1
00:00:11,553 --> 00:00:14,431
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,017
{\an8}ENTRANDO NO EPISÓDIO ROSA
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,435
{\an8}SEIS MESES APÓS O ROUBO
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,622
Este é Bob Goodwin.
5
00:00:40,373 --> 00:00:41,708
Bandido da Filadélfia
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,878
com fama de arrombar cofres
e se meter em brigas.
7
00:00:44,961 --> 00:00:47,088
Nervosinho e adora confusão.
8
00:00:47,839 --> 00:00:49,966
O roubo dos diamantes é a cara dele.
9
00:00:50,050 --> 00:00:52,302
Ambicioso e desajeitado.
10
00:00:52,886 --> 00:00:56,723
Creio que o roubo dos diamantes
tenha financiado outra operação:
11
00:00:56,806 --> 00:00:59,976
o roubo à SLS, de autoria do mesmo bando.
12
00:01:00,060 --> 00:01:00,894
SLS - COFRE
13
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
A esposa do Bob, Judy Goodwin…
14
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
EXPLOSIVOS
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,023
ARMAS
16
00:01:05,106 --> 00:01:06,357
…Ava Mercer, Stan Loomis…
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,400
CONTRABANDISTA
18
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
…RJ Acosta e…
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,029
MOTORISTA
20
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
MENTOR DA OPERAÇÃO
21
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
…Ray Vernon, ou Leo Pap,
22
00:01:16,201 --> 00:01:18,995
{\an8}o mentor da operação.
23
00:01:19,537 --> 00:01:22,040
Se Bob é óleo, Leo é água.
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
Tranquilo, pacífico, preciso.
25
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Merda!
26
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
O líder com um passado e tanto:
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
furto de bens de grande valor,
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
fraude eletrônica,
incêndio e homicídio culposo.
29
00:01:35,720 --> 00:01:39,224
Acho que, quatro semanas
após o roubo na Via dos Diamantes,
30
00:01:39,307 --> 00:01:41,643
este bando invadiu o cofre da SLS.
31
00:01:41,726 --> 00:01:44,062
O cofre mais seguro de Nova York,
32
00:01:44,145 --> 00:01:45,230
talvez do mundo.
33
00:01:46,064 --> 00:01:48,483
Bilhões de dólares em títulos ao portador
34
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
sumiram naquela noite,
35
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
e não sabemos onde estão.
36
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
O crime resultou em vários mortos
37
00:01:56,199 --> 00:01:59,577
e um bando que desapareceu
e ainda continua à solta.
38
00:02:00,620 --> 00:02:03,289
As vítimas: a Tríade.
39
00:02:04,124 --> 00:02:08,086
Stefan Thiele,
Suzanne Grosvenor e Cho-young Woo.
40
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
Banqueiros que mantinham ativos no cofre.
41
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
Uma semana após o roubo…
42
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
INTERIOR DO COFRE
43
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
{\an8}…eles pediram indenização
44
00:02:16,302 --> 00:02:18,388
{\an8}com base nos títulos perdidos.
45
00:02:18,471 --> 00:02:21,516
Infelizmente,
eles não querem falar conosco.
46
00:02:21,599 --> 00:02:26,896
E, por fim, Graham Davies,
conhecido como Roger Salas,
47
00:02:27,480 --> 00:02:30,859
dono da SLS e do cofre que foi roubado.
48
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
Cumpre pena por furto,
falsidade ideológica
49
00:02:33,862 --> 00:02:36,239
e homicídio.
50
00:02:37,782 --> 00:02:41,161
Quero saber como esse bando
realizou o roubo do século.
51
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Quero saber quem ficou rico
e quem se deu mal.
52
00:02:58,845 --> 00:03:02,515
Esta é uma ligação automática
da Prisão de Washington.
53
00:03:02,599 --> 00:03:04,934
Sua solicitação de visita ao detento…
54
00:03:05,018 --> 00:03:10,565
21800-905.
55
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
…foi aprovada.
56
00:03:12,692 --> 00:03:15,278
Entre pelo portão sul de visitantes.
57
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
Eu te conheço?
58
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
O que é isso?
59
00:04:10,250 --> 00:04:13,586
Oi, Graham. Meu nome é Bob.
60
00:04:13,670 --> 00:04:17,715
Eu era do bando que roubou seu cofre
e levou tudo seu.
61
00:04:18,591 --> 00:04:23,805
Os outros pegaram minha parte,
tentaram me matar e levaram minha esposa.
62
00:04:24,389 --> 00:04:26,766
Eles estão vivendo como reis
63
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
enquanto você apodrece aqui
e eu chupo o dedo.
64
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
O que quer de mim?
65
00:04:35,817 --> 00:04:38,903
Quero minha parte e minha esposa.
66
00:04:38,987 --> 00:04:42,240
É só me dar US$ 50 mil,
e pego seu dinheiro de volta.
67
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
Vamos dividir ao meio.
68
00:04:46,077 --> 00:04:48,454
O que vou fazer com dinheiro?
69
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Vou cumprir 20 anos.
70
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
Você consegue me devolver minha vida?
71
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
Minha esposa, meu filho,
minha empresa, tudo se foi.
72
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
Ainda pode ter uma coisa.
73
00:05:08,224 --> 00:05:09,058
O quê?
74
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
Vingança.
75
00:05:24,699 --> 00:05:26,326
Eu te dou US$ 20 mil,
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,536
com uma condição.
77
00:05:37,462 --> 00:05:41,049
Mate o Leo Pap.
78
00:06:14,957 --> 00:06:18,669
…achamos que só íamos fazer
umas reformas estéticas
79
00:06:19,962 --> 00:06:23,174
e mexer de leve na estrutura,
mas agora está um caos.
80
00:06:23,257 --> 00:06:26,511
A casa está toda sem o drywall.
81
00:06:26,594 --> 00:06:30,223
Conseguimos abrir a parede
que queríamos checar.
82
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Não é uma parede de sustentação.
83
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
Começamos a armar a estrutura…
84
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Oi, Leo. É o Stan.
85
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
NÚMERO DESCONHECIDO
86
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Espero que um dia atenda o telefone.
87
00:06:39,857 --> 00:06:42,110
Jude e eu queremos sair do país,
88
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
mas não temos passaporte.
89
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
Estamos sem dinheiro.
Você também deve estar.
90
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
Saber onde estão os títulos
91
00:06:48,491 --> 00:06:50,576
nos ajudaria muito. Tchau.
92
00:06:50,660 --> 00:06:53,663
NÚMERO DESCONHECIDO
FOLLY BEACH, CAROLINA DO SUL
93
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
Um, dois…
94
00:07:04,382 --> 00:07:06,050
Só três maços de grana?
95
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Está de sacanagem?
96
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
O que vamos fazer com isso?
97
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
O RG falso custa US$ 5 mil.
O resto não vale um cadáver.
98
00:07:17,228 --> 00:07:20,398
Volte com mais grana,
e vamos pegar quem você quiser.
99
00:07:20,481 --> 00:07:22,108
Cortar em pedacinhos.
100
00:07:22,191 --> 00:07:23,359
Ao estilo cossaco.
101
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
- Dá pra parar?
- O que foi?
102
00:07:25,486 --> 00:07:27,405
Ninguém sabe o que é isso.
103
00:07:27,488 --> 00:07:29,532
Seria ótimo aprenderem algo.
104
00:07:29,615 --> 00:07:31,659
Os cossacos eram cruéis.
105
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
- Ei!
- O quê?
106
00:07:35,413 --> 00:07:36,747
Posso?
107
00:07:37,498 --> 00:07:39,250
Precisa usar Bluetooths.
108
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
- Blueteeth.
- Quê?
109
00:07:41,586 --> 00:07:43,671
Blueteeth! É o plural certo!
110
00:07:43,754 --> 00:07:46,132
- Tá, Blueteeth.
- Você fala "lápises"?
111
00:07:47,592 --> 00:07:51,721
Eu vou atrás e mato.
Vocês só precisam me ajudar.
112
00:07:51,804 --> 00:07:55,308
No fim, vocês ficam
com uma parte do que eu recuperar.
113
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
- Quanto roubaram do cofre?
- Pois é.
114
00:08:07,570 --> 00:08:11,824
Sete, zero, zero, zero,
115
00:08:11,908 --> 00:08:17,622
zero, zero, zero, zero, zero, ze…
116
00:08:19,665 --> 00:08:22,960
Este é um primor.
Notas picantes de bálsamo,
117
00:08:24,295 --> 00:08:25,379
um toque salino.
118
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
É feito em Colares.
119
00:08:29,800 --> 00:08:33,346
As vinhas crescem em dunas
salpicadas pelo mar.
120
00:08:35,681 --> 00:08:36,557
Sente o sabor?
121
00:08:38,184 --> 00:08:39,227
Estou sentindo.
122
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
É um Adega Regional de 1968.
123
00:08:41,646 --> 00:08:42,855
Quanto quer?
124
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
Só me sobrou uma caixa.
125
00:08:44,524 --> 00:08:48,444
Posso vender três garrafas
por US$ 300 cada.
126
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
- US$ 100?
- Licença.
127
00:08:50,821 --> 00:08:53,491
Escutei o que disse. É um Adega Regional?
128
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
- Sim.
- De 1968? Posso?
129
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Não sei como conseguiu uma caixa,
130
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
mas foi de forma ilegal.
131
00:09:04,877 --> 00:09:07,964
O crime mesmo é desperdiçá-lo
com o Rei do Minibar.
132
00:09:08,047 --> 00:09:11,092
Perdão, estamos no meio de uma negociação.
133
00:09:11,175 --> 00:09:12,885
Tudo bem. É o seguinte…
134
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
Eu te dou US$ 200
para dividir esta garrafa comigo.
135
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
E US$ 2 mil pela caixa.
136
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
US$ 3 mil pela caixa.
137
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Eu…
138
00:09:24,897 --> 00:09:25,731
Vendido.
139
00:09:26,357 --> 00:09:28,985
Só anote essa história das dunas.
140
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
Meu amigo tem um restaurante
141
00:09:31,279 --> 00:09:32,697
e vai pôr no cardápio.
142
00:09:32,780 --> 00:09:33,864
No cardápio?
143
00:09:38,828 --> 00:09:41,706
Lamento, não posso fazer isso.
144
00:09:46,961 --> 00:09:49,964
Stan! Ficou maluco?
Precisa voltar lá.
145
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
- Ele ia vender.
- Sim.
146
00:09:51,924 --> 00:09:55,761
Alguém perceberia que pagou US$ 300
numa taça de vinho de quinta.
147
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
- Logo iam sacar tudo.
- Stan, não.
148
00:09:58,097 --> 00:10:00,016
Eles sentem o sabor que é dito.
149
00:10:00,099 --> 00:10:01,601
Vinho não funciona assim.
150
00:10:01,684 --> 00:10:02,852
Melhore o sotaque.
151
00:10:02,935 --> 00:10:05,563
Não estou criticando seu jeito britânico.
152
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
RJ?
153
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
Do que está falando?
154
00:10:17,408 --> 00:10:19,910
Jude, você está bem?
155
00:10:21,662 --> 00:10:22,913
Calma.
156
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Logo vamos sair dessa.
157
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
Como?
158
00:10:29,837 --> 00:10:33,215
Liguei pro Leo. Só precisamos esperar.
159
00:10:33,299 --> 00:10:36,552
Ele vai trazer os passaportes,
os RGs, tudo.
160
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
Falou mesmo com ele?
161
00:10:42,266 --> 00:10:44,060
Deixei uma mensagem enérgica.
162
00:10:44,143 --> 00:10:47,146
Escuta. Ele não vai deixar
a gente na mão. Eu juro.
163
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Ai, Stan.
164
00:10:49,523 --> 00:10:51,317
Não vai rolar.
165
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
Seu amigão não vem te salvar.
166
00:10:53,527 --> 00:10:55,237
Você nem sabe onde ele está
167
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
ou se ele nos passou a perna.
168
00:10:57,823 --> 00:10:59,533
Bem-vindo ao mundo do crime.
169
00:10:59,617 --> 00:11:03,663
Larga de ser iludido e faz sua parte!
170
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
Vamos, Sr. McCauley, joelhos lá em cima.
171
00:11:22,723 --> 00:11:25,393
Achei que não tinha como piorar o chute.
172
00:11:25,476 --> 00:11:26,602
Espera no saguão?
173
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
Eu só queria ver como está indo.
174
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
O Hitler te diz.
175
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Como é?
176
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
Como ele está?
177
00:11:34,193 --> 00:11:36,153
A cura é gradual, Sra. McCauley.
178
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Que se foda!
179
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Cansei deste lugar.
180
00:11:41,784 --> 00:11:43,202
Você não é de desistir.
181
00:11:44,912 --> 00:11:46,664
Não se desiste do que já era.
182
00:11:48,582 --> 00:11:50,710
Quando a Cindy e eu nos separamos,
183
00:11:50,793 --> 00:11:54,839
foi como se o meu mundo acabasse.
184
00:11:56,006 --> 00:11:58,759
Ela não tem culpa. Eu sou complicado.
185
00:11:58,843 --> 00:12:00,344
Sabe como a reconquistei?
186
00:12:02,722 --> 00:12:03,556
Podcast.
187
00:12:04,306 --> 00:12:05,808
Uma tal Elena Stremlin
188
00:12:06,308 --> 00:12:10,938
é terapeuta de casais
e te diz a verdade nua e crua.
189
00:12:11,021 --> 00:12:13,733
Mas isso me ajudou a consertar as coisas.
190
00:12:13,816 --> 00:12:16,068
- Era um baita casal.
- Obrigado.
191
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
- Fiquei surpreso…
- Pois é.
192
00:12:18,654 --> 00:12:20,239
- …de saber.
- Obrigado.
193
00:12:20,322 --> 00:12:22,658
- É preciso se esforçar.
- Sim.
194
00:12:22,742 --> 00:12:24,660
- Mas vale a pena.
- Claro.
195
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
De casaco marrom?
196
00:12:28,581 --> 00:12:30,499
- É bege.
- É tudo igual.
197
00:12:30,583 --> 00:12:31,834
Não é tudo igual.
198
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
É o receptador. Sabe deles.
199
00:12:33,753 --> 00:12:34,587
É marrom.
200
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
- Que marrom?
- Você é sempre assim.
201
00:12:37,423 --> 00:12:38,257
É tipo camelo.
202
00:12:45,556 --> 00:12:46,974
Espera aí.
203
00:12:47,975 --> 00:12:48,934
Caralho.
204
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
Destruí a vida por isso.
205
00:13:06,243 --> 00:13:07,411
Barbara, a mamãe,
206
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
o açougue.
207
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
Vou voltar pra onde?
208
00:13:14,585 --> 00:13:18,422
Não culpo ninguém
pelas minhas escolhas e o que fiz,
209
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
e, se sairmos dessa, eu suporto tudo isso…
210
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
se você estiver comigo.
211
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
Se formos fazer algo,
212
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
que não seja coisa pequena.
213
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
Vamos extrapolar.
214
00:13:33,479 --> 00:13:36,857
Algum banco ou joalheria chique.
Tanto faz.
215
00:13:36,941 --> 00:13:40,194
Me diz o que fazer, e eu faço.
216
00:13:42,029 --> 00:13:43,864
Vamos viver nosso final feliz.
217
00:13:47,493 --> 00:13:51,372
De quanto acha que precisamos
pro nosso final feliz?
218
00:13:51,997 --> 00:13:54,124
Não é preciso de muito em Angangueo.
219
00:13:56,544 --> 00:13:57,378
US$ 250 mil?
220
00:14:06,637 --> 00:14:09,765
Sabe o máximo
que já consegui num roubo a banco?
221
00:14:10,891 --> 00:14:11,767
Não sei.
222
00:14:11,851 --> 00:14:13,394
Uns US$ 19 mil.
223
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
Pra dois.
224
00:14:14,895 --> 00:14:19,191
De bens, já roubamos
o valor de US$ 80 mil de uma vez.
225
00:14:19,275 --> 00:14:21,861
Depois do receptador,
ficamos com um terço.
226
00:14:25,614 --> 00:14:29,577
Não sei como roubar US$ 250 mil.
227
00:14:48,596 --> 00:14:49,471
Guardou isto?
228
00:14:49,555 --> 00:14:52,266
Vá àquele lugar
e não aceite menos de US$ 2.000.
229
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
Vai nos dar um fôlego.
230
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
E depois?
231
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
Alguém tem que ganhar na loteria.
232
00:15:00,524 --> 00:15:02,943
Guardou isto porque ele te deu?
233
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Não temos que nos preocupar com o Bob.
234
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
Acenda a luz do seu coração
235
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
Para o seu caminho iluminar
236
00:15:24,214 --> 00:15:27,426
De alegria, poder brilhar
237
00:15:27,509 --> 00:15:30,262
Para todo mundo enxergar
238
00:15:33,641 --> 00:15:37,269
E aí? Ele abriu o bico?
Conseguiu o endereço?
239
00:15:45,235 --> 00:15:46,111
Ele está bem?
240
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
Aonde vamos?
241
00:15:50,741 --> 00:15:52,618
Bellefontaine, Ohio.
242
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Ohio? Adoro Ohio!
243
00:15:56,872 --> 00:15:59,917
O BANDO - A TRÍADE
244
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Sai! Ava, para!
245
00:16:05,464 --> 00:16:08,425
Para! Falei com você, Ava!
246
00:16:11,804 --> 00:16:15,140
Falei com os advogados de Stefan Thiele.
247
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Eu só tinha umas dúvidas.
248
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
Não pode mais investigar a Tríade.
249
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
Querem envolver o governo suíço.
250
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
Isso é só um blefe.
251
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
- Você os deixou irritados.
- Aí tem coisa.
252
00:16:27,861 --> 00:16:29,571
Você tem duas semanas.
253
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Pegue um deles, ache os títulos,
254
00:16:32,992 --> 00:16:34,451
mas largue a Tríade.
255
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
Se arrumar problema de novo, acabou.
256
00:16:37,538 --> 00:16:39,081
Vou limpar sua mesa.
257
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
É uma beleza mesmo.
258
00:16:48,841 --> 00:16:51,760
Quero que meu especialista veja.
Ele vem segunda.
259
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
Segunda, não. O que me dá agora?
260
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
Talvez US$ 500.
261
00:16:55,931 --> 00:16:56,807
Quinhentos?
262
00:16:57,349 --> 00:17:01,562
Pagou US$ 1.250 pelo anel de rubi.
Este deve valer no mínimo US$ 2 mil.
263
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
Preciso do especialista.
264
00:17:04,189 --> 00:17:07,651
Deixe seu nome e telefone.
Te ligo quando ele voltar.
265
00:17:10,237 --> 00:17:11,071
Até segunda.
266
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Não quer deixar seu número? Nada?
267
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Não gostei
de como o cara da piscina te olhou.
268
00:17:22,249 --> 00:17:23,584
É melhor nos mudarmos.
269
00:17:24,293 --> 00:17:26,503
Geórgia? Flórida?
270
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
- Não, eu dou conta.
- Tá bom.
271
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
Nem o Houdini conseguiria.
272
00:17:36,013 --> 00:17:38,849
Ei! Calma…
273
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
Tranquilo.
274
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Aqui…
275
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Calma. Respire fundo.
276
00:17:55,657 --> 00:17:59,995
Está na hora de falarmos
do que virá a seguir.
277
00:18:00,746 --> 00:18:03,999
Espere até eu conseguir me levantar
ou fazer xixi.
278
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
O próximo golpe.
279
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
Estamos perto de Cincinnati.
280
00:18:09,046 --> 00:18:11,673
Segundo maior centro bancário
do Meio-Oeste.
281
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
Quatorze cofres de alto valor.
282
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
Quanto daria?
283
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
Meio bilhão? Precisamos de gente.
284
00:18:25,229 --> 00:18:26,563
E alguém dentro.
285
00:18:30,692 --> 00:18:34,196
Vou seduzir um banqueiro
e levá-lo pra um hotel.
286
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
Você tira umas fotos.
287
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Chantagem faz maravilhas.
288
00:18:40,494 --> 00:18:41,411
E a divisão?
289
00:18:42,579 --> 00:18:43,747
Meio a meio.
290
00:18:47,417 --> 00:18:48,627
O que estamos fazendo?
291
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
Não pare.
292
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
O que quer de mim?
293
00:19:00,889 --> 00:19:02,099
Quero o Ray.
294
00:19:03,392 --> 00:19:04,768
O Ray não existe mais.
295
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
Acha que as cartas da sua filha
296
00:19:09,148 --> 00:19:10,232
o fariam aparecer?
297
00:19:11,400 --> 00:19:13,694
Um dia, vai ter que ligar pra ela.
298
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
Escuta.
299
00:19:18,949 --> 00:19:23,787
A gente se conhece há tempos,
e sei que você não é assim.
300
00:19:30,836 --> 00:19:33,672
- Não atende. Não, Ava…
- Sim.
301
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
- Alô?
- Stan.
302
00:19:38,510 --> 00:19:41,430
Ava? O Leo está aí?
303
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Fale comigo.
304
00:19:46,685 --> 00:19:47,519
Tá bom.
305
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
Acho que fiz merda.
306
00:19:52,941 --> 00:19:57,029
Tentei penhorar uma coisa de certo lugar,
307
00:19:57,112 --> 00:19:59,323
e acho que o cara reconheceu.
308
00:20:00,115 --> 00:20:03,243
Essa coisa de certo lugar
pode ser rastreada?
309
00:20:07,706 --> 00:20:09,750
Como te acho? Chega de celular.
310
00:20:09,833 --> 00:20:11,710
Me liga no The Smashing Crab.
311
00:20:11,793 --> 00:20:14,004
FOLLY BEACH, CAROLINA DO SUL
312
00:20:14,087 --> 00:20:17,132
É perto de uma taqueria de língua
que frequento.
313
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
- Eles me darão o recado.
- Tá.
314
00:20:19,968 --> 00:20:20,802
Ava…
315
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Como ele está?
316
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
Mandou um abraço.
317
00:20:37,194 --> 00:20:38,570
Como assim?
318
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
Eu assumo que errei muito,
319
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
mas como pode me dizer que não te amo?
320
00:20:43,242 --> 00:20:44,826
Pra que me magoar?
321
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Certo, tempo. Este é o padrão.
322
00:20:47,579 --> 00:20:51,124
Ouviu o que ela disse? Padrões.
323
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
Se quiser a Judy, deve romper…
324
00:20:53,293 --> 00:20:56,338
Claro que ele quer a Judy.
É o motivo da conversa.
325
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
É uma pergunta retórica. Não se mete.
326
00:20:59,132 --> 00:21:02,177
Se quiser a Judy de volta,
deve romper os padrões.
327
00:21:02,261 --> 00:21:04,763
- É como se avança.
- Eu seguro.
328
00:21:06,682 --> 00:21:09,142
Se não chamar sua atenção com conexão,
329
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
ele usará destruição.
330
00:21:10,602 --> 00:21:13,563
Essa mulher é foda. Eu te disse…
331
00:21:13,647 --> 00:21:20,362
Querida Judy, quero ser um homem melhor.
332
00:21:21,196 --> 00:21:25,867
Quero me esforçar e romper nossos padrões,
333
00:21:26,827 --> 00:21:30,831
logo após eu matar o Stan.
334
00:21:41,174 --> 00:21:48,015
Querida Judy,
quero ser um homem melhor. Quero me…
335
00:21:52,519 --> 00:21:53,437
Abbasi.
336
00:21:55,105 --> 00:21:57,941
Onde? Mande o endereço.
337
00:22:02,487 --> 00:22:03,697
- Alô?
- Oi.
338
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
No JFK, em uma hora.
Vamos pra Carolina do Sul.
339
00:22:07,617 --> 00:22:11,580
"Judy, quero assumir meus atos
pra poder estar com você de novo."
340
00:22:11,663 --> 00:22:14,791
"E sentir seu cheiro nas minhas roupas."
O que é isso?
341
00:22:14,875 --> 00:22:17,461
Acontece mesmo. Transferência de cheiro.
342
00:22:17,544 --> 00:22:18,712
Que papo é esse?
343
00:22:18,795 --> 00:22:21,423
Escolhemos parceiros
com odor corporal parecido.
344
00:22:21,506 --> 00:22:24,134
É um fato. Com o tempo, o odor se mistura.
345
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Você e seus fatos.
Nunca tive o cheiro da Diane.
346
00:22:27,137 --> 00:22:29,931
Sabe quem tem? Seu carteiro.
347
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
- Me dá.
- Nem tenho carteiro.
348
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
"Quero aprender a não ter expectativas.
349
00:22:35,479 --> 00:22:37,814
Tipo, quando eu te chupo,
350
00:22:37,898 --> 00:22:39,983
não é obrigada a me chupar também."
351
00:22:40,067 --> 00:22:42,986
Ele tem razão. Tem a ver com…
352
00:22:55,415 --> 00:22:59,711
QUANDO ESTIVER PRONTO, ME LIGUE.
COM AMOR, HANNA E
353
00:23:04,341 --> 00:23:05,509
O Stan acertou.
354
00:23:07,010 --> 00:23:09,304
O cara do penhor deu o aviso.
355
00:23:09,888 --> 00:23:11,723
A Teresa vai fazer as malas.
356
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
O FBI está indo para Folly Beach.
357
00:23:20,774 --> 00:23:22,526
É a Abbasi.
358
00:23:22,609 --> 00:23:25,028
O Stan e a Judy têm que sair de lá.
359
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
- Que tenham sorte.
- Javier Zanetti morreu.
360
00:23:28,073 --> 00:23:30,826
- Mataram seu receptador?
- Na loja dele ontem.
361
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Sabia nosso endereço.
362
00:23:34,871 --> 00:23:37,290
Vou pegar o que sobrou no nosso cofre.
363
00:23:37,374 --> 00:23:39,126
- Vamos depressa.
- Tá.
364
00:23:43,797 --> 00:23:45,632
- Não reconhece nenhum?
- Não.
365
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
E eu não denunciei.
366
00:23:48,844 --> 00:23:50,345
Uma mulher manda em você?
367
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
O que disse? Ela é uma agente federal.
368
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
{\an8}Eu também sou.
369
00:23:54,099 --> 00:23:55,517
{\an8}FBI - FODA BEM INTENSA
370
00:23:56,268 --> 00:23:58,854
Então foi outra pessoa daqui
que denunciou?
371
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Parece.
372
00:24:00,480 --> 00:24:02,732
- Ele tem nome?
- Não.
373
00:24:03,942 --> 00:24:06,278
É o único sem um puta nome.
374
00:24:06,361 --> 00:24:07,821
- Não fala…
- Calma.
375
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
Obrigada, senhor, pela atenção
376
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
e pelo seu serviço militar. Obrigada.
377
00:24:15,245 --> 00:24:17,622
Anda, vamos.
378
00:24:18,832 --> 00:24:22,210
GOLD COAST JOALHEIRA E PENHOR
JOIAS FINAS, EMPRÉSTIMOS
379
00:24:22,294 --> 00:24:25,172
- Não devia ter que ouvir isso.
- É o meu mundo.
380
00:24:25,255 --> 00:24:28,717
Voltaremos de manhã.
O turno do outro cara começa às 9h.
381
00:24:29,384 --> 00:24:30,802
Estava no balcão.
382
00:24:30,886 --> 00:24:32,929
Quem penhorou sabe a procedência.
383
00:24:33,013 --> 00:24:35,474
- E o cara do penhor também sabe.
- É.
384
00:24:35,557 --> 00:24:37,017
Vamos tomar milk-shake.
385
00:24:38,768 --> 00:24:40,187
Tá. Vodca com gelo.
386
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
Prefiro milk-shake.
387
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
Esse casal mostrou
que satisfação pode te levar longe.
388
00:24:48,028 --> 00:24:50,989
É melhor dizer "vamos ver aonde vai dar",
389
00:24:51,072 --> 00:24:53,658
em vez de perguntar se já chegou lá.
390
00:24:53,742 --> 00:24:56,203
Bom, por hoje é só isso.
391
00:24:56,286 --> 00:24:57,829
Meu nome é Elena Stre…
392
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- Está trancada?
- Está.
393
00:25:35,408 --> 00:25:36,368
Sai da frente.
394
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
Ao estilo cossaco.
395
00:25:52,926 --> 00:25:53,885
Merda!
396
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
Chega…
397
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
Oi, Ava. Sentiu saudade?
398
00:27:41,242 --> 00:27:43,703
Visitei seu amigo Zanetti.
399
00:27:43,787 --> 00:27:46,498
Responda às perguntas melhor que ele.
400
00:27:51,753 --> 00:27:53,338
Quer texto-voz ilimitado?
401
00:27:53,421 --> 00:27:55,882
Por US$ 3,99, utilize PapagaioPro,
402
00:27:55,965 --> 00:27:59,094
com vozes
para cada personalidade e situação.
403
00:28:00,095 --> 00:28:02,263
Viemos do Planeta Diversão.
404
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
Eu mato a pau.
405
00:28:04,808 --> 00:28:07,185
Conta o bafão, mulher!
406
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
Digite e fale como um papagaio!
407
00:28:12,148 --> 00:28:17,862
Cadê minha esposa? Cadê o Stan?
Cadê meus US$ 100 milhões?
408
00:28:19,531 --> 00:28:23,118
Pareço ter US$ 100 milhões?
409
00:29:50,038 --> 00:29:53,249
Ela tem Vicodin e oxicodona.
410
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
Tem apomorfina.
411
00:29:56,127 --> 00:29:57,337
Tem B12.
412
00:29:57,420 --> 00:29:59,672
É uma farmácia ambulante.
413
00:30:08,681 --> 00:30:09,682
Cadê o Leo?
414
00:30:31,412 --> 00:30:33,998
Não diga nada.
415
00:30:38,795 --> 00:30:41,047
Espere…
416
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Ligo pra ele.
417
00:30:58,231 --> 00:30:59,065
Bob.
418
00:31:01,192 --> 00:31:03,027
US$ 177 mil.
419
00:31:04,153 --> 00:31:05,864
É tudo o que temos.
420
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
E os títulos?
421
00:31:16,958 --> 00:31:18,084
Não pegamos.
422
00:31:18,167 --> 00:31:20,879
Esse dinheiro aí é tudo o que temos.
423
00:31:21,713 --> 00:31:25,341
Pra todos. Pra arrumar documentos novos,
424
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
passaportes pra nos tirar do país.
425
00:31:29,220 --> 00:31:32,307
Leve. É todo seu.
426
00:31:35,435 --> 00:31:36,519
Cadê o Stan?
427
00:31:37,896 --> 00:31:40,690
Não tem a ver com o dinheiro, né?
428
00:31:42,108 --> 00:31:43,401
Cadê minha esposa?
429
00:31:43,484 --> 00:31:44,652
Esqueça os dois.
430
00:31:46,529 --> 00:31:47,864
Sério, cara.
431
00:31:49,073 --> 00:31:50,950
Deixa pra lá. A Judy escolheu.
432
00:31:55,413 --> 00:31:58,541
Ela escolheu errado.
433
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
Você guarda muito ódio.
434
00:32:06,507 --> 00:32:09,218
Não é errado, mas não dá pra viver assim.
435
00:32:11,012 --> 00:32:16,225
Sua esposa foi embora,
não tem como mudar isso.
436
00:32:16,935 --> 00:32:18,937
Você sabe, e eu sei.
437
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Você é um fantasma.
438
00:32:23,191 --> 00:32:27,320
Ela acha que você morreu.
Continue morto e recomece.
439
00:32:36,537 --> 00:32:41,834
Você escolhe.
O Stan e a Judy, ou a Ava e a vovó.
440
00:32:49,050 --> 00:32:52,595
Tá, você venceu.
441
00:32:53,388 --> 00:32:55,014
Estão na Carolina do Sul.
442
00:33:00,144 --> 00:33:01,396
Marque um encontro.
443
00:33:02,647 --> 00:33:05,483
Ela tem um caderninho
com telefones codificados.
444
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Veja na bolsa.
445
00:33:13,533 --> 00:33:14,367
Isto?
446
00:33:19,330 --> 00:33:21,165
Diga que vai levar o dinheiro.
447
00:33:27,088 --> 00:33:29,090
PORQUINHO
448
00:33:31,342 --> 00:33:34,095
Uma vez açougueiro, sempre açougueiro.
449
00:33:44,147 --> 00:33:47,984
Oi, é o Leo. Vou levar seu dinheiro.
450
00:33:48,067 --> 00:33:51,237
Vá ao The Smashing Crab, amanhã às 10h.
451
00:33:51,320 --> 00:33:53,656
À beira-mar. Até mais.
452
00:34:01,456 --> 00:34:05,376
Se eu não ligar até as 10h15,
mate as mulheres primeiro.
453
00:34:05,460 --> 00:34:06,753
Deixe que ele veja.
454
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Graham Davies mandou lembranças.
455
00:34:38,659 --> 00:34:39,619
Bate de novo!
456
00:35:06,187 --> 00:35:09,190
Já chega.
Não quero esse cão bravo em casa.
457
00:35:10,483 --> 00:35:12,819
Você não devia ter ligado.
458
00:35:12,902 --> 00:35:14,612
Parecia a melhor jogada.
459
00:35:16,739 --> 00:35:19,283
Quando foi que fizemos uma jogada boa?
460
00:35:21,953 --> 00:35:26,415
É… Mas a gente fez coisa pra cacete, né?
461
00:35:27,125 --> 00:35:29,210
Nós fizemos merda pra cacete.
462
00:35:38,678 --> 00:35:40,054
Não vou sair daqui.
463
00:35:42,890 --> 00:35:44,934
Não se estiver amarrada.
464
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
Também fizemos isso.
465
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
BEM-VINDO A FOLLY BEACH
466
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
São 9h40 em Folly Beach.
Sabe o que significa?
467
00:35:57,071 --> 00:36:01,075
Daqui a 20 minutos,
começa nossa maratona de Kenny Rogers…
468
00:36:01,159 --> 00:36:03,786
A gente vai se atrasar, Judy. Anda.
469
00:36:03,870 --> 00:36:06,330
Não tem como apressar, Stan!
470
00:36:06,414 --> 00:36:07,290
Cala a boca!
471
00:36:07,373 --> 00:36:09,500
Vem cá me calar. Arranco seu saco.
472
00:36:09,584 --> 00:36:10,751
É às 10h.
473
00:36:10,835 --> 00:36:12,336
…vai comer merda…
474
00:36:12,420 --> 00:36:14,964
Sei onde você mora, seu velho nojento!
475
00:36:35,443 --> 00:36:39,280
Stan, calma.
São só dois minutinhos a mais.
476
00:36:54,212 --> 00:36:58,341
FOLLY BEACH, CAROLINA DO SUL
477
00:37:13,356 --> 00:37:16,359
{\an8}THE SMASHING CRAB
FOLLY BEACH, CAROLINA DO SUL
478
00:37:30,164 --> 00:37:32,708
Anda, Judy. Estamos atrasados.
479
00:37:35,002 --> 00:37:36,921
Diga que ainda tem língua.
480
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
- Ainda temos língua.
- Aleluia!
481
00:37:39,632 --> 00:37:43,594
Acabou às 10h na última vez.
Pode me dar quatro?
482
00:37:43,678 --> 00:37:46,305
- Não, seis. Quer um?
- Quero.
483
00:37:46,889 --> 00:37:48,766
Oito tacos, por favor.
484
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Puta merda! É o Bob Goodwin.
485
00:38:08,619 --> 00:38:10,079
É o Bob?
486
00:38:10,162 --> 00:38:11,831
Está sujo de sangue.
487
00:38:14,208 --> 00:38:16,836
- O Leo não ia vir sozinho?
- Ele disse isso.
488
00:38:16,919 --> 00:38:20,298
"É o Leo. Vou levar o dinheiro.
Vá ao The Smashing Crab."
489
00:38:20,381 --> 00:38:22,008
Ele tem algo na blusa.
490
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
O suspeito está na praia.
491
00:38:23,801 --> 00:38:26,053
Blusa verde, calça preta, com sangue.
492
00:38:26,137 --> 00:38:27,054
Deve estar armado.
493
00:38:32,101 --> 00:38:33,019
Vai.
494
00:39:13,684 --> 00:39:14,685
Goodwin!
495
00:39:18,147 --> 00:39:19,023
Stan…
496
00:39:36,290 --> 00:39:37,583
Não!
497
00:39:39,835 --> 00:39:41,629
No chão!
498
00:39:49,678 --> 00:39:50,888
Nazan!
499
00:40:00,231 --> 00:40:02,233
FALANDO MINHA LÍNGUA!
500
00:41:35,326 --> 00:41:37,328
{\an8}JUDY… NO PASSADO…
501
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
"O dia acabou e vai descansar.
502
00:42:49,942 --> 00:42:51,902
O mar está aconchegado na cama,
503
00:42:52,903 --> 00:42:54,530
e a esquilinha esperta
504
00:42:54,613 --> 00:42:58,367
conseguiu ir até a frente do barco
para ver o mar.
505
00:42:59,243 --> 00:43:01,287
Enquanto as nuvens se abriam…"
506
00:43:16,302 --> 00:43:18,512
Hannah, está me ouvindo?
507
00:43:19,597 --> 00:43:22,266
Estou, eu… Nossa, oi.
508
00:43:22,349 --> 00:43:26,812
Eu quis te ligar, se não estiver ocupada.
509
00:43:26,895 --> 00:43:30,566
Sem problema. Estou em casa.
510
00:43:31,150 --> 00:43:32,610
Que bom que ligou!
511
00:43:33,944 --> 00:43:36,572
Eu não sabia
se tinha recebido minhas cartas.
512
00:43:36,655 --> 00:43:37,656
Eu queria te ver.
513
00:43:38,782 --> 00:43:42,620
Pra você saber que ainda estou por aqui.
514
00:43:44,204 --> 00:43:47,291
Ainda de pé. E também…
515
00:43:52,212 --> 00:43:54,548
As coisas que eu deveria ter dito,
516
00:43:55,674 --> 00:43:57,885
as escolhas que fiz…
517
00:43:59,053 --> 00:44:00,679
Fiz muita coisa errada.
518
00:44:02,806 --> 00:44:05,309
Mas, de todas elas, eu queria
519
00:44:07,269 --> 00:44:10,064
não ter errado com você.
520
00:44:11,398 --> 00:44:13,942
Já passou. Estou bem agora.
521
00:44:14,818 --> 00:44:18,280
- Está?
- Sim, pegando mais leve.
522
00:44:18,906 --> 00:44:21,742
É silencioso aqui. Só o mar e os pássaros.
523
00:44:21,825 --> 00:44:23,577
Você ia odiar.
524
00:44:24,495 --> 00:44:27,289
Você precisa das sirenes
pra te deixar alerta.
525
00:44:30,209 --> 00:44:32,628
Então tá. Vou te deixar em paz.
526
00:44:32,711 --> 00:44:35,089
Não desligue. Só um segundo.
527
00:44:41,303 --> 00:44:43,555
Oi. Diz "oi" pro vovô.
528
00:44:46,684 --> 00:44:48,143
Aí está ela!
529
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
O nome dela é Lily.
530
00:44:51,563 --> 00:44:52,690
Diz "oi", Lil.
531
00:44:54,692 --> 00:44:56,360
Ela é linda, Hannah.
532
00:45:00,280 --> 00:45:05,369
Tem cara de valente, forte…
533
00:45:08,580 --> 00:45:11,750
E esses peludinhos
estão mais levados que nunca.
534
00:45:14,002 --> 00:45:15,462
Diz pra Ava que estão bem?
535
00:45:19,425 --> 00:45:20,300
Claro.
536
00:45:20,884 --> 00:45:22,553
Podia nos visitar.
537
00:45:23,387 --> 00:45:24,555
Quando você…
538
00:45:24,638 --> 00:45:26,724
- Vou adorar.
- Quando puder.
539
00:45:27,391 --> 00:45:31,145
Só tenho que fazer umas coisas antes.
540
00:45:31,979 --> 00:45:33,439
Eu só quis…
541
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Eu só quis…
542
00:45:36,108 --> 00:45:40,362
começar te dando oi.
543
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
Então tá. Oi.
544
00:46:02,468 --> 00:46:04,762
Parabéns, agentes.
545
00:46:06,889 --> 00:46:09,641
Você leu? Fomos enganados.
546
00:46:10,809 --> 00:46:12,853
Goodwin morreu, Mercer morreu.
547
00:46:12,936 --> 00:46:15,272
Logo vamos achar os outros.
548
00:46:15,355 --> 00:46:18,108
Achamos diamantes no cofre do Zanetti.
549
00:46:18,650 --> 00:46:20,360
Para mim, está resolvido.
550
00:46:20,444 --> 00:46:21,612
Ainda não acabou.
551
00:46:21,695 --> 00:46:24,823
Alguém está se safando com alguma coisa,
552
00:46:25,741 --> 00:46:27,367
e ainda estamos perdidos.
553
00:46:27,910 --> 00:46:30,078
Se isso não te incomoda,
554
00:46:30,162 --> 00:46:31,830
não entendo este trabalho.
555
00:46:33,874 --> 00:46:35,042
Isso me preocupa.
556
00:46:41,048 --> 00:46:42,758
Vamos ligar pro Stefan Thiele
557
00:46:42,841 --> 00:46:45,052
e dizer que o Woo contou do roubo.
558
00:46:45,135 --> 00:46:48,096
- Talvez admita.
- Nazan, acabou.
559
00:46:49,848 --> 00:46:52,643
Tá, pode ir. Eu ligo sozinha.
560
00:47:34,142 --> 00:47:37,271
Não tinha do italiano
na máquina de lanches.
561
00:47:56,123 --> 00:47:57,791
É Leo, né?
562
00:47:58,917 --> 00:48:01,086
Estou voltando a usar "Ray".
563
00:48:06,842 --> 00:48:09,428
Um amigo seu veio me visitar.
564
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Não vai vê-lo de novo.
565
00:48:12,681 --> 00:48:14,766
Que pena… Ele era um amor.
566
00:48:17,102 --> 00:48:19,271
Eu só preciso abrir o bico
567
00:48:19,354 --> 00:48:20,939
pra você vir ficar comigo.
568
00:48:22,232 --> 00:48:23,275
Faça isso.
569
00:48:24,484 --> 00:48:25,777
Só deixe a Hannah.
570
00:48:25,861 --> 00:48:28,113
Até parece que eu faria mal a ela.
571
00:48:28,196 --> 00:48:29,615
Mais do que já fez.
572
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Sabe quantos anos procurei por ela?
573
00:48:34,620 --> 00:48:36,413
- Ela não é sua.
- Talvez.
574
00:48:37,623 --> 00:48:40,626
Eu dei um objetivo a ela. Algo de verdade.
575
00:48:41,752 --> 00:48:44,254
Sem você, ela poderia ter outra vida.
576
00:48:44,338 --> 00:48:47,966
Ela está bem. Achou o próprio caminho.
577
00:48:51,178 --> 00:48:52,804
Peguei 20 anos.
578
00:48:53,931 --> 00:48:55,807
Acho que vou sair em oito.
579
00:48:58,143 --> 00:48:59,144
E seu tempo de vida?
580
00:49:04,316 --> 00:49:08,528
Podia ter se juntado a mim.
Teria ficado rico comigo.
581
00:49:08,612 --> 00:49:10,489
Você precisa ser rico, eu não.
582
00:49:10,572 --> 00:49:13,575
- Acredita nisso?
- Você tirou tudo de mim.
583
00:49:15,577 --> 00:49:19,790
E você passou 25 anos
obcecado em tirar tudo de mim.
584
00:49:22,209 --> 00:49:24,252
- Porra, Ray. Por quê?
- Justiça?
585
00:49:24,336 --> 00:49:25,629
Sou sua desculpa.
586
00:49:25,712 --> 00:49:29,591
Bota a culpa em mim
por eu ter feito o que você queria fazer.
587
00:49:31,051 --> 00:49:31,927
É um ladrão.
588
00:49:32,010 --> 00:49:34,930
Não importa se muda o nome. É quem você é.
589
00:49:35,430 --> 00:49:36,848
Por um tempo, não fui.
590
00:49:37,391 --> 00:49:39,267
Por pouco tempo.
591
00:49:41,812 --> 00:49:44,731
Aqui estou eu.
592
00:49:45,440 --> 00:49:47,609
Atrás das grades, e você…
593
00:49:49,903 --> 00:49:50,904
Valeu a pena?
594
00:49:53,615 --> 00:49:55,242
Todos aqueles anos.
595
00:49:57,119 --> 00:49:58,203
Pra isso?
596
00:50:01,415 --> 00:50:03,333
Dava pra salvá-la aquela noite?
597
00:50:04,292 --> 00:50:06,128
Você podia ter salvado a Lily?
598
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
Eu não sei.
599
00:50:18,223 --> 00:50:19,224
Eu não sei.
600
00:50:22,644 --> 00:50:24,813
Quando ela vai estar disponível?
601
00:50:25,897 --> 00:50:27,524
Não quero que ligue depois.
602
00:50:27,607 --> 00:50:29,776
Diga à sua chefe pra não enrolar.
603
00:50:29,860 --> 00:50:31,862
Ela vai ter que me atender.
604
00:50:32,446 --> 00:50:33,447
É, tá bom.
605
00:50:35,532 --> 00:50:39,453
Com licença.
Sabe onde fica a estação de trem?
606
00:50:39,536 --> 00:50:40,537
É por ali.
607
00:50:41,538 --> 00:50:44,583
Muito obrigado.
Sou tão grato por estar aqui.
608
00:51:01,349 --> 00:51:05,979
ARMAS - EXPLOSIVOS - ARROMBADOR
CONTRABANDISTA - MOTORISTA - MENTOR
609
00:51:06,063 --> 00:51:07,731
A TRÍADE
610
00:51:07,814 --> 00:51:09,816
CORPO CARBONIZADO ENCONTRADO EM ABRIGO
611
00:51:11,359 --> 00:51:13,153
{\an8}INUNDADO?
612
00:51:16,073 --> 00:51:17,783
Eu já vi isso antes.
613
00:51:19,201 --> 00:51:21,244
Este trabalho engole a pessoa.
614
00:51:22,913 --> 00:51:24,081
Não foi culpa sua.
615
00:54:26,721 --> 00:54:31,726
Legendas: Karina Curi