1 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 {\an8}A ENTRAR NO EPISÓDIO ROSA 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,435 {\an8}SEIS MESES APÓS O ASSALTO 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Este é o Bob Goodwin. 5 00:00:40,373 --> 00:00:41,708 Um criminoso de Filadélfia 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,878 conhecido por arrombar cofres e arranjar problemas. 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,088 Temperamental e gosta de caos. 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,966 O golpe na Diamond Way é típico do Bob. 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,302 Ambicioso, fraco desempenho. 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Eu teorizo que o golpe na Diamond Way financiou outra operação, 11 00:00:56,806 --> 00:00:59,976 o roubo na SLS que foi realizado pelo mesmo bando. 12 00:01:00,060 --> 00:01:00,894 COFRE 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 Com o Bob, a mulher, Judy Goodwin… 14 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 EXPLOSIVOS 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,023 ARMAS 16 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 … Ava Mercer, Stan Loomis… 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,400 CONTRABANDISTA 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 … o RJ Acosta e… 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,029 MOTORISTA 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 CABECILHA 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 … o Ray Vernon, conhecido como Leo Pap… 22 00:01:16,576 --> 00:01:18,995 {\an8}… o cabecilha da operação. 23 00:01:19,537 --> 00:01:22,040 Se o Bob é óleo, o Leo é água. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 Tranquilo, calmo, preciso. 25 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 Merda! 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,505 O cabecilha com um passado do caraças, 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 incluindo várias acusações de furto qualificado, 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 fraude eletrónica, fogo posto e homicídio. 29 00:01:35,720 --> 00:01:39,224 Acredito que quatro semanas após o assalto na Diamond Way, 30 00:01:39,307 --> 00:01:41,643 este bando assaltou o cofre na SLS. 31 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 O cofre privado mais seguro de Nova Iorque, 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,230 talvez do mundo. 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,483 Mil milhões de dólares em títulos ao portador 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 desapareceram naquela noite 35 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 e não sabemos onde estão. 36 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 Sabemos que temos vários corpos 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,577 e que um bando desapareceu na noite e ainda está em fuga. 38 00:02:00,620 --> 00:02:03,289 Agora, as vítimas, Os Trigémeos. 39 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor, e Cho-Young Woo. 40 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 Banqueiros que guardaram bens dentro do cofre. 41 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 Uma semana após a operação na SLS… 42 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 INTERIOR DO COFRE 43 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 {\an8}… ativaram o seguro 44 00:02:16,302 --> 00:02:18,388 {\an8}pelos títulos perdidos no roubo. 45 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 Infelizmente, têm recusado falar connosco. 46 00:02:21,599 --> 00:02:26,896 Finalmente, Graham Davies, conhecido como Roger Salas, 47 00:02:27,480 --> 00:02:30,859 dono da SLS e o homem cujo cofre foi assaltado. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Cumpre uma pena por furto qualificado 49 00:02:34,070 --> 00:02:36,239 e homicídio. 50 00:02:37,782 --> 00:02:41,161 Quero saber como o bando se safou com o roubo do século. 51 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Quem ficou rico e quem se lixou. 52 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 Isto é uma chamada automática da Prisão de Washington. 53 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 O pedido para visitar o prisioneiro número… 54 00:03:05,018 --> 00:03:10,565 … 21800-905. 55 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 … foi aprovado. 56 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 Por favor, chegue pelo portão sul de visitas. 57 00:03:43,681 --> 00:03:45,433 É suposto conhecê-lo? 58 00:03:52,565 --> 00:03:53,566 O que é isso? 59 00:04:10,250 --> 00:04:13,586 Olá, Graham. Chamo-me Bob. 60 00:04:13,670 --> 00:04:17,715 Fiz parte do bando que roubou o seu cofre e tirou tudo o que tinha. 61 00:04:18,591 --> 00:04:23,805 Os meus sócios ficaram com a minha parte, tentaram matar-me, roubaram-me a mulher. 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 Eles estão a viver à grande 63 00:04:26,849 --> 00:04:29,852 enquanto você apodrece e eu estou sem nada. 64 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 O que quer de mim? 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,903 Quero a minha parte. A minha mulher. 66 00:04:38,987 --> 00:04:42,240 Arranje-me 50 mil e eu recupero o seu dinheiro. 67 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 Dividimos por dois. 68 00:04:46,077 --> 00:04:48,454 O que raio vou fazer com dinheiro? 69 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Vou cumprir 20 anos. 70 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 Vai recuperar a minha vida? Consegue fazer isso? 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 A minha mulher, o meu filho, a empresa, perdi tudo. 72 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 Há uma coisa que ainda pode ter. 73 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 O que é? 74 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 Vingança. 75 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 Dou-lhe 20 mil. 76 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 Com uma condição. 77 00:05:37,462 --> 00:05:41,049 Mate o Leo Pap. 78 00:06:14,957 --> 00:06:18,669 … no mês passado, pensámos fazer algumas mudanças cosméticas, 79 00:06:19,962 --> 00:06:23,174 algo estrutural e agora tornou-se numa loucura. 80 00:06:23,257 --> 00:06:26,511 O que resta da casa é a estrutura. 81 00:06:26,594 --> 00:06:30,223 Conseguimos abrir a parede que nós… 82 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Afinal, não era uma parede-mestra. 83 00:06:32,725 --> 00:06:35,019 Começámos a construir, para podermos… 84 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Olá, Leo, é o Stan. 85 00:06:36,187 --> 00:06:37,355 DESCONHECIDO 86 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 Espero que atendas um dia destes. 87 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 Eu e a Jude tentamos sair do país, 88 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 mas não sem documentos. 89 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 Estamos a ficar sem dinheiro. também deves estar, 90 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 se soubéssemos onde os títulos estão, 91 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 seria uma boa ajuda. Adeus. 92 00:06:50,660 --> 00:06:53,663 NÚMERO DESCONHECIDO 93 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 Um, dois… 94 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 Só isto? Três maços de notas? 95 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Mas que raio? Estás a gozar? 96 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 O que fazemos com isso? 97 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 Cinco cobrem a identidade falsa. O resto não dá para matar ninguém. 98 00:07:17,228 --> 00:07:20,398 Volta com mais maços e caçamos quem quiseres. 99 00:07:20,481 --> 00:07:22,108 Vamos cortá-los em pedacinhos. 100 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 Ao estilo cossaco. 101 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 - Paras? - Qual é o teu problema? 102 00:07:25,486 --> 00:07:27,405 Ninguém sabe o que isso significa. 103 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Deus os livre de aprenderem algo. 104 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 Os cossacos eram cruéis como tudo. 105 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 - Então? - O quê? 106 00:07:35,413 --> 00:07:36,747 Importas-te? 107 00:07:37,498 --> 00:07:39,250 Precisas de Bluetooths, cabrão. 108 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 - Blueteeth. - O quê? 109 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 Blueteeth! Teeth! Plural! 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 - Pois, teeth, plural. - Dizes "ovelhes"? 111 00:07:47,592 --> 00:07:51,721 Eu caço. Eu mato. Vocês dão-me cobertura. 112 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 Quando tudo terminar, recebem uma parte do que eu recuperar. 113 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 - Quanto tiraram do cofre? - Pois. 114 00:08:07,570 --> 00:08:11,824 Sete, zero, zero, zero, 115 00:08:11,908 --> 00:08:17,622 zero, zero, zero, zero, zero, ze… 116 00:08:19,665 --> 00:08:22,960 Este é uma maravilha, notas picantes de bálsamo, 117 00:08:24,295 --> 00:08:25,379 um toque salino. 118 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 Este é de Colares, 119 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 onde as vinhas crescem nas dunas, cobertas de sal marinho. 120 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Sente o sabor? 121 00:08:38,184 --> 00:08:39,227 Estou lá. 122 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 É um Adega Regional de 1968. 123 00:08:41,646 --> 00:08:42,855 Qual é o preço? 124 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 Só me resta uma caixa, 125 00:08:44,524 --> 00:08:48,444 posso vender-lhe três garrafas por 300 cada? 126 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 - E 100? - Desculpe. 127 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 Não pude deixar de ouvir. É Adega Regional? 128 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 - Sim. - 1968? Posso? 129 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Não sei como arranjou uma caixa inteira, 130 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 mas não foi legalmente. 131 00:09:04,877 --> 00:09:07,964 Talvez o maior crime seja desperdiçá-lo neste tipo. 132 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 Desculpe, estamos a meio de uma negociação privada. 133 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 Eu sei. Fazemos assim. 134 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 Pago-lhe 200 dólares para dividir esta garrafa comigo. 135 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 E dois mil dólares pela caixa inteira? 136 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 Três mil pela caixa inteira. 137 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Eu… 138 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 Vendida. 139 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 Desde que escreva essa merda sobre as dunas. 140 00:09:29,068 --> 00:09:31,195 O meu amigo tem um restaurante em Charleston. 141 00:09:31,279 --> 00:09:32,697 Ele põe isso na ementa. 142 00:09:32,780 --> 00:09:33,864 Na ementa? 143 00:09:38,828 --> 00:09:41,706 Desculpe, acho que não consigo. 144 00:09:46,961 --> 00:09:49,964 Stan. Mas que raio, meu. Volta para ali. 145 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 - Ele ia vendê-lo? - Sim. 146 00:09:51,924 --> 00:09:55,761 Um velho percebe que está a pagar 300 dólares por vinho carrascão. 147 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 - Quanto tempo até nos lixarmos? - Stan, não. 148 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 Provam o que disseres para provarem. 149 00:10:00,099 --> 00:10:01,601 O vinho não é assim. 150 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Melhora o sotaque. 151 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 Não critico o teu britânico ou o que estás a fazer. 152 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 RJ? 153 00:10:14,572 --> 00:10:15,948 Estás a falar de quê? 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,910 Jude, estás bem? 155 00:10:21,662 --> 00:10:22,913 Então? 156 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Vamos sair disto em breve. 157 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 Como? 158 00:10:29,837 --> 00:10:33,215 Liguei ao Leo. Só temos de esperar. 159 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 Ele vai trazer os passaportes, identificações, tudo. 160 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 Falaste mesmo com o Leo? 161 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 Deixei-lhe uma mensagem séria. 162 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 Não, ouve. Ele não nos deixa pendurados, prometo-te. 163 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 Stan. 164 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Não vai acontecer, entendes? 165 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 O teu amigo não te vem salvar. 166 00:10:53,527 --> 00:10:55,237 Nem sabes onde ele está 167 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 ou se nos lixou o tempo todo. 168 00:10:57,823 --> 00:10:59,533 Bem-vindo ao mundo do crime. 169 00:10:59,617 --> 00:11:03,663 Ganha tomates e faz a tua parte. 170 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 Vá lá, Sr. McCauley, joelhos para cima. 171 00:11:22,723 --> 00:11:25,393 Não pensei que esse movimento pudesse piorar. 172 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 Esperas no átrio? 173 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 Só quero ver como estás. 174 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 Pergunta ao Hitler. 175 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Desculpe? 176 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 Como está ele? 177 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 A cura é uma jornada, Sra. McCauley. 178 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 Que se foda isto! 179 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 Estou farto deste sítio. 180 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 Não te tomava por desistente. 181 00:11:44,912 --> 00:11:46,664 Não posso desistir do que já acabou. 182 00:11:48,582 --> 00:11:50,710 Quando eu e a Cindy nos separámos, 183 00:11:50,793 --> 00:11:54,839 foi como se o meu mundo acabasse. 184 00:11:56,006 --> 00:11:58,759 Não a culpo. Sou um tipo difícil. 185 00:11:58,843 --> 00:12:00,344 Queres saber como a recuperei? 186 00:12:02,722 --> 00:12:03,556 Com um podcast. 187 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 Uma mulher, Elena Stremlin, 188 00:12:06,308 --> 00:12:10,938 faz terapia de casais e não tem filtros nenhuns. 189 00:12:11,021 --> 00:12:13,733 Juro-te, ajudou-me a resolver tudo com a miúda. 190 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 - Pareciam tão estáveis. - Obrigado. 191 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 - Por isso fiquei surpreso… - Pois. Obrigado. 192 00:12:18,654 --> 00:12:20,239 - … por saber… - Obrigado. 193 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 - Dá muito trabalho… - Pois. 194 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 - … mas vale a pena. - Pois. 195 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 O do casaco castanho? 196 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 - Bege. - É a mesma coisa. 197 00:12:30,583 --> 00:12:31,834 Não é. 198 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 É o comprador. Saberá onde estão. 199 00:12:33,753 --> 00:12:34,587 É castanho. 200 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 - Como é castanho? - És sempre igual. Deixa… 201 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 É como camel. 202 00:12:45,556 --> 00:12:46,974 Espera. 203 00:12:47,975 --> 00:12:48,934 Foda-se! 204 00:13:02,031 --> 00:13:03,407 O GRANDE LUSTRE 205 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 Dei cabo da vida por isto. 206 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 A Barbara, a minha mãe, 207 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 o talho. 208 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 Voltaria para o quê? 209 00:13:14,585 --> 00:13:18,422 Não culpo ninguém pelas escolhas e as coisas que fiz 210 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 e, se nos safarmos, consigo viver com isso. 211 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 Desde que esteja contigo. 212 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 Com outra oportunidade, 213 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 não a estraguemos num golpe curto. 214 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 Será em grande. 215 00:13:33,479 --> 00:13:36,857 Um banco ou uma joalharia fina, o que for. Não importa. 216 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Diz-me só… o que fazer e faço. 217 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 Vamos viver o nosso final feliz. 218 00:13:47,493 --> 00:13:51,372 De quanto achas que precisaremos para isso? 219 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 Não precisamos de muito em Angangueo. 220 00:13:56,544 --> 00:13:57,378 Uns 250 mil? 221 00:14:06,637 --> 00:14:09,765 Qual foi o máximo que achas que roubei a um banco? 222 00:14:10,891 --> 00:14:11,767 Não sei. 223 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 Cerca de 19 mil. 224 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 Para dois. 225 00:14:14,895 --> 00:14:19,191 Até recentemente, o máximo que conseguimos num só golpe foi 80 mil, 226 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 e, após a venda, ficámos com um terço, portanto… 227 00:14:25,614 --> 00:14:29,577 Não sei como roubar um quarto de milhão de dólares. 228 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 Guardaste-a? 229 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 Vai àquele sítio na 3rd e não aceites menos de 2000. 230 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 Dará para umas semanas. 231 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 E depois disso? 232 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 Alguém terá de acertar na lotaria. 233 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 Ficaste com isto porque veio dele? 234 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 O Bob é a única coisa com que não temos de nos preocupar. 235 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Liga a luz do teu coração 236 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 Deixa-a brilhar aonde quer que vás 237 00:15:24,214 --> 00:15:27,426 Deixa que brilhe com alegria 238 00:15:27,509 --> 00:15:30,262 Para que todo o mundo veja 239 00:15:33,641 --> 00:15:37,269 O que aconteceu? Ele falou? Tens uma morada? 240 00:15:45,235 --> 00:15:46,111 Ele está bem? 241 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 Aonde vamos agora? 242 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 Bellefontaine, Ohio. 243 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Ohio? Adoro o Ohio. 244 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 O BANDO OS TRIGÉMEOS 245 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 Desviem-se! Ava! Ava, para! 246 00:16:05,464 --> 00:16:08,425 Disse para parar! Estou a falar contigo! Ava! 247 00:16:11,804 --> 00:16:15,140 Falei agora com os advogados do Stefan Thiele. 248 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Tinha mais algumas questões. 249 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Não continua a investigar Os Trigémeos. 250 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 Querem envolver o governo suíço. 251 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 Vá lá. É para nos enganar. 252 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 - Está a irritá-los. - Isso devia dizer-nos algo. 253 00:16:27,861 --> 00:16:29,571 Tem fundos para mais duas semanas. 254 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Apanhe um deles, encontre os títulos, 255 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 mas deixe Os Trigémeos. 256 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 Se voltar a agir sozinha, nem é disciplinada. 257 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 Esvazio a sua secretária. 258 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 É linda. 259 00:16:48,841 --> 00:16:51,760 Quero que o meu joalheiro a veja. Só volta na segunda. 260 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 Esqueça. O que pode fazer agora? 261 00:16:54,054 --> 00:16:55,347 Talvez 500. 262 00:16:55,931 --> 00:16:56,807 Quinhentos? 263 00:16:57,349 --> 00:17:01,562 Deu-me 1250 pelo anel de rubi. Isso vale pelo menos dois mil. 264 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 Como disse, o meu joalheiro. 265 00:17:04,189 --> 00:17:07,651 Porque não deixa o nome e o número? Ligo-lhe quando voltar. 266 00:17:10,237 --> 00:17:11,071 Até segunda. 267 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Não quer deixar um número? Nada? 268 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Não gostei da forma como o tipo na piscina olhou para ti. 269 00:17:22,249 --> 00:17:23,584 Podemos ter de mudar. 270 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 Geórgia, talvez? Florida? 271 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 - Não. Eu consigo. - Está bem. 272 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 O Houdini é mais fraco do que tu. 273 00:17:36,013 --> 00:17:38,849 Então? Calma. 274 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 Pronto. 275 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Ouve. 276 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Calma. Respira fundo. 277 00:17:55,657 --> 00:17:59,995 Acho que está na hora de falarmos sobre o que fazer a seguir. 278 00:18:00,746 --> 00:18:03,999 Espera até me poder levantar. Talvez mijar. 279 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 O nosso próximo golpe. 280 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 Estamos a duas horas de Cincinnati. 281 00:18:09,046 --> 00:18:11,673 O segundo maior centro bancário do Midwest. 282 00:18:13,300 --> 00:18:15,844 Catorze cofres importantes. 283 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Quanto conseguiremos? 284 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Digamos, meio milhão? Precisaremos de um bando. 285 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 E alguém infiltrado. 286 00:18:30,692 --> 00:18:34,196 Engato um bancário, levo-o para uma suíte de hotel, 287 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 tiras algumas fotografias. 288 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 A chantagem faz maravilhas. 289 00:18:40,494 --> 00:18:41,411 Como dividimos? 290 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 Por dois. 291 00:18:47,417 --> 00:18:48,627 O que estamos a fazer? 292 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Não pares. 293 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 O que queres de mim? 294 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 Quero o Ray. 295 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 O Ray desapareceu. 296 00:19:06,186 --> 00:19:09,064 Achas que aquela pilha de cartas da tua filha 297 00:19:09,148 --> 00:19:10,232 o trará de volta? 298 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 A certa altura, terás de lhe ligar. 299 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Ouve. 300 00:19:18,949 --> 00:19:23,787 Já te conheço há tempo suficiente para saber que és superior a isto. 301 00:19:30,836 --> 00:19:33,672 - Não atendas. Não, Ava. É… - Sim… 302 00:19:37,301 --> 00:19:38,427 - Estou? - Stan. 303 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 Ava? O Leo está aí? 304 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Não falas comigo? 305 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 Está bem. 306 00:19:50,856 --> 00:19:52,107 Posso ter feito asneira. 307 00:19:52,941 --> 00:19:57,029 Tentei empenhar algo… num sítio qualquer 308 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 e acho que o tipo a pode ter reconhecido. 309 00:20:00,115 --> 00:20:03,243 Essa coisa pode ser localizada? 310 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 Como falo contigo? Chega de telemóveis. 311 00:20:09,833 --> 00:20:11,710 Podes ligar para o The Smashing Crab. 312 00:20:11,793 --> 00:20:14,004 CAROLINA DO SUL 313 00:20:14,087 --> 00:20:17,132 Perto de um restaurante de tacos onde vou sempre. 314 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 - Eles dão-me o recado. - Está bem. 315 00:20:19,968 --> 00:20:20,802 Ava? 316 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Como está ele? 317 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 Ele manda beijinhos. 318 00:20:37,194 --> 00:20:38,570 Como podes dizer isso? 319 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Sou culpado de muito. Admito. 320 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 Mas como podes dizer que não te amo? 321 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 Porque me magoas? 322 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Acabou o tempo. Este é o padrão. 323 00:20:47,579 --> 00:20:51,124 Ouviste o que ela disse, mano? Padrões. 324 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Se queres recuperar a Judy, tens… 325 00:20:53,293 --> 00:20:56,338 Claro que quer. É o objetivo da conversa. 326 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 É uma questão retórica. Não te metas. 327 00:20:59,132 --> 00:21:02,177 Se a queres recuperar, tens de mudar os padrões. 328 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 - Só assim avanças. - Eu guio. 329 00:21:06,682 --> 00:21:09,142 Se não conseguir a sua atenção através da ligação, 330 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 recorrerá à destruição. 331 00:21:10,602 --> 00:21:13,563 Esta mulher é mesmo esperta. Tenho tentado dizer… 332 00:21:13,647 --> 00:21:20,362 Querida Judy, quero ser um homem melhor. 333 00:21:21,196 --> 00:21:25,867 Quero esforçar-me e mudar os nossos padrões 334 00:21:26,827 --> 00:21:30,831 logo após matar o Stan. 335 00:21:41,174 --> 00:21:48,015 Querida Judy, quero ser um homem melhor. Quero pôr… 336 00:21:52,519 --> 00:21:53,437 Abbasi. 337 00:21:55,105 --> 00:21:57,941 Onde? Envia-me a morada. 338 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 - Estou? - Olá. 339 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 Vai ter ao JFK daqui a uma hora. Vamos à Carolina do Sul. 340 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 "Judy, quero ser responsável para poder voltar a estar contigo. 341 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 "E cheirar-te nas minhas roupas de manhã." Mas que raio é isso? 342 00:22:14,875 --> 00:22:17,461 É verdade. Transferência de odor. 343 00:22:17,544 --> 00:22:18,712 Falas de quê? 344 00:22:18,795 --> 00:22:21,423 Os humanos escolhem parceiros com odor corporal igual. 345 00:22:21,506 --> 00:22:24,134 Está provado. E ao longo do tempo, podem misturar-se. 346 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Tu e essas cenas. Nunca cheirei como a Diana. 347 00:22:27,137 --> 00:22:29,931 Sabes quem cheira como ela? O teu carteiro. 348 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 - Dá-me isso. - Nem tenho carteiro. 349 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 "Quero aprender a não ter expetativas. 350 00:22:35,479 --> 00:22:37,814 "Como quando presumo que, por te lamber, 351 00:22:37,898 --> 00:22:39,983 "não significa que tenhas de fazer o mesmo." 352 00:22:40,067 --> 00:22:42,986 Quer dizer, é justo. Trata-se tudo de… 353 00:22:55,415 --> 00:22:59,711 QUANDO ESTIVERES PREPARADO, LIGA. COM AMOR, HANNA E 354 00:23:04,341 --> 00:23:05,509 O Stan tinha razão. 355 00:23:07,010 --> 00:23:09,304 O tipo da loja de penhores avisou alguém. 356 00:23:09,888 --> 00:23:11,723 Digo à Teresa para fazer as malas. 357 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 O FBI vai para Folly Beach. 358 00:23:20,774 --> 00:23:22,526 É a Abbasi. 359 00:23:22,609 --> 00:23:25,028 O Stan e a Judy têm de sair de lá. 360 00:23:25,112 --> 00:23:27,989 - Esperemos que tenham sorte. - O Javier Zanetti morreu. 361 00:23:28,073 --> 00:23:30,826 - Chegaram ao comprador? - Foi morto ontem. 362 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 O Zanetti tinha a morada. 363 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 Vou ao cofre, tiro o que nos restar. 364 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 - Temos de ser rápidos. - Sim. 365 00:23:43,797 --> 00:23:45,632 - Ninguém lhe parece familiar? - Não. 366 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 E não denunciei nada. 367 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 Gosta de trabalhar para ela? 368 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 Desculpe? É uma agente federal. 369 00:23:53,056 --> 00:23:54,015 {\an8}Eu também. 370 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 {\an8}INSPETOR FEDERAL DE MAMAS 371 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Terá sido outro a fazer a denúncia ontem? 372 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Acho que sim. 373 00:24:00,480 --> 00:24:02,732 - Ele tem nome? - Não. 374 00:24:03,942 --> 00:24:06,278 É o único tipo na Terra sem a porra de um nome. 375 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 - Tento na língua… - Tudo bem. 376 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 Certo. Obrigada pelo seu tempo. 377 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 E pelo seu serviço. Obrigada. 378 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Anda. Vamos. 379 00:24:18,832 --> 00:24:22,210 JOALHARIA E PENHORES EMPRÉSTIMOS COM GARANTIA DE JOIAS 380 00:24:22,294 --> 00:24:25,172 - Não devias aturar aquilo. - Bem-vindo ao meu mundo. 381 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 Voltamos de manhã. O turno do outro tipo começa às 9h00. 382 00:24:29,384 --> 00:24:30,802 Estava colado ao balcão. 383 00:24:30,886 --> 00:24:32,929 Quem o tentou empenhar sabe onde o arranjou 384 00:24:33,013 --> 00:24:35,474 - e esse tipo saberá onde o arranjou. - Pois… 385 00:24:35,557 --> 00:24:37,017 Vamos beber um batido. 386 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 Pronto. Vodca com gelo. 387 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 De facto, prefiro um batido. 388 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 Este casal mostrou-nos que a satisfação leva-nos longe. 389 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 É melhor perguntarem-se: "Vejamos onde isto nos leva" 390 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 e não: "Já lá cheguei?" 391 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 Bem, acabou o tempo por hoje. 392 00:24:56,286 --> 00:24:57,829 Eu sou a Elena Strem… 393 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - O que foi, está trancada? - Sim. 394 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 Sai da frente. 395 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 Estilo cossaco. 396 00:25:52,926 --> 00:25:53,885 Merda! 397 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 Vá lá… 398 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 Olá, Ava. Saudades minhas? 399 00:27:41,242 --> 00:27:43,703 Fui visitar o teu amigo Zanetti. 400 00:27:43,787 --> 00:27:46,498 Vejamos se respondes melhor às perguntas do que ele. 401 00:27:51,753 --> 00:27:53,338 Quer texto para voz ilimitado? 402 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 Por apenas $3,99, atualize para o AraraPro, 403 00:27:55,965 --> 00:27:59,094 com vozes para qualquer personalidade e situação. 404 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 Vimos do Planeta Diversão. 405 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 Sou o autêntico. 406 00:28:04,808 --> 00:28:07,185 É melhor que entornes o chá, miúda! 407 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 Escreve, fala! Com o Arara! 408 00:28:12,148 --> 00:28:17,862 Onde está a minha mulher? O Stan? Os meus 100 milhões de dólares? 409 00:28:19,531 --> 00:28:23,118 Pareço ter 100 milhões de dólares? 410 00:29:50,038 --> 00:29:53,249 Ela tem Vicodin, oxicodona. 411 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 Tem Apomorfina. 412 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 Tem vitamina B12. 413 00:29:57,420 --> 00:29:59,672 Parece uma farmácia ambulante. 414 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 Onde está o Leo? 415 00:30:31,412 --> 00:30:33,998 Não digas nada. 416 00:30:38,795 --> 00:30:41,047 Espera… 417 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Eu ligo-lhe. 418 00:30:58,231 --> 00:30:59,065 Bob. 419 00:31:01,192 --> 00:31:03,027 Cento e setenta e sete mil. 420 00:31:04,153 --> 00:31:05,864 É só o que nos resta. 421 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 E os títulos? 422 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 Não os temos. 423 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Esse dinheiro? É tudo, Bob. 424 00:31:21,713 --> 00:31:25,341 Para todos. Era para os documentos, 425 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 passaportes, para nos tirar do país. 426 00:31:29,220 --> 00:31:32,307 Leva-o. É teu. 427 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 Onde está o Stan? 428 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 Nunca se trata do dinheiro, pois não? 429 00:31:42,108 --> 00:31:43,401 Onde está a minha mulher? 430 00:31:43,484 --> 00:31:44,652 Esquece-os. 431 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 Vá lá, meu. 432 00:31:49,073 --> 00:31:50,950 Esquece. A Judy fez a escolha dela. 433 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 Ela escolheu mal. 434 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 Tens tanto ódio dentro de ti. 435 00:32:06,507 --> 00:32:09,218 Não é errado. Mas não é forma de viver. 436 00:32:11,012 --> 00:32:16,225 A tua mulher desapareceu e continuará assim, faças o que fizeres. 437 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 Sabes disso e eu também. 438 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Neste momento, és um fantasma. 439 00:32:23,191 --> 00:32:27,320 Ela acha que estás morto. Fica morto. Recomeça. 440 00:32:36,537 --> 00:32:41,834 A escolha é tua. O Stan e a Judy ou a Ava e a avozinha. 441 00:32:49,050 --> 00:32:52,595 Está bem. Ganhaste. 442 00:32:53,388 --> 00:32:55,014 Estão na Carolina do Sul. 443 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 Marca um encontro. 444 00:33:02,647 --> 00:33:05,483 Ela tem uma agenda com números. Codificada. 445 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 Vê na mala dela. 446 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Isto? 447 00:33:19,330 --> 00:33:21,165 Diz-lhes que levas o dinheiro. 448 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 PORQUINHO 449 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 Uma vez talhante, sempre talhante. 450 00:33:44,147 --> 00:33:47,984 Olá. É o Leo. Tenho o dinheiro e vou ter com vocês. 451 00:33:48,067 --> 00:33:51,237 Vão ter ao Smashing Crab, amanhã de manhã às 10h00. 452 00:33:51,320 --> 00:33:53,656 Na praia. Adeus. 453 00:34:01,456 --> 00:34:05,376 Se não ligar até às 10h15, mata a mulher primeiro. 454 00:34:05,460 --> 00:34:06,753 Fá-lo assistir. 455 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 O Graham Davies manda cumprimentos. 456 00:34:38,659 --> 00:34:39,619 Mas que raio? 457 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 Já chega. Não quero esse cão raivoso nesta casa. 458 00:35:10,483 --> 00:35:12,819 Não devias ter feito aquela chamada. 459 00:35:12,902 --> 00:35:14,612 Pareceu-me a jogada certa. 460 00:35:16,739 --> 00:35:19,283 Quando foi a última vez que fizemos isso? 461 00:35:21,953 --> 00:35:26,415 Pois. Fizemos merda, não fizemos? 462 00:35:27,125 --> 00:35:29,210 Fizemos mesmo. 463 00:35:38,678 --> 00:35:40,054 Não vou a lado nenhum. 464 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 Não enquanto estiveres atada. 465 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Também já o fizemos. 466 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 BEM-VINDOS A FOLLY BEACH 467 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 São 9h40 em Folly Beach, sabem o que significa? 468 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Faltam 20 minutos para o Roast ao Kenny Rogers, o nosso… 469 00:36:01,159 --> 00:36:03,786 Pelo amor de Deus! Vamos atrasar-nos. 470 00:36:03,870 --> 00:36:06,330 Demora o tempo que demorar, Stan! 471 00:36:06,414 --> 00:36:07,290 Pouco barulho! 472 00:36:07,373 --> 00:36:09,500 Vem cá obrigar-me. Arranco-te os tomates. 473 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 É para estar às 10h00. 474 00:36:10,835 --> 00:36:12,336 … limpo o rabo a ti… 475 00:36:12,420 --> 00:36:14,964 Sei onde vives, velho de merda! 476 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 Stan. Tem calma. Dois minutos não fazem diferença. 477 00:36:54,212 --> 00:36:58,341 CAROLINA DO SUL - DESDE 1998 LOJA DE SURF 478 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 {\an8}CAROLINA DO SUL 479 00:37:30,164 --> 00:37:32,708 Vá lá, Judy. Rápido. Estamos atrasados. 480 00:37:35,002 --> 00:37:36,921 Olá, diga-me que ainda tem língua. 481 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 - Ainda temos. - Graças a Deus! 482 00:37:39,632 --> 00:37:43,594 Da última vez acabou-se às 10h00. Dá-me quatro? 483 00:37:43,678 --> 00:37:46,305 - Não, seis. Queres um? - Sim. 484 00:37:46,889 --> 00:37:48,766 Oito. Oito tacos, por favor. 485 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Caraças. É o Bob Goodwin. 486 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 Aquele é o Bob? 487 00:38:10,162 --> 00:38:11,831 Está coberto de sangue. 488 00:38:14,208 --> 00:38:16,836 - Disseste que o Leo vinha sozinho. - Foi o que disse. 489 00:38:16,919 --> 00:38:20,298 Disse: "É o Leo. Vou com o dinheiro. Vão ter ao Smashing Crab." 490 00:38:20,381 --> 00:38:22,008 Ele tem algo no casaco. 491 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 O suspeito está na praia. 492 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 Casaco verde, calças pretas, sangue no ombro. 493 00:38:26,137 --> 00:38:27,054 Deve estar armado. 494 00:38:32,101 --> 00:38:33,019 Vai. 495 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Goodwin! 496 00:39:18,147 --> 00:39:19,023 Stan… 497 00:39:36,290 --> 00:39:37,583 Não! 498 00:39:39,835 --> 00:39:41,629 Todos no chão! 499 00:39:49,678 --> 00:39:50,888 Nazan! 500 00:40:00,231 --> 00:40:02,233 FALO A MINHA LÍNGUA! 501 00:41:35,326 --> 00:41:37,328 {\an8}NO PASSADO 502 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 "O dia acabou e descansa a cabeça. 503 00:42:49,942 --> 00:42:51,902 O mar meteu-se suavemente na cama 504 00:42:52,903 --> 00:42:54,530 e o esquilo matreiro 505 00:42:54,613 --> 00:42:58,367 levou a tripulação para a frente do barco para olhar para o mar, 506 00:42:59,243 --> 00:43:01,287 enquanto as nuvens se abriam…" 507 00:43:16,302 --> 00:43:18,512 Hannah, consegues ouvir-me? 508 00:43:19,597 --> 00:43:22,266 Sim, eu… Certo. Olá. 509 00:43:22,349 --> 00:43:26,812 Pensei tentar. Se for conveniente agora. 510 00:43:26,895 --> 00:43:30,566 Sim, tudo bem. Estou em casa. 511 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 Fico feliz por ligares. 512 00:43:33,944 --> 00:43:36,572 Não sabia se as minhas cartas chegavam. 513 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 Queria ver-te. 514 00:43:38,782 --> 00:43:42,620 Dizer-te que ainda andava por aí. 515 00:43:44,204 --> 00:43:47,291 Ainda ando. E também… 516 00:43:52,212 --> 00:43:54,548 As coisas que devia ter dito, 517 00:43:55,674 --> 00:43:57,885 as escolhas que fiz… 518 00:43:59,053 --> 00:44:00,679 Fiz imensas coisas erradas. 519 00:44:02,806 --> 00:44:05,309 Mas, de todas, gostava, 520 00:44:07,269 --> 00:44:10,064 contigo, de não as ter feito. 521 00:44:11,398 --> 00:44:13,942 Está tudo bem. Agora estou bem. 522 00:44:14,818 --> 00:44:18,280 - Sim? - Sim, levo tudo com calma. É… 523 00:44:18,906 --> 00:44:21,742 Aqui é sossegado, só mar e pássaros. 524 00:44:21,825 --> 00:44:23,577 Tu ias odiar. 525 00:44:24,495 --> 00:44:27,289 A menina da cidade precisa de sirenes para estar atenta. 526 00:44:30,209 --> 00:44:32,628 Aí está. Deixo-te sossegada. 527 00:44:32,711 --> 00:44:35,089 Não vás, por favor. Só um segundo. 528 00:44:41,303 --> 00:44:43,555 Olá. Diz: "Olá, avô!" 529 00:44:46,684 --> 00:44:48,143 Aí está ela! 530 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Chamei-lhe Lily. 531 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 Dizes olá, Lil? 532 00:44:54,692 --> 00:44:56,360 Ela é linda, Hannah. 533 00:45:00,280 --> 00:45:05,369 Parece corajosa, forte… 534 00:45:08,580 --> 00:45:11,750 E estes tipos, continuam loucos como sempre. 535 00:45:14,002 --> 00:45:15,462 Dizes à Ava que estão bem? 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,300 Claro. 537 00:45:20,884 --> 00:45:22,553 Talvez nos possam visitar? 538 00:45:23,387 --> 00:45:24,555 Quando… 539 00:45:24,638 --> 00:45:26,724 - Gostaria disso. - Quando der. 540 00:45:27,391 --> 00:45:31,145 Tenho coisas a fazer antes. 541 00:45:31,979 --> 00:45:33,439 Só pensei que… 542 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Pensei que… 543 00:45:36,108 --> 00:45:40,362 … podia começar por dizer olá. 544 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 Então, está bem. Olá. 545 00:46:02,468 --> 00:46:04,762 Parabéns, agentes. 546 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 Leu sequer? Fomos enganados. 547 00:46:10,809 --> 00:46:12,853 O Goodwin morreu, a Mercer também. 548 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 É uma questão de tempo até encontrarmos os outros. 549 00:46:15,355 --> 00:46:18,108 Recuperámos diamantes do escritório do Zanetti. 550 00:46:18,650 --> 00:46:20,360 Parece-me tudo resolvido. 551 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 Isto não acabou. 552 00:46:21,695 --> 00:46:24,823 Alguém está a escapar com… algo, 553 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 e ainda andamos às voltas. 554 00:46:27,910 --> 00:46:30,078 Se isso não a incomoda, lamento, 555 00:46:30,162 --> 00:46:31,830 mas não entendo o trabalho. 556 00:46:33,874 --> 00:46:35,042 É o que me preocupa. 557 00:46:41,048 --> 00:46:42,758 Ligamos para o Stefan Thiele. 558 00:46:42,841 --> 00:46:45,052 Dizemos que o Woo admitiu o assalto, 559 00:46:45,135 --> 00:46:48,096 - talvez se descaia. - Nazan, acabou. 560 00:46:49,848 --> 00:46:52,643 Está bem. Vai. Ligo eu. 561 00:47:34,142 --> 00:47:37,271 Não encontrei a carne italiana na máquina de venda automática. 562 00:47:56,123 --> 00:47:57,791 Leo, não é? 563 00:47:58,917 --> 00:48:01,086 Estou confortável com Ray. 564 00:48:06,842 --> 00:48:09,428 Um amigo teu veio visitar-me no outro dia. 565 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Não o voltas a ver. 566 00:48:12,681 --> 00:48:14,766 É pena. É um tipo encantador. 567 00:48:17,102 --> 00:48:19,271 Só tenho de falar 568 00:48:19,354 --> 00:48:20,939 para vires para aqui. 569 00:48:22,232 --> 00:48:23,275 Então, força. 570 00:48:24,484 --> 00:48:25,777 Mas deixa a Hannah em paz. 571 00:48:25,861 --> 00:48:28,113 Vai-te foder por achares que a magoaria. 572 00:48:28,196 --> 00:48:29,615 Mais do que já magoaste. 573 00:48:32,075 --> 00:48:34,536 Sabes quantos anos passei à procura dela… 574 00:48:34,620 --> 00:48:36,413 - Não te competia. - Talvez. 575 00:48:37,623 --> 00:48:40,626 Dei-lhe um objetivo. Algo real. 576 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 Se não aparecesses, quem sabe onde estaria. 577 00:48:44,338 --> 00:48:47,966 Ela está bem. Encontrou o caminho dela sozinha. 578 00:48:51,178 --> 00:48:52,804 Eles deram-me 20 anos. 579 00:48:53,931 --> 00:48:55,807 O advogado diz que saio daqui a oito. 580 00:48:58,143 --> 00:48:59,144 Quanto tempo apanhas? 581 00:49:04,316 --> 00:49:08,528 Podias ter alinhado comigo, Ray. Teríamos ficado ricos. 582 00:49:08,612 --> 00:49:10,489 Tens de ser rico. Eu não. 583 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 - É o que dizes a ti mesmo? - Tiraste-me tudo. 584 00:49:15,577 --> 00:49:19,790 E passaste 25 anos obcecado em tirar o que eu tinha. 585 00:49:22,209 --> 00:49:24,252 - Foda-se! Ray. Porquê? - Que tal justiça? 586 00:49:24,336 --> 00:49:25,629 Sou a tua desculpa, Ray. 587 00:49:25,712 --> 00:49:29,591 Sou o tipo que podes culpar por fazeres o que querias fazer. 588 00:49:31,051 --> 00:49:31,927 És um ladrão. 589 00:49:32,010 --> 00:49:34,930 Mudas de nome, não importa. É quem tu és. 590 00:49:35,430 --> 00:49:36,848 Por um tempo, não fui. 591 00:49:37,391 --> 00:49:39,267 Pois, por pouco tempo. 592 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 Então, aqui estou eu. 593 00:49:45,440 --> 00:49:47,609 Falido e preso e tu estás… 594 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 Valeu a pena? 595 00:49:53,615 --> 00:49:55,242 Todos aqueles anos. 596 00:49:57,119 --> 00:49:58,203 Por isto? 597 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 Podias tê-la salvado naquela noite? 598 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 Podias ter salvado a Lily? 599 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 Não sei. 600 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 Não sei. 601 00:50:22,644 --> 00:50:24,813 Pode dizer quando estará disponível? 602 00:50:25,897 --> 00:50:27,524 Não me pode voltar a ligar. 603 00:50:27,607 --> 00:50:29,776 Diga à sua chefe que pode empatar à vontade. 604 00:50:29,860 --> 00:50:31,862 Mas tenho questões, não desapareço. 605 00:50:32,446 --> 00:50:33,447 Sim. Certo. 606 00:50:35,532 --> 00:50:39,453 Desculpe. Sabe onde é a estação de comboios? 607 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 Sim. É por ali. 608 00:50:41,538 --> 00:50:44,583 Muito obrigado. Estou muito grato por estar aqui. 609 00:51:01,349 --> 00:51:05,979 ARMAS - EXPLOSIVOS. ARROMBADOR DE COFRES CONTRABANDISTA - CONDUTOR - CABECILHA 610 00:51:06,063 --> 00:51:07,731 OS GÉMEOS 611 00:51:07,814 --> 00:51:09,816 CORPO QUEIMADO EM ACAMPAMENTO ABANDONADO 612 00:51:11,359 --> 00:51:13,153 {\an8}INUNDADO? 613 00:51:16,073 --> 00:51:17,783 Sabe que já vi isto antes. 614 00:51:19,201 --> 00:51:21,244 Este trabalho pode devorar-nos. 615 00:51:22,913 --> 00:51:24,081 Não se sinta culpado. 616 00:54:26,721 --> 00:54:31,726 Legendas: Carlos Alberto Silva