1
00:00:11,553 --> 00:00:14,431
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,017
{\an8}ULAZITE U RUŽIČASTU EPIZODU
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,435
{\an8}ŠEST MJESECI POSLIJE PLJAČKE
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,622
Ovo je Bob Goodwin.
5
00:00:40,373 --> 00:00:41,708
Sitni kriminalac
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,878
poznat po obijanju sefova
i upadanju u nevolje.
7
00:00:44,961 --> 00:00:47,088
Kratkog je fitilja i voli kaos.
8
00:00:47,839 --> 00:00:49,966
Krađa dijamanata miriše na Boba.
9
00:00:50,050 --> 00:00:52,302
Ambiciozan cilj, loša realizacija.
10
00:00:52,886 --> 00:00:56,723
Smatram da je pljačka dijamanata
financirala drugu operaciju,
11
00:00:56,806 --> 00:00:59,976
pljačku SLS-a koju je izvela ista ekipa.
12
00:01:00,060 --> 00:01:00,894
SLS - TREZOR
13
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
Bobova supruga Judy Goodwin…
14
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
EKSPLOZIVI
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,023
ORUŽJE
16
00:01:05,106 --> 00:01:06,357
…Ava Mercer, Stan Loomis…
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,400
KRIJUMČAR
18
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
…R. J. Acosta i…
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,029
VOZAČ
20
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
MOZAK
21
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
…Ray Vernon, znan i kao Leo Pap,
22
00:01:16,618 --> 00:01:18,995
{\an8}mozak operacije.
23
00:01:19,537 --> 00:01:22,040
Leo je potpuna suprotnost Bobu.
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
Hladnokrvan, smiren, precizan.
25
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Sranje.
26
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
Vođa bogate prošlosti,
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
uključujući i više teških krađa,
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
financijskih prevara, paleži i ubojstava.
29
00:01:35,720 --> 00:01:39,224
Smatram da je četiri tjedna
nakon pljačke dijamanata
30
00:01:39,307 --> 00:01:41,643
ista ekipa provalila u trezor SLS-a.
31
00:01:41,726 --> 00:01:44,062
Najsigurniji privatni trezor u New Yorku,
32
00:01:44,145 --> 00:01:45,230
možda i na svijetu.
33
00:01:46,064 --> 00:01:48,483
Milijarde dolara u neosiguranim dionicama
34
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
nestale su te noći.
35
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
Nemamo pojma gdje su.
36
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
Znamo samo to da imamo više mrtvih,
37
00:01:56,199 --> 00:01:59,577
da je ekipa nestala i da se negdje skriva.
38
00:02:00,620 --> 00:02:03,289
A sada, žrtve. Trojke.
39
00:02:04,124 --> 00:02:08,086
Stefan Thiele,
Suzanne Grosvenor i Cho-Young Woo.
40
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
Bankari koji su držali imovinu u trezoru.
41
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
Tjedan dana nakon pljačke…
42
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
UNUTRAŠNJOST TREZORA
43
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
{\an8}…traže isplatu osiguranja
44
00:02:16,302 --> 00:02:18,388
{\an8}na osnovi ukradenih obveznica.
45
00:02:18,471 --> 00:02:21,516
Nažalost, ne žele razgovarati s nama.
46
00:02:21,599 --> 00:02:26,896
I, napokon, Graham Davies,
odnosno Roger Salas.
47
00:02:27,480 --> 00:02:30,859
Vlasnik SLS-a i trezora
u koji je provaljeno.
48
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
Trenutačno u zatvoru
zbog teške pljačke, ubojstva
49
00:02:34,028 --> 00:02:36,239
i krađe identiteta.
50
00:02:37,782 --> 00:02:41,161
Zanima me kako su izveli pljačku stoljeća.
51
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Zanima me tko se obogatio,
a tko se nasanjkao.
52
00:02:58,845 --> 00:03:02,515
Ovo je automatski poziv
iz Kaznionice Washington.
53
00:03:02,599 --> 00:03:04,934
Vaš zahtjev za posjet zatvoreniku…
54
00:03:05,018 --> 00:03:10,565
21800-905.
55
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
…odobren je.
56
00:03:12,692 --> 00:03:15,278
Dođite na južni ulaz za posjetitelje.
57
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
Poznajem te?
58
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
Što je to?
59
00:04:10,250 --> 00:04:13,586
Zdravo, Grahame. Ja sam Bob.
60
00:04:13,670 --> 00:04:17,715
Član sam ekipe koja je provalila u trezor
i uzela ti sve što imaš.
61
00:04:18,591 --> 00:04:23,805
Partneri su uzeli moj udio,
pokušali me ubiti, uzeli mi ženu.
62
00:04:24,389 --> 00:04:26,766
Žive kao bogataši u raskoši,
63
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
dok ti truneš u zatvoru, a ja nemam ništa.
64
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Što hoćeš od mene?
65
00:04:35,817 --> 00:04:38,903
Želim svoj udio. I svoju ženu.
66
00:04:38,987 --> 00:04:42,240
Posudi mi 50 000 dolara
i vratit ću ti novac.
67
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
Dijelimo sve popola.
68
00:04:46,077 --> 00:04:48,454
Koji će mi kurac novac?
69
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Dobio sam 20 godina.
70
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
Vratit ćeš mi moj stari život?
Možeš to učiniti?
71
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
Suprugu, dijete, tvrtku, sve sam izgubio.
72
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
Postoji nešto što još možeš dobiti.
73
00:05:08,224 --> 00:05:09,058
Što?
74
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
Osvetu.
75
00:05:24,699 --> 00:05:26,326
Dat ću ti 20 000 dolara.
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,536
Pod jednim uvjetom.
77
00:05:37,462 --> 00:05:41,049
Ubij Lea Papa.
78
00:06:14,957 --> 00:06:18,669
…prošli smo mjesec planirali
samo kozmetičke zahvate
79
00:06:19,962 --> 00:06:23,174
i malo građevinskih,
ali sve se otelo kontroli.
80
00:06:23,257 --> 00:06:26,511
Kuća je trenutačno ogoljena do kosti.
81
00:06:26,594 --> 00:06:30,223
Uspjeli smo otvoriti zid koji je…
82
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Pokazalo se da nije nosiv.
83
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
Počeli smo ugrađivati okvire…
84
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Leo, ovdje Stan.
85
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
GLASOVNA POŠTA
86
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Nadam se da ćeš mi se početi javljati.
87
00:06:39,857 --> 00:06:42,110
Jude i ja želimo otići iz države,
88
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
ali trebamo dokumente.
89
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
Ponestaje nam novca.
Znam da je i tebi tako,
90
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
ali da znamo gdje su obveznice,
91
00:06:48,491 --> 00:06:50,576
to bi bilo od velike pomoći. Bok.
92
00:06:50,660 --> 00:06:53,663
NEPOZNATI POZIVATELJ
FOLLY BEACH, JUŽNA KAROLINA
93
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
Jedan, dva…
94
00:07:04,382 --> 00:07:06,050
To je to? Samo tri?
95
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Koji kurac? Šališ se?
96
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
Što bismo trebali s tim?
97
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
Pet je za lažne dokumente.
Ostalo nije dovoljno za ubojstvo.
98
00:07:17,228 --> 00:07:20,398
Vrati se s lovom
i likvidirat ćemo koga god želiš.
99
00:07:20,481 --> 00:07:22,108
Sasjeći ga u komadiće.
100
00:07:22,191 --> 00:07:23,359
U kozačkom stilu.
101
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
- Prestani.
- Što ti je?
102
00:07:25,486 --> 00:07:27,405
Nitko ne zna što to znači.
103
00:07:27,488 --> 00:07:29,532
Ne daj Bože da nešto nauče.
104
00:07:29,615 --> 00:07:31,659
Kozaci nisu imali milosti.
105
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
- Hej.
- Što je?
106
00:07:35,413 --> 00:07:36,747
Mogu ja?
107
00:07:37,498 --> 00:07:39,250
Trebaš Bluetooth slušalice.
108
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
- Blueteeth.
- Molim?
109
00:07:41,586 --> 00:07:43,671
Blueteeth! Tako se kaže u množini!
110
00:07:43,754 --> 00:07:46,132
- Da, u množini.
- Zar bi rekao „čovjeci”?
111
00:07:47,592 --> 00:07:51,721
Ja ću ga naći i ubiti. Vi mi pomognite.
112
00:07:51,804 --> 00:07:55,308
Kad obavimo posao,
dobit ćete udio dobivenog novca.
113
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
- Koliko ste izvukli iz trezora?
- Da.
114
00:08:07,570 --> 00:08:11,824
Sedam, nula, nula, nula,
115
00:08:11,908 --> 00:08:17,622
nula, nula, nula, nula, nula, nu…
116
00:08:19,665 --> 00:08:22,960
Divota! Pikantne note balzama,
117
00:08:24,295 --> 00:08:25,379
mrvicu slano.
118
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
Dolazi iz Colaresa,
119
00:08:29,800 --> 00:08:33,346
gdje loza raste iz pješčanih dina,
posuta morskom solju.
120
00:08:35,681 --> 00:08:36,557
Osjećaš li?
121
00:08:38,184 --> 00:08:39,227
To je to.
122
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
Adega Regional iz 1968. godine.
123
00:08:41,646 --> 00:08:42,855
A cijena?
124
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
Imam samo jedan sanduk.
125
00:08:44,524 --> 00:08:48,444
Mogu ti prodati tri boce, 300 po boci.
126
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
- Može 100?
- Oprostite.
127
00:08:50,821 --> 00:08:53,491
Slučajno sam čula. Ovo je Adega Regional?
128
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
- Da.
- Iz 1968. godine? Mogu li?
129
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Ne znam kako ste nabavili sanduk,
130
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
ali sigurno ne legalno.
131
00:09:04,877 --> 00:09:07,964
Pravi je zločin trošiti ga
na ovog bedaka ovdje.
132
00:09:08,047 --> 00:09:11,092
Oprostite, usred smo
povjerljivih pregovora.
133
00:09:11,175 --> 00:09:12,885
Znam. U redu je. Znate što?
134
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
Platit ću vam 200 dolara
da podijelite ovu bocu sa mnom.
135
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
I 2000 za cijeli sanduk?
136
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
Tri tisuće za cijeli sanduk?
137
00:09:24,897 --> 00:09:25,731
Prodano.
138
00:09:26,357 --> 00:09:28,985
Ali zapiši mi ono sranje o dinama.
139
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
Prijatelj ima restoran u Charlestonu.
140
00:09:31,279 --> 00:09:32,697
Stavit će to na jelovnik.
141
00:09:32,780 --> 00:09:33,864
Jelovnik?
142
00:09:38,828 --> 00:09:41,706
Oprosti, mislim da ne mogu.
143
00:09:46,961 --> 00:09:49,964
Hej, Stane. Koji kurac? Daj, vrati se.
144
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
- Prodavao bi ga?
- Da.
145
00:09:51,924 --> 00:09:55,761
Neki starkelja shvatit će
da plaća 300 dolara za najjeftinije vino.
146
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
- Obit će nam se o glavu.
- Stane, ne.
147
00:09:58,097 --> 00:10:00,016
Osjete okus kakav im kažeš.
148
00:10:00,099 --> 00:10:01,601
Nije tako s vinima.
149
00:10:01,684 --> 00:10:02,852
Samo riješi naglasak.
150
00:10:02,935 --> 00:10:05,563
Ja ne pljujem
po tvojem britanskom naglasku.
151
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
R. J.?
152
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
Što to govoriš?
153
00:10:17,408 --> 00:10:19,910
Jude, jesi li dobro?
154
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Uskoro ćemo se izvući iz ovoga.
155
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
Kako?
156
00:10:29,837 --> 00:10:33,215
Nazvao sam Lea.
Samo moramo biti strpljivi.
157
00:10:33,299 --> 00:10:36,552
Riješit će nam putovnice, osobne, sve.
158
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
Stvarno si razgovarao s Leom?
159
00:10:42,266 --> 00:10:44,060
Ostavio sam mu oštru poruku.
160
00:10:44,143 --> 00:10:47,146
Gledaj. Neće nas
ostaviti na cjedilu, jamčim ti.
161
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Stane.
162
00:10:49,523 --> 00:10:51,317
Ništa od toga, dobro?
163
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
Prijatelj te neće spasiti.
164
00:10:53,527 --> 00:10:55,237
Ne znaš ni gdje je
165
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
ni vara li nas cijelo ovo vrijeme.
166
00:10:57,823 --> 00:10:59,533
Dobro došao u svijet kriminala.
167
00:10:59,617 --> 00:11:03,663
Samo skupi hrabrosti
i odradi svoj dio posla.
168
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
Hajde, g. McCauley. Podignite koljena.
169
00:11:22,723 --> 00:11:25,393
Nisam očekivala da će biti ovako loše.
170
00:11:25,476 --> 00:11:26,602
Pričekaj u predvorju.
171
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
Zanima me kako ti ide.
172
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
Pitaj Hitlera.
173
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Molim?
174
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
Kako mu ide?
175
00:11:34,193 --> 00:11:36,153
Liječenje ne ide preko noći.
176
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Jebeš ovo.
177
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Dosta mi je ovoga.
178
00:11:41,784 --> 00:11:43,202
Ti nisi tip koji odustaje.
179
00:11:44,912 --> 00:11:46,664
Ionako je svemu kraj.
180
00:11:48,582 --> 00:11:50,710
Kad smo se Cindy i ja razišli,
181
00:11:50,793 --> 00:11:54,839
kao da mi je život bio gotov.
182
00:11:56,006 --> 00:11:58,759
Ne krivim je. Teško je biti sa mnom.
183
00:11:58,843 --> 00:12:00,344
Znaš kako sam je vratio?
184
00:12:02,722 --> 00:12:03,556
Podcastom.
185
00:12:04,306 --> 00:12:05,808
Gospođa Elena Stremlin
186
00:12:06,308 --> 00:12:10,938
terapeutkinja je za parove.
Nema dlake na jeziku.
187
00:12:11,021 --> 00:12:13,733
Ali pomogla mi je riješiti stvar s curom.
188
00:12:13,816 --> 00:12:16,068
- Djelovali ste tako stabilno.
- Hvala.
189
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
- Zato me to zateklo.
- Hvala.
190
00:12:18,654 --> 00:12:20,239
- Kad sam čuo, znaš…
- Hvala.
191
00:12:20,322 --> 00:12:22,658
- Puno je to posla.
- Da.
192
00:12:22,742 --> 00:12:24,660
- Ali isplati se.
- Da.
193
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
Tip u smeđoj jakni?
194
00:12:28,581 --> 00:12:30,499
- Bež boje.
- Bež i smeđe je isto.
195
00:12:30,583 --> 00:12:31,834
Nije.
196
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
To je posrednik. Zna gdje su.
197
00:12:33,753 --> 00:12:34,587
Smeđa je.
198
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
- Kako to može biti smeđe?
- Uvijek isto…
199
00:12:37,423 --> 00:12:38,257
Devina dlaka.
200
00:12:45,556 --> 00:12:46,974
Čekaj.
201
00:12:47,975 --> 00:12:48,934
Jebote.
202
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
Uništio sam si život zbog ovog.
203
00:13:06,243 --> 00:13:07,411
Barbara, mama,
204
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
mesnica.
205
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
Čemu bih se vratio?
206
00:13:14,585 --> 00:13:18,422
Ne krivim nikoga
za svoje odluke i postupke.
207
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
Izvučemo li se, mogu živjeti s njima.
208
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
Ako sam s tobom.
209
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
Imamo li još jednu šansu,
210
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
nemojmo je protratiti na malu akciju.
211
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
Idemo na veliko.
212
00:13:33,479 --> 00:13:36,857
Neku banku ili skupu draguljarnicu.
Nije važno.
213
00:13:36,941 --> 00:13:40,194
Samo mi reci što da radim i učinit ću to.
214
00:13:42,029 --> 00:13:43,864
Počnimo živjeti naš happy end.
215
00:13:47,493 --> 00:13:51,372
Koliko nam treba za naš happy end?
216
00:13:51,997 --> 00:13:54,124
U Angangueou nije skupo.
217
00:13:56,544 --> 00:13:57,378
Četvrt milijuna?
218
00:14:06,637 --> 00:14:09,765
Što misliš, koliko sam najviše
zaradila u pljački banke?
219
00:14:10,891 --> 00:14:11,767
Ne znam.
220
00:14:11,851 --> 00:14:13,394
Oko 19 000.
221
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
Pola od toga.
222
00:14:14,895 --> 00:14:19,191
Sve donedavno, najveći plijen
bio nam je 80 000 dolara.
223
00:14:19,275 --> 00:14:21,861
Nakon prodaje, ostali smo na trećini…
224
00:14:25,614 --> 00:14:29,577
Ne znam kako ukrasti
četvrt milijuna dolara.
225
00:14:48,596 --> 00:14:49,471
Zadržala si je?
226
00:14:49,555 --> 00:14:52,266
Idi u Treću ulicu
i ne pristaj na manje od 2000.
227
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
Dovoljno za nekoliko tjedana.
228
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
A onda?
229
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
Netko mora dobiti na lotu.
230
00:15:00,524 --> 00:15:02,943
Sačuvala si je jer je od njega?
231
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Ne moramo se brinuti zbog Boba.
232
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
Otvori svoje srce
233
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
Neka sjaji kamo god ideš
234
00:15:24,214 --> 00:15:27,426
Neka srdačno sjaji
235
00:15:27,509 --> 00:15:30,262
Da ga cijeli svijet vidi
236
00:15:33,641 --> 00:15:37,269
Što je bilo?
Je li progovorio? Dobio si adresu?
237
00:15:45,235 --> 00:15:46,111
Je li dobro?
238
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
Kamo sad idemo?
239
00:15:50,741 --> 00:15:52,618
U Bellefontaine, Ohio.
240
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Ohio? Baš volim Ohio.
241
00:15:56,872 --> 00:15:59,917
EKIPA
TROJKE
242
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Brže! Ava, stani!
243
00:16:05,464 --> 00:16:08,425
Rekla sam ti da staneš! Ava!
244
00:16:11,804 --> 00:16:15,140
Čula sam se s pravnicima Stefana Thielea.
245
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Imala sam još par pitanja.
246
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
Ne smiješ istraživati Trojke.
247
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
Žele umiješati švicarsku vladu.
248
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
Daj, samo glume.
249
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
- Na osjetljivom si terenu.
- To nešto govori.
250
00:16:27,861 --> 00:16:29,571
Imamo novca za još dva tjedna.
251
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Uhvati nekoga, nađi proklete obveznice,
252
00:16:32,992 --> 00:16:34,451
ali dosta s Trojkama.
253
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
U suprotnom, ne ideš na disciplinsku.
254
00:16:37,538 --> 00:16:39,081
Odmah dobivaš otkaz.
255
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
Divota, nema što.
256
00:16:48,841 --> 00:16:51,760
Draguljar je mora pogledati.
Vraća se u ponedjeljak.
257
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
Zaboravi. Koliko možeš sad platiti?
258
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
Možda 500.
259
00:16:55,931 --> 00:16:56,807
Pet stotina?
260
00:16:57,349 --> 00:17:01,562
Dao si mi 1250 za prsten s rubinom.
Ovo je najmanje nekoliko tisuća.
261
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
Moram pričekati draguljara.
262
00:17:04,189 --> 00:17:07,651
Ostavi ime i broj.
Nazvat ću te kad se vrati.
263
00:17:10,237 --> 00:17:11,071
Do ponedjeljka.
264
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Nećeš ostaviti broj? Ništa?
265
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Nije mi se svidjelo
kako te je gledao tip na bazenu.
266
00:17:22,249 --> 00:17:23,584
Morat ćemo se seliti.
267
00:17:24,293 --> 00:17:26,503
U Georgiju? Na Floridu?
268
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
- Ne. Mogu ja.
- Dobro.
269
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
Bolji si od Houdinija.
270
00:17:36,013 --> 00:17:38,849
Hej! Polako.
271
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
U redu.
272
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Polako. Duboko diši.
273
00:17:55,657 --> 00:17:59,995
Trebamo razgovarati o onome što slijedi.
274
00:18:00,746 --> 00:18:03,999
Pričekajmo da prvo
budem u stanju ustati. Ili pišati.
275
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Naša sljedeća akcija.
276
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
Na dva smo sata od Cincinnatija.
277
00:18:09,046 --> 00:18:11,673
Drugog bankarskog središta
Srednjeg zapada.
278
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
Četrnaest velikih trezora.
279
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
Koliko možemo uzeti?
280
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
Možda, pola milijarde? Trebat ćemo ekipu.
281
00:18:25,229 --> 00:18:26,563
I nekoga iznutra.
282
00:18:30,692 --> 00:18:34,196
Zavest ću bankara, odvesti ga u hotel,
283
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
a ti snimi fotke.
284
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Ucjena uvijek čini čuda.
285
00:18:40,494 --> 00:18:41,411
A podjela?
286
00:18:42,579 --> 00:18:43,747
Pola-pola.
287
00:18:47,417 --> 00:18:48,627
Što ovo radimo, Ava?
288
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
Nemoj prestati.
289
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
Što želiš od mene?
290
00:19:00,889 --> 00:19:02,099
Želim Raya.
291
00:19:03,392 --> 00:19:04,768
Raya odavno nema.
292
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
Misliš da bi ga
ona hrpa pisama od tvoje kćeri
293
00:19:09,148 --> 00:19:10,232
mogla vratiti?
294
00:19:11,400 --> 00:19:13,694
Jednom ćeš je morati nazvati.
295
00:19:18,949 --> 00:19:23,787
Dovoljno te dugo poznajem
da znam da si bolji od ovoga.
296
00:19:30,836 --> 00:19:33,672
- Ne javljaj se. Ne, Ava…
- Da.
297
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
- Halo?
- Stane.
298
00:19:38,510 --> 00:19:41,430
Ava? Je li Leo ondje?
299
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Razgovaraj sa mnom.
300
00:19:46,685 --> 00:19:47,519
Dobro.
301
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
Možda sam sjebao.
302
00:19:52,941 --> 00:19:57,029
Pokušao sam založiti nešto… od negdje.
303
00:19:57,112 --> 00:19:59,323
Mislim da me je zalagaoničar otkrio.
304
00:20:00,115 --> 00:20:03,243
Može li se tome nečemu od negdje
ući u trag?
305
00:20:07,706 --> 00:20:09,750
Kako ti se mogu javiti? Bez mobitela.
306
00:20:09,833 --> 00:20:13,670
Nazovi me u Smashing Crab.
307
00:20:14,087 --> 00:20:17,132
Blizu restorana s tacosima
kamo stalno idem.
308
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
- Prenijet će mi poruku.
- Dobro.
309
00:20:19,968 --> 00:20:20,802
Hej, Ava?
310
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Kako je?
311
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
Pozdravlja te.
312
00:20:37,194 --> 00:20:38,570
Kako možeš to reći?
313
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
Za puno sam stvari kriv.
314
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
Ali kako možeš reći da te ne volim?
315
00:20:43,242 --> 00:20:44,826
Zašto mi nanosiš bol?
316
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Dobro, dosta. Ovo se stalno ponavlja.
317
00:20:47,579 --> 00:20:51,124
Jesi li čuo što je rekla? Ponavlja se.
318
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
Želiš li vratiti Judy, prestani…
319
00:20:53,293 --> 00:20:56,338
Naravno da želi vratiti Judy.
To je i cilj razgovora.
320
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
Retoričko pitanje. Ne miješaj se.
321
00:20:59,132 --> 00:21:02,177
Želiš li vratiti Judy,
moraš prestati ponavljati obrasce.
322
00:21:02,261 --> 00:21:04,763
- To je jedini način.
- Ja ću.
323
00:21:06,682 --> 00:21:09,142
Ako ne dobije tvoju pozornost kroz vezu,
324
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
pribjeći će destrukciji.
325
00:21:10,602 --> 00:21:13,563
Ova je žena pametna ko vrag.
Pokušavam ti reći…
326
00:21:13,647 --> 00:21:20,362
Draga Judy, želim biti bolji čovjek.
327
00:21:21,196 --> 00:21:25,867
Želim se potruditi i razbiti naše obrasce,
328
00:21:26,827 --> 00:21:30,831
čim ubijem Stana.
329
00:21:41,174 --> 00:21:48,015
Draga Judy, želim biti bolji čovjek.
Želim se…
330
00:21:52,519 --> 00:21:53,437
Abbasi.
331
00:21:55,105 --> 00:21:57,941
Gdje? Pošalji mi adresu.
332
00:22:02,487 --> 00:22:03,697
- Halo?
- Hej.
333
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
Dođi u zračnu luku.
Idemo u Južnu Karolinu.
334
00:22:07,617 --> 00:22:11,580
„Želim preuzeti odgovornost
kako bih mogao opet biti s tobom.”
335
00:22:11,663 --> 00:22:14,791
„Osjećati ujutro tvoj miris
na svojoj odjeći.” Koji kurac?
336
00:22:14,875 --> 00:22:17,461
To se stvarno događa. Prijenos mirisa.
337
00:22:17,544 --> 00:22:18,712
O čemu pričaš?
338
00:22:18,795 --> 00:22:21,423
Ljudi odabiru partnere na temelju mirisa.
339
00:22:21,506 --> 00:22:24,134
Svi to znaju.
S vremenom se mirisi miješaju.
340
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Ti i tvoje činjenice.
Ja ne mirišem po Diane.
341
00:22:27,137 --> 00:22:29,931
Znaš tko miriše po Diane? Tvoj poštar.
342
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
- Daj mi to.
- Uopće nemam poštara.
343
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
„Želim naučiti odreći se očekivanja.
344
00:22:35,479 --> 00:22:37,814
Na primjer, samo zato što te ližem,
345
00:22:37,898 --> 00:22:39,983
ne znači da ti moraš meni popušiti.”
346
00:22:40,067 --> 00:22:42,986
Ima pravo. Stvarno je riječ…
347
00:22:55,415 --> 00:22:59,711
KAD SI SPREMAN, MOLIM TE, NAZOVI.
VOLE TE HANNA I…
348
00:23:04,341 --> 00:23:05,509
Stan ima pravo.
349
00:23:07,010 --> 00:23:09,304
Tip iz zalagaonice podigao je uzbunu.
350
00:23:09,888 --> 00:23:11,723
Reći ću Teresi da nas spakira.
351
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
FBI ide prema Folly Beachu.
352
00:23:20,774 --> 00:23:22,526
To znači Abbasi.
353
00:23:22,609 --> 00:23:25,028
Stan i Judy moraju otići odande.
354
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
- Valjda će imati sreće.
- Javier Zanetti je mrtav.
355
00:23:28,073 --> 00:23:30,826
- Netko je ubio posrednika?
- Jučer u uredu.
356
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Imao je našu adresu.
357
00:23:34,871 --> 00:23:37,290
Izvući ću iz sefa sve što imamo.
358
00:23:37,374 --> 00:23:39,126
- Moramo se požuriti.
- Dobro.
359
00:23:43,797 --> 00:23:45,632
- Nitko vam nije poznat?
- Ne.
360
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Nisam ništa prijavio.
361
00:23:48,844 --> 00:23:50,345
Volite raditi pod ženom?
362
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
Molim? Savezna je agentica.
363
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
{\an8}I ja, prijatelju.
364
00:23:54,099 --> 00:23:55,517
{\an8}SAVEZNI INSPEKTOR ZA SISE
365
00:23:56,268 --> 00:23:58,854
Onda je jučer netko drugi prijavio?
366
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Valjda.
367
00:24:00,480 --> 00:24:02,732
- Ima li taj ime?
- Ne.
368
00:24:03,942 --> 00:24:06,278
Jedini tip na planetu bez jebenog imena.
369
00:24:06,361 --> 00:24:07,821
- Pazite kako…
- U redu je.
370
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
Hvala vam, gospodine, na vašem vremenu.
371
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
I na javnoj službi. Hvala.
372
00:24:15,245 --> 00:24:17,622
Hajde. Idemo.
373
00:24:18,832 --> 00:24:22,210
DRAGULJARNICA I ZALAGAONICA
374
00:24:22,294 --> 00:24:25,172
- Ne smiješ to trpjeti.
- Dobro došao u moj svijet.
375
00:24:25,255 --> 00:24:28,717
Vratit ćemo se ujutro.
Druga smjena počinje u devet.
376
00:24:29,384 --> 00:24:30,802
Pisalo je na pultu.
377
00:24:30,886 --> 00:24:32,929
Tko ga je donio zna odakle mu.
378
00:24:33,013 --> 00:24:35,474
A taj tip zna odakle mu…
379
00:24:35,557 --> 00:24:37,017
Hajde, kupit ću ti frape.
380
00:24:38,768 --> 00:24:40,187
Dobro. Votku s ledom.
381
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
Zapravo, radije bih frape.
382
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
Par nam je pokazao
da je zadovoljenje iznimno važno.
383
00:24:48,028 --> 00:24:50,989
Pitajte se: „Da vidimo kamo ovo ide.”
384
00:24:51,072 --> 00:24:53,658
A ne: „Jesam li već stigao do odredišta?”
385
00:24:53,742 --> 00:24:56,203
Danas više nemamo vremena.
386
00:24:56,286 --> 00:24:57,829
Ja sam Elena Strem…
387
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- Zaključano je?
- Zaključano je.
388
00:25:35,408 --> 00:25:36,368
Odjebi.
389
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
Kozački stil.
390
00:25:52,926 --> 00:25:53,885
Sranje!
391
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
Hajde…
392
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
Zdravo, Ava. Jesam li ti nedostajao?
393
00:27:41,242 --> 00:27:43,703
Posjetio sam tvojeg frenda Zanettija.
394
00:27:43,787 --> 00:27:46,498
Da vidimo odgovaraš li
na pitanja bolje od njega.
395
00:27:51,753 --> 00:27:53,338
Želite neograničenu uslugu?
396
00:27:53,421 --> 00:27:55,882
Za samo 3,99 dolara uzmite MacawPro,
397
00:27:55,965 --> 00:27:59,094
s glasovima
za svaku osobnost i svaku situaciju.
398
00:28:00,095 --> 00:28:02,263
Dolazimo s Planeta zabave.
399
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
Prava sam stvar.
400
00:28:04,808 --> 00:28:07,185
Da te čujem, curo!
401
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
Pišite, recite! Koristite Macaw!
402
00:28:12,148 --> 00:28:17,862
Gdje mi je žena? Gdje je Stan?
Gdje je mojih 100 milijuna?
403
00:28:19,531 --> 00:28:23,118
Izgledam li kao da imam
100 milijuna dolara?
404
00:29:50,038 --> 00:29:53,249
Ima Vicodin, oksikodon.
405
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
I nešto Apokyna.
406
00:29:56,127 --> 00:29:57,337
Ima B12.
407
00:29:57,420 --> 00:29:59,672
Prava ljekarna, čovječe.
408
00:30:08,681 --> 00:30:09,682
Gdje je Leo?
409
00:30:31,412 --> 00:30:33,998
Ništa ne govori.
410
00:30:38,795 --> 00:30:41,047
Čekaj…
411
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Nazvat ću ga.
412
00:30:58,231 --> 00:30:59,065
Bobe.
413
00:31:01,192 --> 00:31:03,027
Evo 177 000.
414
00:31:04,153 --> 00:31:05,864
To je sve što je ostalo.
415
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
A obveznice?
416
00:31:16,958 --> 00:31:18,084
Nemamo ih.
417
00:31:18,167 --> 00:31:20,879
Ovaj novac? To je sve, Bobe.
418
00:31:21,713 --> 00:31:25,341
Za svakoga. Za nove dokumente,
419
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
putovnice, odlazak iz zemlje.
420
00:31:29,220 --> 00:31:32,307
Uzmi. Tvoj je.
421
00:31:35,435 --> 00:31:36,519
Gdje je Stan?
422
00:31:37,896 --> 00:31:40,690
Nije stvar u novcu, zar ne?
423
00:31:42,108 --> 00:31:43,401
Gdje je moja žena?
424
00:31:43,484 --> 00:31:44,652
Zaboravi na njih.
425
00:31:46,529 --> 00:31:47,864
Daj, čovječe.
426
00:31:49,073 --> 00:31:50,950
Pusti. Judy je odlučila.
427
00:31:55,413 --> 00:31:58,541
Loše je odlučila.
428
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
U sebi nosiš toliko mržnje.
429
00:32:06,507 --> 00:32:09,218
Ne griješiš. Ali ne možeš tako živjeti.
430
00:32:11,012 --> 00:32:16,225
Žena ti je otišla
i to ne možeš promijeniti, što god učinio.
431
00:32:16,935 --> 00:32:18,937
Ti to znaš i ja to znam.
432
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Sad si duh.
433
00:32:23,191 --> 00:32:27,320
Misli da si mrtav.
I stoga, ostani mrtav. Kreni iznova.
434
00:32:36,537 --> 00:32:41,834
Biraj. Stan i Judy ili Ava i baka.
435
00:32:49,050 --> 00:32:52,595
Dobro. Pobijedio si.
436
00:32:53,388 --> 00:32:55,014
U Južnoj su Karolini.
437
00:33:00,144 --> 00:33:01,396
Organiziraj sastanak.
438
00:33:02,647 --> 00:33:05,483
Ima crnu knjižicu
s brojevima. Šifriranima.
439
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Pogledaj u torbicu.
440
00:33:13,533 --> 00:33:14,367
Ovo?
441
00:33:19,330 --> 00:33:21,165
Reci im da im nosiš novac.
442
00:33:27,088 --> 00:33:29,090
PRAŠČIĆ
443
00:33:31,342 --> 00:33:34,095
Jednom mesar, uvijek mesar.
444
00:33:44,147 --> 00:33:47,984
Bok, Leo je. Imam novac. Doći ću do vas.
445
00:33:48,067 --> 00:33:51,237
Nađimo se u Smashing Crabu,
sutra ujutro u 10 h.
446
00:33:51,320 --> 00:33:53,656
Na plaži. Vidimo se.
447
00:34:01,456 --> 00:34:05,376
Ne nazovem li do 10.15 h, prvo ubij žene.
448
00:34:05,460 --> 00:34:06,753
Pred njim.
449
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Pozdravlja te Graham Davies.
450
00:34:38,659 --> 00:34:39,619
Koji kurac!
451
00:35:06,187 --> 00:35:09,190
Sad je bilo dosta.
Ne želim više ovo pseto u kući.
452
00:35:10,483 --> 00:35:12,819
Nisi smio nazvati.
453
00:35:12,902 --> 00:35:14,612
Bio je to jedini pametan potez.
454
00:35:16,739 --> 00:35:19,283
Kad smo posljednji put
povukli takav potez?
455
00:35:21,953 --> 00:35:26,415
Da… Napravili smo dosta sranja, zar ne?
456
00:35:27,125 --> 00:35:29,210
Nema sumnje.
457
00:35:38,678 --> 00:35:40,054
Nikamo ne idem.
458
00:35:42,890 --> 00:35:44,934
Barem dok si vezana.
459
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
I to smo radili.
460
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
DOBRO DOŠLI U FOLLY BEACH
461
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
Sad je 9.40 u Folly Beachu.
Znate što to znači?
462
00:35:57,071 --> 00:36:01,075
Još samo 20 minuta
do maratona Kennyja Rogersa…
463
00:36:01,159 --> 00:36:03,786
Zaboga, zakasnit ćemo. Hajde.
464
00:36:03,870 --> 00:36:06,330
Ne ide brže, Stane!
465
00:36:06,414 --> 00:36:07,290
Začepi!
466
00:36:07,373 --> 00:36:09,500
Dođi i prisili me! Odgrist ću ti jaja.
467
00:36:09,584 --> 00:36:10,751
Moramo doći do 10 h.
468
00:36:10,835 --> 00:36:12,336
…namazat ću te govnom…
469
00:36:12,420 --> 00:36:14,964
Znam gdje živiš, lajavče stari!
470
00:36:35,443 --> 00:36:39,280
Stane. Opusti se. Dvije minute nisu važne.
471
00:37:30,164 --> 00:37:32,708
Požuri se, Judy. Kasnimo.
472
00:37:35,002 --> 00:37:36,921
Valjda imate još lengue.
473
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
- Imamo.
- Hvala Bogu.
474
00:37:39,632 --> 00:37:43,594
Prošli put ih u 10 h nije bilo.
Mogu dobiti četiri komada?
475
00:37:43,678 --> 00:37:46,305
- Ne, šest. Želiš i ti?
- Da.
476
00:37:46,889 --> 00:37:48,766
Osam tacosa.
477
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Sranje. Pa to je Bob Goodwin.
478
00:38:08,619 --> 00:38:10,079
Bob?
479
00:38:10,162 --> 00:38:11,831
Isuse, prekriven je krvlju.
480
00:38:14,208 --> 00:38:16,836
- Zar nije Leo trebao sam doći?
- Tako je rekao.
481
00:38:16,919 --> 00:38:20,298
Rekao je: „Ovdje Leo. Imam novac.
Budite u Smashing Crabu.”
482
00:38:20,381 --> 00:38:22,008
Ima nešto ispod jakne.
483
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
Osumnjičenik na plaži.
484
00:38:23,801 --> 00:38:26,053
Zelena jakna, crne hlače, krvavo rame.
485
00:38:26,137 --> 00:38:27,054
Možda je naoružan.
486
00:38:32,101 --> 00:38:33,019
Idi.
487
00:39:13,684 --> 00:39:14,685
Goodwine!
488
00:39:18,147 --> 00:39:19,023
Stane…
489
00:39:36,290 --> 00:39:37,583
Ne!
490
00:39:39,835 --> 00:39:41,629
Svi dolje!
491
00:39:49,678 --> 00:39:50,888
Nazan!
492
00:41:35,326 --> 00:41:37,328
{\an8}JUDY
U PROŠLOSTI
493
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
„Dan je završen i spreman za odmor.
494
00:42:49,942 --> 00:42:51,902
More je ušuškano u krevet,
495
00:42:52,903 --> 00:42:54,530
a malena vjeverica
496
00:42:54,613 --> 00:42:58,367
povela je posadu na pramac broda
da gledaju u more.
497
00:42:59,243 --> 00:43:01,287
Oblaci su se razmaknuli…”
498
00:43:16,302 --> 00:43:18,512
Hannah, čuješ li me?
499
00:43:19,597 --> 00:43:22,266
Da, ja… Dobro. Bok.
500
00:43:22,349 --> 00:43:26,812
Odlučio sam pokušati.
Ako nije loš trenutak.
501
00:43:26,895 --> 00:43:30,566
Sve je u redu. Kod kuće sam.
502
00:43:31,150 --> 00:43:32,610
Drago mi je što zoveš.
503
00:43:33,944 --> 00:43:36,572
Nisam znala dobivaš li pisma.
504
00:43:36,655 --> 00:43:37,656
Želio sam te vidjeti.
505
00:43:38,782 --> 00:43:42,620
Da znaš da sam živ.
506
00:43:44,204 --> 00:43:47,291
Ne predajem se. I…
507
00:43:52,212 --> 00:43:54,548
Sve ono što sam trebao reći,
508
00:43:55,674 --> 00:43:57,885
odluke koje sam donio…
509
00:43:59,053 --> 00:44:00,679
Učinio sam puno pogrešaka.
510
00:44:02,806 --> 00:44:05,309
Volio bih
511
00:44:07,269 --> 00:44:10,064
da one vezane za tebe nisam učinio.
512
00:44:11,398 --> 00:44:13,942
U redu je. Dobro sam.
513
00:44:14,818 --> 00:44:18,280
- Da?
- Da, samo opušteno…
514
00:44:18,906 --> 00:44:21,742
Mirno je ovdje. Samo more i ptice.
515
00:44:21,825 --> 00:44:23,577
Tebi se ne bi svidjelo.
516
00:44:24,495 --> 00:44:27,289
Ljudi iz grada trebaju sirene
da ostanu budni.
517
00:44:30,209 --> 00:44:32,628
Eto ga. Neću ti smetati.
518
00:44:32,711 --> 00:44:35,089
Molim te, nemoj još otići. Samo tren.
519
00:44:41,303 --> 00:44:43,555
Hej. Reci: „Bok, djede!”
520
00:44:46,684 --> 00:44:48,143
Vidi je!
521
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Zove se Lily.
522
00:44:51,563 --> 00:44:52,690
Pozdravi, Lil.
523
00:44:54,692 --> 00:44:56,360
Predivna je, Hannah.
524
00:45:00,280 --> 00:45:05,369
Izgleda odvažno, snažno…
525
00:45:08,580 --> 00:45:11,750
A ova je ekipa luda kao i uvijek.
526
00:45:14,002 --> 00:45:15,462
Reci Avi da su dobro.
527
00:45:19,425 --> 00:45:20,300
Svakako.
528
00:45:20,884 --> 00:45:22,553
Možda da nas posjetiš?
529
00:45:23,387 --> 00:45:24,555
Kad god…
530
00:45:24,638 --> 00:45:26,724
- Volio bih.
- Kad bude moguće.
531
00:45:27,391 --> 00:45:31,145
Moram prvo obaviti nešto.
532
00:45:31,979 --> 00:45:33,439
Mislio sam…
533
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Znaš, mislio sam
534
00:45:36,108 --> 00:45:40,362
početi samo s pozdravom.
535
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
U redu. Zdravo.
536
00:46:02,468 --> 00:46:04,762
Čestitke, agenti.
537
00:46:06,889 --> 00:46:09,641
Pročitala si? Izigrali su nas.
538
00:46:10,809 --> 00:46:12,853
Goodwin je mrtav, Mercer je mrtva.
539
00:46:12,936 --> 00:46:15,272
Kad-tad naći ćemo i ostale.
540
00:46:15,355 --> 00:46:18,108
Dijamante smo našli
u sefu u Zanettijevu uredu.
541
00:46:18,650 --> 00:46:20,360
Sve je riješeno.
542
00:46:20,444 --> 00:46:21,612
Nije još gotovo.
543
00:46:21,695 --> 00:46:24,823
Netko će se izvući s nečime,
544
00:46:25,741 --> 00:46:27,367
a mi smo i dalje izgubljeni.
545
00:46:27,910 --> 00:46:30,078
Ako ti je to u redu, oprosti,
546
00:46:30,162 --> 00:46:31,830
ali ne razumijem ovaj posao.
547
00:46:33,874 --> 00:46:35,042
Upravo me to i brine.
548
00:46:41,048 --> 00:46:42,758
Nazvat ćemo ured Stefana Thielea.
549
00:46:42,841 --> 00:46:45,052
Reći ćemo da je Woo priznao provalu.
550
00:46:45,135 --> 00:46:48,096
- Možda pogriješi.
- Nazan, gotovo je.
551
00:46:49,848 --> 00:46:52,643
Dobro. Idi. Sama ću nazvati.
552
00:47:34,142 --> 00:47:37,271
Nisu imali talijansku govedinu u aparatu.
553
00:47:56,123 --> 00:47:57,791
Leo, zar ne?
554
00:47:58,917 --> 00:48:01,086
Više volim Ray.
555
00:48:06,842 --> 00:48:09,428
Neki je dan navratio tvoj prijatelj.
556
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Više ga nećeš vidjeti.
557
00:48:12,681 --> 00:48:14,766
Šteta. Šarmantan tip.
558
00:48:17,102 --> 00:48:19,271
Moram samo progovoriti
559
00:48:19,354 --> 00:48:20,939
i sjedit ćeš ovdje sa mnom.
560
00:48:22,232 --> 00:48:23,275
Hajde.
561
00:48:24,484 --> 00:48:25,777
Samo pusti Hannu na miru.
562
00:48:25,861 --> 00:48:28,113
Jebi se, misliš da bih joj učinio nešto.
563
00:48:28,196 --> 00:48:29,615
Više nego što već jesi.
564
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Znaš li koliko sam godina tragao za njom…
565
00:48:34,620 --> 00:48:36,413
- Nisi je trebao tražiti.
- Možda.
566
00:48:37,623 --> 00:48:40,626
Dao sam joj cilj. Stvarni cilj.
567
00:48:41,752 --> 00:48:44,254
Da se nisi pojavio, tko zna gdje bi bila.
568
00:48:44,338 --> 00:48:47,966
Dobro joj je. Sama se snašla.
569
00:48:51,178 --> 00:48:52,804
Dali su mi 20 godina.
570
00:48:53,931 --> 00:48:55,807
Odvjetnik kaže da izlazim za osam.
571
00:48:58,143 --> 00:48:59,144
Koliko tebe čeka?
572
00:49:04,316 --> 00:49:08,528
Mogli smo udružiti snage, Ray.
Obogatili bismo se.
573
00:49:08,612 --> 00:49:10,489
Ti trebaš biti bogat, ali ja ne.
574
00:49:10,572 --> 00:49:13,575
- To si govoriš?
- Uzeo si mi sve.
575
00:49:15,577 --> 00:49:19,790
Punih 25 godina mozgao si
kako da ti uzmeš meni.
576
00:49:22,209 --> 00:49:24,252
- Ray, zašto?
- Možda zbog pravde.
577
00:49:24,336 --> 00:49:25,629
Ja sam ti izgovor.
578
00:49:25,712 --> 00:49:29,591
Mene možeš kriviti zbog toga
što si učinio ono što si želio.
579
00:49:31,051 --> 00:49:31,927
Lopov si.
580
00:49:32,010 --> 00:49:34,930
Promijenio si ime,
ali to nije važno. Takav si.
581
00:49:35,430 --> 00:49:36,848
Jedno vrijeme nisam bio.
582
00:49:37,391 --> 00:49:39,267
Da, možda malo.
583
00:49:41,812 --> 00:49:44,731
I, evo, ovdje sam.
584
00:49:45,440 --> 00:49:47,609
Razotkriven i zatvoren, a ti…
585
00:49:49,903 --> 00:49:50,904
Je li se isplatilo?
586
00:49:53,615 --> 00:49:55,242
Sve te jebene godine.
587
00:49:57,119 --> 00:49:58,203
Za ovo?
588
00:50:01,415 --> 00:50:03,333
Jesi li je mogao spasiti one noći?
589
00:50:04,292 --> 00:50:06,128
Jesi li mogao spasiti Lily?
590
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
Ne znam.
591
00:50:18,223 --> 00:50:19,224
Ne znam.
592
00:50:22,644 --> 00:50:24,813
Kad će biti dostupna?
593
00:50:25,897 --> 00:50:27,524
Ne, ne možete mi se javiti.
594
00:50:27,607 --> 00:50:29,776
Recite šefici da odugovlači koliko želi.
595
00:50:29,860 --> 00:50:31,862
Ali neću odustati od svojih pitanja.
596
00:50:32,446 --> 00:50:33,447
Da, dobro.
597
00:50:35,532 --> 00:50:39,453
Oprostite. Kako mogu doći
do željezničke postaje?
598
00:50:39,536 --> 00:50:40,537
Onuda.
599
00:50:41,538 --> 00:50:44,583
Hvala vam. Zahvalan sam što sam ovdje.
600
00:51:01,349 --> 00:51:05,979
ORUŽJE - EKSPLOZIVI - OBIJANJE SEFOVA
KRIJUMČAR - VOZAČ - MOZAK
601
00:51:06,063 --> 00:51:07,731
TROJKE
602
00:51:07,814 --> 00:51:09,816
SPALJENO TIJELO NAĐENO KOD BESKUĆNIKA
603
00:51:11,359 --> 00:51:13,153
{\an8}SALAS
POTOPLJENO?
604
00:51:16,073 --> 00:51:17,783
Već sam ovo viđala.
605
00:51:19,201 --> 00:51:21,244
Ovaj te posao može sažvakati.
606
00:51:22,913 --> 00:51:24,081
Nemoj se kriviti.
607
00:54:26,721 --> 00:54:31,726
Prijevod titlova: Vedran Pavlić