1
00:00:11,553 --> 00:00:14,431
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,622
Ini Bob Goodwin.
3
00:00:40,373 --> 00:00:41,708
Penjenayah Philadelphia
4
00:00:41,791 --> 00:00:44,878
terkenal dengan bakatnya memecahkan peti
dan membuat masalah.
5
00:00:44,961 --> 00:00:47,088
Panas baran dan suka kekecohan.
6
00:00:47,839 --> 00:00:49,966
Rompakan Diamond Way ada ciri-ciri Bob.
7
00:00:50,050 --> 00:00:52,302
Bercita-cita tinggi, tapi tak teratur.
8
00:00:52,886 --> 00:00:56,723
Teori saya ialah rompakan Diamond Way
membiayai rompakan lain,
9
00:00:56,806 --> 00:00:59,976
rompakan SLS dilakukan oleh kru yang sama.
10
00:01:00,060 --> 00:01:00,894
SLS - BILIK KEBAL
11
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
Bersama Bob, isterinya, Judy Goodwin…
12
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
BAHAN LETUPAN
13
00:01:03,980 --> 00:01:05,023
SENJATA
14
00:01:05,106 --> 00:01:06,357
…Ava Mercer, Stan Loomis…
15
00:01:06,441 --> 00:01:07,400
PENYELUDUP
16
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
…RJ Acosta dan…
17
00:01:09,903 --> 00:01:11,029
PEMANDU
18
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
DALANG
19
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
…Ray Vernon atau Leo Pap…
20
00:01:16,618 --> 00:01:18,995
{\an8}dalang operasi itu.
21
00:01:19,537 --> 00:01:22,040
Bob umpama minyak, Leo pula air.
22
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
Berhati-hati, tenang, tepat.
23
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Alamak.
24
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
Ketua geng dengan rekod jenayah,
25
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
termasuk rompakan besar berbilang akaun,
26
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
jenayah telekomunikasi,
pembakaran dan pembunuhan.
27
00:01:35,720 --> 00:01:39,224
Saya percaya empat minggu
selepas rompakan di Diamond Way,
28
00:01:39,307 --> 00:01:41,643
kru ini telah memecahkan bilik kebal SLS.
29
00:01:41,726 --> 00:01:44,062
Bilik kebal paling selamat di New York,
30
00:01:44,145 --> 00:01:45,230
mungkin di dunia.
31
00:01:46,064 --> 00:01:48,483
Berbilion dolar berbentuk
bon pembawa tak bercagar
32
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
hilang pada malam itu
33
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
dan kita tak tahu lokasinya.
34
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
Yang kita tahu, terdapat beberapa mayat
35
00:01:56,199 --> 00:01:59,577
dan kru yang hilang dan tak dapat dikesan.
36
00:02:00,620 --> 00:02:03,289
Sekarang mangsanya, Kembar Tiga,
37
00:02:04,124 --> 00:02:08,086
Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor
dan Cho-Young Woo.
38
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
Jurubank yang telah menyimpan aset
di dalam bilik kebal.
39
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
Seminggu selepas operasi SLS…
40
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
DALAMAN BILIK KEBAL
41
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
{\an8}…Kembar Tiga menuntut insurans
42
00:02:16,302 --> 00:02:18,388
{\an8}berdasarkan bon yang telah dirompak.
43
00:02:18,471 --> 00:02:21,516
Malangnya, mereka enggan bercakap
dengan kami.
44
00:02:21,599 --> 00:02:26,896
Akhirnya, Graham Davies atau Roger Salas,
45
00:02:27,480 --> 00:02:30,859
pemilik SLS yang bilik kebalnya
telah dipecahkan.
46
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
Dia kini dipenjara
disebabkan rompakan besar…
47
00:02:33,987 --> 00:02:36,239
…curi identiti, bunuh.
48
00:02:37,782 --> 00:02:41,161
Saya nak tahu cara kru ini terlepas
dengan rompakan sebesar ini.
49
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Saya nak tahu siapa jadi kaya
dan siapa mangsanya.
50
00:02:58,845 --> 00:03:02,515
Ini panggilan automatik
dari Penjara Washington.
51
00:03:02,599 --> 00:03:04,934
Permohonan untuk melawat banduan…
52
00:03:05,018 --> 00:03:10,565
21800-905.
53
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
…telah diluluskan.
54
00:03:12,692 --> 00:03:15,278
Sila datang ke pagar pelawat di selatan.
55
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
Saya kenal awak?
56
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
Apa itu?
57
00:04:10,250 --> 00:04:13,586
Helo, Graham. Nama saya Bob.
58
00:04:13,670 --> 00:04:17,715
Saya sebahagian kru
yang merompak bilik kebal awak.
59
00:04:18,591 --> 00:04:23,805
Ahli kru lain mengambil bahagian saya,
cuba membunuh dan mencuri isteri saya.
60
00:04:24,389 --> 00:04:26,766
Mereka hidup mewah
61
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
manakala awak mereput di penjara
dan saya dipermainkan.
62
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Awak nak apa?
63
00:04:35,817 --> 00:04:38,903
Saya nak bahagian saya.
Saya nak isteri saya.
64
00:04:38,987 --> 00:04:42,240
Laburkan 50,000
dan saya akan dapatkan wang awak.
65
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
Kita boleh bahagikannya.
66
00:04:46,077 --> 00:04:48,454
Apa saya nak buat dengan duit?
67
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Saya dipenjara 20 tahun.
68
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
Awak boleh kembalikan kehidupan saya?
69
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
Isteri, anak, syarikat saya semua hilang.
70
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
Ada benda awak masih boleh dapatkan.
71
00:05:08,224 --> 00:05:09,058
Apa dia?
72
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
Balas dendam.
73
00:05:24,699 --> 00:05:26,326
Saya akan beri 20,000.
74
00:05:27,493 --> 00:05:28,536
Satu syarat.
75
00:05:37,462 --> 00:05:41,049
Bunuh Leo Pap.
76
00:06:14,957 --> 00:06:18,669
…bulan lalu, kami fikir
kami nak buat sentuhan kosmetik
77
00:06:19,962 --> 00:06:23,174
dan sedikit struktur,
tapi sekarang ia serabut.
78
00:06:23,257 --> 00:06:26,511
Keadaan dinding rumah hancur.
79
00:06:26,594 --> 00:06:30,223
Kami berjaya membuka dinding yang kami…
80
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Ternyata ia tak tahan berat.
81
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
Kami mula menambah rangka agar…
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Hei, Leo. Ini Stan.
83
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
MEL SUARA
TAK DIKENALI
84
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Saya harap awak akan jawab telefon.
85
00:06:39,857 --> 00:06:42,110
Saya dan Jude sedang cuba keluar negara,
86
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
tapi kami perlukan dokumen.
87
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
Kami kehabisan wang.
Pastinya awak pun sama,
88
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
tapi jika kami tahu lokasi bon,
89
00:06:48,491 --> 00:06:50,576
ia amatlah membantu. Selamat tinggal.
90
00:06:50,660 --> 00:06:53,663
PEMANGGIL TAK DIKENALI
91
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
Satu, dua…
92
00:07:04,382 --> 00:07:06,050
Itu saja? Tiga longgok?
93
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Apa ini? Biar betul?
94
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
Apa nak buat dengannya?
95
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
Lima cukup untuk ID palsu.
Selebihnya tak cukup untuk membunuh.
96
00:07:17,228 --> 00:07:20,398
Bawa lebih banyak lagi,
kami akan buru sesiapa awak nak.
97
00:07:20,481 --> 00:07:22,108
Cencang mereka.
98
00:07:22,191 --> 00:07:23,359
Gaya Cossack.
99
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
- Tolong berhenti.
- Apa masalah awak.
100
00:07:25,486 --> 00:07:27,405
Tiada sesiapa tahu maksudnya.
101
00:07:27,488 --> 00:07:29,532
Mungkin mereka akan belajar.
102
00:07:29,615 --> 00:07:31,659
Cossack sangat kejam.
103
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
- Hei.
- Apa?
104
00:07:35,413 --> 00:07:36,747
Tolonglah.
105
00:07:37,498 --> 00:07:39,250
Awak perlukan Bluetooth, celaka.
106
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
- Blueteeth.
- Apa?
107
00:07:41,586 --> 00:07:43,671
Blueteeth! Majmuk!
108
00:07:43,754 --> 00:07:46,132
- Ya, majmuk
- Kiranya awak sebut "sheeps"?
109
00:07:47,592 --> 00:07:51,721
Saya akan memburu dan membunuh.
Awak bantu saya.
110
00:07:51,804 --> 00:07:55,308
Setelah selesai,
awak akan dapat bahagian yang saya dapat.
111
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
- Berapa banyak awak boleh dapat?
- Ya.
112
00:08:07,570 --> 00:08:11,824
Tujuh, sifar, sifar, sifar,
113
00:08:11,908 --> 00:08:17,622
sifar, sifar, sifar, sifar, sifar…
114
00:08:19,665 --> 00:08:22,960
Yang ini menakjubkan,
ada rasa pedas balsam,
115
00:08:24,295 --> 00:08:25,379
sentuhan salina.
116
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
Ini dari Colares,
117
00:08:29,800 --> 00:08:33,346
di mana pokok anggur tumbuh
di bukit-bukit pasir ditaburi garam laut.
118
00:08:35,681 --> 00:08:36,557
Boleh rasa?
119
00:08:38,184 --> 00:08:39,227
Saya dapat rasainya.
120
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
Itu wain Adega Regional 1968.
121
00:08:41,646 --> 00:08:42,855
Berapa harganya?
122
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
Hanya satu bekas yang tinggal,
123
00:08:44,524 --> 00:08:48,444
jadi saya boleh jual tiga botol
dengan harga 300 dolar.
124
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
- Seratus, boleh?
- Maaf.
125
00:08:50,821 --> 00:08:53,491
Saya terdengar. Itu wain Adega Regional?
126
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
- Ya.
- 1968?
127
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Bagaimana awak dapat satu bekas,
128
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
pastinya secara haram.
129
00:09:04,877 --> 00:09:07,964
Mungkin jenayah sebenarnya
ialah membazirkannya di bar ini.
130
00:09:08,047 --> 00:09:11,092
Maaf, kami sedang berunding
secara peribadi.
131
00:09:11,175 --> 00:09:12,885
Saya tahu. Tak apa. Beginilah.
132
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
Saya akan bayar 200 dolar
untuk kongsi botol ini dengan saya.
133
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
2,000 dolar untuk seluruh bekas?
134
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
3,000 dolar untuk seluruh bekas.
135
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Saya…
136
00:09:24,897 --> 00:09:25,731
Saya jual.
137
00:09:26,357 --> 00:09:28,985
Asalkan awak tulis
pasal bukit-bukit pasir itu.
138
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
Kawan saya ada restoran di Charleston.
139
00:09:31,279 --> 00:09:32,697
Dia akan letakkan dalam menu.
140
00:09:32,780 --> 00:09:33,864
Menu?
141
00:09:38,828 --> 00:09:41,706
Maaf, rasanya tak boleh.
142
00:09:46,961 --> 00:09:49,964
Stan, apa ini? Ayuh, kembali ke sini.
143
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
- Dia mahu menjualnya?
- Ya.
144
00:09:51,924 --> 00:09:55,761
Ada orang tua akan sedar mereka membayar
300 dolar untuk arak murah.
145
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
- Tunggu masa untuk terbongkar.
- Jangan.
146
00:09:58,097 --> 00:10:00,016
Mereka akan rasa apa awak suruh rasa.
147
00:10:00,099 --> 00:10:01,601
Wain bukannya begitu.
148
00:10:01,684 --> 00:10:02,852
Jaga loghat awak.
149
00:10:02,935 --> 00:10:05,563
Saya bukannya mengkritik
loghat British awak.
150
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
RJ?
151
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
Apa maksud awak?
152
00:10:17,408 --> 00:10:19,910
Jude, awak tak apa-apa?
153
00:10:21,662 --> 00:10:22,913
Hei.
154
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Tak lama lagi kita akan keluar.
155
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
Bagaimana?
156
00:10:29,837 --> 00:10:33,215
Saya dah telefon Leo.
Kita hanya perlu tunggu.
157
00:10:33,299 --> 00:10:36,552
Dia akan bawa pasport, ID dan lain-lain.
158
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
Awak dapat cakap dengan Leo?
159
00:10:42,266 --> 00:10:44,060
Saya hantar mesej yang sangat tegas.
160
00:10:44,143 --> 00:10:47,146
Dia takkan biarkan kita begini.
Saya janji.
161
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Stan.
162
00:10:49,523 --> 00:10:51,317
Itu takkan berlaku, okey?
163
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
Kawan awak takkan selamatkan awak.
164
00:10:53,527 --> 00:10:55,237
Malah awak tak tahu lokasinya
165
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
atau dia mempermainkan kita selama ini.
166
00:10:57,823 --> 00:10:59,533
Selamat datang ke dunia jenayah.
167
00:10:59,617 --> 00:11:03,663
Jadilah jantan dan buat kerja awak.
168
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
Ayuh, En. McCauley, angkat lutut awak.
169
00:11:22,723 --> 00:11:25,393
Tak sangka tendangan ini boleh jadi teruk.
170
00:11:25,476 --> 00:11:26,602
Tunggulah di lobi.
171
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
Saya nak tengok kemajuan awak.
172
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
Tanyalah dia.
173
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Maaf?
174
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
Dia okey?
175
00:11:34,193 --> 00:11:36,153
Penyembuhan satu perjalanan.
176
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Lantaklah.
177
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Saya dah jemu.
178
00:11:41,784 --> 00:11:43,202
Awak mudah menyerah rupanya.
179
00:11:44,912 --> 00:11:46,664
Bukan menyerah, tapi dah berakhir.
180
00:11:48,582 --> 00:11:50,710
Apabila saya
dan Cindy berpisah tahun lepas,
181
00:11:50,793 --> 00:11:54,839
terasa seperti
seluruh dunia saya berakhir.
182
00:11:56,006 --> 00:11:58,759
Bukan salah dia.
Tak mudah untuk bersama saya.
183
00:11:58,843 --> 00:12:00,344
Nak tahu cara saya pujuk?
184
00:12:02,722 --> 00:12:03,556
Audio siar.
185
00:12:04,306 --> 00:12:05,808
Elena Stremlin,
186
00:12:06,308 --> 00:12:10,938
dia kaunselor pasangan
dan kata-katanya pedas.
187
00:12:11,021 --> 00:12:13,733
Tapi membantu memulihkan hubungan kami.
188
00:12:13,816 --> 00:12:16,068
- Kalian nampak stabil.
- Terima kasih.
189
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
- Sebab itulah saya terkejut…
- Ya.
190
00:12:18,654 --> 00:12:20,239
- …mendengarnya…
- Terima kasih.
191
00:12:20,322 --> 00:12:22,658
- Perlu berusaha.
- Ya.
192
00:12:22,742 --> 00:12:24,660
- …tapi berbaloi.
- Ya.
193
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
Lelaki berjaket coklat?
194
00:12:28,581 --> 00:12:30,499
- Kuning air.
- Samalah.
195
00:12:30,583 --> 00:12:31,834
Tak sama.
196
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
Dia pembeli. Dia tahu lokasi mereka.
197
00:12:33,753 --> 00:12:34,587
Coklatlah.
198
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
- Itu coklat?
- Setiap kali bersama awak…
199
00:12:37,423 --> 00:12:38,257
Macam unta.
200
00:12:45,556 --> 00:12:46,974
Tunggu dulu.
201
00:12:47,975 --> 00:12:48,934
Celaka.
202
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
Hidup saya musnah untuk ini.
203
00:13:06,243 --> 00:13:07,411
Barbara, ibu,
204
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
kedai daging.
205
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
Apa saya nak buat?
206
00:13:14,585 --> 00:13:18,422
Saya tak salahkan sesiapa
atas pilihan dan perbuatan saya,
207
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
jika berjaya, saya boleh hidup dengannya.
208
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
Asalkan kita bersama.
209
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
Jika kita ada peluang,
210
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
jangan musnahkannya untuk penipuan kecil.
211
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
Buat yang besar.
212
00:13:33,479 --> 00:13:36,857
Di bank atau kedai barang kemas mewah.
Saya tak peduli.
213
00:13:36,941 --> 00:13:40,194
Cakap apa saya kena buat
dan saya akan lakukannya.
214
00:13:42,029 --> 00:13:43,864
Mari mulakan hidup bahagia.
215
00:13:47,493 --> 00:13:51,372
Berapa banyak awak rasa kita perlukan
untuk hidup bahagia?
216
00:13:51,997 --> 00:13:54,124
Tak perlu banyak di Angangueo.
217
00:13:56,544 --> 00:13:57,378
Suku juta?
218
00:14:06,637 --> 00:14:09,765
Agak-agak berapa saya dapat paling banyak
dalam rompakan bank?
219
00:14:10,891 --> 00:14:11,767
Entah.
220
00:14:11,851 --> 00:14:13,394
Kira-kira 19,000 dolar.
221
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
Bahagi dua.
222
00:14:14,895 --> 00:14:19,191
Sampai baru-baru ini,
paling banyak kami dapat 80,000
223
00:14:19,275 --> 00:14:21,861
dan selepas menjualnya, kami dapat suku…
224
00:14:25,614 --> 00:14:29,577
Saya tak tahu caranya
untuk merompak suku juta dolar.
225
00:14:48,596 --> 00:14:49,471
Awak simpan?
226
00:14:49,555 --> 00:14:52,266
Pajak dan jangan ambil kurang
daripada 2,000.
227
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
Ia cukup untuk beberapa minggu.
228
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
Kemudian?
229
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
Seseorang perlu menang judi.
230
00:15:00,524 --> 00:15:02,943
Awak simpan ini sebab dia yang bagi?
231
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Bob satu-satunya hal
yang kita tak perlu risau.
232
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
Hidupkan cahaya hatimu
233
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
Biarkan ia menerangi setiap langkahmu
234
00:15:24,214 --> 00:15:27,426
Biarkan ia memberi sinaran kebahagiaan
235
00:15:27,509 --> 00:15:30,262
Agar dunia melihatnya.
236
00:15:33,641 --> 00:15:37,269
Apa yang berlaku? Dia buka mulut?
Awak dapat alamat?
237
00:15:45,235 --> 00:15:46,111
Dia okey?
238
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
Kita nak ke mana?
239
00:15:50,741 --> 00:15:52,618
Bellefontaine, Ohio.
240
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Ohio? Saya suka Ohio.
241
00:15:56,872 --> 00:15:59,917
KRU
KEMBAR TIGA
242
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Ke tepi! Ava, berhenti!
243
00:16:05,464 --> 00:16:08,425
Saya kata berhenti!
Saya sedang bercakap! Ava!
244
00:16:11,804 --> 00:16:15,140
Saya baru saja bercakap
dengan peguam Stefan Thiele.
245
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Saya ada beberapa lagi soalan.
246
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
Awak tak boleh terus menyiasat.
247
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
Mereka mahu kerajaan Swiss terlibat.
248
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
Mereka nak tarik perhatian.
249
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
- Awak buat mereka marah.
- Itu menjelaskan sesuatu.
250
00:16:27,861 --> 00:16:29,571
Saya boleh biaya untuk dua minggu.
251
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Tangkap mereka, cari bon itu,
252
00:16:32,992 --> 00:16:34,451
cukup pasal Kembar Tiga.
253
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
Buat hal lagi, tiada tindakan disiplin.
254
00:16:37,538 --> 00:16:39,081
Saya akan pecat awak.
255
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
Memang cantik.
256
00:16:48,841 --> 00:16:51,760
Saya mahu tukang saya melihatnya
hari Isnin nanti.
257
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
Tidak. Apa awak boleh buat sekarang?
258
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
Mungkin 500.
259
00:16:55,931 --> 00:16:56,807
Lima ratus?
260
00:16:57,349 --> 00:17:01,562
Harga cincin delima 1,250 dolar.
Tentu yang ini boleh dapat beberapa ribu.
261
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
Kena tunggu tukang saya.
262
00:17:04,189 --> 00:17:07,651
Tinggalkan nama dan nombor awak.
Saya akan telefon nanti.
263
00:17:10,237 --> 00:17:11,071
Jumpa nanti.
264
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Awak pasti tak mahu tinggalkan nombor?
265
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Saya tak suka cara lelaki
di kolam itu memandang awak.
266
00:17:22,249 --> 00:17:23,584
Kita mungkin kena pindah.
267
00:17:24,293 --> 00:17:26,503
Mungkin ke Georgia? Florida?
268
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
- Tak. Saya boleh lakukannya.
- Okey.
269
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
Houdini pun tak boleh lawan awak.
270
00:17:36,013 --> 00:17:38,849
Hei! Bertenang.
271
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
Okey.
272
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Hei.
273
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Bertenang. Tarik nafas dalam-dalam.
274
00:17:55,657 --> 00:17:59,995
Saya fikir dah tiba masanya kita bercakap
tentang apa yang akan berlaku.
275
00:18:00,746 --> 00:18:03,999
Tunggu sampai saya boleh berdiri
dan kencing sendiri.
276
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Rompakan seterusnya.
277
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
Kita dua jam dari Cincinnati.
278
00:18:09,046 --> 00:18:11,673
Pusat perbankan kedua terbesar
di Barat Tengah.
279
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
Empat belas bilik kebal besar.
280
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
Boleh dapat berapa?
281
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
Kira-kira separuh bilion?
Kita perlukan kru.
282
00:18:25,229 --> 00:18:26,563
Dengan orang dalaman.
283
00:18:30,692 --> 00:18:34,196
Saya akan dapatkan jurubank
dan bawa dia ke suite hotel,
284
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
awak tangkap beberapa gambar.
285
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Peras ugut memang berguna.
286
00:18:40,494 --> 00:18:41,411
Bahagi berapa?
287
00:18:42,579 --> 00:18:43,747
Separuh.
288
00:18:47,417 --> 00:18:48,627
Apa kita buat ini?
289
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
Jangan berhenti.
290
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
Apa awak nak?
291
00:19:00,889 --> 00:19:02,099
Saya nak Ray.
292
00:19:03,392 --> 00:19:04,768
Dia dah lama tiada.
293
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
Awak fikir timbunan surat
daripada anak awak
294
00:19:09,148 --> 00:19:10,232
akan kembalikan dia?
295
00:19:11,400 --> 00:19:13,694
Lambat-laun, awak kena telefon dia.
296
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
Hei.
297
00:19:18,949 --> 00:19:23,787
Saya kenal awak cukup lama
untuk tahu awak lebih bagus daripada ini.
298
00:19:30,836 --> 00:19:33,672
- Jangan jawab. Tidak, Ava. Ia…
- Ya…
299
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
- Helo?
- Stan.
300
00:19:38,510 --> 00:19:41,430
Ava? Leo ada di sana?
301
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Cakaplah.
302
00:19:46,685 --> 00:19:47,519
Okey?
303
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
Saya dah buat silap.
304
00:19:52,941 --> 00:19:57,029
Saya cuba memajak sesuatu
dari sesuatu tempat,
305
00:19:57,112 --> 00:19:59,323
rasanya broker itu dapat mengecamnya.
306
00:20:00,115 --> 00:20:03,243
Bolehkah benda itu dijejaki?
307
00:20:07,706 --> 00:20:09,750
Bagaimana nak hubungi awak?
308
00:20:09,833 --> 00:20:11,710
Telefon saya di The Smashing Crab.
309
00:20:11,793 --> 00:20:14,004
PANTAI FOLLY
CAROLINA SELATAN
310
00:20:14,087 --> 00:20:17,132
Berdekatan kedai taco
yang saya selalu pergi.
311
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
- Mereka boleh ambil mesej saya.
- Okey.
312
00:20:19,968 --> 00:20:20,802
Hei, Ava?
313
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Dia okey?
314
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
Dia kirim salam.
315
00:20:37,194 --> 00:20:38,570
Tergamak awak?
316
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
Saya bersalah. Saya mengaku.
317
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
Namun, tergamak awak cakap
saya tak sayang awak?
318
00:20:43,242 --> 00:20:44,826
Kenapa awak sakiti saya?
319
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Okey, masa berehat. Ini satu corak.
320
00:20:47,579 --> 00:20:51,124
Awak dengar apa dia cakap? Corak.
321
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
Jika nak pujuk Judy, awak perlu…
322
00:20:53,293 --> 00:20:56,338
Mestilah dia nak pujuk.
Itulah tujuan perbualan ini.
323
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
Ia soalan retorik. Jangan masuk campur.
324
00:20:59,132 --> 00:21:02,177
Jika awak nak Judy semula,
hentikan corak itu.
325
00:21:02,261 --> 00:21:04,763
- Ia satu-satunya cara untuk maju.
- Baik.
326
00:21:06,682 --> 00:21:09,142
Kalau tak dapat perhatian
melalui hubungan,
327
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
dia akan musnahkannya.
328
00:21:10,602 --> 00:21:13,563
Wanita ini sangat bijak.
Saya dah cuba beritahu…
329
00:21:13,647 --> 00:21:20,362
Judy sayang, saya nak jadi lelaki
yang lebih baik.
330
00:21:21,196 --> 00:21:25,867
Saya mahu berusaha
dan memecahkan corak kita
331
00:21:26,827 --> 00:21:30,831
sebaik saja saya bunuh Stan.
332
00:21:41,174 --> 00:21:48,015
Judy sayang, saya nak jadi lelaki
yang lebih baik. Saya nak…
333
00:21:52,519 --> 00:21:53,437
Abbasi.
334
00:21:55,105 --> 00:21:57,941
Di mana? Mesej alamatnya.
335
00:22:02,487 --> 00:22:03,697
- Helo?
- Hei.
336
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
Jumpa di JFK sejam lagi.
Kita ke Carolina Selatan.
337
00:22:07,617 --> 00:22:11,580
"Judy, saya nak bertanggungjawab
supaya saya dapat bersama awak."
338
00:22:11,663 --> 00:22:14,791
"Mencium bau awak di baju saya
waktu pagi." Apa benda ini?
339
00:22:14,875 --> 00:22:17,461
Perkara ini wujud. Pemindahan bau.
340
00:22:17,544 --> 00:22:18,712
Maksud awak?
341
00:22:18,795 --> 00:22:21,423
Manusia memilih pasangan
dengan bau yang sama.
342
00:22:21,506 --> 00:22:24,134
Ia fakta yang diketahui.
Lama-lama, baunya bercampur.
343
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Awak dengan fakta awak.
Bau saya dan Diane berbeza.
344
00:22:27,137 --> 00:22:29,931
Nak tahu bau Diane macam siapa?
Posmen awak.
345
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
- Beri kepada saya.
- Saya tiada posmen.
346
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
"Saya nak belajar untuk tidak mengharap.
347
00:22:35,479 --> 00:22:37,814
Hanya kerana saya memuaskan awak
348
00:22:37,898 --> 00:22:39,983
tak bermaksud awak perlu memuaskan saya."
349
00:22:40,067 --> 00:22:42,986
Betul juga. Ia sebenarnya tentang…
350
00:22:55,415 --> 00:22:59,711
BILA-BILA AYAH BERSEDIA, TOLONG TELEFON
351
00:23:04,341 --> 00:23:05,509
Betul kata Stan.
352
00:23:07,010 --> 00:23:09,304
Lelaki kedai pajak membuat laporan.
353
00:23:09,888 --> 00:23:11,723
Saya akan minta Teresa kemas.
354
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
FBI sedang menuju ke Pantai Folly.
355
00:23:20,774 --> 00:23:22,526
Abbasi yang tunggu.
356
00:23:22,609 --> 00:23:25,028
Stan dan Judy perlu pergi dari sana.
357
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
- Semoga mereka terlepas.
- Javier Zanetti dah mati.
358
00:23:28,073 --> 00:23:30,826
- Dia diserang?
- Di pejabat dia semalam.
359
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Zanetti ada alamat kita.
360
00:23:34,871 --> 00:23:37,290
Saya akan ambil
apa kita ada di peti selamat.
361
00:23:37,374 --> 00:23:39,126
- Kita kena lekas.
- Okey.
362
00:23:43,797 --> 00:23:45,632
- Awak tak kenal sesiapa?
- Tak.
363
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Saya tak telefon.
364
00:23:48,844 --> 00:23:50,345
Awak suka ada bos wanita?
365
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
Maaf? Dia pegawai persekutuan.
366
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
{\an8}Saya pun sama.
367
00:23:54,099 --> 00:23:55,517
{\an8}PEMERIKSA PAYUDARA
368
00:23:56,268 --> 00:23:58,854
Tentu ada orang telefon semalam.
369
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Mungkin.
370
00:24:00,480 --> 00:24:02,732
- Dia ada nama?
- Tidak.
371
00:24:03,942 --> 00:24:06,278
Dia sahaja lelaki di dunia ini tanpa nama.
372
00:24:06,361 --> 00:24:07,821
- Jaga mulut awak…
- Tak apa.
373
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
Baik. Terima kasih kerana meluangkan masa.
374
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
Serta khidmat awak.
375
00:24:15,245 --> 00:24:17,622
Ayuh. Mari kita pergi.
376
00:24:18,832 --> 00:24:22,210
PAJAK & BARANG KEMAS GOLD COAST
PINJAMAN CAGARAN BARANG KEMAS MEWAH
377
00:24:22,294 --> 00:24:25,172
- Awak tak perlu layan dia.
- Dah biasa.
378
00:24:25,255 --> 00:24:28,717
Kita akan kembali esok.
Syif lelaki lain pukul 9.00 pagi.
379
00:24:29,384 --> 00:24:30,802
Dilekatkan di kaunter.
380
00:24:30,886 --> 00:24:32,929
Sesiapa yang memajaknya akan tahu asalnya,
381
00:24:33,013 --> 00:24:35,474
- begitu juga lelaki berikutnya.
- Ya…
382
00:24:35,557 --> 00:24:37,017
Jom beli susu kocak.
383
00:24:38,768 --> 00:24:40,187
Baik. Ais vodka.
384
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
Saya lebih suka susu kocak.
385
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
Pasangan ini menunjukkan
perasaan bersyukur itu bagus.
386
00:24:48,028 --> 00:24:50,989
Tanya diri sendiri,
"Lihat ke mana ini pergi,"
387
00:24:51,072 --> 00:24:53,658
dan bukannya, "Sudahkah saya tiba?"
388
00:24:53,742 --> 00:24:56,203
Itu saja masa kami ada hari ini.
389
00:24:56,286 --> 00:24:57,829
Nama saya Elena Strem…
390
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- Apa masalahnya? Ia dikunci?
- Ya.
391
00:25:35,408 --> 00:25:36,368
Berambus.
392
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
Gaya Cossack.
393
00:25:52,926 --> 00:25:53,885
Alamak!
394
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
Ayuh…
395
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
Helo, Ava. Rindu saya?
396
00:27:41,242 --> 00:27:43,703
Saya melawat kawan awak, Zanetti.
397
00:27:43,787 --> 00:27:46,498
Mari kita lihat
jika jawapan awak lebih baik.
398
00:27:51,753 --> 00:27:53,338
Teks-kepada-ucapan tanpa had?
399
00:27:53,421 --> 00:27:55,882
Dengan $3.99, naik taraf kepada MacawPro,
400
00:27:55,965 --> 00:27:59,094
menampilkan suara
setiap personaliti dan keadaan.
401
00:28:00,095 --> 00:28:02,263
Kami datang dari Planet Fun.
402
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
Saya asli.
403
00:28:04,808 --> 00:28:07,185
Beritahu rahsia itu!
404
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
Mesej, cakap! Macaw!
405
00:28:12,148 --> 00:28:17,862
Di mana isteri saya dan Stan?
Di mana 100 juta dolar saya?
406
00:28:19,531 --> 00:28:23,118
Adakah saya nampak
seperti memiliki 100 juta dolar?
407
00:29:50,038 --> 00:29:53,249
Dia ada Vicodin dan oxycontin.
408
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
Dia ada Apokyn.
409
00:29:56,127 --> 00:29:57,337
Dia ada B12.
410
00:29:57,420 --> 00:29:59,672
Tempat ini dah macam farmasi bergerak.
411
00:30:08,681 --> 00:30:09,682
Di mana Leo?
412
00:30:31,412 --> 00:30:33,998
Jangan cakap.
413
00:30:38,795 --> 00:30:41,047
Tunggu…
414
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Saya akan telefon dia.
415
00:30:58,231 --> 00:30:59,065
Bob.
416
00:31:01,192 --> 00:31:03,027
Seratus tujuh puluh tujuh ribu.
417
00:31:04,153 --> 00:31:05,864
Itu saja yang tinggal.
418
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
Bon pula?
419
00:31:16,958 --> 00:31:18,084
Tiada pada kami.
420
00:31:18,167 --> 00:31:20,879
Duit itu? Itu semua yang ada, Bob.
421
00:31:21,713 --> 00:31:25,341
Untuk semua orang.
Untuk bayar dokumen baharu,
422
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
pasport dan bawa kami keluar negara.
423
00:31:29,220 --> 00:31:32,307
Ambil. Ia milik awak.
424
00:31:35,435 --> 00:31:36,519
Di mana Stan?
425
00:31:37,896 --> 00:31:40,690
Ini bukan tentang wang, bukan?
426
00:31:42,108 --> 00:31:43,401
Di mana isteri saya?
427
00:31:43,484 --> 00:31:44,652
Lupakan mereka.
428
00:31:46,529 --> 00:31:47,864
Aduhai.
429
00:31:49,073 --> 00:31:50,950
Biarkan. Judy telah membuat pilihannya.
430
00:31:55,413 --> 00:31:58,541
Dia telah membuat pilihan yang salah.
431
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
Awak dipenuhi rasa benci.
432
00:32:06,507 --> 00:32:09,218
Tak salah.
Tapi itu bukan cara untuk hidup.
433
00:32:11,012 --> 00:32:16,225
Isteri awak tetap takkan ada,
tak kira apa awak buat.
434
00:32:16,935 --> 00:32:18,937
Saya dan awak tahu itu.
435
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Sekarang ini, awak hantu.
436
00:32:23,191 --> 00:32:27,320
Dia fikir awak dah mati.
Biarlah begitu. Mulakan hidup baharu.
437
00:32:36,537 --> 00:32:41,834
Pilihan awak.
Stan dan Judy atau Ava dan nenek.
438
00:32:49,050 --> 00:32:52,595
Baiklah. Awak menang.
439
00:32:53,388 --> 00:32:55,014
Mereka di Carolina Selatan.
440
00:33:00,144 --> 00:33:01,396
Tetapkan perjumpaan.
441
00:33:02,647 --> 00:33:05,483
Dia ada buku hitam kecil
yang ada nombor berkod.
442
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Periksa beg dia.
443
00:33:13,533 --> 00:33:14,367
Ini?
444
00:33:19,330 --> 00:33:21,165
Beritahu awak akan bawa duit itu.
445
00:33:31,342 --> 00:33:34,095
Penyembelih akan kekal
menjadi penyembelih.
446
00:33:44,147 --> 00:33:47,984
Hei. Ini Leo. Saya ada duit awak
dan saya nak jumpa awak.
447
00:33:48,067 --> 00:33:51,237
Jumpa saya di The Smashing Crab
pagi esok, pukul 10.00 pagi.
448
00:33:51,320 --> 00:33:53,656
Tepi pantai. Jumpa nanti.
449
00:34:01,456 --> 00:34:05,376
Jika saya tak telefon pukul 10.15 pagi,
tembak wanita itu dulu.
450
00:34:05,460 --> 00:34:06,753
Biarkan dia lihat.
451
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Graham Davies kirim salam.
452
00:34:38,659 --> 00:34:39,619
Biar betul.
453
00:35:06,187 --> 00:35:09,190
Cukup. Saya tak mahu
anjing ganas ini di rumah.
454
00:35:10,483 --> 00:35:12,819
Awak tak patut membuat panggilan itu.
455
00:35:12,902 --> 00:35:14,612
Terasa seperti langkah bijak.
456
00:35:16,739 --> 00:35:19,283
Bila kali terakhir
kita membuat langkah bijak?
457
00:35:21,953 --> 00:35:26,415
Ya. Kita banyak membuat silap, bukan?
458
00:35:27,125 --> 00:35:29,210
Memang pun.
459
00:35:38,678 --> 00:35:40,054
Saya takkan pergi.
460
00:35:42,890 --> 00:35:44,934
Sebab awak tak mampu.
461
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
Itu pun kita pernah buat.
462
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
SELAMAT DATANG
KE PANTAI FOLLY
463
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
Pukul 9.40 di Pantai Folly,
tahu apa maksudnya?
464
00:35:57,071 --> 00:36:01,075
Kami 20 minit
dari Kenny Rogers Roast kami…
465
00:36:01,159 --> 00:36:03,786
Aduhai. Kita akan terlambat. Ayuh.
466
00:36:03,870 --> 00:36:06,330
Lama pun lamalah, Stan!
467
00:36:06,414 --> 00:36:07,290
Diamlah!
468
00:36:07,373 --> 00:36:09,500
Mari paksa saya diam. Nahas awak.
469
00:36:09,584 --> 00:36:10,751
Kena sampai pukul 10.00.
470
00:36:10,835 --> 00:36:12,336
…lap punggung pada awak…
471
00:36:12,420 --> 00:36:14,964
Saya tahu tempat tinggal awak, celaka!
472
00:36:35,443 --> 00:36:39,280
Stan. Bertenang.
Dua minit tak banyak beza.
473
00:37:13,356 --> 00:37:16,359
{\an8}PANTAI FOLLY
CAROLINA SELATAN
474
00:37:30,164 --> 00:37:32,708
Ayuh, Judy. Lekas. Kita dah lambat.
475
00:37:35,002 --> 00:37:36,921
Hai, lengua masih ada?
476
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
- Ada.
- Syukurlah.
477
00:37:39,632 --> 00:37:43,594
Hari itu pukul 10.00 dah habis.
Saya nak empat.
478
00:37:43,678 --> 00:37:46,305
- Tak, enam. Awak nak satu?
- Ya.
479
00:37:46,889 --> 00:37:48,766
Saya nak lapan taco.
480
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Aduhai. Itu Bob Goodwin.
481
00:38:08,619 --> 00:38:10,079
Itu Bob?
482
00:38:10,162 --> 00:38:11,831
Aduhai, dia berlumuran darah.
483
00:38:14,208 --> 00:38:16,836
- Awak kata Leo seorang.
- Itu apa dia cakap.
484
00:38:16,919 --> 00:38:20,298
Dia kata, "Ini Leo.
Saya akan datang dengan wang itu."
485
00:38:20,381 --> 00:38:22,008
Jaketnya berisi.
486
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
Suspek berada di pantai.
487
00:38:23,801 --> 00:38:26,053
Jaket hijau, seluar hitam, darah di bahu.
488
00:38:26,137 --> 00:38:27,054
Anggap bersenjata.
489
00:38:32,101 --> 00:38:33,019
Pergi.
490
00:39:13,684 --> 00:39:14,685
Goodwin!
491
00:39:18,147 --> 00:39:19,023
Stan…
492
00:39:36,290 --> 00:39:37,583
Tidak!
493
00:39:39,835 --> 00:39:41,629
Semua orang tunduk!
494
00:39:49,678 --> 00:39:50,888
Nazan!
495
00:41:35,326 --> 00:41:37,328
{\an8}JUDY PADA MASA LALU
496
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
"Hari telah berlalu pergi.
497
00:42:49,942 --> 00:42:51,902
Ombak laut tidak lagi menderu,
498
00:42:52,903 --> 00:42:54,530
dan tupai kecil licik,
499
00:42:54,613 --> 00:42:58,367
membawa kru ke hadapan bot
sambil melihat laut,
500
00:42:59,243 --> 00:43:01,287
dan apabila awan terbelah luas…"
501
00:43:16,302 --> 00:43:18,512
Hannah, kamu boleh dengar?
502
00:43:19,597 --> 00:43:22,266
Ya. Hai.
503
00:43:22,349 --> 00:43:26,812
Ayah saja cuba. Adakah masanya sesuai?
504
00:43:26,895 --> 00:43:30,566
Ya, bagus. Saya hanya di rumah.
505
00:43:31,150 --> 00:43:32,610
Saya gembira ayah telefon.
506
00:43:33,944 --> 00:43:36,572
Saya tak pasti sama ada surat saya sampai.
507
00:43:36,655 --> 00:43:37,656
Ayah nak jumpa kamu.
508
00:43:38,782 --> 00:43:42,620
Nak kamu tahu ayah masih di luar sini.
509
00:43:44,204 --> 00:43:47,291
Masih bertahan dan…
510
00:43:52,212 --> 00:43:54,548
Perkara yang ayah patut cakap,
511
00:43:55,674 --> 00:43:57,885
pilihan yang ayah buat…
512
00:43:59,053 --> 00:44:00,679
Ayah banyak buat silap.
513
00:44:02,806 --> 00:44:05,309
Namun, ayah kesal
514
00:44:07,269 --> 00:44:10,064
ayah buat silap dengan kamu.
515
00:44:11,398 --> 00:44:13,942
Tak apa. Saya dah okey.
516
00:44:14,818 --> 00:44:18,280
- Yakah?
- Ya, saya cuba bertenang…
517
00:44:18,906 --> 00:44:21,742
Di sini tenang. Cuma ada laut dan burung.
518
00:44:21,825 --> 00:44:23,577
Ayah tentu benci.
519
00:44:24,495 --> 00:44:27,289
Gadis bandar memerlukan siren
untuk mengekalkan fokusnya.
520
00:44:30,209 --> 00:44:32,628
Itu dia. Ayah akan biarkan kamu.
521
00:44:32,711 --> 00:44:35,089
Tolong jangan pergi. Sebentar.
522
00:44:41,303 --> 00:44:43,555
Helo. Cakap, "Hai, datuk!"
523
00:44:46,684 --> 00:44:48,143
Itu pun dia!
524
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Saya namakan dia Lily.
525
00:44:51,563 --> 00:44:52,690
Boleh kamu cakap hai?
526
00:44:54,692 --> 00:44:56,360
Dia sangat cantik, Hannah.
527
00:45:00,280 --> 00:45:05,369
Dia nampak berani, kuat…
528
00:45:08,580 --> 00:45:11,750
Anjing-anjing ini masih gila.
529
00:45:14,002 --> 00:45:15,462
Tolong beritahu Ava.
530
00:45:19,425 --> 00:45:20,300
Baik.
531
00:45:20,884 --> 00:45:22,553
Datanglah melawat kami.
532
00:45:23,387 --> 00:45:24,555
Bila-bila ayah…
533
00:45:24,638 --> 00:45:26,724
- Boleh.
- Bila-bila yang boleh.
534
00:45:27,391 --> 00:45:31,145
Ada perkara ayah perlu buat dulu.
535
00:45:31,979 --> 00:45:33,439
Ayah fikir…
536
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Ayah fikir ayah nak…
537
00:45:36,108 --> 00:45:40,362
mulakan dengan helo.
538
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
Baiklah. Helo.
539
00:46:02,468 --> 00:46:04,762
Tahniah, para ejen.
540
00:46:06,889 --> 00:46:09,641
Awak dah baca? Kita dipermainkan.
541
00:46:10,809 --> 00:46:12,853
Goodwin dan Mercer dah mati.
542
00:46:12,936 --> 00:46:15,272
Tak lama lagi kita akan dapat yang lain.
543
00:46:15,355 --> 00:46:18,108
Kita dah ambil semula berlian
dari pejabat Zanetti.
544
00:46:18,650 --> 00:46:20,360
Bagi saya, kes ini dah selesai.
545
00:46:20,444 --> 00:46:21,612
Ia belum berakhir.
546
00:46:21,695 --> 00:46:24,823
Seseorang dapat melepaskan diri
dengan sesuatu
547
00:46:25,741 --> 00:46:27,367
dan kita masih terkapai-kapai.
548
00:46:27,910 --> 00:46:30,078
Maaf, jika ia tak mengganggu awak,
549
00:46:30,162 --> 00:46:31,830
tapi saya tak faham kerja ini.
550
00:46:33,874 --> 00:46:35,042
Itu yang saya risau.
551
00:46:41,048 --> 00:46:42,758
Mari telefon pejabat Stefan Thiele.
552
00:46:42,841 --> 00:46:45,052
Cakap Woo mengaku ada pecah masuk,
553
00:46:45,135 --> 00:46:48,096
- mungkin dia terlepas cakap.
- Ia dah berakhir.
554
00:46:49,848 --> 00:46:52,643
Baik. Pergilah.
Saya akan telefon dia sendiri.
555
00:47:34,142 --> 00:47:37,271
Saya tak jumpa daging lembu Itali
di mesin layan diri.
556
00:47:56,123 --> 00:47:57,791
Leo, ya?
557
00:47:58,917 --> 00:48:01,086
Saya lebih selesa dipanggil Ray.
558
00:48:06,842 --> 00:48:09,428
Kawan awak datang melawat tempoh hari.
559
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Awak takkan jumpa dia lagi.
560
00:48:12,681 --> 00:48:14,766
Sayangnya. Dia lelaki yang menawan.
561
00:48:17,102 --> 00:48:19,271
Saya cuma perlu membuka mulut
562
00:48:19,354 --> 00:48:20,939
dan awak akan dipenjara.
563
00:48:22,232 --> 00:48:23,275
Buatlah.
564
00:48:24,484 --> 00:48:25,777
Tapi jangan ganggu Hannah.
565
00:48:25,861 --> 00:48:28,113
Saya takkan sakiti dia.
566
00:48:28,196 --> 00:48:29,615
Awak yang banyak sakiti dia.
567
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Bertahun-tahun saya mencarinya…
568
00:48:34,620 --> 00:48:36,413
- Dia bukan milik awak.
- Mungkin.
569
00:48:37,623 --> 00:48:40,626
Saya beri dia sesuatu yang benar
untuk dia capai.
570
00:48:41,752 --> 00:48:44,254
Kalau awak tak datang,
entah apa yang jadi.
571
00:48:44,338 --> 00:48:47,966
Dia okey. Dia menemui jalannya sendiri.
572
00:48:51,178 --> 00:48:52,804
Mereka beri saya 20 tahun.
573
00:48:53,931 --> 00:48:55,807
Peguam saya kata lapan tahun.
574
00:48:58,143 --> 00:48:59,144
Awak berapa lama?
575
00:49:04,316 --> 00:49:08,528
Awak patut ikut saya, Ray.
Kita boleh kaya bersama-sama.
576
00:49:08,612 --> 00:49:10,489
Awak yang nak jadi kaya. Bukan saya.
577
00:49:10,572 --> 00:49:13,575
- Itu apa awak beritahu diri awak?
- Awak dah ambil semuanya.
578
00:49:15,577 --> 00:49:19,790
Jadi, selama 25 tahun awak cari jalan
untuk mengambil hak milik saya.
579
00:49:22,209 --> 00:49:24,252
- Celaka. Kenapa, Ray?
- Keadilan.
580
00:49:24,336 --> 00:49:25,629
Awak jadikan saya alasan.
581
00:49:25,712 --> 00:49:29,591
Awak nak salahkan saya
atas kelakuan awak sendiri.
582
00:49:31,051 --> 00:49:31,927
Awak pencuri.
583
00:49:32,010 --> 00:49:34,930
Tak guna awak tukar nama.
Ini memang diri awak.
584
00:49:35,430 --> 00:49:36,848
Saya bukan diri saya sekejap.
585
00:49:37,391 --> 00:49:39,267
Ya, mungkin sekejap.
586
00:49:41,812 --> 00:49:44,731
Saya di sini…
587
00:49:45,440 --> 00:49:47,609
Dipenjara dan dipinggirkan, awak…
588
00:49:49,903 --> 00:49:50,904
Jadi, berbaloikah?
589
00:49:53,615 --> 00:49:55,242
Selama bertahun-tahun itu.
590
00:49:57,119 --> 00:49:58,203
Untuk ini?
591
00:50:01,415 --> 00:50:03,333
Bolehkah awak selamatkan dia?
592
00:50:04,292 --> 00:50:06,128
Bolehkah awak selamatkan Lily?
593
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
Entah.
594
00:50:18,223 --> 00:50:19,224
Entah.
595
00:50:22,644 --> 00:50:24,813
Boleh beritahu waktu dia lapang?
596
00:50:25,897 --> 00:50:27,524
Awak tak boleh telefon balik.
597
00:50:27,607 --> 00:50:29,776
Beritahu bos awak dia boleh berlengah.
598
00:50:29,860 --> 00:50:31,862
Saya ada soalan, saya takkan pergi.
599
00:50:32,446 --> 00:50:33,447
Ya. Baiklah.
600
00:50:35,532 --> 00:50:39,453
Maaf. Awak tahu di mana stesen kereta api?
601
00:50:39,536 --> 00:50:40,537
Ya. Arah sana.
602
00:50:41,538 --> 00:50:44,583
Terima kasih banyak.
Saya bersyukur berada di sini.
603
00:51:01,349 --> 00:51:05,979
SENJATA - BAHAN LETUPAN - PEMECAH PETI
PENYELUDUP - PEMANDU - DALANG
604
00:51:06,063 --> 00:51:07,731
KEMBAR TIGA
605
00:51:07,814 --> 00:51:09,816
MAYAT TERBAKAR DITEMUKAN
DI KEM GELANDANGAN
606
00:51:11,359 --> 00:51:13,153
{\an8}SALAS - BANJIR?
607
00:51:16,073 --> 00:51:17,783
Saya pernah melihatnya.
608
00:51:19,201 --> 00:51:21,244
Kerja ini memberi banyak tekanan.
609
00:51:22,913 --> 00:51:24,081
Bukan salah awak.
610
00:54:26,721 --> 00:54:31,726
Terjemahan sari kata oleh Shazreena