1 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 {\an8}KÖVETKEZIK A RÓZSASZÍN EPIZÓD 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,435 {\an8}FÉL ÉVVEL A RABLÁS UTÁN 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Ő itt Bob Goodwin. 5 00:00:40,373 --> 00:00:41,708 Piti bűnöző Phillyből, 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,878 széfeket tör fel, és elbotlik a saját lábában. 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,088 Forrófejű, igazi bajkeverő. 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,966 A gyémántrablásról lerí, hogy ő volt. 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,302 Nagy ambíciók, hanyag kivitelezés. 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Úgy gondolom, hogy a gyémántrablás egy másik akciót finanszírozott, 11 00:00:56,806 --> 00:00:59,976 az SLS-es rablást, amit ugyanaz a csapat követett el. 12 00:01:00,060 --> 00:01:00,894 SLS - PÁNCÉLTEREM 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 Bobbal volt a neje, Judy Goodwin… 14 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 ROBBANÓSZEREK 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,023 FEGYVEREK 16 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 …Ava Mercer, Stan Loomis… 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,400 CSEMPÉSZ 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 …RJ Acosta és… 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,029 SOFŐR 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 BANDAVEZÉR 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 …Ray Vernon, más néven Leo Pap, 22 00:01:16,618 --> 00:01:18,995 {\an8}az akció kitervelője. 23 00:01:19,537 --> 00:01:22,040 Ha Bob az olaj, Leo a víz. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 Hidegfejű, nyugodt, precíz. 25 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 A francba! 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,505 A bandavezérnek csinos priusza van: 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 több nagy értékű lopás, 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 banki csalás, gyújtogatás és emberölés. 29 00:01:35,720 --> 00:01:39,224 Úgy vélem, hogy négy héttel a gyémántrablás után 30 00:01:39,307 --> 00:01:41,643 ez a banda törte fel az SLS páncéltermét. 31 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 Ami a legbiztonságosabb széf New Yorkban, 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,230 vagy a világon. 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,483 Több milliárd dollár értékű kötvénynek 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 veszett nyoma azon az estén, 35 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 és azóta sem került elő. 36 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 Előkerült azonban több holttest, 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,577 a banda viszont eltűnt az éjszakában, és azóta is bujkál. 38 00:02:00,620 --> 00:02:03,289 Ők itt az áldozatok: a Hármak. 39 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor és Cho-Young Woo. 40 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 Bankárok, akik értéket tartottak a széfben. 41 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 Egy héttel az akció után… 42 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 SLS - PÁNCÉLTEREM 43 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 {\an8}…kárigényt nyújtottak be 44 00:02:16,302 --> 00:02:18,388 {\an8}a rablás során eltűnt értékek után. 45 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 Sajnos azonban velünk nem állnak szóba. 46 00:02:21,599 --> 00:02:26,896 És végül itt van Graham Davies, más néven Roger Salas, 47 00:02:27,480 --> 00:02:30,859 az SLS tulajdonosa. Az ő páncéltermét törték fel. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Jelenleg börtönben van nagy értékű lopás 49 00:02:34,112 --> 00:02:36,239 és gyilkosság miatt. 50 00:02:37,782 --> 00:02:41,161 Tudni akarom, hogy úszhatták meg az évszázad rablását. 51 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Hogy ki gazdagodott meg, és ki járt pórul. 52 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 Ez egy automata hívás a Washingtoni Fegyintézetből. 53 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 Kérelmezte, hogy meglátogathassa a… 54 00:03:05,018 --> 00:03:10,565 21800-905 számú fogvatartottat. 55 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 A kérelmét jóváhagytuk. 56 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 Kérjük, a déli kapun át érkezzen! 57 00:03:43,681 --> 00:03:45,433 Ismernem kéne magát? 58 00:03:52,565 --> 00:03:53,566 Mi ez? 59 00:04:10,250 --> 00:04:13,586 Helló, Graham! Az én nevem Bob. 60 00:04:13,670 --> 00:04:17,715 Annak a bandának a tagja voltam, ami kirabolta, és elvette mindenét. 61 00:04:18,591 --> 00:04:23,805 A társaim lenyúlták a részemet, a feleségemet, és megpróbáltak megölni. 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 Úgy élnek, mint a kiskirályok, 63 00:04:26,849 --> 00:04:29,852 amíg maga börtönben rohad, én meg rágom a kefét. 64 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Mit akar tőlem? 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,903 A részemet. A feleségemet. 66 00:04:38,987 --> 00:04:42,240 Adjon 50 rongyot, és visszaszerzem a pénzét! 67 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 Megfelezzük. 68 00:04:46,077 --> 00:04:48,454 Mi a faszt csinálnék a pénzzel? 69 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Húsz évre leültettek. 70 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 Visszaszerzi az életemet? Vagy mi? 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 A feleségem, a fiam, a cégem… Minden odaveszett. 72 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 Van még valami, ami nem lehetetlen. 73 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 Micsoda? 74 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 A bosszú. 75 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 Kap tőlem 20 rongyot. 76 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 Egy feltétellel. 77 00:05:37,462 --> 00:05:41,049 Ölje meg Leo Papet! 78 00:06:14,957 --> 00:06:18,669 …előző hónapban azt terveztük, hogy csak apró simításokat végzünk 79 00:06:19,962 --> 00:06:23,174 minimális átépítéssel, de aztán elszabadult minden. 80 00:06:23,257 --> 00:06:26,511 Mostanra a ház belső falait is kiütöttük. 81 00:06:26,594 --> 00:06:30,223 Meg tudtuk bontani ezt a falat is… 82 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 De kiderült, hogy teherhordó. 83 00:06:32,725 --> 00:06:35,019 Nekiálltunk a vázszerkezetnek, hogy… 84 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Helló, itt Stan. 85 00:06:36,187 --> 00:06:37,355 HANGPOSTA ISMERETLEN SZÁM 86 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 Remélem, valamikor majd felveszed. 87 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 Jude-dal le akarunk lépni az országból, 88 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 de kellenének az iratok. 89 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 A pénzből is kezdünk kifogyni. Gondolom, te is, 90 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 de ha tudod, hol lehet a szajré, 91 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 az sokat jelentene. Üdv! 92 00:06:50,660 --> 00:06:53,663 ISMERETLEN SZÁM FOLLY BEACH, DÉL-KAROLINA 93 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 Egy, kettő… 94 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 Ennyi? Három nyamvadt köteg? 95 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Mi a fasz? Csak szívatsz? 96 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 Mihez kezdjek ennyivel? 97 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 Ötezer a kamuszemélyi. A többi sírásásra sem elég. 98 00:07:17,228 --> 00:07:20,398 Ha hozol elég pénzt, levadásszuk azt, akit akarsz. 99 00:07:20,481 --> 00:07:22,108 Miszlikbe aprítjuk. 100 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 Kozák stílusban. 101 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 - Leállnál már? - Mi a bajod? 102 00:07:25,486 --> 00:07:27,405 Senki sem tudja, az mit jelent. 103 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Akkor talán tanulnak valamit. 104 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 A kozákok rohadt brutálisak voltak. 105 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 - Hé! - Mi van? 106 00:07:35,413 --> 00:07:36,747 Ja, megbocsátasz? 107 00:07:37,498 --> 00:07:39,250 Bluetooth kéne, faszikám. 108 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 - Bluetoothok. - Mi? 109 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 Bluetoothok! Mert több kell. 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 - Jó, oké. - Két fülhallgató van. 111 00:07:47,592 --> 00:07:51,721 Én vadászok. Én ölök. Ti csak segítetek. 112 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 Amikor vége, kaptok részesedést a pénzből. 113 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 - Mennyit hoztatok ki a teremből? - Ja. 114 00:08:07,570 --> 00:08:11,824 Hét, nulla, nulla, nulla, 115 00:08:11,908 --> 00:08:17,622 nulla, nulla, nulla, nulla, nulla, nul… 116 00:08:19,665 --> 00:08:22,960 Ez egy csoda. Balzsamos, fűszeres íz, 117 00:08:24,295 --> 00:08:25,379 egy leheletnyi só. 118 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 Colaresből származik, 119 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 ahol a szőlő homokdűnéken nő, és a tengeri só ízesíti. 120 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Érzi benne? 121 00:08:38,184 --> 00:08:39,227 De mennyire! 122 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 Ez egy 1968-as Adega Regional. 123 00:08:41,646 --> 00:08:42,855 Mi az ára? 124 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 Csak egy dobozzal maradt, 125 00:08:44,524 --> 00:08:48,444 szóval eladnék három üveget egyenként 300-ért. 126 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 - Legyen 100! - Elnézést, 127 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 csak megütötte a fülemet. Ez egy Adega Regional? 128 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 - Igen. - 1968-as? Szabad? 129 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Nem tudom, honnan szerzett egy dobozzal, 130 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 de biztos nem legálisan. 131 00:09:04,877 --> 00:09:07,964 Persze a legnagyobb bűn az, hogy egy balekra pazarolja. 132 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 Elnézést, de egy tárgyalás kellős közepén vagyunk. 133 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 Tudom, nem gond. Figyeljen! 134 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 Kétszázat fizetek ezért a megbontott üvegért. 135 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 És kétezret az egész dobozért. 136 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 Háromezer az egész dobozért. 137 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Hát… 138 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 Eladva. 139 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 Csak írja le azt a dolgot a homokdűnékről! 140 00:09:29,068 --> 00:09:31,195 Egy barátomnak étterme van. 141 00:09:31,279 --> 00:09:32,697 Felveszi az itallapra. 142 00:09:32,780 --> 00:09:33,864 Az itallapra? 143 00:09:38,828 --> 00:09:41,706 Sajnálom, de nem fog menni. 144 00:09:46,961 --> 00:09:49,964 Hé, Stan! Mi a franc van? Gyere vissza! 145 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 - El akarta adni. - Igen. 146 00:09:51,924 --> 00:09:55,761 Egy borkedvelő rá fog jönni, hogy egy kétdolláros lőrét iszik. 147 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 - Egyből visszajutnak hozzánk. - Stan! 148 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 Azt érzik, amit mondasz nekik. 149 00:10:00,099 --> 00:10:01,601 A bor nem így működik. 150 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Jobb akcentus kell. 151 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 Én sem kritizálom a brit színjátékodat. 152 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 RJ? 153 00:10:14,572 --> 00:10:15,948 Te meg miről beszélsz? 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,910 Jude, jól vagy? 155 00:10:21,662 --> 00:10:22,913 Hé! 156 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Nemsokára kijutunk innen. 157 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 Hogyan? 158 00:10:29,837 --> 00:10:33,215 Felhívtam Leót. Csak türelmesnek kell lennünk. 159 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 Hozni fogja az útleveleket, a személyiket, mindent. 160 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 Tényleg beszéltél vele? 161 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 Kemény üzenetet hagytam neki. 162 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 Nem, figyelj! Nem fog minket cserbenhagyni, hidd el! 163 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 Ó, Stan… 164 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Nem fog összejönni, oké? 165 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 Nem ment meg a barátod. 166 00:10:53,527 --> 00:10:55,237 Nem tudod, hogy hol van, 167 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 se azt, hogy nem csak átvert-e minket. 168 00:10:57,823 --> 00:10:59,533 Üdv a bűnözés világában! 169 00:10:59,617 --> 00:11:03,663 Csak embereld meg magad, és szerezz végre pénzt! 170 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 Feljebb a térdet, Mr. McCauley! Még feljebb! 171 00:11:22,723 --> 00:11:25,393 Nem hittem, hogy a lábtempód lehet még rosszabb. 172 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 Megvárnál odakint? 173 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 Csak látni akartam, hogy haladsz. 174 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 Kérdezd Hitlert! 175 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Mit mondott? 176 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 Hogy halad? 177 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 A gyógyulás hosszú út. 178 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 Leszarom. 179 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 Többé nem jövök ide. 180 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 Nem szoktad így feladni. 181 00:11:44,912 --> 00:11:46,664 Nincs mit feladni. Vége van. 182 00:11:48,582 --> 00:11:50,710 Tavaly szakítottunk Cindyvel, 183 00:11:50,793 --> 00:11:54,839 olyan volt, mintha meghaltam volna. 184 00:11:56,006 --> 00:11:58,759 Persze nem hibáztatom. Nehéz velem kijönni. 185 00:11:58,843 --> 00:12:00,344 De aztán visszaszereztem! 186 00:12:02,722 --> 00:12:03,556 Podcasttal! 187 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 Van egy nő, Elena Stremlin, 188 00:12:06,308 --> 00:12:10,938 párterapeuta, és nagyon durva dolgokat mond, 189 00:12:11,021 --> 00:12:13,733 de esküszöm, segített helyrehozni a dolgokat. 190 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 - Mindig jók voltatok együtt. - Köszi. 191 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 - Ezért is lepett meg annyira… - Köszi. 192 00:12:18,654 --> 00:12:20,239 - Amikor hallottam… - Köszi. 193 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 - Sok munka, nagyon sok. - Ja. 194 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 - De megéri. - Ja. 195 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 A barna kabátos tag? 196 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 - Bézs. - A bézs és a barna ugyanaz. 197 00:12:30,583 --> 00:12:31,834 Dehogy ugyanaz. 198 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 Ő az orgazda. Ismeri őket. 199 00:12:33,753 --> 00:12:34,587 Az barna. 200 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 - Hogy lenne barna? - Mindig ez van veled. 201 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 Teveszínű. 202 00:12:45,556 --> 00:12:46,974 Várj! 203 00:12:47,975 --> 00:12:48,934 Faszom. 204 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 Hátrahagytam mindent. 205 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 Barbarát, anyát, 206 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 a hentesüzletet. 207 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 Mihez mennék vissza? 208 00:13:14,585 --> 00:13:18,422 Nem hibáztatok senkit a saját magam által hozott döntésekért, 209 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 és ha sikerrel járunk, együtt tudok élni vele. 210 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 Ha te velem vagy. 211 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 Ha van még egy esélyünk, 212 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 ne szúrjuk el egy piti balhéra! 213 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 Nagy dolog kell! 214 00:13:33,479 --> 00:13:36,857 Egy bank vagy egy flancos ékszerüzlet, mindegy, nem számít. 215 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Csak mondd, hogy mit tegyek és megteszem. 216 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 Kezdjük el a happy endünket! 217 00:13:47,493 --> 00:13:51,372 Szerinted mennyi pénz kellene a happy endünkhöz? 218 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 Angangueóban kevés pénzből is ellennénk. 219 00:13:56,544 --> 00:13:57,378 Negyedmillió? 220 00:14:06,637 --> 00:14:09,765 Szerinted mennyit kaszáltam maximum egy bankrablással? 221 00:14:10,891 --> 00:14:11,767 Nem tudom. 222 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 Kábé 19 ezret. 223 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 És feleztük. 224 00:14:14,895 --> 00:14:19,191 Nem sokkal ezelőttig a maximum, amit elloptunk, 80 rongy volt, 225 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 azt az elpasszolás után harmadoltuk, szóval… 226 00:14:25,614 --> 00:14:29,577 Fogalmam sincs, hogy lehetne negyedmilliót szerezni. 227 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 Megtartottad? 228 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 Menj el a harmadik utcába, és add el 2000-ért! 229 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 Pár hétig elleszünk belőle. 230 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 És azután? 231 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 Kell egy ötös a lottón. 232 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 Azért tartottad meg, mert tőle kaptad? 233 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Bob miatt egyáltalán nem kell aggódnunk. 234 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Gyújts fényt a szívedben 235 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 Hadd világítson, bármerre is mész 236 00:15:24,214 --> 00:15:27,426 A boldogság tüzeként 237 00:15:27,509 --> 00:15:30,262 Az egész világ számára 238 00:15:33,641 --> 00:15:37,269 Na, mi volt? Beszélt? Megvan a cím? 239 00:15:45,235 --> 00:15:46,111 Jól van a tag? 240 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 Most hová megyünk? 241 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 Bellefontaine, Ohio állam. 242 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Ohio? Imádom Ohiót. 243 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 A BANDA A HÁRMAK 244 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 Félre! Ava! Állj! 245 00:16:05,464 --> 00:16:08,425 Azt mondtam, állj! Álljon meg! Ava! 246 00:16:11,804 --> 00:16:15,140 Most beszéltem telefonon Stefan Thiele ügyvédeivel. 247 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Csak volt még pár kérdésem. 248 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Nem zargathatja a Hármakat. 249 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 Be akarják vonni a svájci kormányt. 250 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 Ugyan már, blöffölnek. 251 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 - Érzékeny pontra tapintott. - És ez elég sokatmondó. 252 00:16:27,861 --> 00:16:29,571 Még két hetet kap. 253 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Csípjen el egyet, találja meg a kötvényeket! 254 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 De hagyja a Hármakat! 255 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 Még egy hiba, és már nem beszélünk, 256 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 csak összeszedi a holmiját. 257 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 Tényleg gyönyörű. 258 00:16:48,841 --> 00:16:51,760 Ránéz az értékbecslőm. De csak hétfőn lesz bent. 259 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 Az már nem jó. Most mennyit tud adni? 260 00:16:54,054 --> 00:16:55,347 Talán ötszázat. 261 00:16:55,931 --> 00:16:56,807 Ötszázat? 262 00:16:57,349 --> 00:17:01,562 De hisz 1250-et adott a rubingyűrűért. Ez több ezer dollárt megér. 263 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 Mint mondtam, értékbecslő. 264 00:17:04,189 --> 00:17:07,651 Hagyja meg az elérhetőségét! Szólok, ha visszajött. 265 00:17:10,237 --> 00:17:11,071 Akkor hétfőn. 266 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Nem hagyja meg a számát? Semmit? 267 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Nem tetszett, ahogy az uszodában rád nézett az a tag. 268 00:17:22,249 --> 00:17:23,584 Újra költöznünk kéne. 269 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 Talán Georgiába. Floridába. 270 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 - Ne! Megoldom. - Oké. 271 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 Houdini elbújhat melletted. 272 00:17:36,013 --> 00:17:38,849 Hé! Nyugalom! 273 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 Oké. 274 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Hé! 275 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Nyugalom! Jól van. Nagy levegő. 276 00:17:55,657 --> 00:17:59,995 Ideje beszélnünk arról, hogy mi lesz a következő lépés. 277 00:18:00,746 --> 00:18:03,999 Várjunk, amíg újra fel tudok állni! Hogy kimenjek vizelni. 278 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 A következő meló. 279 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 Innen két óra Cincinnati. 280 00:18:09,046 --> 00:18:11,673 A régió második legnagyobb banki központja. 281 00:18:13,300 --> 00:18:15,844 Tizennégy hatalmas széf. 282 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Mennyi lé van bent? 283 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Nagyjából félmilliárd. Kell egy csapat. 284 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 És egy belső ember. 285 00:18:30,692 --> 00:18:34,196 Behálózok egy bankárt, elcsalom egy hotelszobába, 286 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 te lősz pár fényképet. 287 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 A zsarolás csodákra képes. 288 00:18:40,494 --> 00:18:41,411 Hogy osztozunk? 289 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 Fele-felében. 290 00:18:47,417 --> 00:18:48,627 Mit csinálunk, Ava? 291 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Nem állunk le. 292 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Mit akarsz tőlem? 293 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 Rayt akarom. 294 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 Ray már a múlté. 295 00:19:06,186 --> 00:19:09,064 Azt hiszed, hogy a halom levél, amit a lányod írt, 296 00:19:09,148 --> 00:19:10,232 visszahozza őt? 297 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 Előbb-utóbb fel kell hívnod őt. 298 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Hé! 299 00:19:18,949 --> 00:19:23,787 Elég régóta ismerlek ahhoz, hogy tudjam: te jobb vagy ennél. 300 00:19:30,836 --> 00:19:33,672 - Ne vedd fel! Ne, Ava! - De. 301 00:19:37,301 --> 00:19:38,427 - Halló? - Stan. 302 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 Ava? Ott van Leo? 303 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Velem kell beérned. 304 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 Oké. 305 00:19:50,856 --> 00:19:52,107 Lehet, hogy elbasztam. 306 00:19:52,941 --> 00:19:57,029 Zaciba akartam vágni valamit valahol, 307 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 és azt hiszem, a kereskedő felismerte. 308 00:20:00,115 --> 00:20:03,243 Vissza tudják követni ezt a valamit? 309 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 Hogy érhetünk el? Nincs több mobil. 310 00:20:09,833 --> 00:20:13,503 Felhívhattok a Smashing Crabben. 311 00:20:14,087 --> 00:20:17,132 Ez egy közeli marhanyelv-tacós hely, sokat eszem ott. 312 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 - Átadják az üzenetet. - Oké. 313 00:20:19,968 --> 00:20:20,802 Hé, Ava… 314 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Hogy van? 315 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 Üdvözöl téged. 316 00:20:37,194 --> 00:20:38,570 Hogy mondhatsz ilyet? 317 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Sok hibám van, elismerem. 318 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 De hogy mondhatod azt, hogy nem szeretlek? 319 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 Akkor miért bántasz mindig? 320 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Oké, várjunk egy kicsit! Ez a minta. 321 00:20:47,579 --> 00:20:51,124 Hallod, mit mondott? Minta. 322 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Ha vissza akarod kapni Judyt, akkor… 323 00:20:53,293 --> 00:20:56,338 Persze hogy vissza akarja kapni. Pont ez a lényeg. 324 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 Költői kérdés volt. Ne szólj bele! 325 00:20:59,132 --> 00:21:02,177 Ha vissza akarod kapni, változtatnod kell. 326 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 - Csak így lehet előrelépni. - Fogom. 327 00:21:06,682 --> 00:21:09,142 Ha nem tudja felkelteni a figyelmét, 328 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 akkor agresszív lesz. 329 00:21:10,602 --> 00:21:13,563 Egy zseni ez a nő. Ezt magyaráztam nektek. 330 00:21:13,647 --> 00:21:20,362 Kedves Judy! Jobb ember akarok lenni. 331 00:21:21,196 --> 00:21:25,867 Igyekezni fogok, változtatok a módszereimen, 332 00:21:26,827 --> 00:21:30,831 miután megöltem Stant. 333 00:21:41,174 --> 00:21:48,015 Kedves Judy! Jobb ember akarok lenni. Igyekezni… 334 00:21:52,519 --> 00:21:53,437 Abbasi. 335 00:21:55,105 --> 00:21:57,941 Hol? Küldd át a címet! 336 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 - Halló? - Szia! 337 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 Reptér, egy óra múlva. Dél-Karolinába megyünk. 338 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 „Judy, felelősséget akarok vállalni, hogy újra együtt lehessünk.” 339 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 „Reggel meg szoktam szagolni a ruháidat.” Mi a fasz ez? 340 00:22:14,875 --> 00:22:17,461 Létezik ilyen. Szagátvitel. 341 00:22:17,544 --> 00:22:18,712 Miről zagyválsz? 342 00:22:18,795 --> 00:22:21,423 A hasonló testszag alapján választunk párt. 343 00:22:21,506 --> 00:22:24,134 Ez egy közismert tény. Aztán idővel vegyülnek. 344 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Te meg a tényeid! Nekem sosem volt Diane-szagom. 345 00:22:27,137 --> 00:22:29,931 Tudod, kinek van olyan szaga? A postásotoknak. 346 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 - Add ide! - Nincs is postásunk. 347 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 „Meg akarok szabadulni az elvárásoktól. 348 00:22:35,479 --> 00:22:37,814 Amikor én lemegyek neked, az nem jelenti, 349 00:22:37,898 --> 00:22:39,983 hogy neked is le kell menned.” 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,986 Ez mondjuk jogos. Arról szól, hogy… 351 00:22:55,415 --> 00:22:59,711 HA KÉSZEN ÁLLSZ, KÉRLEK, HÍVJ! SZERETETTEL: HANNA ÉS 352 00:23:04,341 --> 00:23:05,509 Stannek igaza volt. 353 00:23:07,010 --> 00:23:09,304 A zacis fickó leadta a drótot. 354 00:23:09,888 --> 00:23:11,723 Szólok Teresának, hogy pakoljon. 355 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 Az FBI Folly Beachbe tart. 356 00:23:20,774 --> 00:23:22,526 Ez biztos, hogy Abbasi lesz. 357 00:23:22,609 --> 00:23:25,028 Stan és Judy nem maradhat ott. 358 00:23:25,112 --> 00:23:27,989 - Remélem, nem járnak pórul. - Zanetti meghalt. 359 00:23:28,073 --> 00:23:30,826 - Eljutottak hozzá? - Tegnap megölték. 360 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Megvolt neki a címünk. 361 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 Megyek, kiveszek mindent az értékmegőrzőből. 362 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 - Sietnünk kell. - Oké. 363 00:23:43,797 --> 00:23:45,632 - Egyikük sem ismerős? - Nem. 364 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Nem is tettem bejelentést. 365 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 Milyen luvnyának dolgozni? 366 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 Mit mondott? Ő szövetségi tiszt. 367 00:23:53,056 --> 00:23:54,015 {\an8}Én is az vagyok. 368 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 {\an8}SZÖVETSÉGI NYOMULÓ ISKOLA 369 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Akkor valaki más telefonált? 370 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Gondolom. 371 00:24:00,480 --> 00:24:02,732 - Van neve is? - Nincs. 372 00:24:03,942 --> 00:24:06,278 Képzelje, kurvára nincs neve. 373 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 - Vigyázzon! - Semmi baj. 374 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 Jól van. Köszönjük a segítséget. 375 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 És a szolgálatait. Köszönjük. 376 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Gyere! Menjünk! 377 00:24:18,832 --> 00:24:22,210 GOLD COAST ÉKSZERÜZLET ÉS ZÁLOGHÁZ 378 00:24:22,294 --> 00:24:25,172 - Nem kellett volna eltűrnöd. - Üdv a világomban! 379 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 Reggel visszajövünk. A másik fickó kilenckor kezd. 380 00:24:29,384 --> 00:24:30,802 A pultnál találtam. 381 00:24:30,886 --> 00:24:32,929 Bárki is akarta beadni az órát, 382 00:24:33,013 --> 00:24:35,474 - tudja, hogy honnan van. - Ja. 383 00:24:35,557 --> 00:24:37,017 Na, igyunk egy shake-et! 384 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 Jó, akkor egy vodkát. 385 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 Én inkább shake-et kérek. 386 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 Ez a pár bizonyította, hogy milyen fontos az elégedettség. 387 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 Azt a kérdést tegyük fel: „Hová tart ez a kapcsolat?” 388 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 Ahelyett, hogy: „Ott vagyunk már?” 389 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 Nos, mára lejárt az időnk. 390 00:24:56,286 --> 00:24:57,829 Az én nevem Elena Strem… 391 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - Zárva van? - Ja, zárva. 392 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 Félre! 393 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 Kozák stílus. 394 00:25:52,926 --> 00:25:53,885 Picsába! 395 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 Baszki! 396 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 Helló, Ava! Hiányoztam? 397 00:27:41,242 --> 00:27:43,703 Beugrottam Zanetti barátodhoz. 398 00:27:43,787 --> 00:27:46,498 Megnézzük, hogy te jobb válaszokat adsz-e. 399 00:27:51,753 --> 00:27:53,338 Korlátlan használat? 400 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 Csupán 3,99 dollárért az öné lehet a MacawPro 401 00:27:55,965 --> 00:27:59,094 teljes változata. Sokféle hang minden szituációhoz. 402 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 Mókabolygóról jöttünk. 403 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 Kenem-vágom a témát. 404 00:28:04,808 --> 00:28:07,185 Jöhet a szaftos pletyó, csajszi! 405 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 Írja le, mi felolvassuk! MacawPro! 406 00:28:12,148 --> 00:28:17,862 Hol van a nejem? Hol van Stan? Hol van a százmillió dollárom? 407 00:28:19,531 --> 00:28:23,118 Úgy nézek ki, mint akinek van százmilliója? 408 00:29:50,038 --> 00:29:53,249 Van Vicodin, oxikodon. 409 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 Van valamilyen Apokyn. 410 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 B12 vitamin. 411 00:29:57,420 --> 00:29:59,672 Ez kész gyógyszertár, haver. 412 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 Hol van Leo? 413 00:30:31,412 --> 00:30:33,998 Ne mondj semmit! 414 00:30:38,795 --> 00:30:41,047 Várjon! 415 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Felhívom. 416 00:30:58,231 --> 00:30:59,065 Bob. 417 00:31:01,192 --> 00:31:03,027 Ez itt 177 ezer. 418 00:31:04,153 --> 00:31:05,864 Ennyi maradt. 419 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 És a kötvények? 420 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 Nincsenek meg. 421 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Ez a pénz, amit itt látsz, ez minden, Bob. 422 00:31:21,713 --> 00:31:25,341 Mindenki számára. Ebből akartam új iratokat intézni, 423 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 ebből hagytuk volna el az országot. 424 00:31:29,220 --> 00:31:32,307 Vidd csak! A tiéd. 425 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 Hol van Stan? 426 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 Ez nem is a pénzről szól, igaz? 427 00:31:42,108 --> 00:31:43,401 Hol van a feleségem? 428 00:31:43,484 --> 00:31:44,652 Felejtsd el őket! 429 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 Ugyan már! 430 00:31:49,073 --> 00:31:50,950 Engedd el! Judy döntött így. 431 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 Rosszul döntött. 432 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 Rengeteg gyűlölet van benned. 433 00:32:06,507 --> 00:32:09,218 Ami nem baj, csak így nem lehet élni. 434 00:32:11,012 --> 00:32:16,225 A feleséged elment, és nem szerzed vissza, bármit is teszel. 435 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 Ezt mindketten tudjuk. 436 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Te most egy szellem vagy. 437 00:32:23,191 --> 00:32:27,320 Halottnak hisz, szóval maradj is az! Kezdj új életet! 438 00:32:36,537 --> 00:32:41,834 Választhatsz: Stan és Judy vagy Ava és a nagyi. 439 00:32:49,050 --> 00:32:52,595 Jól van. Nyertél. 440 00:32:53,388 --> 00:32:55,014 Dél-Karolinában vannak. 441 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 Szervezz találkozót! 442 00:33:02,647 --> 00:33:05,483 Van egy kis fekete könyve, benne a számokkal. 443 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 A táskájában. 444 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Ez? 445 00:33:19,330 --> 00:33:21,165 Mondd, hogy viszed a pénzt! 446 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 MALACKA 447 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 Aki egyszer hentes, mindig is az marad. 448 00:33:44,147 --> 00:33:47,984 Helló! Leo vagyok. Megvan a pénz. Odamegyek. 449 00:33:48,067 --> 00:33:51,237 Gyere a Smashing Crabhez holnap délelőtt 10-re! 450 00:33:51,320 --> 00:33:53,656 A parti oldalra. Üdv! 451 00:34:01,456 --> 00:34:05,376 Ha nem telefonálok 10:15-ig, előbb a nőket lődd le! 452 00:34:05,460 --> 00:34:06,753 Leo nézze végig! 453 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Graham Davies üdvözöl. 454 00:34:38,659 --> 00:34:39,619 Megőrültél? 455 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 Elég volt! Nem tűröm tovább ezt a kutyát a házban! 456 00:35:10,483 --> 00:35:12,819 Nem kellett volna telefonálnod. 457 00:35:12,902 --> 00:35:14,612 Az egyetlen okos húzásnak tűnt. 458 00:35:16,739 --> 00:35:19,283 Mikor volt utoljára okos húzásunk? 459 00:35:21,953 --> 00:35:26,415 Ja. Csináltunk pár marhaságot, igaz? 460 00:35:27,125 --> 00:35:29,210 De még mennyire. 461 00:35:38,678 --> 00:35:40,054 Nem megyek sehova. 462 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 Így biztos nem, megkötözve. 463 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Ilyet is csináltunk. 464 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 ÜDVÖZÖLJÜK FOLLY BEACHEN 465 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 A pontos idő 9:40, tudjátok, hogy ez mit jelent? 466 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Hogy 20 perc múlva jön Kenny Rogers és a szünet nélküli… 467 00:36:01,159 --> 00:36:03,786 Az istenért, el fogunk késni. Gyere! 468 00:36:03,870 --> 00:36:06,330 Tart, ameddig tart, Stan! 469 00:36:06,414 --> 00:36:07,290 Fogjátok be! 470 00:36:07,373 --> 00:36:09,500 Gyere csak át! Leharapom a töködet! 471 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 Tízre ott kell lennünk. 472 00:36:10,835 --> 00:36:12,336 Kitörlöm veled a seggem! 473 00:36:12,420 --> 00:36:14,964 Tudom, hol laksz, te nagypofájú faszkalap! 474 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 Stan! Nyugi! Két perc nem számít. 475 00:36:54,212 --> 00:36:58,341 FOLLY BEACH, DÉL-KAROLINA SZÖRFBOLT 476 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 {\an8}FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB DÉL-KAROLINA 477 00:37:30,164 --> 00:37:32,708 Gyerünk, Judy, siess! Elkésünk. 478 00:37:35,002 --> 00:37:36,921 Mondja, hogy van még marhanyelv! 479 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 - Igen, van. - Hála az égnek! 480 00:37:39,632 --> 00:37:43,594 Múltkor már 10-re elfogyott. Kaphatnék négyet? 481 00:37:43,678 --> 00:37:46,305 - Nem, hatot. Te is kérsz? - Igen. 482 00:37:46,889 --> 00:37:48,766 Nyolcat. Nyolc tacót. 483 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 A szentségit! Az Bob Goodwin! 484 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 Az Bob? 485 00:38:10,162 --> 00:38:11,831 Jézusom, csuromvér. 486 00:38:14,208 --> 00:38:16,836 - Úgy volt, hogy Leo egyedül jön. - Azt mondta. 487 00:38:16,919 --> 00:38:20,298 „Leo vagyok, megyek a pénzzel. Gyere a Smashing Crabbe!” 488 00:38:20,381 --> 00:38:22,008 Van valami a dzsekije alatt. 489 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 A gyanúsított a parton van. 490 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 Zöld dzseki, fekete nadrág, véres váll. 491 00:38:26,137 --> 00:38:27,054 Fegyvere lehet. 492 00:38:32,101 --> 00:38:33,019 Menj! 493 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Goodwin! 494 00:39:18,147 --> 00:39:19,023 Ó, Stan… 495 00:39:36,290 --> 00:39:37,583 Ne! 496 00:39:39,835 --> 00:39:41,629 Mindenki le a földre! 497 00:39:49,678 --> 00:39:50,888 Nazan! 498 00:41:35,326 --> 00:41:37,328 {\an8}JUDY, A MÚLTBAN 499 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 „Este van már, nyugovóra tér a Nap. 500 00:42:49,942 --> 00:42:51,902 A tenger megvetette ágyát. 501 00:42:52,903 --> 00:42:54,530 A ravasz kismókus 502 00:42:54,613 --> 00:42:58,367 odacsalta a legénységet a hajó orrába, hogy nézzék meg, 503 00:42:59,243 --> 00:43:01,287 ahogy a felhők szétnyílnak az égen.” 504 00:43:16,302 --> 00:43:18,512 Hannah, hallasz engem? 505 00:43:19,597 --> 00:43:22,266 Igen. Oké. Húha! Szia! 506 00:43:22,349 --> 00:43:26,812 Gondoltam, megpróbálom. Ha most alkalmas. 507 00:43:26,895 --> 00:43:30,566 Igen, persze. Egyedül vagyok. 508 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 Örülök, hogy hívtál. 509 00:43:33,944 --> 00:43:36,572 Nem tudtam, hogy megkaptad-e a leveleimet. 510 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 Látni akartalak. 511 00:43:38,782 --> 00:43:42,620 Megmondani, hogy még élek. 512 00:43:44,204 --> 00:43:47,291 Még megvagyok. És… 513 00:43:52,212 --> 00:43:54,548 Kimondani, amit eddig nem mondtam. 514 00:43:55,674 --> 00:43:57,885 Beszélni a döntésekről… 515 00:43:59,053 --> 00:44:00,679 Sok hibát vétettem. 516 00:44:02,806 --> 00:44:05,309 De mind közül azt bánom leginkább, 517 00:44:07,269 --> 00:44:10,064 ami téged érintett. 518 00:44:11,398 --> 00:44:13,942 Semmi baj. Most már jól vagyok. 519 00:44:14,818 --> 00:44:18,280 - Igen? - Igen, minden rendben. 520 00:44:18,906 --> 00:44:21,742 Csendes ez a környék. Csak az óceán, a madarak. 521 00:44:21,825 --> 00:44:23,577 Te utálnád. 522 00:44:24,495 --> 00:44:27,289 A városi lánynak kellenek a szirénák. 523 00:44:30,209 --> 00:44:32,628 Ó, a kisbaba. Nem is zavarlak. 524 00:44:32,711 --> 00:44:35,089 Ne tedd le! Csak egy pillanat. 525 00:44:41,303 --> 00:44:43,555 Hahó! Mondd: „Szia, papa!” 526 00:44:46,684 --> 00:44:48,143 De édes! 527 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Lilynek neveztem el. 528 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 Köszönsz neki, Lil? 529 00:44:54,692 --> 00:44:56,360 Gyönyörű, Hannah. 530 00:45:00,280 --> 00:45:05,369 Nagyon bátornak tűnik. Erősnek… 531 00:45:08,580 --> 00:45:11,750 A kutyusok nagyon jól vannak. 532 00:45:14,002 --> 00:45:15,462 Mondd meg Avának, jó? 533 00:45:19,425 --> 00:45:20,300 Persze. 534 00:45:20,884 --> 00:45:22,553 Meglátogathatnál. 535 00:45:23,387 --> 00:45:24,555 Tudod, majd ha… 536 00:45:24,638 --> 00:45:26,724 - Az jó lenne. - Ha megoldható. 537 00:45:27,391 --> 00:45:31,145 Pár dolgot még el kell intéznem. 538 00:45:31,979 --> 00:45:33,439 Csak gondoltam… 539 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Gondoltam, hogy… 540 00:45:36,108 --> 00:45:40,362 először beköszönök neked. 541 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 Hát jól van. Szia! 542 00:46:02,468 --> 00:46:04,762 Gratulálok az akcióhoz! 543 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 Elolvasta? Átvertek. 544 00:46:10,809 --> 00:46:12,853 Goodwin meghalt, Mercer meghalt. 545 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 A többieket is megtaláljuk. 546 00:46:15,355 --> 00:46:18,108 Megvannak a Zanettitől ellopott gyémántok. 547 00:46:18,650 --> 00:46:20,360 Ez az ügy fel van göngyölítve. 548 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 Még nincs vége. 549 00:46:21,695 --> 00:46:24,823 Valaki megússza felelősségre vonás nélkül, 550 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 mi meg csak hadonászunk. 551 00:46:27,910 --> 00:46:30,078 Ha magát ez nem zavarja, 552 00:46:30,162 --> 00:46:31,830 akkor nem értem ezt a munkát. 553 00:46:33,874 --> 00:46:35,042 Pont ez aggaszt. 554 00:46:41,048 --> 00:46:42,758 Hívjuk fel Thiele irodáját! 555 00:46:42,841 --> 00:46:45,052 Majd azt mondjuk, hogy Woo elismerte 556 00:46:45,135 --> 00:46:48,096 - a rablás tényét. - Nazan, vége van. 557 00:46:49,848 --> 00:46:52,643 Jó. Menj csak! Majd felhívom egyedül. 558 00:47:34,142 --> 00:47:37,271 Nem találtam olasz marhát az automatában. 559 00:47:56,123 --> 00:47:57,791 Leo, ugye? 560 00:47:58,917 --> 00:48:01,086 Kezdem megszokni a Rayt. 561 00:48:06,842 --> 00:48:09,428 Az egyik barátja meglátogatott a minap. 562 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Többé nem fogja látni. 563 00:48:12,681 --> 00:48:14,766 De kár! Elbűvölő fickó. 564 00:48:17,102 --> 00:48:19,271 Csak annyi a dolgom, hogy szóljak, 565 00:48:19,354 --> 00:48:20,939 és itt fog ülni mellettem. 566 00:48:22,232 --> 00:48:23,275 Tegye meg! 567 00:48:24,484 --> 00:48:25,777 De ne bántsa Hannah-t! 568 00:48:25,861 --> 00:48:28,113 Ugyan, dehogy bántom. 569 00:48:28,196 --> 00:48:29,615 Jobban, mint eddig. 570 00:48:32,075 --> 00:48:34,536 Éveken át próbáltam megtalálni. 571 00:48:34,620 --> 00:48:36,413 - Nincs hozzá joga. - Lehet. 572 00:48:37,623 --> 00:48:40,626 De én kínáltam neki valamit. Valami igazi dolgot. 573 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 Ha maga nem bukkan fel, ő már szárnyalna. 574 00:48:44,338 --> 00:48:47,966 Jól van, megtalálta a saját útját. 575 00:48:51,178 --> 00:48:52,804 Szóval kaptam 20 évet. 576 00:48:53,931 --> 00:48:55,807 Talán nyolc év múlva kiengednek. 577 00:48:58,143 --> 00:48:59,144 Maga mennyit kap? 578 00:49:04,316 --> 00:49:08,528 Megkereshetett volna, Ray. Együtt lettünk volna gazdagok. 579 00:49:08,612 --> 00:49:10,489 Maga akart gazdag lenni. Én nem. 580 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 - Ezzel áltatja magát? - Elvette mindenemet. 581 00:49:15,577 --> 00:49:19,790 Szóval 25 évig dühöngött, hogy nekem volt családom? 582 00:49:22,209 --> 00:49:24,252 - De miért? - Igazságtalan volt. 583 00:49:24,336 --> 00:49:25,629 Én vagyok az ürügye. 584 00:49:25,712 --> 00:49:29,591 Én vagyok, akit azért hibáztat, mert azt csinálom, amit maga akart. 585 00:49:31,051 --> 00:49:31,927 Maga tolvaj. 586 00:49:32,010 --> 00:49:34,930 Nevet váltott. De nem számít, ugyanaz maradt. 587 00:49:35,430 --> 00:49:36,848 Egy ideig nem voltam az. 588 00:49:37,391 --> 00:49:39,267 Igen, talán egy rövid ideig. 589 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 Szóval, itt vagyok. 590 00:49:45,440 --> 00:49:47,609 Kisemmiztek, leültettek, maga meg… 591 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 Szóval, megérte? 592 00:49:53,615 --> 00:49:55,242 A több évnyi tervezés. 593 00:49:57,119 --> 00:49:58,203 Ezért? 594 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 Megmenthette volna őt aznap? 595 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 Megmenthette volna Lilyt? 596 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 Nem tudom. 597 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 Nem tudom. 598 00:50:22,644 --> 00:50:24,813 Nem tudja, mikor lesz elérhető? 599 00:50:25,897 --> 00:50:27,524 Nem, ne jelezzen vissza! 600 00:50:27,607 --> 00:50:29,776 Mondja meg a főnökének, hogy vannak 601 00:50:29,860 --> 00:50:31,862 kérdéseim, és nem fogok leállni. 602 00:50:32,446 --> 00:50:33,447 Jó. Oké. 603 00:50:35,532 --> 00:50:39,453 Elnézést! Nem tudja, merre van a vasútállomás? 604 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 De, arra. 605 00:50:41,538 --> 00:50:44,583 Köszönöm szépen. Olyan jó itt lenni. 606 00:51:01,349 --> 00:51:05,979 FEGYVEREK - ROBBANÓSZEREK - SZÉFTÖRŐ CSEMPÉSZ - SOFŐR - BANDAVEZÉR 607 00:51:06,063 --> 00:51:07,731 A HÁRMAK 608 00:51:07,814 --> 00:51:09,816 ÖSSZEÉGETT HOLTTESTRE BUKKANTAK 609 00:51:11,359 --> 00:51:13,153 {\an8}SALAS BEÁZÁS? 610 00:51:16,073 --> 00:51:17,783 Tudja, láttam már ilyet. 611 00:51:19,201 --> 00:51:21,244 Ez a munka felemészti az embert. 612 00:51:22,913 --> 00:51:24,081 Ne ostorozza magát! 613 00:54:26,721 --> 00:54:31,726 A feliratot fordította: Petőcz István