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB
GÜNEY CAROLINA
476
00:37:30,164 --> 00:37:32,708
Hadi Judy. Acele et. Geç kalıyoruz.
477
00:37:35,002 --> 00:37:36,921
Merhaba, hâlâ lengua vardır umarım.
478
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
- Var.
- Şükürler olsun.
479
00:37:39,632 --> 00:37:43,594
Geçen sefer 10.00'da tükenmişti.
Dört tane alabilir miyim?
480
00:37:43,678 --> 00:37:46,305
- Hayır, altı. İstiyor musun?
- Evet.
481
00:37:46,889 --> 00:37:48,766
Sekiz. Sekiz taco lütfen.
482
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Yok artık. Bob Goodwin bu.
483
00:38:08,619 --> 00:38:10,079
Bob mı?
484
00:38:10,162 --> 00:38:11,831
Üstü başı kan olmuş.
485
00:38:14,208 --> 00:38:16,836
- Leo yalnız geliyordu hani.
- Öyle dedi.
486
00:38:16,919 --> 00:38:20,298
"Ben Leo. Parayı getiriyorum.
The Smashing Crab'e gel" dedi.
487
00:38:20,381 --> 00:38:22,008
Ceketin içinde bir şey var.
488
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
Zanlı sahilde.
489
00:38:23,801 --> 00:38:26,053
Yeşil ceket, siyah pantolon, omzu kanlı.
490
00:38:26,137 --> 00:38:27,054
Muhtemelen silahlı.
491
00:38:32,101 --> 00:38:33,019
Git.
492
00:39:13,684 --> 00:39:14,685
Goodwin!
493
00:39:18,147 --> 00:39:19,023
Stan.
494
00:39:36,290 --> 00:39:37,583
Hayır!
495
00:39:39,835 --> 00:39:41,629
Herkes yatsın!
496
00:39:49,678 --> 00:39:50,888
Nazan!
497
00:40:00,231 --> 00:40:02,233
LENGUA DEMİŞKEN!
498
00:41:35,326 --> 00:41:37,328
{\an8}JUDY
GEÇMİŞTE
499
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
"Gün sona erdi ve karanlık çöktü.
500
00:42:49,942 --> 00:42:51,902
Deniz yavaşça yatağına girdi
501
00:42:52,903 --> 00:42:54,530
ve o yaramaz sincap
502
00:42:54,613 --> 00:42:58,367
ekibi geminin pruvasına götürdü
ve denize baktı,
503
00:42:59,243 --> 00:43:01,287
bulutların arası açılırken…"
504
00:43:16,302 --> 00:43:18,512
Hannah, beni duyabiliyor musun?
505
00:43:19,597 --> 00:43:22,266
Evet, ben… Peki. İnanamıyorum. Selam.
506
00:43:22,349 --> 00:43:26,812
Bir deneyeyim dedim. Müsaitsen tabii ki.
507
00:43:26,895 --> 00:43:30,566
Evet, müsaitim. Evde oturuyordum.
508
00:43:31,150 --> 00:43:32,610
İyi ki aradın.
509
00:43:33,944 --> 00:43:36,572
Mektuplarımın ulaştığına emin değildim.
510
00:43:36,655 --> 00:43:37,656
Seni görmek istedim.
511
00:43:38,782 --> 00:43:42,620
Hâlâ hayatta olduğumu göstermek istedim.
512
00:43:44,204 --> 00:43:47,291
Daha ölmedim. Ayrıca…
513
00:43:52,212 --> 00:43:54,548
Söylemiş olmam gereken şeyler,
514
00:43:55,674 --> 00:43:57,885
yapmış olmam gereken seçimler…
515
00:43:59,053 --> 00:44:00,679
Birçok hatam var.
516
00:44:02,806 --> 00:44:05,309
Ama konu sen olunca
517
00:44:07,269 --> 00:44:10,064
yapmamış olmayı isterdim.
518
00:44:11,398 --> 00:44:13,942
Sorun yok. Artık iyiyim.
519
00:44:14,818 --> 00:44:18,280
- Öyle mi?
- Evet, ağırdan alıyorum. Bu…
520
00:44:18,906 --> 00:44:21,742
Buralar sakin,
sadece okyanus ve kuşlar var.
521
00:44:21,825 --> 00:44:23,577
Sen nefret ederdin.
522
00:44:24,495 --> 00:44:27,289
Bu şehirli kızı anca sirenler ayık tutar.
523
00:44:30,209 --> 00:44:32,628
İşte başladı. Seni rahat bırakayım.
524
00:44:32,711 --> 00:44:35,089
Lütfen kapatma. Bir saniye sadece.
525
00:44:41,303 --> 00:44:43,555
Selam. "Merhaba büyükbaba" de.
526
00:44:46,684 --> 00:44:48,143
Kimler buradaymış!
527
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Adını Lily koydum.
528
00:44:51,563 --> 00:44:52,690
Selam ver Lil.
529
00:44:54,692 --> 00:44:56,360
Çok güzelmiş Hannah.
530
00:45:00,280 --> 00:45:05,369
Cesur ve güçlü görünüyor.
531
00:45:08,580 --> 00:45:11,750
Bu arkadaşlar da acayip çılgın.
532
00:45:14,002 --> 00:45:15,462
Ava'ya iyi olduklarını söyle.
533
00:45:19,425 --> 00:45:20,300
Tabii.
534
00:45:20,884 --> 00:45:22,553
Belki ziyarete gelirsiniz.
535
00:45:23,387 --> 00:45:24,555
Müsait…
536
00:45:24,638 --> 00:45:26,724
- Seve seve.
- Müsait olduğunuzda.
537
00:45:27,391 --> 00:45:31,145
Önce yapmam gereken şeyler var.
538
00:45:31,979 --> 00:45:33,439
Düşünmüştüm de…
539
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Bir merhaba diyerek
540
00:45:36,108 --> 00:45:40,362
başlayayım dedim.
541
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
Peki o zaman. Merhaba.
542
00:46:02,468 --> 00:46:04,762
Tebrikler ajanlar.
543
00:46:06,889 --> 00:46:09,641
Raporu okumadınız mı? Kandırıldık.
544
00:46:10,809 --> 00:46:12,853
Goodwin öldü, Mercer öldü.
545
00:46:12,936 --> 00:46:15,272
Diğerlerini bulmamız da an meselesi.
546
00:46:15,355 --> 00:46:18,108
Zanetti'nin ofisindeki kasadan
elmasları aldık.
547
00:46:18,650 --> 00:46:20,360
Bence işimiz tamam.
548
00:46:20,444 --> 00:46:21,612
Bu iş bitmedi.
549
00:46:21,695 --> 00:46:24,823
Birileri bir şeyler elde etti,
550
00:46:25,741 --> 00:46:27,367
biz de debelenip duruyoruz.
551
00:46:27,910 --> 00:46:30,078
Bu seni rahatsız etmiyorsa
552
00:46:30,162 --> 00:46:31,830
ne bok yiyoruz, anlayamadım.
553
00:46:33,874 --> 00:46:35,042
Beni rahatsız eden bu.
554
00:46:41,048 --> 00:46:42,758
Stefan Thiele'nın ofisini arayalım.
555
00:46:42,841 --> 00:46:45,052
Wood'un soygunu kabul ettiğini söyleriz,
556
00:46:45,135 --> 00:46:48,096
- belki ağzından bir şey kaçırır.
- Nazan, bitti.
557
00:46:49,848 --> 00:46:52,643
Peki. Sen git. Ben ararım.
558
00:47:34,142 --> 00:47:37,271
Otomatta İtalyan eti bulamadım.
559
00:47:56,123 --> 00:47:57,791
Leo muydu?
560
00:47:58,917 --> 00:48:01,086
Ray'e alışmaya başladım.
561
00:48:06,842 --> 00:48:09,428
Geçen gün bir arkadaşın ziyarete geldi.
562
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Bir daha onu görmeyeceksin.
563
00:48:12,681 --> 00:48:14,766
Yazık. Pek cana yakın biriydi.
564
00:48:17,102 --> 00:48:19,271
Ağzımı açtığım anda
565
00:48:19,354 --> 00:48:20,939
sen de yanıma gelirsin.
566
00:48:22,232 --> 00:48:23,275
Durma o zaman.
567
00:48:24,484 --> 00:48:25,777
Hannah'yı rahat bırak.
568
00:48:25,861 --> 00:48:28,113
Ona zarar vereceğimi nasıl düşünürsün?
569
00:48:28,196 --> 00:48:29,615
Zaten verdin.
570
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Onu kaç yıl aradığımı…
571
00:48:34,620 --> 00:48:36,413
- Bulabileceğin birisi değil.
- Belki.
572
00:48:37,623 --> 00:48:40,626
Ona ulaşabileceği bir hedef verdim.
Gerçek bir şey.
573
00:48:41,752 --> 00:48:44,254
Sen ortaya çıkmasaydın
kim bilir nerede olurdu.
574
00:48:44,338 --> 00:48:47,966
Durumu iyi.
Kendi başının çaresine bakıyor.
575
00:48:51,178 --> 00:48:52,804
Bana 20 yıl verdiler.
576
00:48:53,931 --> 00:48:55,807
Avukatıma göre sekiz yıla çıkarım.
577
00:48:58,143 --> 00:48:59,144
Seninki ne kadar?
578
00:49:04,316 --> 00:49:08,528
Benimle gelebilirdin Ray.
Birlikte zengin olurduk.
579
00:49:08,612 --> 00:49:10,489
Zengin olmayı isteyen sensin.
580
00:49:10,572 --> 00:49:13,575
- Kendine bunu mu söylüyorsun?
- Her şeyimi aldın.
581
00:49:15,577 --> 00:49:19,790
Bu yüzden 25 yıl takıntılı gibi
benim her şeyimi almayı planladın yani.
582
00:49:22,209 --> 00:49:24,252
- Yapma Ray. Neden?
- Adalet mesela?
583
00:49:24,336 --> 00:49:25,629
Ben bir bahaneyim Ray.
584
00:49:25,712 --> 00:49:29,591
Tam olarak yapmak istediğin şeyi
yapman için bir günah keçisi.
585
00:49:31,051 --> 00:49:31,927
Hırsızsın.
586
00:49:32,010 --> 00:49:34,930
Adını değiştirsen de fark etmez.
Sen busun.
587
00:49:35,430 --> 00:49:36,848
Bir süre değildim.
588
00:49:37,391 --> 00:49:39,267
Evet, belki kısa bir süre.
589
00:49:41,812 --> 00:49:44,731
Evet, artık buradayım.
590
00:49:45,440 --> 00:49:47,609
Battım, tutuklandım, sen de…
591
00:49:49,903 --> 00:49:50,904
Buna değdi mi?
592
00:49:53,615 --> 00:49:55,242
Onca yıl.
593
00:49:57,119 --> 00:49:58,203
Bunun için miydi?
594
00:50:01,415 --> 00:50:03,333
O gece onu kurtarabilir miydin?
595
00:50:04,292 --> 00:50:06,128
Lily'yi kurtarabilir miydin?
596
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
Bilmiyorum.
597
00:50:18,223 --> 00:50:19,224
Bilmiyorum.
598
00:50:22,644 --> 00:50:24,813
Ne zaman müsait olacakmış?
599
00:50:25,897 --> 00:50:27,524
Hayır, bana geri dönmeyin.
600
00:50:27,607 --> 00:50:29,776
Ona söyleyin, istediği kadar oyalasın.
601
00:50:29,860 --> 00:50:31,862
Ama sorularım var ve bir yere gitmiyorum.
602
00:50:32,446 --> 00:50:33,447
Peki. Tamam.
603
00:50:35,532 --> 00:50:39,453
Pardon. Tren istasyonu ne tarafta
biliyor musunuz?
604
00:50:39,536 --> 00:50:40,537
Evet. Şu taraf.
605
00:50:41,538 --> 00:50:44,583
Çok teşekkürler. İyi ki buraya gelmişim.
606
00:51:01,349 --> 00:51:05,979
CEPHANE - PATLAYICILAR - KASA HIRSIZI
KAÇAKÇI - ŞOFÖR - FİKİR BABASI
607
00:51:06,063 --> 00:51:07,731
ÜÇÜZLER
608
00:51:07,814 --> 00:51:09,816
EVSİZ YERLEŞKESİNDE
YANMIŞ CESET BULUNDU
609
00:51:11,359 --> 00:51:13,153
{\an8}SALAS
SU BASKINI?
610
00:51:16,073 --> 00:51:17,783
Bunu daha önce de gördüm.
611
00:51:19,201 --> 00:51:21,244
Bu iş insanı tek lokmada yutar.
612
00:51:22,913 --> 00:51:24,081
Kendini suçlama.
613
00:54:26,721 --> 00:54:31,726
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı