1 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 {\an8}PEMBE BÖLÜME GİRİŞ YAPILIYOR 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,435 {\an8}SOYGUNDAN ALTI AY SONRA 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Bu, Bob Goodwin. 5 00:00:40,373 --> 00:00:41,708 Philly'li, açtığı kasalarla 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,878 ve başını belaya sokmasıyla tanınan alt tabaka bir hırsız. 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,088 Kaostan beslenen bir manyak. 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,966 Elmas Yolu soygunu tam Bob'un işi. 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,302 İddialı ama baştan savma bir iş. 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Bence Elmas Yolu soygunu başka bir operasyonu fonlamak içindi, 11 00:00:56,806 --> 00:00:59,976 aynı ekip tarafından yapılan SLS soygunu için. 12 00:01:00,060 --> 00:01:00,894 SLS - KASA 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 Bob'la birlikte eşi Judy Goodwin… 14 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 JUDY - PATLAYICILAR 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,023 AVA MERCER - CEPHANE 16 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 …Ava Mercer, Stan Loomis… 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,400 STAN - KAÇAKÇI 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 …RJ Acosta ve… 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,029 RJ ACOSTA - ŞOFÖR 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 RAY VERNON - ELEBAŞI 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 …Leo Pap olarak bilinen Ray Vernon, 22 00:01:16,284 --> 00:01:18,995 {\an8}yani operasyonun fikir babası. 23 00:01:19,537 --> 00:01:22,040 Bob geceyse Leo gündüzdür. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 Soğukkanlı, sakin, hassas. 25 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 Kahretsin. 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,505 Sicili kabarık bir elebaşı, 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 birden fazla büyük hırsızlık, 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 elektronik hırsızlık, kundakçılık ve cinayet suçu var. 29 00:01:35,720 --> 00:01:39,224 Elmas Yolu soygunundan dört hafta sonra 30 00:01:39,307 --> 00:01:41,643 ekibin SLS kasasına girdiğini düşünüyorum. 31 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 New York'taki ve belki de dünyadaki 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,230 en güvenli özel kasa. 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,483 Milyarlarca dolarlık teminatsız senet 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 o gece ortadan kayboldu 35 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 ve neredeler, bilmiyoruz. 36 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 Tek bildiğimiz şey, birkaç kişinin öldüğü 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,577 ve ekibin o gece kayıplara karışıp bir daha görünmediği. 38 00:02:00,620 --> 00:02:03,289 Kurbanlarımıza geçelim, Üçüzler. 39 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor ve Cho-Young Woo. 40 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 Varlıklarını kasada tutan bankerler. 41 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 Operasyondan bir hafta sonra… 42 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 SLS - KASANIN İÇİ 43 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 {\an8}…soygun sırasında kaybolan 44 00:02:16,302 --> 00:02:18,388 {\an8}senetler için sigortaya başvurdular. 45 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 Maalesef bizimle konuşmaya pek hevesli değiller. 46 00:02:21,599 --> 00:02:26,896 Ve son olarak Roger Salas olarak bilinen Graham Davies, 47 00:02:27,480 --> 00:02:30,859 SLS'in ve soyulan kasanın sahibi. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Şu an büyük hırsızlık, kimlik hırsızlığı 49 00:02:33,653 --> 00:02:36,239 ve cinayetten içeride. 50 00:02:37,782 --> 00:02:41,161 Bu ekibin yüzyılın soygununu nasıl yaptığını öğrenmek istiyorum. 51 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Kim servetine servet katmış, kim zarar görmüş? 52 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 Bu, Washington Cezaevi'nden gelen otomatik bir çağrıdır. 53 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 Bu numaraya sahip tutukluyla görüşmeniz… 54 00:03:05,018 --> 00:03:10,565 21800-905. 55 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 …onaylanmıştır. 56 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 Lütfen güney ziyaretçi kapısına gidiniz. 57 00:03:43,681 --> 00:03:45,433 Seni tanımam mı gerekiyordu? 58 00:03:52,565 --> 00:03:53,566 Bu nedir? 59 00:04:10,250 --> 00:04:13,586 Merhaba Graham. Adım Bob. 60 00:04:13,670 --> 00:04:17,715 Kasanı soyan ve her şeyini alan ekibin bir parçasıydım. 61 00:04:18,591 --> 00:04:23,805 Ortaklarım payımı aldı, beni öldürmeye çalıştı ve karımı çaldı. 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 Sen hapiste çürürken 63 00:04:26,849 --> 00:04:29,852 ve ben beş parasızken onlar günlerini gün ediyor. 64 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Benden ne istiyorsun? 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,903 Payımı istiyorum. Karımı istiyorum. 66 00:04:38,987 --> 00:04:42,240 Bana 50.000 ver, paranı geri getireyim. 67 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 İkiye böleriz. 68 00:04:46,077 --> 00:04:48,454 Parayla ne yapacağım anasını satayım? 69 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 20 yıl cezam var. 70 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 Hayatımı geri verebilir misin? Yapabilir misin bunu? 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 Eşim, çocuğum, şirketim, hepsi gitti. 72 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 Hâlâ elde edebileceğin bir şey var. 73 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 Neymiş? 74 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 İntikam. 75 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 20.000 veririm. 76 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 Bir şartla. 77 00:05:37,462 --> 00:05:41,049 Leo Pap'i öldürür. 78 00:06:14,957 --> 00:06:18,669 …bazı yapısal değişiklikler dışında kozmetik dokunuşlar 79 00:06:19,962 --> 00:06:23,174 yapacağımızı düşünmüştük ama işler çığırından çıktı. 80 00:06:23,257 --> 00:06:26,511 Evin şu an sadece iskeleti duruyor. 81 00:06:26,594 --> 00:06:30,223 Bu duvarı açabilmemiz sayesinde… 82 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Meğer ağırlık taşımıyormuş. 83 00:06:32,725 --> 00:06:35,019 İskelette çalışmaya başladık, sonra… 84 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Leo, ben Stan. 85 00:06:36,187 --> 00:06:37,355 SESLİ MESAJ ÖZEL NUMARA 86 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 Umarım yakında telefonu açarsın. 87 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 Judy'yle ülkeden çıkmaya çalışıyoruz 88 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ama pasaport ve belgeler lazım. 89 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 Paramız bitiyor. Muhtemelen seninki de bitiyordur 90 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 ama senetlerin yerini öğrensek 91 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 çok makbule geçerdi. Güle güle. 92 00:06:50,660 --> 00:06:53,663 ÖZEL NUMARA FOLLY BEACH, GÜNEY CAROLINA 93 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 Bir, iki… 94 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 Bu kadar mı? Üç deste sadece? 95 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Şaka mı yapıyorsun lan sen? 96 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 Bununla ne yapalım? 97 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 Sahte kimlik beş eder. Kalanı da adam öldürmeye yetmez. 98 00:07:17,228 --> 00:07:20,398 Desteleri artır, istediğin kişiyi bulup haklayalım. 99 00:07:20,481 --> 00:07:22,108 Ufak parçalara da böleriz. 100 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 Kazak usulü. 101 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 - Durur musun? - Sana ne oluyor? 102 00:07:25,486 --> 00:07:27,405 O ne demek, kimse bilmiyor. 103 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Aman hiçbir şey öğrenmesinler. 104 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 Kazaklar çok vahşiydi. 105 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 - Hey. - Ne? 106 00:07:35,413 --> 00:07:36,747 Mahsuru yoksa. 107 00:07:37,498 --> 00:07:39,250 Telsiz bir kulaklık al. 108 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 - Kablosuz. - Ne? 109 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 Kablosuz! Doğrusu kablosuz! 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 - Peki, kablosuz. - Telsiz ne alaka? 111 00:07:47,592 --> 00:07:51,721 Ben bulurum. Ben öldürürüm. Siz bana destek olun. 112 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 İş bittiğinde bulduğum paradan pay alırsınız. 113 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 - Kasadan ne kadar kaldırdın? - Evet. 114 00:08:07,570 --> 00:08:11,824 Yedi, sıfır, sıfır, sıfır, 115 00:08:11,908 --> 00:08:17,622 sıfır, sıfır, sıfır, sıfır, sıfır… 116 00:08:19,665 --> 00:08:22,960 Bu güzelmiş, baharatlı pelesenk notaları var, 117 00:08:24,295 --> 00:08:25,379 hafif bir tuz tadı. 118 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 Colares'te üretilmiş, 119 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 deniz tuzuyla kaplanan, kum tepelerinde yetişen üzümlerle. 120 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Tadını aldın mı? 121 00:08:38,184 --> 00:08:39,227 Gitmiş kadar oldum. 122 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 1968 Adega Regional. 123 00:08:41,646 --> 00:08:42,855 Fiyat nedir? 124 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 Sadece bir kasa kaldı, 125 00:08:44,524 --> 00:08:48,444 tanesi 300'den üç şişe satabilirim. 126 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 - 100 olur mu? - Pardon. 127 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 Kulak misafiri oldum da. Adega Regional mı bu? 128 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 - Evet. - 1698 mi? Müsaadenizle. 129 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Nasıl bir kasa buldunuz, bilmiyorum 130 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 ama yasa dışı olduğuna eminim. 131 00:09:04,877 --> 00:09:07,964 Belki de asıl suç Bay Minibar'la bunu israf etmektir. 132 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 Kusura bakmayın ama şu an özel bir pazarlık yapıyoruz. 133 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 Farkındayım. Beni dinleyin. 134 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 Şu an şişeyi benimle paylaşmanız için 200 dolar veririm. 135 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 Bütün kasaya da 2.000 dolar. 136 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 Bütün kasaya 3.000 dolar. 137 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Şimdi… 138 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 Sattım. 139 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 Kum tepeleri hikâyesini de yaz. 140 00:09:29,068 --> 00:09:31,195 Arkadaşımın Charleston'da restoranı var. 141 00:09:31,279 --> 00:09:32,697 Menüye koyar. 142 00:09:32,780 --> 00:09:33,864 Menü mü? 143 00:09:38,828 --> 00:09:41,706 Özür dilerim, galiba yapamayacağım. 144 00:09:46,961 --> 00:09:49,964 Hey. Stan. Ne yapıyorsun? Hemen geri gel. 145 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 - Satacak mıymış? - Evet. 146 00:09:51,924 --> 00:09:55,761 Mavi saçlı bir ihtiyar köpek öldürene 300 dolar verdiğini fark edecek. 147 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 - Bizi bulması ne kadar sürer? - Stan, dur. 148 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 Ne desen o tadı aldığını sanıyor. 149 00:10:00,099 --> 00:10:01,601 Şarap öyle bir şey değil. 150 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Aksanını düzelt, yeter. 151 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 Ben senin İngiliz aksanını eleştirmiyorum. 152 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 RJ? 153 00:10:14,572 --> 00:10:15,948 Neden bahsediyorsun? 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,910 Jude, iyi misin? 155 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Yakında bu işten sıyrılacağız. 156 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 Nasıl? 157 00:10:29,837 --> 00:10:33,215 Leo'yu aradım. Tek yapmamız gereken sabretmek. 158 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 Pasaportları, kimlikleri, her şeyi getirecek. 159 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 Leo'yla gerçekten konuştun mu? 160 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 İddialı bir mesaj bıraktım. 161 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 Hayır, bak. Bizi açıkta bırakmayacak, söz veriyorum. 162 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 Stan. 163 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Böyle bir şey olmayacak, anladın mı? 164 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 Kankan seni kurtarmaya gelmiyor. 165 00:10:53,527 --> 00:10:55,237 Yerini bile bilmiyorsun 166 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 ya da başından beri bize kelek atmadığını. 167 00:10:57,823 --> 00:10:59,533 Suç dünyasına hoş geldin. 168 00:10:59,617 --> 00:11:03,663 Birazcık adam ol ve üstüne düşeni yap. 169 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 Hadi Bay McCauley, dizleri iyice kaldıralım. 170 00:11:22,723 --> 00:11:25,393 Daha kötü bir ayak çırpma görmemiştim. 171 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 Lobide bekler misin? 172 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 Ne durumdasın diye bakmaya geldim. 173 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 Çakma Hitler'e sor. 174 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Anlayamadım? 175 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 Ne durumda? 176 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 İyileşme bir süreçtir Bayan McCauley. 177 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 Sikerim. 178 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 Bıktım buradan. 179 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 Vazgeçen biri değildin. 180 00:11:44,912 --> 00:11:46,664 Bitmiş bir şeyden vazgeçemezsin. 181 00:11:48,582 --> 00:11:50,710 Geçen yıl Cindy'yle ayrıldığımızda 182 00:11:50,793 --> 00:11:54,839 tüm dünyam kararmış gibiydi. 183 00:11:56,006 --> 00:11:58,759 Onu da suçlamıyorum. Benimle anlaşması zordur. 184 00:11:58,843 --> 00:12:00,344 Nasıl geri elde ettim peki? 185 00:12:02,722 --> 00:12:03,556 Podcast'le. 186 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 Elena Stremlin, 187 00:12:06,308 --> 00:12:10,938 çift terapisti ve sözünü hiç sakınmıyor. 188 00:12:11,021 --> 00:12:13,733 Ama kız arkadaşımla aramı düzeltmemi sağladı. 189 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 - Sizin ayaklarınız yere basıyordu. - Sağ ol. 190 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 - Bu yüzden bunu duyduğuma… - Evet. Sağ ol. 191 00:12:18,654 --> 00:12:20,239 - …çok şaşırdım ve… - Sağ ol. 192 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 - Çok çaba gerektiren bir şey… - Evet. 193 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 - …ama buna değiyor. - Evet, tabii. 194 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 Kahverengi ceketli mi? 195 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 - Bej. - Bej ve kahverengi aynı şey. 196 00:12:30,583 --> 00:12:31,834 Aynı şey değil. 197 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 Alıcı o. Yerlerini biliyordur. 198 00:12:33,753 --> 00:12:34,587 Kahverengi. 199 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 - Nasıl kahverengi bu? - Beni delirtiyorsun. Bir… 200 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 Deve rengi gibi. 201 00:12:45,556 --> 00:12:46,974 Bekle. 202 00:12:47,975 --> 00:12:48,934 Siktir. 203 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 Bunun için hayatımı yaktım. 204 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 Barbara, annem, 205 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 kasap dükkânı. 206 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 Dönecek neyim var? 207 00:13:14,585 --> 00:13:18,422 Seçimlerim ve yaptıklarım için kimseyi suçlamıyorum 208 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 ama başarırsak bunu sineye çekerim. 209 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 Yanımda olduğun sürece. 210 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 Bir şansımız varsa 211 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 bunu da ucuz işlerle heba etmeyelim. 212 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 İşi büyütelim. 213 00:13:33,479 --> 00:13:36,857 Banka olur, havalı bir kuyumcu olur. Umurumda değil. 214 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Bana ne yapacağımı söyle ve yapayım. 215 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 Mutlu sonumuza doğru gidelim. 216 00:13:47,493 --> 00:13:51,372 Mutlu sonumuz için ne kadar para lazım sence? 217 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 Az para Angangueo'da çok para eder. 218 00:13:56,544 --> 00:13:57,378 Çeyrek milyon? 219 00:14:06,637 --> 00:14:09,765 Bir banka soygunundan en fazla ne kadar kaldırmışımdır? 220 00:14:10,891 --> 00:14:11,767 Bilmiyorum. 221 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 Yaklaşık 19.000. 222 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 İkiye böldük. 223 00:14:14,895 --> 00:14:19,191 Son zamanlara kadar tek seferde en fazla 80.000 kaldırdık, 224 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 alıcıyla birlikte üçte biri de gitti ve… 225 00:14:25,614 --> 00:14:29,577 Çeyrek milyon dolar çalmak aşina olduğum bir şey değil. 226 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 Saklamış mıydın? 227 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 Üçüncü Cadde'deki yere git, 2.000'den az alma. 228 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 Birkaç hafta bize yeter. 229 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 Peki sonra? 230 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 Birine piyango çıkması lazım. 231 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 O verdiği için mi sakladın? 232 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Bob endişeleneceğimiz bir konu değil. 233 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Aç kalbinin ışığını 234 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 Göstersin sana yolunu 235 00:15:24,214 --> 00:15:27,426 Parlasın mutlu mesut 236 00:15:27,509 --> 00:15:30,262 Bütün dünya görsün onu 237 00:15:33,641 --> 00:15:37,269 Ne oldu? Konuştu mu? Adres aldın mı? 238 00:15:45,235 --> 00:15:46,111 Adam iyi mi? 239 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 Nereye gidiyoruz? 240 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 Bellefontaine, Ohio. 241 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Ohio mu? Bayılırım Ohio'ya. 242 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 EKİP ÜÇÜZLER 243 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 Yürü! Ava! Ava, dur! 244 00:16:05,464 --> 00:16:08,425 Dur dedim! Sana sesleniyorum! Ava! 245 00:16:11,804 --> 00:16:15,140 Stefan Thiele'nın hukuk takımıyla telefonda görüştüm. 246 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Birkaç sorum daha vardı. 247 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Üçüzler'i daha fazla kurcalama. 248 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 İsviçre hükûmeti dâhil olacak. 249 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 Blöf yapıyorlar sadece. 250 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 - Bam tellerine basıyorsun. - Bunun bir anlamı olmalı. 251 00:16:27,861 --> 00:16:29,571 İki hafta daha fon sağlarım. 252 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Birini yakala, senetleri bul 253 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 ama Üçüzler'i bırak. 254 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 Bu sefer disipline bile gitmezsin. 255 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 Masanı boşaltırım. 256 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 Güzel parçaymış. 257 00:16:48,841 --> 00:16:51,760 Mücevhercim bir baksın. Pazartesi dönecek. 258 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 Pazartesi olmaz. Şu an kaç verirsin? 259 00:16:54,054 --> 00:16:55,347 Belki 500. 260 00:16:55,931 --> 00:16:56,807 500 mü? 261 00:16:57,349 --> 00:17:01,562 Yakut yüzük için 1.250 vermiştin. Bu en az 2.000 eder. 262 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 Mücevhercim lazım. 263 00:17:04,189 --> 00:17:07,651 Adını ve numaranı bırak. Dönünce seni ararım. 264 00:17:10,237 --> 00:17:11,071 Görüşürüz. 265 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Numara falan bırakmak istemediğine emin misin? 266 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Havuzdaki adamın sana bakışı hoşuma gitmedi. 267 00:17:22,249 --> 00:17:23,584 Taşınmamız gerekebilir. 268 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 Belki Georgia? Florida? 269 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 - Hayır. Ben iliklerim. - Tamam. 270 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 Houdini yanında halt etmiş. 271 00:17:36,013 --> 00:17:38,849 Sakin ol. 272 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 Tamam. 273 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Sakin ol. Derin nefes al. 274 00:17:55,657 --> 00:17:59,995 Sonraki hamlemizi konuşmanın vakti geldi bence. 275 00:18:00,746 --> 00:18:03,999 Ayağa kalkana kadar beklemek. Belki işemek. 276 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Sonraki işimiz. 277 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 Cincinnati iki saat mesafede. 278 00:18:09,046 --> 00:18:11,673 Ortabatı'nın en büyük ikinci banka merkezi. 279 00:18:13,300 --> 00:18:15,844 14 büyük kasa var. 280 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Ne kadar alabiliriz? 281 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Yarım milyar mı? Bize bir ekip lazım. 282 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 Ve bir köstebek. 283 00:18:30,692 --> 00:18:34,196 Bir bankacıyla takılırım, otel süitine götürürüm, 284 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 birkaç fotoğraf çekersin. 285 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Şantaj çok iş yapıyor. 286 00:18:40,494 --> 00:18:41,411 Payımız nedir? 287 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 Yarı yarıya. 288 00:18:47,417 --> 00:18:48,627 Ne yapıyoruz biz Ava? 289 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Durma. 290 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Benden ne istiyorsun? 291 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 Ray'i istiyorum. 292 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 Ray gideli çok oldu. 293 00:19:06,186 --> 00:19:09,064 Kızından gelen mektuplar 294 00:19:09,148 --> 00:19:10,232 onu geri getirir mi? 295 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 Bir noktada onu araman lazım. 296 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Bana bak. 297 00:19:18,949 --> 00:19:23,787 Seni uzun zamandır tanıyorum, bundan daha iyi olduğunu biliyorum. 298 00:19:30,836 --> 00:19:33,672 - Açma. Hayır, Ava. Bunu… - Evet. 299 00:19:37,301 --> 00:19:38,427 - Alo? - Stan. 300 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 Ava? Leo orada mı? 301 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Benimle konuş. 302 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 Tamam. 303 00:19:50,856 --> 00:19:52,107 Batırmış olabilirim. 304 00:19:52,941 --> 00:19:57,029 Bir şeyi bir yere rehin vermeye çalıştım da 305 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 satıcı anlamış olabilir. 306 00:20:00,115 --> 00:20:03,243 Bir yere rehin verdiğin bu şey takip edilebilir mi? 307 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 Sana nasıl ulaşırım? Cep olmasın. 308 00:20:09,833 --> 00:20:11,710 The Smashing Crab'i arayabilirsin. 309 00:20:11,793 --> 00:20:14,004 FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB GÜNEY CAROLINA 310 00:20:14,087 --> 00:20:17,132 Sürekli gittiğim lengua taco mekânının ilerisinde. 311 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 - Bana mesaj iletirler. - Tamam. 312 00:20:19,968 --> 00:20:20,802 Ava? 313 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Durumu nasıl? 314 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 Selam söylüyor. 315 00:20:37,194 --> 00:20:38,570 Bunu nasıl söylersin? 316 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Birçok suçum var. Kabul ediyorum. 317 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 Ama nasıl beni sevmediğini söylersin? 318 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 Peki beni niye kırıyorsun? 319 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Tamam, mola. Aradığımız örüntü bu. 320 00:20:47,579 --> 00:20:51,124 Ne dediğini duydun mu kardeşim? Örüntü. 321 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Judy'yi geri istiyorsan… 322 00:20:53,293 --> 00:20:56,338 Tabii ki istiyor. Konuşmanın ana fikri bu zaten. 323 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 Retorik bir soruydu. Sen karışma. 324 00:20:59,132 --> 00:21:02,177 Judy'yi geri istiyorsan bu örüntüleri kırman lazım. 325 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 - Tek yol budur. - Anladım. 326 00:21:06,682 --> 00:21:09,142 Bağlanarak dikkatini çekemezse 327 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 yıkıma başvurur. 328 00:21:10,602 --> 00:21:13,563 Bu kadın acayip zeki. Söylemek istediğim… 329 00:21:13,647 --> 00:21:20,362 Sevgili Judy, daha iyi birisi olmak istiyorum. 330 00:21:21,196 --> 00:21:25,867 Çaba sarf edip örüntülerimizi kırmak istiyorum, 331 00:21:26,827 --> 00:21:30,831 tabii Stan'i öldürdükten sonra. 332 00:21:41,174 --> 00:21:48,015 Sevgili Judy, daha iyi birisi olmak istiyorum. Çaba sarf edip… 333 00:21:52,519 --> 00:21:53,437 Abbasi. 334 00:21:55,105 --> 00:21:57,941 Neresi? Adresi mesajla gönder. 335 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 - Alo? - Selam. 336 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 Bir saate JFK'de buluşalım. Güney Carolina'ya gidiyoruz. 337 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 "Judy, tekrar seninle olabilmek adına sorumluluk almak istiyorum." 338 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 "Sabahları kıyafetlerimde kokunu almayı." Bu ne be? 339 00:22:14,875 --> 00:22:17,461 Bu gerçek bir şey. Koku transferi. 340 00:22:17,544 --> 00:22:18,712 Ne diyorsun lan? 341 00:22:18,795 --> 00:22:21,423 İnsan benzer kokulara sahip eşleri seçer. 342 00:22:21,506 --> 00:22:24,134 Bilinen bir gerçek. Zamanla kokular karışır. 343 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Bilmediğin gerçek yok. Hiç Diane gibi kokmadım ben. 344 00:22:27,137 --> 00:22:29,931 Diane kim gibi kokuyor, biliyor musun? Postacın. 345 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 - Ver şunu. - Postacım yok ki benim. 346 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 "Beklentilerden vazgeçmeyi öğrenmek istiyorum. 347 00:22:35,479 --> 00:22:37,814 Mesela sana oral seks yapmışsam 348 00:22:37,898 --> 00:22:39,983 senin bana yapmanı beklememek gibi." 349 00:22:40,067 --> 00:22:42,986 İyi bir noktaya parmak basmış. Önemli olan… 350 00:22:55,415 --> 00:22:59,711 HAZIR OLDUĞUNDA ARA LÜTFEN SEVGİLERLE, HANNA VE 351 00:23:04,341 --> 00:23:05,509 Stan haklıydı. 352 00:23:07,010 --> 00:23:09,304 Rehinci eleman haber salmış. 353 00:23:09,888 --> 00:23:11,723 Teresa eşyalarımızı toplasın. 354 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 FBI Folly Beach'e gidiyor. 355 00:23:20,774 --> 00:23:22,526 Abbasi yani. 356 00:23:22,609 --> 00:23:25,028 Stan ve Judy'nin oradan çıkması lazım. 357 00:23:25,112 --> 00:23:27,989 - Umarım şansları yaver gider. - Javier Zanetti ölmüş. 358 00:23:28,073 --> 00:23:30,826 - Biri alıcına mı ulaşmış? - Dün ofisine girmişler. 359 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Onda adresimiz vardı. 360 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 Güvenli kasamıza gidip kalan her şeyi alacağım. 361 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 - Uzamamız lazım. - Tamam. 362 00:23:43,797 --> 00:23:45,632 - Hiçbirini tanımadın mı? - Hayır. 363 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 İhbarda da bulunmadım. 364 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 Patronunun kadın olması nasıl? 365 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 Ne dedin sen? Federal görevli kendisi. 366 00:23:53,056 --> 00:23:54,015 {\an8}Ben de öyleyim. 367 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 {\an8}FBI FEDERAL MEME MÜFETTİŞİ 368 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Yani dün ihbarda bulunan bir başkası mıydı? 369 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Galiba. 370 00:24:00,480 --> 00:24:02,732 - Bir adı yok mu? - Hayır. 371 00:24:03,942 --> 00:24:06,278 Bu sikik dünyada adı olmayan tek kişi. 372 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 - Laflarına… - Sorun yok. 373 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 Peki. Zaman ayırdığın için teşekkürler. 374 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 Hizmetlerin için de. Teşekkürler. 375 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Hadi. Gidelim artık. 376 00:24:18,832 --> 00:24:22,210 GOLD COAST MÜCEVHER VE REHİN KALİTELİ MÜCEVHER & HACİZLİ KREDİ 377 00:24:22,294 --> 00:24:25,172 - Bunları sineye çekmene gerek yok. - Dünyama hoş geldin. 378 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 Sabah geri geleceğiz. Diğer adamın mesaisi 09.00'da başlıyor. 379 00:24:29,384 --> 00:24:30,802 Tezgaha yapıştırılmıştı. 380 00:24:30,886 --> 00:24:32,929 Rehin vermeye çalışan kişi yerini bilir, 381 00:24:33,013 --> 00:24:35,474 - o da onun nereden aldığını bilir. - Evet. 382 00:24:35,557 --> 00:24:37,017 Sana bir milkshake alalım. 383 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 Peki. Buzlu votka olsun. 384 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 Milkshake'i tercih ederim. 385 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 Bu çift kanaat etmenin çok fayda sağlayabileceğini gösteriyor. 386 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 Kendinize "O noktaya ulaştım mı?" diye sormak yerine 387 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 "Nereye gideceğiz, bir bakalım" deyin. 388 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 Bugünlük süremizin sonuna geldik. 389 00:24:56,286 --> 00:24:57,829 Ben Elena… 390 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - Ne oldu, kilitli mi? - Kilitli. 391 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 Çekil. 392 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 Kazak usulü. 393 00:25:52,926 --> 00:25:53,885 Siktir! 394 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 Hadi. 395 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 Merhaba Ava. Beni özledin mi? 396 00:27:41,242 --> 00:27:43,703 Arkadaşın Zanetti'ye bir uğradım. 397 00:27:43,787 --> 00:27:46,498 Senin cevapların daha iyi olacak mı, göreceğiz. 398 00:27:51,753 --> 00:27:53,338 Sınırsız kullanım ister misiniz? 399 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 Sadece 3,99 dolara MacawPro'ya geçerek 400 00:27:55,965 --> 00:27:59,094 her duruma uygun bütün karakterlerin sesini elde edin. 401 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 Eğlence Gezegeni'nden geliyoruz. 402 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 Samimi birisiyim. 403 00:28:04,808 --> 00:28:07,185 Çıkar ağzındaki baklayı kızım! 404 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 Mesajı yazın, konuşsun! Macaw'la! 405 00:28:12,148 --> 00:28:17,862 Eşim nerede? Stan nerede? 100 milyon dolarım nerede? 406 00:28:19,531 --> 00:28:23,118 100 milyonum varmış gibi mi duruyorum? 407 00:29:50,038 --> 00:29:53,249 Vicodin'i var, oxycontin'i var. 408 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 Apokyn varmış. 409 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 B12 var. 410 00:29:57,420 --> 00:29:59,672 Burası eczaneye dönmüş resmen. 411 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 Leo nerede? 412 00:30:31,412 --> 00:30:33,998 Tek kelime etme. 413 00:30:38,795 --> 00:30:41,047 Bekle… 414 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Onu arayacağım. 415 00:30:58,231 --> 00:30:59,065 Bob. 416 00:31:01,192 --> 00:31:03,027 177.000 417 00:31:04,153 --> 00:31:05,864 Elimizde bu kadar kaldı. 418 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 Senetler? 419 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 Elimizde değil. 420 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Buradaki parayı görüyorsun. Sadece bu kaldı Bob. 421 00:31:21,713 --> 00:31:25,341 Herkese. Ülkeden çıkmak için yeni belgeler 422 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 ve pasaportlar alacaktık. 423 00:31:29,220 --> 00:31:32,307 Al. Senin bu. 424 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 Stan nerede? 425 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 Konu hiçbir zaman para olmadı, değil mi? 426 00:31:42,108 --> 00:31:43,401 Eşim nerede? 427 00:31:43,484 --> 00:31:44,652 Onları unut gitsin. 428 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 Yapma ama. 429 00:31:49,073 --> 00:31:50,950 Bırak artık. Judy seçimi yaptı. 430 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 Yanlış seçim yaptı. 431 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 İçini nefret bürümüş. 432 00:32:06,507 --> 00:32:09,218 Haksız değilsin tabii. Ama böyle yaşanmaz. 433 00:32:11,012 --> 00:32:16,225 Eşin gitti, ne yaparsan yap bunu değiştiremezsin. 434 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 İkimiz de bunu biliyoruz. 435 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Şu an bir hayaletsin. 436 00:32:23,191 --> 00:32:27,320 Öldüğünü düşünüyor. Ölü kalmaya devam et. Baştan başla. 437 00:32:36,537 --> 00:32:41,834 Seçim senin. Stan ve Judy ya da Ava ve büyükanne. 438 00:32:49,050 --> 00:32:52,595 Tamam. Sen kazandın. 439 00:32:53,388 --> 00:32:55,014 Güney Carolina'dalar. 440 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 Buluşma ayarla. 441 00:33:02,647 --> 00:33:05,483 Numaraların yazdığı bir defteri var. Şifreli. 442 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 Çantasına bak. 443 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Bu mu? 444 00:33:19,330 --> 00:33:21,165 Parayı getireceğini söyle. 445 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 ŞARKÜTERİ 446 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 Bir kasap her zaman kasaptır. 447 00:33:44,147 --> 00:33:47,984 Selam. Ben Leo. Paran bende ve yanına geliyorum. 448 00:33:48,067 --> 00:33:51,237 Yarın sabah 10.00'da The Smashing Crab'de buluşalım. 449 00:33:51,320 --> 00:33:53,656 Sahil tarafı. Görüşürüz. 450 00:34:01,456 --> 00:34:05,376 10.15'e kadar aramazsam önce kadınları öldür. 451 00:34:05,460 --> 00:34:06,753 Ona izlet. 452 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Graham Davies'in selamı var. 453 00:34:38,659 --> 00:34:39,619 Ne yapıyorsun? 454 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 Yeter artık. Bu kuduz köpeği evimde istemiyorum. 455 00:35:10,483 --> 00:35:12,819 O aramayı yapmamalıydın. 456 00:35:12,902 --> 00:35:14,612 Tek akıllıca hamleydi bence. 457 00:35:16,739 --> 00:35:19,283 En son ne zaman akıllıca bir hamle yaptık? 458 00:35:21,953 --> 00:35:26,415 Evet. Çok çılgın şeyler yaptık, değil mi? 459 00:35:27,125 --> 00:35:29,210 Orası kesin. 460 00:35:38,678 --> 00:35:40,054 Bir yere ayrılmıyorum. 461 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 Elin bağlıyken zor tabii. 462 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Onu da yaptık. 463 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 FOLLY BEACH'E HOŞ GELDİNİZ 464 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 Folly Beach'te saat 09.40 ve bu ne demek? 465 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Kenny Rogers Makarası'na sadece 20 dakika kaldı, hiç durmadan… 466 00:36:01,159 --> 00:36:03,786 Tanrı aşkına, geç kalacağız, acele et. 467 00:36:03,870 --> 00:36:06,330 Biraz zaman alıyor Stan! 468 00:36:06,414 --> 00:36:07,290 Kapa çeneni! 469 00:36:07,373 --> 00:36:09,500 Gel de kapat. Taşaklarını koparırım. 470 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 10.00'a yetişmeliyiz. 471 00:36:10,835 --> 00:36:12,336 …kıçımı üstüne sürüp… 472 00:36:12,420 --> 00:36:14,964 Yaşadığın yeri biliyorum pis moruk! 473 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 Stan. Biraz sakin ol anasını satayım. İki dakikadan bir şey olmaz. 474 00:36:54,212 --> 00:36:58,341 FOLLY BEACH, GÜNEY CAROLINA 1988'DEN BERİ - SÖRF MAĞAZASI 475 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 {\an8}FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB GÜNEY CAROLINA 476 00:37:30,164 --> 00:37:32,708 Hadi Judy. Acele et. Geç kalıyoruz. 477 00:37:35,002 --> 00:37:36,921 Merhaba, hâlâ lengua vardır umarım. 478 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 - Var. - Şükürler olsun. 479 00:37:39,632 --> 00:37:43,594 Geçen sefer 10.00'da tükenmişti. Dört tane alabilir miyim? 480 00:37:43,678 --> 00:37:46,305 - Hayır, altı. İstiyor musun? - Evet. 481 00:37:46,889 --> 00:37:48,766 Sekiz. Sekiz taco lütfen. 482 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Yok artık. Bob Goodwin bu. 483 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 Bob mı? 484 00:38:10,162 --> 00:38:11,831 Üstü başı kan olmuş. 485 00:38:14,208 --> 00:38:16,836 - Leo yalnız geliyordu hani. - Öyle dedi. 486 00:38:16,919 --> 00:38:20,298 "Ben Leo. Parayı getiriyorum. The Smashing Crab'e gel" dedi. 487 00:38:20,381 --> 00:38:22,008 Ceketin içinde bir şey var. 488 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 Zanlı sahilde. 489 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 Yeşil ceket, siyah pantolon, omzu kanlı. 490 00:38:26,137 --> 00:38:27,054 Muhtemelen silahlı. 491 00:38:32,101 --> 00:38:33,019 Git. 492 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Goodwin! 493 00:39:18,147 --> 00:39:19,023 Stan. 494 00:39:36,290 --> 00:39:37,583 Hayır! 495 00:39:39,835 --> 00:39:41,629 Herkes yatsın! 496 00:39:49,678 --> 00:39:50,888 Nazan! 497 00:40:00,231 --> 00:40:02,233 LENGUA DEMİŞKEN! 498 00:41:35,326 --> 00:41:37,328 {\an8}JUDY GEÇMİŞTE 499 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 "Gün sona erdi ve karanlık çöktü. 500 00:42:49,942 --> 00:42:51,902 Deniz yavaşça yatağına girdi 501 00:42:52,903 --> 00:42:54,530 ve o yaramaz sincap 502 00:42:54,613 --> 00:42:58,367 ekibi geminin pruvasına götürdü ve denize baktı, 503 00:42:59,243 --> 00:43:01,287 bulutların arası açılırken…" 504 00:43:16,302 --> 00:43:18,512 Hannah, beni duyabiliyor musun? 505 00:43:19,597 --> 00:43:22,266 Evet, ben… Peki. İnanamıyorum. Selam. 506 00:43:22,349 --> 00:43:26,812 Bir deneyeyim dedim. Müsaitsen tabii ki. 507 00:43:26,895 --> 00:43:30,566 Evet, müsaitim. Evde oturuyordum. 508 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 İyi ki aradın. 509 00:43:33,944 --> 00:43:36,572 Mektuplarımın ulaştığına emin değildim. 510 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 Seni görmek istedim. 511 00:43:38,782 --> 00:43:42,620 Hâlâ hayatta olduğumu göstermek istedim. 512 00:43:44,204 --> 00:43:47,291 Daha ölmedim. Ayrıca… 513 00:43:52,212 --> 00:43:54,548 Söylemiş olmam gereken şeyler, 514 00:43:55,674 --> 00:43:57,885 yapmış olmam gereken seçimler… 515 00:43:59,053 --> 00:44:00,679 Birçok hatam var. 516 00:44:02,806 --> 00:44:05,309 Ama konu sen olunca 517 00:44:07,269 --> 00:44:10,064 yapmamış olmayı isterdim. 518 00:44:11,398 --> 00:44:13,942 Sorun yok. Artık iyiyim. 519 00:44:14,818 --> 00:44:18,280 - Öyle mi? - Evet, ağırdan alıyorum. Bu… 520 00:44:18,906 --> 00:44:21,742 Buralar sakin, sadece okyanus ve kuşlar var. 521 00:44:21,825 --> 00:44:23,577 Sen nefret ederdin. 522 00:44:24,495 --> 00:44:27,289 Bu şehirli kızı anca sirenler ayık tutar. 523 00:44:30,209 --> 00:44:32,628 İşte başladı. Seni rahat bırakayım. 524 00:44:32,711 --> 00:44:35,089 Lütfen kapatma. Bir saniye sadece. 525 00:44:41,303 --> 00:44:43,555 Selam. "Merhaba büyükbaba" de. 526 00:44:46,684 --> 00:44:48,143 Kimler buradaymış! 527 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Adını Lily koydum. 528 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 Selam ver Lil. 529 00:44:54,692 --> 00:44:56,360 Çok güzelmiş Hannah. 530 00:45:00,280 --> 00:45:05,369 Cesur ve güçlü görünüyor. 531 00:45:08,580 --> 00:45:11,750 Bu arkadaşlar da acayip çılgın. 532 00:45:14,002 --> 00:45:15,462 Ava'ya iyi olduklarını söyle. 533 00:45:19,425 --> 00:45:20,300 Tabii. 534 00:45:20,884 --> 00:45:22,553 Belki ziyarete gelirsiniz. 535 00:45:23,387 --> 00:45:24,555 Müsait… 536 00:45:24,638 --> 00:45:26,724 - Seve seve. - Müsait olduğunuzda. 537 00:45:27,391 --> 00:45:31,145 Önce yapmam gereken şeyler var. 538 00:45:31,979 --> 00:45:33,439 Düşünmüştüm de… 539 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Bir merhaba diyerek 540 00:45:36,108 --> 00:45:40,362 başlayayım dedim. 541 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 Peki o zaman. Merhaba. 542 00:46:02,468 --> 00:46:04,762 Tebrikler ajanlar. 543 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 Raporu okumadınız mı? Kandırıldık. 544 00:46:10,809 --> 00:46:12,853 Goodwin öldü, Mercer öldü. 545 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 Diğerlerini bulmamız da an meselesi. 546 00:46:15,355 --> 00:46:18,108 Zanetti'nin ofisindeki kasadan elmasları aldık. 547 00:46:18,650 --> 00:46:20,360 Bence işimiz tamam. 548 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 Bu iş bitmedi. 549 00:46:21,695 --> 00:46:24,823 Birileri bir şeyler elde etti, 550 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 biz de debelenip duruyoruz. 551 00:46:27,910 --> 00:46:30,078 Bu seni rahatsız etmiyorsa 552 00:46:30,162 --> 00:46:31,830 ne bok yiyoruz, anlayamadım. 553 00:46:33,874 --> 00:46:35,042 Beni rahatsız eden bu. 554 00:46:41,048 --> 00:46:42,758 Stefan Thiele'nın ofisini arayalım. 555 00:46:42,841 --> 00:46:45,052 Wood'un soygunu kabul ettiğini söyleriz, 556 00:46:45,135 --> 00:46:48,096 - belki ağzından bir şey kaçırır. - Nazan, bitti. 557 00:46:49,848 --> 00:46:52,643 Peki. Sen git. Ben ararım. 558 00:47:34,142 --> 00:47:37,271 Otomatta İtalyan eti bulamadım. 559 00:47:56,123 --> 00:47:57,791 Leo muydu? 560 00:47:58,917 --> 00:48:01,086 Ray'e alışmaya başladım. 561 00:48:06,842 --> 00:48:09,428 Geçen gün bir arkadaşın ziyarete geldi. 562 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Bir daha onu görmeyeceksin. 563 00:48:12,681 --> 00:48:14,766 Yazık. Pek cana yakın biriydi. 564 00:48:17,102 --> 00:48:19,271 Ağzımı açtığım anda 565 00:48:19,354 --> 00:48:20,939 sen de yanıma gelirsin. 566 00:48:22,232 --> 00:48:23,275 Durma o zaman. 567 00:48:24,484 --> 00:48:25,777 Hannah'yı rahat bırak. 568 00:48:25,861 --> 00:48:28,113 Ona zarar vereceğimi nasıl düşünürsün? 569 00:48:28,196 --> 00:48:29,615 Zaten verdin. 570 00:48:32,075 --> 00:48:34,536 Onu kaç yıl aradığımı… 571 00:48:34,620 --> 00:48:36,413 - Bulabileceğin birisi değil. - Belki. 572 00:48:37,623 --> 00:48:40,626 Ona ulaşabileceği bir hedef verdim. Gerçek bir şey. 573 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 Sen ortaya çıkmasaydın kim bilir nerede olurdu. 574 00:48:44,338 --> 00:48:47,966 Durumu iyi. Kendi başının çaresine bakıyor. 575 00:48:51,178 --> 00:48:52,804 Bana 20 yıl verdiler. 576 00:48:53,931 --> 00:48:55,807 Avukatıma göre sekiz yıla çıkarım. 577 00:48:58,143 --> 00:48:59,144 Seninki ne kadar? 578 00:49:04,316 --> 00:49:08,528 Benimle gelebilirdin Ray. Birlikte zengin olurduk. 579 00:49:08,612 --> 00:49:10,489 Zengin olmayı isteyen sensin. 580 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 - Kendine bunu mu söylüyorsun? - Her şeyimi aldın. 581 00:49:15,577 --> 00:49:19,790 Bu yüzden 25 yıl takıntılı gibi benim her şeyimi almayı planladın yani. 582 00:49:22,209 --> 00:49:24,252 - Yapma Ray. Neden? - Adalet mesela? 583 00:49:24,336 --> 00:49:25,629 Ben bir bahaneyim Ray. 584 00:49:25,712 --> 00:49:29,591 Tam olarak yapmak istediğin şeyi yapman için bir günah keçisi. 585 00:49:31,051 --> 00:49:31,927 Hırsızsın. 586 00:49:32,010 --> 00:49:34,930 Adını değiştirsen de fark etmez. Sen busun. 587 00:49:35,430 --> 00:49:36,848 Bir süre değildim. 588 00:49:37,391 --> 00:49:39,267 Evet, belki kısa bir süre. 589 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 Evet, artık buradayım. 590 00:49:45,440 --> 00:49:47,609 Battım, tutuklandım, sen de… 591 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 Buna değdi mi? 592 00:49:53,615 --> 00:49:55,242 Onca yıl. 593 00:49:57,119 --> 00:49:58,203 Bunun için miydi? 594 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 O gece onu kurtarabilir miydin? 595 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 Lily'yi kurtarabilir miydin? 596 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 Bilmiyorum. 597 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 Bilmiyorum. 598 00:50:22,644 --> 00:50:24,813 Ne zaman müsait olacakmış? 599 00:50:25,897 --> 00:50:27,524 Hayır, bana geri dönmeyin. 600 00:50:27,607 --> 00:50:29,776 Ona söyleyin, istediği kadar oyalasın. 601 00:50:29,860 --> 00:50:31,862 Ama sorularım var ve bir yere gitmiyorum. 602 00:50:32,446 --> 00:50:33,447 Peki. Tamam. 603 00:50:35,532 --> 00:50:39,453 Pardon. Tren istasyonu ne tarafta biliyor musunuz? 604 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 Evet. Şu taraf. 605 00:50:41,538 --> 00:50:44,583 Çok teşekkürler. İyi ki buraya gelmişim. 606 00:51:01,349 --> 00:51:05,979 CEPHANE - PATLAYICILAR - KASA HIRSIZI KAÇAKÇI - ŞOFÖR - FİKİR BABASI 607 00:51:06,063 --> 00:51:07,731 ÜÇÜZLER 608 00:51:07,814 --> 00:51:09,816 EVSİZ YERLEŞKESİNDE YANMIŞ CESET BULUNDU 609 00:51:11,359 --> 00:51:13,153 {\an8}SALAS SU BASKINI? 610 00:51:16,073 --> 00:51:17,783 Bunu daha önce de gördüm. 611 00:51:19,201 --> 00:51:21,244 Bu iş insanı tek lokmada yutar. 612 00:51:22,913 --> 00:51:24,081 Kendini suçlama. 613 00:54:26,721 --> 00:54:31,726 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı