1 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 {\an8}ENTRANDO NO EPISÓDIO ROSA 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,435 {\an8}SEIS MESES APÓS O ROUBO 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Este é Bob Goodwin. 5 00:00:40,373 --> 00:00:41,708 Bandido da Filadélfia 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,878 com fama de arrombar cofres e se meter em brigas. 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,088 Nervosinho e adora confusão. 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,966 O roubo dos diamantes é a cara dele. 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,302 Ambicioso e desajeitado. 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Creio que o roubo dos diamantes tenha financiado outra operação: 11 00:00:56,806 --> 00:00:59,976 o roubo à SLS, de autoria do mesmo bando. 12 00:01:00,060 --> 00:01:00,894 SLS - COFRE 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 A esposa do Bob, Judy Goodwin… 14 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 EXPLOSIVOS 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,023 ARMAS 16 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 …Ava Mercer, Stan Loomis… 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,400 CONTRABANDISTA 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 …RJ Acosta e… 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,029 MOTORISTA 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 MENTOR DA OPERAÇÃO 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 …Ray Vernon, ou Leo Pap, 22 00:01:16,201 --> 00:01:18,995 {\an8}o mentor da operação. 23 00:01:19,537 --> 00:01:22,040 Se Bob é óleo, Leo é água. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 Tranquilo, pacífico, preciso. 25 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 Merda! 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,505 O líder com um passado e tanto: 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 furto de bens de grande valor, 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 fraude eletrônica, incêndio e homicídio culposo. 29 00:01:35,720 --> 00:01:39,224 Acho que, quatro semanas após o roubo na Via dos Diamantes, 30 00:01:39,307 --> 00:01:41,643 este bando invadiu o cofre da SLS. 31 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 O cofre mais seguro de Nova York, 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,230 talvez do mundo. 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,483 Bilhões de dólares em títulos ao portador 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 sumiram naquela noite, 35 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 e não sabemos onde estão. 36 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 O crime resultou em vários mortos 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,577 e um bando que desapareceu e ainda continua à solta. 38 00:02:00,620 --> 00:02:03,289 As vítimas: a Tríade. 39 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor e Cho-young Woo. 40 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 Banqueiros que mantinham ativos no cofre. 41 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 Uma semana após o roubo… 42 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 INTERIOR DO COFRE 43 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 {\an8}…eles pediram indenização 44 00:02:16,302 --> 00:02:18,388 {\an8}com base nos títulos perdidos. 45 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 Infelizmente, eles não querem falar conosco. 46 00:02:21,599 --> 00:02:26,896 E, por fim, Graham Davies, conhecido como Roger Salas, 47 00:02:27,480 --> 00:02:30,859 dono da SLS e do cofre que foi roubado. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Cumpre pena por furto, falsidade ideológica 49 00:02:33,862 --> 00:02:36,239 e homicídio. 50 00:02:37,782 --> 00:02:41,161 Quero saber como esse bando realizou o roubo do século. 51 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Quero saber quem ficou rico e quem se deu mal. 52 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 Esta é uma ligação automática da Prisão de Washington. 53 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 Sua solicitação de visita ao detento… 54 00:03:05,018 --> 00:03:10,565 21800-905. 55 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 …foi aprovada. 56 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 Entre pelo portão sul de visitantes. 57 00:03:43,681 --> 00:03:45,433 Eu te conheço? 58 00:03:52,565 --> 00:03:53,566 O que é isso? 59 00:04:10,250 --> 00:04:13,586 Oi, Graham. Meu nome é Bob. 60 00:04:13,670 --> 00:04:17,715 Eu era do bando que roubou seu cofre e levou tudo seu. 61 00:04:18,591 --> 00:04:23,805 Os outros pegaram minha parte, tentaram me matar e levaram minha esposa. 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 Eles estão vivendo como reis 63 00:04:26,849 --> 00:04:29,852 enquanto você apodrece aqui e eu chupo o dedo. 64 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 O que quer de mim? 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,903 Quero minha parte e minha esposa. 66 00:04:38,987 --> 00:04:42,240 É só me dar US$ 50 mil, e pego seu dinheiro de volta. 67 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 Vamos dividir ao meio. 68 00:04:46,077 --> 00:04:48,454 O que vou fazer com dinheiro? 69 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Vou cumprir 20 anos. 70 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 Você consegue me devolver minha vida? 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 Minha esposa, meu filho, minha empresa, tudo se foi. 72 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 Ainda pode ter uma coisa. 73 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 O quê? 74 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 Vingança. 75 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 Eu te dou US$ 20 mil, 76 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 com uma condição. 77 00:05:37,462 --> 00:05:41,049 Mate o Leo Pap. 78 00:06:14,957 --> 00:06:18,669 …achamos que só íamos fazer umas reformas estéticas 79 00:06:19,962 --> 00:06:23,174 e mexer de leve na estrutura, mas agora está um caos. 80 00:06:23,257 --> 00:06:26,511 A casa está toda sem o drywall. 81 00:06:26,594 --> 00:06:30,223 Conseguimos abrir a parede que queríamos checar. 82 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Não é uma parede de sustentação. 83 00:06:32,725 --> 00:06:35,019 Começamos a armar a estrutura… 84 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Oi, Leo. É o Stan. 85 00:06:36,187 --> 00:06:37,355 NÚMERO DESCONHECIDO 86 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 Espero que um dia atenda o telefone. 87 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 Jude e eu queremos sair do país, 88 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 mas não temos passaporte. 89 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 Estamos sem dinheiro. Você também deve estar. 90 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 Saber onde estão os títulos 91 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 nos ajudaria muito. Tchau. 92 00:06:50,660 --> 00:06:53,663 NÚMERO DESCONHECIDO FOLLY BEACH, CAROLINA DO SUL 93 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 Um, dois… 94 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 Só três maços de grana? 95 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Está de sacanagem? 96 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 O que vamos fazer com isso? 97 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 O RG falso custa US$ 5 mil. O resto não vale um cadáver. 98 00:07:17,228 --> 00:07:20,398 Volte com mais grana, e vamos pegar quem você quiser. 99 00:07:20,481 --> 00:07:22,108 Cortar em pedacinhos. 100 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 Ao estilo cossaco. 101 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 - Dá pra parar? - O que foi? 102 00:07:25,486 --> 00:07:27,405 Ninguém sabe o que é isso. 103 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Seria ótimo aprenderem algo. 104 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 Os cossacos eram cruéis. 105 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 - Ei! - O quê? 106 00:07:35,413 --> 00:07:36,747 Posso? 107 00:07:37,498 --> 00:07:39,250 Precisa usar Bluetooths. 108 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 - Blueteeth. - Quê? 109 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 Blueteeth! É o plural certo! 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 - Tá, Blueteeth. - Você fala "lápises"? 111 00:07:47,592 --> 00:07:51,721 Eu vou atrás e mato. Vocês só precisam me ajudar. 112 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 No fim, vocês ficam com uma parte do que eu recuperar. 113 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 - Quanto roubaram do cofre? - Pois é. 114 00:08:07,570 --> 00:08:11,824 Sete, zero, zero, zero, 115 00:08:11,908 --> 00:08:17,622 zero, zero, zero, zero, zero, ze… 116 00:08:19,665 --> 00:08:22,960 Este é um primor. Notas picantes de bálsamo, 117 00:08:24,295 --> 00:08:25,379 um toque salino. 118 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 É feito em Colares. 119 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 As vinhas crescem em dunas salpicadas pelo mar. 120 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Sente o sabor? 121 00:08:38,184 --> 00:08:39,227 Estou sentindo. 122 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 É um Adega Regional de 1968. 123 00:08:41,646 --> 00:08:42,855 Quanto quer? 124 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 Só me sobrou uma caixa. 125 00:08:44,524 --> 00:08:48,444 Posso vender três garrafas por US$ 300 cada. 126 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 - US$ 100? - Licença. 127 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 Escutei o que disse. É um Adega Regional? 128 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 - Sim. - De 1968? Posso? 129 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Não sei como conseguiu uma caixa, 130 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 mas foi de forma ilegal. 131 00:09:04,877 --> 00:09:07,964 O crime mesmo é desperdiçá-lo com o Rei do Minibar. 132 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 Perdão, estamos no meio de uma negociação. 133 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 Tudo bem. É o seguinte… 134 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 Eu te dou US$ 200 para dividir esta garrafa comigo. 135 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 E US$ 2 mil pela caixa. 136 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 US$ 3 mil pela caixa. 137 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Eu… 138 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 Vendido. 139 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 Só anote essa história das dunas. 140 00:09:29,068 --> 00:09:31,195 Meu amigo tem um restaurante 141 00:09:31,279 --> 00:09:32,697 e vai pôr no cardápio. 142 00:09:32,780 --> 00:09:33,864 No cardápio? 143 00:09:38,828 --> 00:09:41,706 Lamento, não posso fazer isso. 144 00:09:46,961 --> 00:09:49,964 Stan! Ficou maluco? Precisa voltar lá. 145 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 - Ele ia vender. - Sim. 146 00:09:51,924 --> 00:09:55,761 Alguém perceberia que pagou US$ 300 numa taça de vinho de quinta. 147 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 - Logo iam sacar tudo. - Stan, não. 148 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 Eles sentem o sabor que é dito. 149 00:10:00,099 --> 00:10:01,601 Vinho não funciona assim. 150 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Melhore o sotaque. 151 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 Não estou criticando seu jeito britânico. 152 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 RJ? 153 00:10:14,572 --> 00:10:15,948 Do que está falando? 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,910 Jude, você está bem? 155 00:10:21,662 --> 00:10:22,913 Calma. 156 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Logo vamos sair dessa. 157 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 Como? 158 00:10:29,837 --> 00:10:33,215 Liguei pro Leo. Só precisamos esperar. 159 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 Ele vai trazer os passaportes, os RGs, tudo. 160 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 Falou mesmo com ele? 161 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 Deixei uma mensagem enérgica. 162 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 Escuta. Ele não vai deixar a gente na mão. Eu juro. 163 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 Ai, Stan. 164 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Não vai rolar. 165 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 Seu amigão não vem te salvar. 166 00:10:53,527 --> 00:10:55,237 Você nem sabe onde ele está 167 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 ou se ele nos passou a perna. 168 00:10:57,823 --> 00:10:59,533 Bem-vindo ao mundo do crime. 169 00:10:59,617 --> 00:11:03,663 Larga de ser iludido e faz sua parte! 170 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 Vamos, Sr. McCauley, joelhos lá em cima. 171 00:11:22,723 --> 00:11:25,393 Achei que não tinha como piorar o chute. 172 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 Espera no saguão? 173 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 Eu só queria ver como está indo. 174 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 O Hitler te diz. 175 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Como é? 176 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 Como ele está? 177 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 A cura é gradual, Sra. McCauley. 178 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 Que se foda! 179 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 Cansei deste lugar. 180 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 Você não é de desistir. 181 00:11:44,912 --> 00:11:46,664 Não se desiste do que já era. 182 00:11:48,582 --> 00:11:50,710 Quando a Cindy e eu nos separamos, 183 00:11:50,793 --> 00:11:54,839 foi como se o meu mundo acabasse. 184 00:11:56,006 --> 00:11:58,759 Ela não tem culpa. Eu sou complicado. 185 00:11:58,843 --> 00:12:00,344 Sabe como a reconquistei? 186 00:12:02,722 --> 00:12:03,556 Podcast. 187 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 Uma tal Elena Stremlin 188 00:12:06,308 --> 00:12:10,938 é terapeuta de casais e te diz a verdade nua e crua. 189 00:12:11,021 --> 00:12:13,733 Mas isso me ajudou a consertar as coisas. 190 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 - Era um baita casal. - Obrigado. 191 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 - Fiquei surpreso… - Pois é. 192 00:12:18,654 --> 00:12:20,239 - …de saber. - Obrigado. 193 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 - É preciso se esforçar. - Sim. 194 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 - Mas vale a pena. - Claro. 195 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 De casaco marrom? 196 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 - É bege. - É tudo igual. 197 00:12:30,583 --> 00:12:31,834 Não é tudo igual. 198 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 É o receptador. Sabe deles. 199 00:12:33,753 --> 00:12:34,587 É marrom. 200 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 - Que marrom? - Você é sempre assim. 201 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 É tipo camelo. 202 00:12:45,556 --> 00:12:46,974 Espera aí. 203 00:12:47,975 --> 00:12:48,934 Caralho. 204 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 Destruí a vida por isso. 205 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 Barbara, a mamãe, 206 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 o açougue. 207 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 Vou voltar pra onde? 208 00:13:14,585 --> 00:13:18,422 Não culpo ninguém pelas minhas escolhas e o que fiz, 209 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 e, se sairmos dessa, eu suporto tudo isso… 210 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 se você estiver comigo. 211 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 Se formos fazer algo, 212 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 que não seja coisa pequena. 213 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 Vamos extrapolar. 214 00:13:33,479 --> 00:13:36,857 Algum banco ou joalheria chique. Tanto faz. 215 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Me diz o que fazer, e eu faço. 216 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 Vamos viver nosso final feliz. 217 00:13:47,493 --> 00:13:51,372 De quanto acha que precisamos pro nosso final feliz? 218 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 Não é preciso de muito em Angangueo. 219 00:13:56,544 --> 00:13:57,378 US$ 250 mil? 220 00:14:06,637 --> 00:14:09,765 Sabe o máximo que já consegui num roubo a banco? 221 00:14:10,891 --> 00:14:11,767 Não sei. 222 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 Uns US$ 19 mil. 223 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 Pra dois. 224 00:14:14,895 --> 00:14:19,191 De bens, já roubamos o valor de US$ 80 mil de uma vez. 225 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 Depois do receptador, ficamos com um terço. 226 00:14:25,614 --> 00:14:29,577 Não sei como roubar US$ 250 mil. 227 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 Guardou isto? 228 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 Vá àquele lugar e não aceite menos de US$ 2.000. 229 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 Vai nos dar um fôlego. 230 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 E depois? 231 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 Alguém tem que ganhar na loteria. 232 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 Guardou isto porque ele te deu? 233 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Não temos que nos preocupar com o Bob. 234 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Acenda a luz do seu coração 235 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 Para o seu caminho iluminar 236 00:15:24,214 --> 00:15:27,426 De alegria, poder brilhar 237 00:15:27,509 --> 00:15:30,262 Para todo mundo enxergar 238 00:15:33,641 --> 00:15:37,269 E aí? Ele abriu o bico? Conseguiu o endereço? 239 00:15:45,235 --> 00:15:46,111 Ele está bem? 240 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 Aonde vamos? 241 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 Bellefontaine, Ohio. 242 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Ohio? Adoro Ohio! 243 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 O BANDO - A TRÍADE 244 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 Sai! Ava, para! 245 00:16:05,464 --> 00:16:08,425 Para! Falei com você, Ava! 246 00:16:11,804 --> 00:16:15,140 Falei com os advogados de Stefan Thiele. 247 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Eu só tinha umas dúvidas. 248 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Não pode mais investigar a Tríade. 249 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 Querem envolver o governo suíço. 250 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 Isso é só um blefe. 251 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 - Você os deixou irritados. - Aí tem coisa. 252 00:16:27,861 --> 00:16:29,571 Você tem duas semanas. 253 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Pegue um deles, ache os títulos, 254 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 mas largue a Tríade. 255 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 Se arrumar problema de novo, acabou. 256 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 Vou limpar sua mesa. 257 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 É uma beleza mesmo. 258 00:16:48,841 --> 00:16:51,760 Quero que meu especialista veja. Ele vem segunda. 259 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 Segunda, não. O que me dá agora? 260 00:16:54,054 --> 00:16:55,347 Talvez US$ 500. 261 00:16:55,931 --> 00:16:56,807 Quinhentos? 262 00:16:57,349 --> 00:17:01,562 Pagou US$ 1.250 pelo anel de rubi. Este deve valer no mínimo US$ 2 mil. 263 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 Preciso do especialista. 264 00:17:04,189 --> 00:17:07,651 Deixe seu nome e telefone. Te ligo quando ele voltar. 265 00:17:10,237 --> 00:17:11,071 Até segunda. 266 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Não quer deixar seu número? Nada? 267 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Não gostei de como o cara da piscina te olhou. 268 00:17:22,249 --> 00:17:23,584 É melhor nos mudarmos. 269 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 Geórgia? Flórida? 270 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 - Não, eu dou conta. - Tá bom. 271 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 Nem o Houdini conseguiria. 272 00:17:36,013 --> 00:17:38,849 Ei! Calma… 273 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 Tranquilo. 274 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Aqui… 275 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Calma. Respire fundo. 276 00:17:55,657 --> 00:17:59,995 Está na hora de falarmos do que virá a seguir. 277 00:18:00,746 --> 00:18:03,999 Espere até eu conseguir me levantar ou fazer xixi. 278 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 O próximo golpe. 279 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 Estamos perto de Cincinnati. 280 00:18:09,046 --> 00:18:11,673 Segundo maior centro bancário do Meio-Oeste. 281 00:18:13,300 --> 00:18:15,844 Quatorze cofres de alto valor. 282 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Quanto daria? 283 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Meio bilhão? Precisamos de gente. 284 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 E alguém dentro. 285 00:18:30,692 --> 00:18:34,196 Vou seduzir um banqueiro e levá-lo pra um hotel. 286 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 Você tira umas fotos. 287 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Chantagem faz maravilhas. 288 00:18:40,494 --> 00:18:41,411 E a divisão? 289 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 Meio a meio. 290 00:18:47,417 --> 00:18:48,627 O que estamos fazendo? 291 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Não pare. 292 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 O que quer de mim? 293 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 Quero o Ray. 294 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 O Ray não existe mais. 295 00:19:06,186 --> 00:19:09,064 Acha que as cartas da sua filha 296 00:19:09,148 --> 00:19:10,232 o fariam aparecer? 297 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 Um dia, vai ter que ligar pra ela. 298 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Escuta. 299 00:19:18,949 --> 00:19:23,787 A gente se conhece há tempos, e sei que você não é assim. 300 00:19:30,836 --> 00:19:33,672 - Não atende. Não, Ava… - Sim. 301 00:19:37,301 --> 00:19:38,427 - Alô? - Stan. 302 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 Ava? O Leo está aí? 303 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Fale comigo. 304 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 Tá bom. 305 00:19:50,856 --> 00:19:52,107 Acho que fiz merda. 306 00:19:52,941 --> 00:19:57,029 Tentei penhorar uma coisa de certo lugar, 307 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 e acho que o cara reconheceu. 308 00:20:00,115 --> 00:20:03,243 Essa coisa de certo lugar pode ser rastreada? 309 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 Como te acho? Chega de celular. 310 00:20:09,833 --> 00:20:11,710 Me liga no The Smashing Crab. 311 00:20:11,793 --> 00:20:14,004 FOLLY BEACH, CAROLINA DO SUL 312 00:20:14,087 --> 00:20:17,132 É perto de uma taqueria de língua que frequento. 313 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 - Eles me darão o recado. - Tá. 314 00:20:19,968 --> 00:20:20,802 Ava… 315 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Como ele está? 316 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 Mandou um abraço. 317 00:20:37,194 --> 00:20:38,570 Como assim? 318 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Eu assumo que errei muito, 319 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 mas como pode me dizer que não te amo? 320 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 Pra que me magoar? 321 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Certo, tempo. Este é o padrão. 322 00:20:47,579 --> 00:20:51,124 Ouviu o que ela disse? Padrões. 323 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Se quiser a Judy, deve romper… 324 00:20:53,293 --> 00:20:56,338 Claro que ele quer a Judy. É o motivo da conversa. 325 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 É uma pergunta retórica. Não se mete. 326 00:20:59,132 --> 00:21:02,177 Se quiser a Judy de volta, deve romper os padrões. 327 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 - É como se avança. - Eu seguro. 328 00:21:06,682 --> 00:21:09,142 Se não chamar sua atenção com conexão, 329 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 ele usará destruição. 330 00:21:10,602 --> 00:21:13,563 Essa mulher é foda. Eu te disse… 331 00:21:13,647 --> 00:21:20,362 Querida Judy, quero ser um homem melhor. 332 00:21:21,196 --> 00:21:25,867 Quero me esforçar e romper nossos padrões, 333 00:21:26,827 --> 00:21:30,831 logo após eu matar o Stan. 334 00:21:41,174 --> 00:21:48,015 Querida Judy, quero ser um homem melhor. Quero me… 335 00:21:52,519 --> 00:21:53,437 Abbasi. 336 00:21:55,105 --> 00:21:57,941 Onde? Mande o endereço. 337 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 - Alô? - Oi. 338 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 No JFK, em uma hora. Vamos pra Carolina do Sul. 339 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 "Judy, quero assumir meus atos pra poder estar com você de novo." 340 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 "E sentir seu cheiro nas minhas roupas." O que é isso? 341 00:22:14,875 --> 00:22:17,461 Acontece mesmo. Transferência de cheiro. 342 00:22:17,544 --> 00:22:18,712 Que papo é esse? 343 00:22:18,795 --> 00:22:21,423 Escolhemos parceiros com odor corporal parecido. 344 00:22:21,506 --> 00:22:24,134 É um fato. Com o tempo, o odor se mistura. 345 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Você e seus fatos. Nunca tive o cheiro da Diane. 346 00:22:27,137 --> 00:22:29,931 Sabe quem tem? Seu carteiro. 347 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 - Me dá. - Nem tenho carteiro. 348 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 "Quero aprender a não ter expectativas. 349 00:22:35,479 --> 00:22:37,814 Tipo, quando eu te chupo, 350 00:22:37,898 --> 00:22:39,983 não é obrigada a me chupar também." 351 00:22:40,067 --> 00:22:42,986 Ele tem razão. Tem a ver com… 352 00:22:55,415 --> 00:22:59,711 QUANDO ESTIVER PRONTO, ME LIGUE. COM AMOR, HANNA E 353 00:23:04,341 --> 00:23:05,509 O Stan acertou. 354 00:23:07,010 --> 00:23:09,304 O cara do penhor deu o aviso. 355 00:23:09,888 --> 00:23:11,723 A Teresa vai fazer as malas. 356 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 O FBI está indo para Folly Beach. 357 00:23:20,774 --> 00:23:22,526 É a Abbasi. 358 00:23:22,609 --> 00:23:25,028 O Stan e a Judy têm que sair de lá. 359 00:23:25,112 --> 00:23:27,989 - Que tenham sorte. - Javier Zanetti morreu. 360 00:23:28,073 --> 00:23:30,826 - Mataram seu receptador? - Na loja dele ontem. 361 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Sabia nosso endereço. 362 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 Vou pegar o que sobrou no nosso cofre. 363 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 - Vamos depressa. - Tá. 364 00:23:43,797 --> 00:23:45,632 - Não reconhece nenhum? - Não. 365 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 E eu não denunciei. 366 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 Uma mulher manda em você? 367 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 O que disse? Ela é uma agente federal. 368 00:23:53,056 --> 00:23:54,015 {\an8}Eu também sou. 369 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 {\an8}FBI - FODA BEM INTENSA 370 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Então foi outra pessoa daqui que denunciou? 371 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Parece. 372 00:24:00,480 --> 00:24:02,732 - Ele tem nome? - Não. 373 00:24:03,942 --> 00:24:06,278 É o único sem um puta nome. 374 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 - Não fala… - Calma. 375 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 Obrigada, senhor, pela atenção 376 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 e pelo seu serviço militar. Obrigada. 377 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Anda, vamos. 378 00:24:18,832 --> 00:24:22,210 GOLD COAST JOALHEIRA E PENHOR JOIAS FINAS, EMPRÉSTIMOS 379 00:24:22,294 --> 00:24:25,172 - Não devia ter que ouvir isso. - É o meu mundo. 380 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 Voltaremos de manhã. O turno do outro cara começa às 9h. 381 00:24:29,384 --> 00:24:30,802 Estava no balcão. 382 00:24:30,886 --> 00:24:32,929 Quem penhorou sabe a procedência. 383 00:24:33,013 --> 00:24:35,474 - E o cara do penhor também sabe. - É. 384 00:24:35,557 --> 00:24:37,017 Vamos tomar milk-shake. 385 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 Tá. Vodca com gelo. 386 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 Prefiro milk-shake. 387 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 Esse casal mostrou que satisfação pode te levar longe. 388 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 É melhor dizer "vamos ver aonde vai dar", 389 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 em vez de perguntar se já chegou lá. 390 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 Bom, por hoje é só isso. 391 00:24:56,286 --> 00:24:57,829 Meu nome é Elena Stre… 392 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - Está trancada? - Está. 393 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 Sai da frente. 394 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 Ao estilo cossaco. 395 00:25:52,926 --> 00:25:53,885 Merda! 396 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 Chega… 397 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 Oi, Ava. Sentiu saudade? 398 00:27:41,242 --> 00:27:43,703 Visitei seu amigo Zanetti. 399 00:27:43,787 --> 00:27:46,498 Responda às perguntas melhor que ele. 400 00:27:51,753 --> 00:27:53,338 Quer texto-voz ilimitado? 401 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 Por US$ 3,99, utilize PapagaioPro, 402 00:27:55,965 --> 00:27:59,094 com vozes para cada personalidade e situação. 403 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 Viemos do Planeta Diversão. 404 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 Eu mato a pau. 405 00:28:04,808 --> 00:28:07,185 Conta o bafão, mulher! 406 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 Digite e fale como um papagaio! 407 00:28:12,148 --> 00:28:17,862 Cadê minha esposa? Cadê o Stan? Cadê meus US$ 100 milhões? 408 00:28:19,531 --> 00:28:23,118 Pareço ter US$ 100 milhões? 409 00:29:50,038 --> 00:29:53,249 Ela tem Vicodin e oxicodona. 410 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 Tem apomorfina. 411 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 Tem B12. 412 00:29:57,420 --> 00:29:59,672 É uma farmácia ambulante. 413 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 Cadê o Leo? 414 00:30:31,412 --> 00:30:33,998 Não diga nada. 415 00:30:38,795 --> 00:30:41,047 Espere… 416 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Ligo pra ele. 417 00:30:58,231 --> 00:30:59,065 Bob. 418 00:31:01,192 --> 00:31:03,027 US$ 177 mil. 419 00:31:04,153 --> 00:31:05,864 É tudo o que temos. 420 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 E os títulos? 421 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 Não pegamos. 422 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Esse dinheiro aí é tudo o que temos. 423 00:31:21,713 --> 00:31:25,341 Pra todos. Pra arrumar documentos novos, 424 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 passaportes pra nos tirar do país. 425 00:31:29,220 --> 00:31:32,307 Leve. É todo seu. 426 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 Cadê o Stan? 427 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 Não tem a ver com o dinheiro, né? 428 00:31:42,108 --> 00:31:43,401 Cadê minha esposa? 429 00:31:43,484 --> 00:31:44,652 Esqueça os dois. 430 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 Sério, cara. 431 00:31:49,073 --> 00:31:50,950 Deixa pra lá. A Judy escolheu. 432 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 Ela escolheu errado. 433 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 Você guarda muito ódio. 434 00:32:06,507 --> 00:32:09,218 Não é errado, mas não dá pra viver assim. 435 00:32:11,012 --> 00:32:16,225 Sua esposa foi embora, não tem como mudar isso. 436 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 Você sabe, e eu sei. 437 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Você é um fantasma. 438 00:32:23,191 --> 00:32:27,320 Ela acha que você morreu. Continue morto e recomece. 439 00:32:36,537 --> 00:32:41,834 Você escolhe. O Stan e a Judy, ou a Ava e a vovó. 440 00:32:49,050 --> 00:32:52,595 Tá, você venceu. 441 00:32:53,388 --> 00:32:55,014 Estão na Carolina do Sul. 442 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 Marque um encontro. 443 00:33:02,647 --> 00:33:05,483 Ela tem um caderninho com telefones codificados. 444 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 Veja na bolsa. 445 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Isto? 446 00:33:19,330 --> 00:33:21,165 Diga que vai levar o dinheiro. 447 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 PORQUINHO 448 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 Uma vez açougueiro, sempre açougueiro. 449 00:33:44,147 --> 00:33:47,984 Oi, é o Leo. Vou levar seu dinheiro. 450 00:33:48,067 --> 00:33:51,237 Vá ao The Smashing Crab, amanhã às 10h. 451 00:33:51,320 --> 00:33:53,656 À beira-mar. Até mais. 452 00:34:01,456 --> 00:34:05,376 Se eu não ligar até as 10h15, mate as mulheres primeiro. 453 00:34:05,460 --> 00:34:06,753 Deixe que ele veja. 454 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Graham Davies mandou lembranças. 455 00:34:38,659 --> 00:34:39,619 Bate de novo! 456 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 Já chega. Não quero esse cão bravo em casa. 457 00:35:10,483 --> 00:35:12,819 Você não devia ter ligado. 458 00:35:12,902 --> 00:35:14,612 Parecia a melhor jogada. 459 00:35:16,739 --> 00:35:19,283 Quando foi que fizemos uma jogada boa? 460 00:35:21,953 --> 00:35:26,415 É… Mas a gente fez coisa pra cacete, né? 461 00:35:27,125 --> 00:35:29,210 Nós fizemos merda pra cacete. 462 00:35:38,678 --> 00:35:40,054 Não vou sair daqui. 463 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 Não se estiver amarrada. 464 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Também fizemos isso. 465 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 BEM-VINDO A FOLLY BEACH 466 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 São 9h40 em Folly Beach. Sabe o que significa? 467 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Daqui a 20 minutos, começa nossa maratona de Kenny Rogers… 468 00:36:01,159 --> 00:36:03,786 A gente vai se atrasar, Judy. Anda. 469 00:36:03,870 --> 00:36:06,330 Não tem como apressar, Stan! 470 00:36:06,414 --> 00:36:07,290 Cala a boca! 471 00:36:07,373 --> 00:36:09,500 Vem cá me calar. Arranco seu saco. 472 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 É às 10h. 473 00:36:10,835 --> 00:36:12,336 …vai comer merda… 474 00:36:12,420 --> 00:36:14,964 Sei onde você mora, seu velho nojento! 475 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 Stan, calma. São só dois minutinhos a mais. 476 00:36:54,212 --> 00:36:58,341 FOLLY BEACH, CAROLINA DO SUL 477 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 {\an8}THE SMASHING CRAB FOLLY BEACH, CAROLINA DO SUL 478 00:37:30,164 --> 00:37:32,708 Anda, Judy. Estamos atrasados. 479 00:37:35,002 --> 00:37:36,921 Diga que ainda tem língua. 480 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 - Ainda temos língua. - Aleluia! 481 00:37:39,632 --> 00:37:43,594 Acabou às 10h na última vez. Pode me dar quatro? 482 00:37:43,678 --> 00:37:46,305 - Não, seis. Quer um? - Quero. 483 00:37:46,889 --> 00:37:48,766 Oito tacos, por favor. 484 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Puta merda! É o Bob Goodwin. 485 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 É o Bob? 486 00:38:10,162 --> 00:38:11,831 Está sujo de sangue. 487 00:38:14,208 --> 00:38:16,836 - O Leo não ia vir sozinho? - Ele disse isso. 488 00:38:16,919 --> 00:38:20,298 "É o Leo. Vou levar o dinheiro. Vá ao The Smashing Crab." 489 00:38:20,381 --> 00:38:22,008 Ele tem algo na blusa. 490 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 O suspeito está na praia. 491 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 Blusa verde, calça preta, com sangue. 492 00:38:26,137 --> 00:38:27,054 Deve estar armado. 493 00:38:32,101 --> 00:38:33,019 Vai. 494 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Goodwin! 495 00:39:18,147 --> 00:39:19,023 Stan… 496 00:39:36,290 --> 00:39:37,583 Não! 497 00:39:39,835 --> 00:39:41,629 No chão! 498 00:39:49,678 --> 00:39:50,888 Nazan! 499 00:40:00,231 --> 00:40:02,233 FALANDO MINHA LÍNGUA! 500 00:41:35,326 --> 00:41:37,328 {\an8}JUDY… NO PASSADO… 501 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 "O dia acabou e vai descansar. 502 00:42:49,942 --> 00:42:51,902 O mar está aconchegado na cama, 503 00:42:52,903 --> 00:42:54,530 e a esquilinha esperta 504 00:42:54,613 --> 00:42:58,367 conseguiu ir até a frente do barco para ver o mar. 505 00:42:59,243 --> 00:43:01,287 Enquanto as nuvens se abriam…" 506 00:43:16,302 --> 00:43:18,512 Hannah, está me ouvindo? 507 00:43:19,597 --> 00:43:22,266 Estou, eu… Nossa, oi. 508 00:43:22,349 --> 00:43:26,812 Eu quis te ligar, se não estiver ocupada. 509 00:43:26,895 --> 00:43:30,566 Sem problema. Estou em casa. 510 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 Que bom que ligou! 511 00:43:33,944 --> 00:43:36,572 Eu não sabia se tinha recebido minhas cartas. 512 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 Eu queria te ver. 513 00:43:38,782 --> 00:43:42,620 Pra você saber que ainda estou por aqui. 514 00:43:44,204 --> 00:43:47,291 Ainda de pé. E também… 515 00:43:52,212 --> 00:43:54,548 As coisas que eu deveria ter dito, 516 00:43:55,674 --> 00:43:57,885 as escolhas que fiz… 517 00:43:59,053 --> 00:44:00,679 Fiz muita coisa errada. 518 00:44:02,806 --> 00:44:05,309 Mas, de todas elas, eu queria 519 00:44:07,269 --> 00:44:10,064 não ter errado com você. 520 00:44:11,398 --> 00:44:13,942 Já passou. Estou bem agora. 521 00:44:14,818 --> 00:44:18,280 - Está? - Sim, pegando mais leve. 522 00:44:18,906 --> 00:44:21,742 É silencioso aqui. Só o mar e os pássaros. 523 00:44:21,825 --> 00:44:23,577 Você ia odiar. 524 00:44:24,495 --> 00:44:27,289 Você precisa das sirenes pra te deixar alerta. 525 00:44:30,209 --> 00:44:32,628 Então tá. Vou te deixar em paz. 526 00:44:32,711 --> 00:44:35,089 Não desligue. Só um segundo. 527 00:44:41,303 --> 00:44:43,555 Oi. Diz "oi" pro vovô. 528 00:44:46,684 --> 00:44:48,143 Aí está ela! 529 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 O nome dela é Lily. 530 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 Diz "oi", Lil. 531 00:44:54,692 --> 00:44:56,360 Ela é linda, Hannah. 532 00:45:00,280 --> 00:45:05,369 Tem cara de valente, forte… 533 00:45:08,580 --> 00:45:11,750 E esses peludinhos estão mais levados que nunca. 534 00:45:14,002 --> 00:45:15,462 Diz pra Ava que estão bem? 535 00:45:19,425 --> 00:45:20,300 Claro. 536 00:45:20,884 --> 00:45:22,553 Podia nos visitar. 537 00:45:23,387 --> 00:45:24,555 Quando você… 538 00:45:24,638 --> 00:45:26,724 - Vou adorar. - Quando puder. 539 00:45:27,391 --> 00:45:31,145 Só tenho que fazer umas coisas antes. 540 00:45:31,979 --> 00:45:33,439 Eu só quis… 541 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Eu só quis… 542 00:45:36,108 --> 00:45:40,362 começar te dando oi. 543 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 Então tá. Oi. 544 00:46:02,468 --> 00:46:04,762 Parabéns, agentes. 545 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 Você leu? Fomos enganados. 546 00:46:10,809 --> 00:46:12,853 Goodwin morreu, Mercer morreu. 547 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 Logo vamos achar os outros. 548 00:46:15,355 --> 00:46:18,108 Achamos diamantes no cofre do Zanetti. 549 00:46:18,650 --> 00:46:20,360 Para mim, está resolvido. 550 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 Ainda não acabou. 551 00:46:21,695 --> 00:46:24,823 Alguém está se safando com alguma coisa, 552 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 e ainda estamos perdidos. 553 00:46:27,910 --> 00:46:30,078 Se isso não te incomoda, 554 00:46:30,162 --> 00:46:31,830 não entendo este trabalho. 555 00:46:33,874 --> 00:46:35,042 Isso me preocupa. 556 00:46:41,048 --> 00:46:42,758 Vamos ligar pro Stefan Thiele 557 00:46:42,841 --> 00:46:45,052 e dizer que o Woo contou do roubo. 558 00:46:45,135 --> 00:46:48,096 - Talvez admita. - Nazan, acabou. 559 00:46:49,848 --> 00:46:52,643 Tá, pode ir. Eu ligo sozinha. 560 00:47:34,142 --> 00:47:37,271 Não tinha do italiano na máquina de lanches. 561 00:47:56,123 --> 00:47:57,791 É Leo, né? 562 00:47:58,917 --> 00:48:01,086 Estou voltando a usar "Ray". 563 00:48:06,842 --> 00:48:09,428 Um amigo seu veio me visitar. 564 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Não vai vê-lo de novo. 565 00:48:12,681 --> 00:48:14,766 Que pena… Ele era um amor. 566 00:48:17,102 --> 00:48:19,271 Eu só preciso abrir o bico 567 00:48:19,354 --> 00:48:20,939 pra você vir ficar comigo. 568 00:48:22,232 --> 00:48:23,275 Faça isso. 569 00:48:24,484 --> 00:48:25,777 Só deixe a Hannah. 570 00:48:25,861 --> 00:48:28,113 Até parece que eu faria mal a ela. 571 00:48:28,196 --> 00:48:29,615 Mais do que já fez. 572 00:48:32,075 --> 00:48:34,536 Sabe quantos anos procurei por ela? 573 00:48:34,620 --> 00:48:36,413 - Ela não é sua. - Talvez. 574 00:48:37,623 --> 00:48:40,626 Eu dei um objetivo a ela. Algo de verdade. 575 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 Sem você, ela poderia ter outra vida. 576 00:48:44,338 --> 00:48:47,966 Ela está bem. Achou o próprio caminho. 577 00:48:51,178 --> 00:48:52,804 Peguei 20 anos. 578 00:48:53,931 --> 00:48:55,807 Acho que vou sair em oito. 579 00:48:58,143 --> 00:48:59,144 E seu tempo de vida? 580 00:49:04,316 --> 00:49:08,528 Podia ter se juntado a mim. Teria ficado rico comigo. 581 00:49:08,612 --> 00:49:10,489 Você precisa ser rico, eu não. 582 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 - Acredita nisso? - Você tirou tudo de mim. 583 00:49:15,577 --> 00:49:19,790 E você passou 25 anos obcecado em tirar tudo de mim. 584 00:49:22,209 --> 00:49:24,252 - Porra, Ray. Por quê? - Justiça? 585 00:49:24,336 --> 00:49:25,629 Sou sua desculpa. 586 00:49:25,712 --> 00:49:29,591 Bota a culpa em mim por eu ter feito o que você queria fazer. 587 00:49:31,051 --> 00:49:31,927 É um ladrão. 588 00:49:32,010 --> 00:49:34,930 Não importa se muda o nome. É quem você é. 589 00:49:35,430 --> 00:49:36,848 Por um tempo, não fui. 590 00:49:37,391 --> 00:49:39,267 Por pouco tempo. 591 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 Aqui estou eu. 592 00:49:45,440 --> 00:49:47,609 Atrás das grades, e você… 593 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 Valeu a pena? 594 00:49:53,615 --> 00:49:55,242 Todos aqueles anos. 595 00:49:57,119 --> 00:49:58,203 Pra isso? 596 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 Dava pra salvá-la aquela noite? 597 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 Você podia ter salvado a Lily? 598 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 Eu não sei. 599 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 Eu não sei. 600 00:50:22,644 --> 00:50:24,813 Quando ela vai estar disponível? 601 00:50:25,897 --> 00:50:27,524 Não quero que ligue depois. 602 00:50:27,607 --> 00:50:29,776 Diga à sua chefe pra não enrolar. 603 00:50:29,860 --> 00:50:31,862 Ela vai ter que me atender. 604 00:50:32,446 --> 00:50:33,447 É, tá bom. 605 00:50:35,532 --> 00:50:39,453 Com licença. Sabe onde fica a estação de trem? 606 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 É por ali. 607 00:50:41,538 --> 00:50:44,583 Muito obrigado. Sou tão grato por estar aqui. 608 00:51:01,349 --> 00:51:05,979 ARMAS - EXPLOSIVOS - ARROMBADOR CONTRABANDISTA - MOTORISTA - MENTOR 609 00:51:06,063 --> 00:51:07,731 A TRÍADE 610 00:51:07,814 --> 00:51:09,816 CORPO CARBONIZADO ENCONTRADO EM ABRIGO 611 00:51:11,359 --> 00:51:13,153 {\an8}INUNDADO? 612 00:51:16,073 --> 00:51:17,783 Eu já vi isso antes. 613 00:51:19,201 --> 00:51:21,244 Este trabalho engole a pessoa. 614 00:51:22,913 --> 00:51:24,081 Não foi culpa sua. 615 00:54:26,721 --> 00:54:31,726 Legendas: Karina Curi