1 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Ini Bob Goodwin. 3 00:00:40,373 --> 00:00:41,708 Penjenayah Philadelphia 4 00:00:41,791 --> 00:00:44,878 terkenal dengan bakatnya memecahkan peti dan membuat masalah. 5 00:00:44,961 --> 00:00:47,088 Panas baran dan suka kekecohan. 6 00:00:47,839 --> 00:00:49,966 Rompakan Diamond Way ada ciri-ciri Bob. 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,302 Bercita-cita tinggi, tapi tak teratur. 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Teori saya ialah rompakan Diamond Way membiayai rompakan lain, 9 00:00:56,806 --> 00:00:59,976 rompakan SLS dilakukan oleh kru yang sama. 10 00:01:00,060 --> 00:01:00,894 SLS - BILIK KEBAL 11 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 Bersama Bob, isterinya, Judy Goodwin… 12 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 BAHAN LETUPAN 13 00:01:03,980 --> 00:01:05,023 SENJATA 14 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 …Ava Mercer, Stan Loomis… 15 00:01:06,441 --> 00:01:07,400 PENYELUDUP 16 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 …RJ Acosta dan… 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,029 PEMANDU 18 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 DALANG 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 …Ray Vernon atau Leo Pap… 20 00:01:16,618 --> 00:01:18,995 {\an8}dalang operasi itu. 21 00:01:19,537 --> 00:01:22,040 Bob umpama minyak, Leo pula air. 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 Berhati-hati, tenang, tepat. 23 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 Alamak. 24 00:01:26,377 --> 00:01:28,505 Ketua geng dengan rekod jenayah, 25 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 termasuk rompakan besar berbilang akaun, 26 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 jenayah telekomunikasi, pembakaran dan pembunuhan. 27 00:01:35,720 --> 00:01:39,224 Saya percaya empat minggu selepas rompakan di Diamond Way, 28 00:01:39,307 --> 00:01:41,643 kru ini telah memecahkan bilik kebal SLS. 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 Bilik kebal paling selamat di New York, 30 00:01:44,145 --> 00:01:45,230 mungkin di dunia. 31 00:01:46,064 --> 00:01:48,483 Berbilion dolar berbentuk bon pembawa tak bercagar 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 hilang pada malam itu 33 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 dan kita tak tahu lokasinya. 34 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 Yang kita tahu, terdapat beberapa mayat 35 00:01:56,199 --> 00:01:59,577 dan kru yang hilang dan tak dapat dikesan. 36 00:02:00,620 --> 00:02:03,289 Sekarang mangsanya, Kembar Tiga, 37 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor dan Cho-Young Woo. 38 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 Jurubank yang telah menyimpan aset di dalam bilik kebal. 39 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 Seminggu selepas operasi SLS… 40 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 DALAMAN BILIK KEBAL 41 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 {\an8}…Kembar Tiga menuntut insurans 42 00:02:16,302 --> 00:02:18,388 {\an8}berdasarkan bon yang telah dirompak. 43 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 Malangnya, mereka enggan bercakap dengan kami. 44 00:02:21,599 --> 00:02:26,896 Akhirnya, Graham Davies atau Roger Salas, 45 00:02:27,480 --> 00:02:30,859 pemilik SLS yang bilik kebalnya telah dipecahkan. 46 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Dia kini dipenjara disebabkan rompakan besar… 47 00:02:33,987 --> 00:02:36,239 …curi identiti, bunuh. 48 00:02:37,782 --> 00:02:41,161 Saya nak tahu cara kru ini terlepas dengan rompakan sebesar ini. 49 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Saya nak tahu siapa jadi kaya dan siapa mangsanya. 50 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 Ini panggilan automatik dari Penjara Washington. 51 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 Permohonan untuk melawat banduan… 52 00:03:05,018 --> 00:03:10,565 21800-905. 53 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 …telah diluluskan. 54 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 Sila datang ke pagar pelawat di selatan. 55 00:03:43,681 --> 00:03:45,433 Saya kenal awak? 56 00:03:52,565 --> 00:03:53,566 Apa itu? 57 00:04:10,250 --> 00:04:13,586 Helo, Graham. Nama saya Bob. 58 00:04:13,670 --> 00:04:17,715 Saya sebahagian kru yang merompak bilik kebal awak. 59 00:04:18,591 --> 00:04:23,805 Ahli kru lain mengambil bahagian saya, cuba membunuh dan mencuri isteri saya. 60 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 Mereka hidup mewah 61 00:04:26,849 --> 00:04:29,852 manakala awak mereput di penjara dan saya dipermainkan. 62 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Awak nak apa? 63 00:04:35,817 --> 00:04:38,903 Saya nak bahagian saya. Saya nak isteri saya. 64 00:04:38,987 --> 00:04:42,240 Laburkan 50,000 dan saya akan dapatkan wang awak. 65 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 Kita boleh bahagikannya. 66 00:04:46,077 --> 00:04:48,454 Apa saya nak buat dengan duit? 67 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Saya dipenjara 20 tahun. 68 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 Awak boleh kembalikan kehidupan saya? 69 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 Isteri, anak, syarikat saya semua hilang. 70 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 Ada benda awak masih boleh dapatkan. 71 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 Apa dia? 72 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 Balas dendam. 73 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 Saya akan beri 20,000. 74 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 Satu syarat. 75 00:05:37,462 --> 00:05:41,049 Bunuh Leo Pap. 76 00:06:14,957 --> 00:06:18,669 …bulan lalu, kami fikir kami nak buat sentuhan kosmetik 77 00:06:19,962 --> 00:06:23,174 dan sedikit struktur, tapi sekarang ia serabut. 78 00:06:23,257 --> 00:06:26,511 Keadaan dinding rumah hancur. 79 00:06:26,594 --> 00:06:30,223 Kami berjaya membuka dinding yang kami… 80 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Ternyata ia tak tahan berat. 81 00:06:32,725 --> 00:06:35,019 Kami mula menambah rangka agar… 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Hei, Leo. Ini Stan. 83 00:06:36,187 --> 00:06:37,355 MEL SUARA TAK DIKENALI 84 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 Saya harap awak akan jawab telefon. 85 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 Saya dan Jude sedang cuba keluar negara, 86 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 tapi kami perlukan dokumen. 87 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 Kami kehabisan wang. Pastinya awak pun sama, 88 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 tapi jika kami tahu lokasi bon, 89 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 ia amatlah membantu. Selamat tinggal. 90 00:06:50,660 --> 00:06:53,663 PEMANGGIL TAK DIKENALI 91 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 Satu, dua… 92 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 Itu saja? Tiga longgok? 93 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Apa ini? Biar betul? 94 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 Apa nak buat dengannya? 95 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 Lima cukup untuk ID palsu. Selebihnya tak cukup untuk membunuh. 96 00:07:17,228 --> 00:07:20,398 Bawa lebih banyak lagi, kami akan buru sesiapa awak nak. 97 00:07:20,481 --> 00:07:22,108 Cencang mereka. 98 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 Gaya Cossack. 99 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 - Tolong berhenti. - Apa masalah awak. 100 00:07:25,486 --> 00:07:27,405 Tiada sesiapa tahu maksudnya. 101 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Mungkin mereka akan belajar. 102 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 Cossack sangat kejam. 103 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 - Hei. - Apa? 104 00:07:35,413 --> 00:07:36,747 Tolonglah. 105 00:07:37,498 --> 00:07:39,250 Awak perlukan Bluetooth, celaka. 106 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 - Blueteeth. - Apa? 107 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 Blueteeth! Majmuk! 108 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 - Ya, majmuk - Kiranya awak sebut "sheeps"? 109 00:07:47,592 --> 00:07:51,721 Saya akan memburu dan membunuh. Awak bantu saya. 110 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 Setelah selesai, awak akan dapat bahagian yang saya dapat. 111 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 - Berapa banyak awak boleh dapat? - Ya. 112 00:08:07,570 --> 00:08:11,824 Tujuh, sifar, sifar, sifar, 113 00:08:11,908 --> 00:08:17,622 sifar, sifar, sifar, sifar, sifar… 114 00:08:19,665 --> 00:08:22,960 Yang ini menakjubkan, ada rasa pedas balsam, 115 00:08:24,295 --> 00:08:25,379 sentuhan salina. 116 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 Ini dari Colares, 117 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 di mana pokok anggur tumbuh di bukit-bukit pasir ditaburi garam laut. 118 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Boleh rasa? 119 00:08:38,184 --> 00:08:39,227 Saya dapat rasainya. 120 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 Itu wain Adega Regional 1968. 121 00:08:41,646 --> 00:08:42,855 Berapa harganya? 122 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 Hanya satu bekas yang tinggal, 123 00:08:44,524 --> 00:08:48,444 jadi saya boleh jual tiga botol dengan harga 300 dolar. 124 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 - Seratus, boleh? - Maaf. 125 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 Saya terdengar. Itu wain Adega Regional? 126 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 - Ya. - 1968? 127 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Bagaimana awak dapat satu bekas, 128 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 pastinya secara haram. 129 00:09:04,877 --> 00:09:07,964 Mungkin jenayah sebenarnya ialah membazirkannya di bar ini. 130 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 Maaf, kami sedang berunding secara peribadi. 131 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 Saya tahu. Tak apa. Beginilah. 132 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 Saya akan bayar 200 dolar untuk kongsi botol ini dengan saya. 133 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 2,000 dolar untuk seluruh bekas? 134 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 3,000 dolar untuk seluruh bekas. 135 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Saya… 136 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 Saya jual. 137 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 Asalkan awak tulis pasal bukit-bukit pasir itu. 138 00:09:29,068 --> 00:09:31,195 Kawan saya ada restoran di Charleston. 139 00:09:31,279 --> 00:09:32,697 Dia akan letakkan dalam menu. 140 00:09:32,780 --> 00:09:33,864 Menu? 141 00:09:38,828 --> 00:09:41,706 Maaf, rasanya tak boleh. 142 00:09:46,961 --> 00:09:49,964 Stan, apa ini? Ayuh, kembali ke sini. 143 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 - Dia mahu menjualnya? - Ya. 144 00:09:51,924 --> 00:09:55,761 Ada orang tua akan sedar mereka membayar 300 dolar untuk arak murah. 145 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 - Tunggu masa untuk terbongkar. - Jangan. 146 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 Mereka akan rasa apa awak suruh rasa. 147 00:10:00,099 --> 00:10:01,601 Wain bukannya begitu. 148 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Jaga loghat awak. 149 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 Saya bukannya mengkritik loghat British awak. 150 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 RJ? 151 00:10:14,572 --> 00:10:15,948 Apa maksud awak? 152 00:10:17,408 --> 00:10:19,910 Jude, awak tak apa-apa? 153 00:10:21,662 --> 00:10:22,913 Hei. 154 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Tak lama lagi kita akan keluar. 155 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 Bagaimana? 156 00:10:29,837 --> 00:10:33,215 Saya dah telefon Leo. Kita hanya perlu tunggu. 157 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 Dia akan bawa pasport, ID dan lain-lain. 158 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 Awak dapat cakap dengan Leo? 159 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 Saya hantar mesej yang sangat tegas. 160 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 Dia takkan biarkan kita begini. Saya janji. 161 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 Stan. 162 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Itu takkan berlaku, okey? 163 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 Kawan awak takkan selamatkan awak. 164 00:10:53,527 --> 00:10:55,237 Malah awak tak tahu lokasinya 165 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 atau dia mempermainkan kita selama ini. 166 00:10:57,823 --> 00:10:59,533 Selamat datang ke dunia jenayah. 167 00:10:59,617 --> 00:11:03,663 Jadilah jantan dan buat kerja awak. 168 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 Ayuh, En. McCauley, angkat lutut awak. 169 00:11:22,723 --> 00:11:25,393 Tak sangka tendangan ini boleh jadi teruk. 170 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 Tunggulah di lobi. 171 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 Saya nak tengok kemajuan awak. 172 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 Tanyalah dia. 173 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Maaf? 174 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 Dia okey? 175 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 Penyembuhan satu perjalanan. 176 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 Lantaklah. 177 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 Saya dah jemu. 178 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 Awak mudah menyerah rupanya. 179 00:11:44,912 --> 00:11:46,664 Bukan menyerah, tapi dah berakhir. 180 00:11:48,582 --> 00:11:50,710 Apabila saya dan Cindy berpisah tahun lepas, 181 00:11:50,793 --> 00:11:54,839 terasa seperti seluruh dunia saya berakhir. 182 00:11:56,006 --> 00:11:58,759 Bukan salah dia. Tak mudah untuk bersama saya. 183 00:11:58,843 --> 00:12:00,344 Nak tahu cara saya pujuk? 184 00:12:02,722 --> 00:12:03,556 Audio siar. 185 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 Elena Stremlin, 186 00:12:06,308 --> 00:12:10,938 dia kaunselor pasangan dan kata-katanya pedas. 187 00:12:11,021 --> 00:12:13,733 Tapi membantu memulihkan hubungan kami. 188 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 - Kalian nampak stabil. - Terima kasih. 189 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 - Sebab itulah saya terkejut… - Ya. 190 00:12:18,654 --> 00:12:20,239 - …mendengarnya… - Terima kasih. 191 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 - Perlu berusaha. - Ya. 192 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 - …tapi berbaloi. - Ya. 193 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 Lelaki berjaket coklat? 194 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 - Kuning air. - Samalah. 195 00:12:30,583 --> 00:12:31,834 Tak sama. 196 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 Dia pembeli. Dia tahu lokasi mereka. 197 00:12:33,753 --> 00:12:34,587 Coklatlah. 198 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 - Itu coklat? - Setiap kali bersama awak… 199 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 Macam unta. 200 00:12:45,556 --> 00:12:46,974 Tunggu dulu. 201 00:12:47,975 --> 00:12:48,934 Celaka. 202 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 Hidup saya musnah untuk ini. 203 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 Barbara, ibu, 204 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 kedai daging. 205 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 Apa saya nak buat? 206 00:13:14,585 --> 00:13:18,422 Saya tak salahkan sesiapa atas pilihan dan perbuatan saya, 207 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 jika berjaya, saya boleh hidup dengannya. 208 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 Asalkan kita bersama. 209 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 Jika kita ada peluang, 210 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 jangan musnahkannya untuk penipuan kecil. 211 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 Buat yang besar. 212 00:13:33,479 --> 00:13:36,857 Di bank atau kedai barang kemas mewah. Saya tak peduli. 213 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Cakap apa saya kena buat dan saya akan lakukannya. 214 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 Mari mulakan hidup bahagia. 215 00:13:47,493 --> 00:13:51,372 Berapa banyak awak rasa kita perlukan untuk hidup bahagia? 216 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 Tak perlu banyak di Angangueo. 217 00:13:56,544 --> 00:13:57,378 Suku juta? 218 00:14:06,637 --> 00:14:09,765 Agak-agak berapa saya dapat paling banyak dalam rompakan bank? 219 00:14:10,891 --> 00:14:11,767 Entah. 220 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 Kira-kira 19,000 dolar. 221 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 Bahagi dua. 222 00:14:14,895 --> 00:14:19,191 Sampai baru-baru ini, paling banyak kami dapat 80,000 223 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 dan selepas menjualnya, kami dapat suku… 224 00:14:25,614 --> 00:14:29,577 Saya tak tahu caranya untuk merompak suku juta dolar. 225 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 Awak simpan? 226 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 Pajak dan jangan ambil kurang daripada 2,000. 227 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 Ia cukup untuk beberapa minggu. 228 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 Kemudian? 229 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 Seseorang perlu menang judi. 230 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 Awak simpan ini sebab dia yang bagi? 231 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Bob satu-satunya hal yang kita tak perlu risau. 232 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Hidupkan cahaya hatimu 233 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 Biarkan ia menerangi setiap langkahmu 234 00:15:24,214 --> 00:15:27,426 Biarkan ia memberi sinaran kebahagiaan 235 00:15:27,509 --> 00:15:30,262 Agar dunia melihatnya. 236 00:15:33,641 --> 00:15:37,269 Apa yang berlaku? Dia buka mulut? Awak dapat alamat? 237 00:15:45,235 --> 00:15:46,111 Dia okey? 238 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 Kita nak ke mana? 239 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 Bellefontaine, Ohio. 240 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Ohio? Saya suka Ohio. 241 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 KRU KEMBAR TIGA 242 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 Ke tepi! Ava, berhenti! 243 00:16:05,464 --> 00:16:08,425 Saya kata berhenti! Saya sedang bercakap! Ava! 244 00:16:11,804 --> 00:16:15,140 Saya baru saja bercakap dengan peguam Stefan Thiele. 245 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Saya ada beberapa lagi soalan. 246 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Awak tak boleh terus menyiasat. 247 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 Mereka mahu kerajaan Swiss terlibat. 248 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 Mereka nak tarik perhatian. 249 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 - Awak buat mereka marah. - Itu menjelaskan sesuatu. 250 00:16:27,861 --> 00:16:29,571 Saya boleh biaya untuk dua minggu. 251 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Tangkap mereka, cari bon itu, 252 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 cukup pasal Kembar Tiga. 253 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 Buat hal lagi, tiada tindakan disiplin. 254 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 Saya akan pecat awak. 255 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 Memang cantik. 256 00:16:48,841 --> 00:16:51,760 Saya mahu tukang saya melihatnya hari Isnin nanti. 257 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 Tidak. Apa awak boleh buat sekarang? 258 00:16:54,054 --> 00:16:55,347 Mungkin 500. 259 00:16:55,931 --> 00:16:56,807 Lima ratus? 260 00:16:57,349 --> 00:17:01,562 Harga cincin delima 1,250 dolar. Tentu yang ini boleh dapat beberapa ribu. 261 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 Kena tunggu tukang saya. 262 00:17:04,189 --> 00:17:07,651 Tinggalkan nama dan nombor awak. Saya akan telefon nanti. 263 00:17:10,237 --> 00:17:11,071 Jumpa nanti. 264 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Awak pasti tak mahu tinggalkan nombor? 265 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Saya tak suka cara lelaki di kolam itu memandang awak. 266 00:17:22,249 --> 00:17:23,584 Kita mungkin kena pindah. 267 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 Mungkin ke Georgia? Florida? 268 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 - Tak. Saya boleh lakukannya. - Okey. 269 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 Houdini pun tak boleh lawan awak. 270 00:17:36,013 --> 00:17:38,849 Hei! Bertenang. 271 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 Okey. 272 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Hei. 273 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Bertenang. Tarik nafas dalam-dalam. 274 00:17:55,657 --> 00:17:59,995 Saya fikir dah tiba masanya kita bercakap tentang apa yang akan berlaku. 275 00:18:00,746 --> 00:18:03,999 Tunggu sampai saya boleh berdiri dan kencing sendiri. 276 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Rompakan seterusnya. 277 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 Kita dua jam dari Cincinnati. 278 00:18:09,046 --> 00:18:11,673 Pusat perbankan kedua terbesar di Barat Tengah. 279 00:18:13,300 --> 00:18:15,844 Empat belas bilik kebal besar. 280 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Boleh dapat berapa? 281 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Kira-kira separuh bilion? Kita perlukan kru. 282 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 Dengan orang dalaman. 283 00:18:30,692 --> 00:18:34,196 Saya akan dapatkan jurubank dan bawa dia ke suite hotel, 284 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 awak tangkap beberapa gambar. 285 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Peras ugut memang berguna. 286 00:18:40,494 --> 00:18:41,411 Bahagi berapa? 287 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 Separuh. 288 00:18:47,417 --> 00:18:48,627 Apa kita buat ini? 289 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Jangan berhenti. 290 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Apa awak nak? 291 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 Saya nak Ray. 292 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 Dia dah lama tiada. 293 00:19:06,186 --> 00:19:09,064 Awak fikir timbunan surat daripada anak awak 294 00:19:09,148 --> 00:19:10,232 akan kembalikan dia? 295 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 Lambat-laun, awak kena telefon dia. 296 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Hei. 297 00:19:18,949 --> 00:19:23,787 Saya kenal awak cukup lama untuk tahu awak lebih bagus daripada ini. 298 00:19:30,836 --> 00:19:33,672 - Jangan jawab. Tidak, Ava. Ia… - Ya… 299 00:19:37,301 --> 00:19:38,427 - Helo? - Stan. 300 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 Ava? Leo ada di sana? 301 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Cakaplah. 302 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 Okey? 303 00:19:50,856 --> 00:19:52,107 Saya dah buat silap. 304 00:19:52,941 --> 00:19:57,029 Saya cuba memajak sesuatu dari sesuatu tempat, 305 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 rasanya broker itu dapat mengecamnya. 306 00:20:00,115 --> 00:20:03,243 Bolehkah benda itu dijejaki? 307 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 Bagaimana nak hubungi awak? 308 00:20:09,833 --> 00:20:11,710 Telefon saya di The Smashing Crab. 309 00:20:11,793 --> 00:20:14,004 PANTAI FOLLY CAROLINA SELATAN 310 00:20:14,087 --> 00:20:17,132 Berdekatan kedai taco yang saya selalu pergi. 311 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 - Mereka boleh ambil mesej saya. - Okey. 312 00:20:19,968 --> 00:20:20,802 Hei, Ava? 313 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Dia okey? 314 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 Dia kirim salam. 315 00:20:37,194 --> 00:20:38,570 Tergamak awak? 316 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Saya bersalah. Saya mengaku. 317 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 Namun, tergamak awak cakap saya tak sayang awak? 318 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 Kenapa awak sakiti saya? 319 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Okey, masa berehat. Ini satu corak. 320 00:20:47,579 --> 00:20:51,124 Awak dengar apa dia cakap? Corak. 321 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Jika nak pujuk Judy, awak perlu… 322 00:20:53,293 --> 00:20:56,338 Mestilah dia nak pujuk. Itulah tujuan perbualan ini. 323 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 Ia soalan retorik. Jangan masuk campur. 324 00:20:59,132 --> 00:21:02,177 Jika awak nak Judy semula, hentikan corak itu. 325 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 - Ia satu-satunya cara untuk maju. - Baik. 326 00:21:06,682 --> 00:21:09,142 Kalau tak dapat perhatian melalui hubungan, 327 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 dia akan musnahkannya. 328 00:21:10,602 --> 00:21:13,563 Wanita ini sangat bijak. Saya dah cuba beritahu… 329 00:21:13,647 --> 00:21:20,362 Judy sayang, saya nak jadi lelaki yang lebih baik. 330 00:21:21,196 --> 00:21:25,867 Saya mahu berusaha dan memecahkan corak kita 331 00:21:26,827 --> 00:21:30,831 sebaik saja saya bunuh Stan. 332 00:21:41,174 --> 00:21:48,015 Judy sayang, saya nak jadi lelaki yang lebih baik. Saya nak… 333 00:21:52,519 --> 00:21:53,437 Abbasi. 334 00:21:55,105 --> 00:21:57,941 Di mana? Mesej alamatnya. 335 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 - Helo? - Hei. 336 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 Jumpa di JFK sejam lagi. Kita ke Carolina Selatan. 337 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 "Judy, saya nak bertanggungjawab supaya saya dapat bersama awak." 338 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 "Mencium bau awak di baju saya waktu pagi." Apa benda ini? 339 00:22:14,875 --> 00:22:17,461 Perkara ini wujud. Pemindahan bau. 340 00:22:17,544 --> 00:22:18,712 Maksud awak? 341 00:22:18,795 --> 00:22:21,423 Manusia memilih pasangan dengan bau yang sama. 342 00:22:21,506 --> 00:22:24,134 Ia fakta yang diketahui. Lama-lama, baunya bercampur. 343 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Awak dengan fakta awak. Bau saya dan Diane berbeza. 344 00:22:27,137 --> 00:22:29,931 Nak tahu bau Diane macam siapa? Posmen awak. 345 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 - Beri kepada saya. - Saya tiada posmen. 346 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 "Saya nak belajar untuk tidak mengharap. 347 00:22:35,479 --> 00:22:37,814 Hanya kerana saya memuaskan awak 348 00:22:37,898 --> 00:22:39,983 tak bermaksud awak perlu memuaskan saya." 349 00:22:40,067 --> 00:22:42,986 Betul juga. Ia sebenarnya tentang… 350 00:22:55,415 --> 00:22:59,711 BILA-BILA AYAH BERSEDIA, TOLONG TELEFON 351 00:23:04,341 --> 00:23:05,509 Betul kata Stan. 352 00:23:07,010 --> 00:23:09,304 Lelaki kedai pajak membuat laporan. 353 00:23:09,888 --> 00:23:11,723 Saya akan minta Teresa kemas. 354 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 FBI sedang menuju ke Pantai Folly. 355 00:23:20,774 --> 00:23:22,526 Abbasi yang tunggu. 356 00:23:22,609 --> 00:23:25,028 Stan dan Judy perlu pergi dari sana. 357 00:23:25,112 --> 00:23:27,989 - Semoga mereka terlepas. - Javier Zanetti dah mati. 358 00:23:28,073 --> 00:23:30,826 - Dia diserang? - Di pejabat dia semalam. 359 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Zanetti ada alamat kita. 360 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 Saya akan ambil apa kita ada di peti selamat. 361 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 - Kita kena lekas. - Okey. 362 00:23:43,797 --> 00:23:45,632 - Awak tak kenal sesiapa? - Tak. 363 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Saya tak telefon. 364 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 Awak suka ada bos wanita? 365 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 Maaf? Dia pegawai persekutuan. 366 00:23:53,056 --> 00:23:54,015 {\an8}Saya pun sama. 367 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 {\an8}PEMERIKSA PAYUDARA 368 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Tentu ada orang telefon semalam. 369 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Mungkin. 370 00:24:00,480 --> 00:24:02,732 - Dia ada nama? - Tidak. 371 00:24:03,942 --> 00:24:06,278 Dia sahaja lelaki di dunia ini tanpa nama. 372 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 - Jaga mulut awak… - Tak apa. 373 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 Baik. Terima kasih kerana meluangkan masa. 374 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 Serta khidmat awak. 375 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Ayuh. Mari kita pergi. 376 00:24:18,832 --> 00:24:22,210 PAJAK & BARANG KEMAS GOLD COAST PINJAMAN CAGARAN BARANG KEMAS MEWAH 377 00:24:22,294 --> 00:24:25,172 - Awak tak perlu layan dia. - Dah biasa. 378 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 Kita akan kembali esok. Syif lelaki lain pukul 9.00 pagi. 379 00:24:29,384 --> 00:24:30,802 Dilekatkan di kaunter. 380 00:24:30,886 --> 00:24:32,929 Sesiapa yang memajaknya akan tahu asalnya, 381 00:24:33,013 --> 00:24:35,474 - begitu juga lelaki berikutnya. - Ya… 382 00:24:35,557 --> 00:24:37,017 Jom beli susu kocak. 383 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 Baik. Ais vodka. 384 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 Saya lebih suka susu kocak. 385 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 Pasangan ini menunjukkan perasaan bersyukur itu bagus. 386 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 Tanya diri sendiri, "Lihat ke mana ini pergi," 387 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 dan bukannya, "Sudahkah saya tiba?" 388 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 Itu saja masa kami ada hari ini. 389 00:24:56,286 --> 00:24:57,829 Nama saya Elena Strem… 390 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - Apa masalahnya? Ia dikunci? - Ya. 391 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 Berambus. 392 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 Gaya Cossack. 393 00:25:52,926 --> 00:25:53,885 Alamak! 394 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 Ayuh… 395 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 Helo, Ava. Rindu saya? 396 00:27:41,242 --> 00:27:43,703 Saya melawat kawan awak, Zanetti. 397 00:27:43,787 --> 00:27:46,498 Mari kita lihat jika jawapan awak lebih baik. 398 00:27:51,753 --> 00:27:53,338 Teks-kepada-ucapan tanpa had? 399 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 Dengan $3.99, naik taraf kepada MacawPro, 400 00:27:55,965 --> 00:27:59,094 menampilkan suara setiap personaliti dan keadaan. 401 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 Kami datang dari Planet Fun. 402 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 Saya asli. 403 00:28:04,808 --> 00:28:07,185 Beritahu rahsia itu! 404 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 Mesej, cakap! Macaw! 405 00:28:12,148 --> 00:28:17,862 Di mana isteri saya dan Stan? Di mana 100 juta dolar saya? 406 00:28:19,531 --> 00:28:23,118 Adakah saya nampak seperti memiliki 100 juta dolar? 407 00:29:50,038 --> 00:29:53,249 Dia ada Vicodin dan oxycontin. 408 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 Dia ada Apokyn. 409 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 Dia ada B12. 410 00:29:57,420 --> 00:29:59,672 Tempat ini dah macam farmasi bergerak. 411 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 Di mana Leo? 412 00:30:31,412 --> 00:30:33,998 Jangan cakap. 413 00:30:38,795 --> 00:30:41,047 Tunggu… 414 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Saya akan telefon dia. 415 00:30:58,231 --> 00:30:59,065 Bob. 416 00:31:01,192 --> 00:31:03,027 Seratus tujuh puluh tujuh ribu. 417 00:31:04,153 --> 00:31:05,864 Itu saja yang tinggal. 418 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 Bon pula? 419 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 Tiada pada kami. 420 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Duit itu? Itu semua yang ada, Bob. 421 00:31:21,713 --> 00:31:25,341 Untuk semua orang. Untuk bayar dokumen baharu, 422 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 pasport dan bawa kami keluar negara. 423 00:31:29,220 --> 00:31:32,307 Ambil. Ia milik awak. 424 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 Di mana Stan? 425 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 Ini bukan tentang wang, bukan? 426 00:31:42,108 --> 00:31:43,401 Di mana isteri saya? 427 00:31:43,484 --> 00:31:44,652 Lupakan mereka. 428 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 Aduhai. 429 00:31:49,073 --> 00:31:50,950 Biarkan. Judy telah membuat pilihannya. 430 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 Dia telah membuat pilihan yang salah. 431 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 Awak dipenuhi rasa benci. 432 00:32:06,507 --> 00:32:09,218 Tak salah. Tapi itu bukan cara untuk hidup. 433 00:32:11,012 --> 00:32:16,225 Isteri awak tetap takkan ada, tak kira apa awak buat. 434 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 Saya dan awak tahu itu. 435 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Sekarang ini, awak hantu. 436 00:32:23,191 --> 00:32:27,320 Dia fikir awak dah mati. Biarlah begitu. Mulakan hidup baharu. 437 00:32:36,537 --> 00:32:41,834 Pilihan awak. Stan dan Judy atau Ava dan nenek. 438 00:32:49,050 --> 00:32:52,595 Baiklah. Awak menang. 439 00:32:53,388 --> 00:32:55,014 Mereka di Carolina Selatan. 440 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 Tetapkan perjumpaan. 441 00:33:02,647 --> 00:33:05,483 Dia ada buku hitam kecil yang ada nombor berkod. 442 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 Periksa beg dia. 443 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Ini? 444 00:33:19,330 --> 00:33:21,165 Beritahu awak akan bawa duit itu. 445 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 Penyembelih akan kekal menjadi penyembelih. 446 00:33:44,147 --> 00:33:47,984 Hei. Ini Leo. Saya ada duit awak dan saya nak jumpa awak. 447 00:33:48,067 --> 00:33:51,237 Jumpa saya di The Smashing Crab pagi esok, pukul 10.00 pagi. 448 00:33:51,320 --> 00:33:53,656 Tepi pantai. Jumpa nanti. 449 00:34:01,456 --> 00:34:05,376 Jika saya tak telefon pukul 10.15 pagi, tembak wanita itu dulu. 450 00:34:05,460 --> 00:34:06,753 Biarkan dia lihat. 451 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Graham Davies kirim salam. 452 00:34:38,659 --> 00:34:39,619 Biar betul. 453 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 Cukup. Saya tak mahu anjing ganas ini di rumah. 454 00:35:10,483 --> 00:35:12,819 Awak tak patut membuat panggilan itu. 455 00:35:12,902 --> 00:35:14,612 Terasa seperti langkah bijak. 456 00:35:16,739 --> 00:35:19,283 Bila kali terakhir kita membuat langkah bijak? 457 00:35:21,953 --> 00:35:26,415 Ya. Kita banyak membuat silap, bukan? 458 00:35:27,125 --> 00:35:29,210 Memang pun. 459 00:35:38,678 --> 00:35:40,054 Saya takkan pergi. 460 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 Sebab awak tak mampu. 461 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Itu pun kita pernah buat. 462 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 SELAMAT DATANG KE PANTAI FOLLY 463 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 Pukul 9.40 di Pantai Folly, tahu apa maksudnya? 464 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Kami 20 minit dari Kenny Rogers Roast kami… 465 00:36:01,159 --> 00:36:03,786 Aduhai. Kita akan terlambat. Ayuh. 466 00:36:03,870 --> 00:36:06,330 Lama pun lamalah, Stan! 467 00:36:06,414 --> 00:36:07,290 Diamlah! 468 00:36:07,373 --> 00:36:09,500 Mari paksa saya diam. Nahas awak. 469 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 Kena sampai pukul 10.00. 470 00:36:10,835 --> 00:36:12,336 …lap punggung pada awak… 471 00:36:12,420 --> 00:36:14,964 Saya tahu tempat tinggal awak, celaka! 472 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 Stan. Bertenang. Dua minit tak banyak beza. 473 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 {\an8}PANTAI FOLLY CAROLINA SELATAN 474 00:37:30,164 --> 00:37:32,708 Ayuh, Judy. Lekas. Kita dah lambat. 475 00:37:35,002 --> 00:37:36,921 Hai, lengua masih ada? 476 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 - Ada. - Syukurlah. 477 00:37:39,632 --> 00:37:43,594 Hari itu pukul 10.00 dah habis. Saya nak empat. 478 00:37:43,678 --> 00:37:46,305 - Tak, enam. Awak nak satu? - Ya. 479 00:37:46,889 --> 00:37:48,766 Saya nak lapan taco. 480 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Aduhai. Itu Bob Goodwin. 481 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 Itu Bob? 482 00:38:10,162 --> 00:38:11,831 Aduhai, dia berlumuran darah. 483 00:38:14,208 --> 00:38:16,836 - Awak kata Leo seorang. - Itu apa dia cakap. 484 00:38:16,919 --> 00:38:20,298 Dia kata, "Ini Leo. Saya akan datang dengan wang itu." 485 00:38:20,381 --> 00:38:22,008 Jaketnya berisi. 486 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 Suspek berada di pantai. 487 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 Jaket hijau, seluar hitam, darah di bahu. 488 00:38:26,137 --> 00:38:27,054 Anggap bersenjata. 489 00:38:32,101 --> 00:38:33,019 Pergi. 490 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Goodwin! 491 00:39:18,147 --> 00:39:19,023 Stan… 492 00:39:36,290 --> 00:39:37,583 Tidak! 493 00:39:39,835 --> 00:39:41,629 Semua orang tunduk! 494 00:39:49,678 --> 00:39:50,888 Nazan! 495 00:41:35,326 --> 00:41:37,328 {\an8}JUDY PADA MASA LALU 496 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 "Hari telah berlalu pergi. 497 00:42:49,942 --> 00:42:51,902 Ombak laut tidak lagi menderu, 498 00:42:52,903 --> 00:42:54,530 dan tupai kecil licik, 499 00:42:54,613 --> 00:42:58,367 membawa kru ke hadapan bot sambil melihat laut, 500 00:42:59,243 --> 00:43:01,287 dan apabila awan terbelah luas…" 501 00:43:16,302 --> 00:43:18,512 Hannah, kamu boleh dengar? 502 00:43:19,597 --> 00:43:22,266 Ya. Hai. 503 00:43:22,349 --> 00:43:26,812 Ayah saja cuba. Adakah masanya sesuai? 504 00:43:26,895 --> 00:43:30,566 Ya, bagus. Saya hanya di rumah. 505 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 Saya gembira ayah telefon. 506 00:43:33,944 --> 00:43:36,572 Saya tak pasti sama ada surat saya sampai. 507 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 Ayah nak jumpa kamu. 508 00:43:38,782 --> 00:43:42,620 Nak kamu tahu ayah masih di luar sini. 509 00:43:44,204 --> 00:43:47,291 Masih bertahan dan… 510 00:43:52,212 --> 00:43:54,548 Perkara yang ayah patut cakap, 511 00:43:55,674 --> 00:43:57,885 pilihan yang ayah buat… 512 00:43:59,053 --> 00:44:00,679 Ayah banyak buat silap. 513 00:44:02,806 --> 00:44:05,309 Namun, ayah kesal 514 00:44:07,269 --> 00:44:10,064 ayah buat silap dengan kamu. 515 00:44:11,398 --> 00:44:13,942 Tak apa. Saya dah okey. 516 00:44:14,818 --> 00:44:18,280 - Yakah? - Ya, saya cuba bertenang… 517 00:44:18,906 --> 00:44:21,742 Di sini tenang. Cuma ada laut dan burung. 518 00:44:21,825 --> 00:44:23,577 Ayah tentu benci. 519 00:44:24,495 --> 00:44:27,289 Gadis bandar memerlukan siren untuk mengekalkan fokusnya. 520 00:44:30,209 --> 00:44:32,628 Itu dia. Ayah akan biarkan kamu. 521 00:44:32,711 --> 00:44:35,089 Tolong jangan pergi. Sebentar. 522 00:44:41,303 --> 00:44:43,555 Helo. Cakap, "Hai, datuk!" 523 00:44:46,684 --> 00:44:48,143 Itu pun dia! 524 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Saya namakan dia Lily. 525 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 Boleh kamu cakap hai? 526 00:44:54,692 --> 00:44:56,360 Dia sangat cantik, Hannah. 527 00:45:00,280 --> 00:45:05,369 Dia nampak berani, kuat… 528 00:45:08,580 --> 00:45:11,750 Anjing-anjing ini masih gila. 529 00:45:14,002 --> 00:45:15,462 Tolong beritahu Ava. 530 00:45:19,425 --> 00:45:20,300 Baik. 531 00:45:20,884 --> 00:45:22,553 Datanglah melawat kami. 532 00:45:23,387 --> 00:45:24,555 Bila-bila ayah… 533 00:45:24,638 --> 00:45:26,724 - Boleh. - Bila-bila yang boleh. 534 00:45:27,391 --> 00:45:31,145 Ada perkara ayah perlu buat dulu. 535 00:45:31,979 --> 00:45:33,439 Ayah fikir… 536 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Ayah fikir ayah nak… 537 00:45:36,108 --> 00:45:40,362 mulakan dengan helo. 538 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 Baiklah. Helo. 539 00:46:02,468 --> 00:46:04,762 Tahniah, para ejen. 540 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 Awak dah baca? Kita dipermainkan. 541 00:46:10,809 --> 00:46:12,853 Goodwin dan Mercer dah mati. 542 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 Tak lama lagi kita akan dapat yang lain. 543 00:46:15,355 --> 00:46:18,108 Kita dah ambil semula berlian dari pejabat Zanetti. 544 00:46:18,650 --> 00:46:20,360 Bagi saya, kes ini dah selesai. 545 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 Ia belum berakhir. 546 00:46:21,695 --> 00:46:24,823 Seseorang dapat melepaskan diri dengan sesuatu 547 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 dan kita masih terkapai-kapai. 548 00:46:27,910 --> 00:46:30,078 Maaf, jika ia tak mengganggu awak, 549 00:46:30,162 --> 00:46:31,830 tapi saya tak faham kerja ini. 550 00:46:33,874 --> 00:46:35,042 Itu yang saya risau. 551 00:46:41,048 --> 00:46:42,758 Mari telefon pejabat Stefan Thiele. 552 00:46:42,841 --> 00:46:45,052 Cakap Woo mengaku ada pecah masuk, 553 00:46:45,135 --> 00:46:48,096 - mungkin dia terlepas cakap. - Ia dah berakhir. 554 00:46:49,848 --> 00:46:52,643 Baik. Pergilah. Saya akan telefon dia sendiri. 555 00:47:34,142 --> 00:47:37,271 Saya tak jumpa daging lembu Itali di mesin layan diri. 556 00:47:56,123 --> 00:47:57,791 Leo, ya? 557 00:47:58,917 --> 00:48:01,086 Saya lebih selesa dipanggil Ray. 558 00:48:06,842 --> 00:48:09,428 Kawan awak datang melawat tempoh hari. 559 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Awak takkan jumpa dia lagi. 560 00:48:12,681 --> 00:48:14,766 Sayangnya. Dia lelaki yang menawan. 561 00:48:17,102 --> 00:48:19,271 Saya cuma perlu membuka mulut 562 00:48:19,354 --> 00:48:20,939 dan awak akan dipenjara. 563 00:48:22,232 --> 00:48:23,275 Buatlah. 564 00:48:24,484 --> 00:48:25,777 Tapi jangan ganggu Hannah. 565 00:48:25,861 --> 00:48:28,113 Saya takkan sakiti dia. 566 00:48:28,196 --> 00:48:29,615 Awak yang banyak sakiti dia. 567 00:48:32,075 --> 00:48:34,536 Bertahun-tahun saya mencarinya… 568 00:48:34,620 --> 00:48:36,413 - Dia bukan milik awak. - Mungkin. 569 00:48:37,623 --> 00:48:40,626 Saya beri dia sesuatu yang benar untuk dia capai. 570 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 Kalau awak tak datang, entah apa yang jadi. 571 00:48:44,338 --> 00:48:47,966 Dia okey. Dia menemui jalannya sendiri. 572 00:48:51,178 --> 00:48:52,804 Mereka beri saya 20 tahun. 573 00:48:53,931 --> 00:48:55,807 Peguam saya kata lapan tahun. 574 00:48:58,143 --> 00:48:59,144 Awak berapa lama? 575 00:49:04,316 --> 00:49:08,528 Awak patut ikut saya, Ray. Kita boleh kaya bersama-sama. 576 00:49:08,612 --> 00:49:10,489 Awak yang nak jadi kaya. Bukan saya. 577 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 - Itu apa awak beritahu diri awak? - Awak dah ambil semuanya. 578 00:49:15,577 --> 00:49:19,790 Jadi, selama 25 tahun awak cari jalan untuk mengambil hak milik saya. 579 00:49:22,209 --> 00:49:24,252 - Celaka. Kenapa, Ray? - Keadilan. 580 00:49:24,336 --> 00:49:25,629 Awak jadikan saya alasan. 581 00:49:25,712 --> 00:49:29,591 Awak nak salahkan saya atas kelakuan awak sendiri. 582 00:49:31,051 --> 00:49:31,927 Awak pencuri. 583 00:49:32,010 --> 00:49:34,930 Tak guna awak tukar nama. Ini memang diri awak. 584 00:49:35,430 --> 00:49:36,848 Saya bukan diri saya sekejap. 585 00:49:37,391 --> 00:49:39,267 Ya, mungkin sekejap. 586 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 Saya di sini… 587 00:49:45,440 --> 00:49:47,609 Dipenjara dan dipinggirkan, awak… 588 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 Jadi, berbaloikah? 589 00:49:53,615 --> 00:49:55,242 Selama bertahun-tahun itu. 590 00:49:57,119 --> 00:49:58,203 Untuk ini? 591 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 Bolehkah awak selamatkan dia? 592 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 Bolehkah awak selamatkan Lily? 593 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 Entah. 594 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 Entah. 595 00:50:22,644 --> 00:50:24,813 Boleh beritahu waktu dia lapang? 596 00:50:25,897 --> 00:50:27,524 Awak tak boleh telefon balik. 597 00:50:27,607 --> 00:50:29,776 Beritahu bos awak dia boleh berlengah. 598 00:50:29,860 --> 00:50:31,862 Saya ada soalan, saya takkan pergi. 599 00:50:32,446 --> 00:50:33,447 Ya. Baiklah. 600 00:50:35,532 --> 00:50:39,453 Maaf. Awak tahu di mana stesen kereta api? 601 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 Ya. Arah sana. 602 00:50:41,538 --> 00:50:44,583 Terima kasih banyak. Saya bersyukur berada di sini. 603 00:51:01,349 --> 00:51:05,979 SENJATA - BAHAN LETUPAN - PEMECAH PETI PENYELUDUP - PEMANDU - DALANG 604 00:51:06,063 --> 00:51:07,731 KEMBAR TIGA 605 00:51:07,814 --> 00:51:09,816 MAYAT TERBAKAR DITEMUKAN DI KEM GELANDANGAN 606 00:51:11,359 --> 00:51:13,153 {\an8}SALAS - BANJIR? 607 00:51:16,073 --> 00:51:17,783 Saya pernah melihatnya. 608 00:51:19,201 --> 00:51:21,244 Kerja ini memberi banyak tekanan. 609 00:51:22,913 --> 00:51:24,081 Bukan salah awak. 610 00:54:26,721 --> 00:54:31,726 Terjemahan sari kata oleh Shazreena