1 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 {\an8}ULAZITE U RUŽIČASTU EPIZODU 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,435 {\an8}ŠEST MJESECI POSLIJE PLJAČKE 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Ovo je Bob Goodwin. 5 00:00:40,373 --> 00:00:41,708 Sitni kriminalac 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,878 poznat po obijanju sefova i upadanju u nevolje. 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,088 Kratkog je fitilja i voli kaos. 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,966 Krađa dijamanata miriše na Boba. 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,302 Ambiciozan cilj, loša realizacija. 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Smatram da je pljačka dijamanata financirala drugu operaciju, 11 00:00:56,806 --> 00:00:59,976 pljačku SLS-a koju je izvela ista ekipa. 12 00:01:00,060 --> 00:01:00,894 SLS - TREZOR 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 Bobova supruga Judy Goodwin… 14 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 EKSPLOZIVI 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,023 ORUŽJE 16 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 …Ava Mercer, Stan Loomis… 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,400 KRIJUMČAR 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 …R. J. Acosta i… 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,029 VOZAČ 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 MOZAK 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 …Ray Vernon, znan i kao Leo Pap, 22 00:01:16,618 --> 00:01:18,995 {\an8}mozak operacije. 23 00:01:19,537 --> 00:01:22,040 Leo je potpuna suprotnost Bobu. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 Hladnokrvan, smiren, precizan. 25 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 Sranje. 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,505 Vođa bogate prošlosti, 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 uključujući i više teških krađa, 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 financijskih prevara, paleži i ubojstava. 29 00:01:35,720 --> 00:01:39,224 Smatram da je četiri tjedna nakon pljačke dijamanata 30 00:01:39,307 --> 00:01:41,643 ista ekipa provalila u trezor SLS-a. 31 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 Najsigurniji privatni trezor u New Yorku, 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,230 možda i na svijetu. 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,483 Milijarde dolara u neosiguranim dionicama 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 nestale su te noći. 35 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 Nemamo pojma gdje su. 36 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 Znamo samo to da imamo više mrtvih, 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,577 da je ekipa nestala i da se negdje skriva. 38 00:02:00,620 --> 00:02:03,289 A sada, žrtve. Trojke. 39 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor i Cho-Young Woo. 40 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 Bankari koji su držali imovinu u trezoru. 41 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 Tjedan dana nakon pljačke… 42 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 UNUTRAŠNJOST TREZORA 43 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 {\an8}…traže isplatu osiguranja 44 00:02:16,302 --> 00:02:18,388 {\an8}na osnovi ukradenih obveznica. 45 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 Nažalost, ne žele razgovarati s nama. 46 00:02:21,599 --> 00:02:26,896 I, napokon, Graham Davies, odnosno Roger Salas. 47 00:02:27,480 --> 00:02:30,859 Vlasnik SLS-a i trezora u koji je provaljeno. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Trenutačno u zatvoru zbog teške pljačke, ubojstva 49 00:02:34,028 --> 00:02:36,239 i krađe identiteta. 50 00:02:37,782 --> 00:02:41,161 Zanima me kako su izveli pljačku stoljeća. 51 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Zanima me tko se obogatio, a tko se nasanjkao. 52 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 Ovo je automatski poziv iz Kaznionice Washington. 53 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 Vaš zahtjev za posjet zatvoreniku… 54 00:03:05,018 --> 00:03:10,565 21800-905. 55 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 …odobren je. 56 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 Dođite na južni ulaz za posjetitelje. 57 00:03:43,681 --> 00:03:45,433 Poznajem te? 58 00:03:52,565 --> 00:03:53,566 Što je to? 59 00:04:10,250 --> 00:04:13,586 Zdravo, Grahame. Ja sam Bob. 60 00:04:13,670 --> 00:04:17,715 Član sam ekipe koja je provalila u trezor i uzela ti sve što imaš. 61 00:04:18,591 --> 00:04:23,805 Partneri su uzeli moj udio, pokušali me ubiti, uzeli mi ženu. 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 Žive kao bogataši u raskoši, 63 00:04:26,849 --> 00:04:29,852 dok ti truneš u zatvoru, a ja nemam ništa. 64 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Što hoćeš od mene? 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,903 Želim svoj udio. I svoju ženu. 66 00:04:38,987 --> 00:04:42,240 Posudi mi 50 000 dolara i vratit ću ti novac. 67 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 Dijelimo sve popola. 68 00:04:46,077 --> 00:04:48,454 Koji će mi kurac novac? 69 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Dobio sam 20 godina. 70 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 Vratit ćeš mi moj stari život? Možeš to učiniti? 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 Suprugu, dijete, tvrtku, sve sam izgubio. 72 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 Postoji nešto što još možeš dobiti. 73 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 Što? 74 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 Osvetu. 75 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 Dat ću ti 20 000 dolara. 76 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 Pod jednim uvjetom. 77 00:05:37,462 --> 00:05:41,049 Ubij Lea Papa. 78 00:06:14,957 --> 00:06:18,669 …prošli smo mjesec planirali samo kozmetičke zahvate 79 00:06:19,962 --> 00:06:23,174 i malo građevinskih, ali sve se otelo kontroli. 80 00:06:23,257 --> 00:06:26,511 Kuća je trenutačno ogoljena do kosti. 81 00:06:26,594 --> 00:06:30,223 Uspjeli smo otvoriti zid koji je… 82 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Pokazalo se da nije nosiv. 83 00:06:32,725 --> 00:06:35,019 Počeli smo ugrađivati okvire… 84 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Leo, ovdje Stan. 85 00:06:36,187 --> 00:06:37,355 GLASOVNA POŠTA 86 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 Nadam se da ćeš mi se početi javljati. 87 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 Jude i ja želimo otići iz države, 88 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ali trebamo dokumente. 89 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 Ponestaje nam novca. Znam da je i tebi tako, 90 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 ali da znamo gdje su obveznice, 91 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 to bi bilo od velike pomoći. Bok. 92 00:06:50,660 --> 00:06:53,663 NEPOZNATI POZIVATELJ FOLLY BEACH, JUŽNA KAROLINA 93 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 Jedan, dva… 94 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 To je to? Samo tri? 95 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Koji kurac? Šališ se? 96 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 Što bismo trebali s tim? 97 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 Pet je za lažne dokumente. Ostalo nije dovoljno za ubojstvo. 98 00:07:17,228 --> 00:07:20,398 Vrati se s lovom i likvidirat ćemo koga god želiš. 99 00:07:20,481 --> 00:07:22,108 Sasjeći ga u komadiće. 100 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 U kozačkom stilu. 101 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 - Prestani. - Što ti je? 102 00:07:25,486 --> 00:07:27,405 Nitko ne zna što to znači. 103 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Ne daj Bože da nešto nauče. 104 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 Kozaci nisu imali milosti. 105 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 - Hej. - Što je? 106 00:07:35,413 --> 00:07:36,747 Mogu ja? 107 00:07:37,498 --> 00:07:39,250 Trebaš Bluetooth slušalice. 108 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 - Blueteeth. - Molim? 109 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 Blueteeth! Tako se kaže u množini! 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 - Da, u množini. - Zar bi rekao „čovjeci”? 111 00:07:47,592 --> 00:07:51,721 Ja ću ga naći i ubiti. Vi mi pomognite. 112 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 Kad obavimo posao, dobit ćete udio dobivenog novca. 113 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 - Koliko ste izvukli iz trezora? - Da. 114 00:08:07,570 --> 00:08:11,824 Sedam, nula, nula, nula, 115 00:08:11,908 --> 00:08:17,622 nula, nula, nula, nula, nula, nu… 116 00:08:19,665 --> 00:08:22,960 Divota! Pikantne note balzama, 117 00:08:24,295 --> 00:08:25,379 mrvicu slano. 118 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 Dolazi iz Colaresa, 119 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 gdje loza raste iz pješčanih dina, posuta morskom solju. 120 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Osjećaš li? 121 00:08:38,184 --> 00:08:39,227 To je to. 122 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 Adega Regional iz 1968. godine. 123 00:08:41,646 --> 00:08:42,855 A cijena? 124 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 Imam samo jedan sanduk. 125 00:08:44,524 --> 00:08:48,444 Mogu ti prodati tri boce, 300 po boci. 126 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 - Može 100? - Oprostite. 127 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 Slučajno sam čula. Ovo je Adega Regional? 128 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 - Da. - Iz 1968. godine? Mogu li? 129 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Ne znam kako ste nabavili sanduk, 130 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 ali sigurno ne legalno. 131 00:09:04,877 --> 00:09:07,964 Pravi je zločin trošiti ga na ovog bedaka ovdje. 132 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 Oprostite, usred smo povjerljivih pregovora. 133 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 Znam. U redu je. Znate što? 134 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 Platit ću vam 200 dolara da podijelite ovu bocu sa mnom. 135 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 I 2000 za cijeli sanduk? 136 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 Tri tisuće za cijeli sanduk? 137 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 Prodano. 138 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 Ali zapiši mi ono sranje o dinama. 139 00:09:29,068 --> 00:09:31,195 Prijatelj ima restoran u Charlestonu. 140 00:09:31,279 --> 00:09:32,697 Stavit će to na jelovnik. 141 00:09:32,780 --> 00:09:33,864 Jelovnik? 142 00:09:38,828 --> 00:09:41,706 Oprosti, mislim da ne mogu. 143 00:09:46,961 --> 00:09:49,964 Hej, Stane. Koji kurac? Daj, vrati se. 144 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 - Prodavao bi ga? - Da. 145 00:09:51,924 --> 00:09:55,761 Neki starkelja shvatit će da plaća 300 dolara za najjeftinije vino. 146 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 - Obit će nam se o glavu. - Stane, ne. 147 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 Osjete okus kakav im kažeš. 148 00:10:00,099 --> 00:10:01,601 Nije tako s vinima. 149 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Samo riješi naglasak. 150 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 Ja ne pljujem po tvojem britanskom naglasku. 151 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 R. J.? 152 00:10:14,572 --> 00:10:15,948 Što to govoriš? 153 00:10:17,408 --> 00:10:19,910 Jude, jesi li dobro? 154 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Uskoro ćemo se izvući iz ovoga. 155 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 Kako? 156 00:10:29,837 --> 00:10:33,215 Nazvao sam Lea. Samo moramo biti strpljivi. 157 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 Riješit će nam putovnice, osobne, sve. 158 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 Stvarno si razgovarao s Leom? 159 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 Ostavio sam mu oštru poruku. 160 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 Gledaj. Neće nas ostaviti na cjedilu, jamčim ti. 161 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 Stane. 162 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Ništa od toga, dobro? 163 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 Prijatelj te neće spasiti. 164 00:10:53,527 --> 00:10:55,237 Ne znaš ni gdje je 165 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 ni vara li nas cijelo ovo vrijeme. 166 00:10:57,823 --> 00:10:59,533 Dobro došao u svijet kriminala. 167 00:10:59,617 --> 00:11:03,663 Samo skupi hrabrosti i odradi svoj dio posla. 168 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 Hajde, g. McCauley. Podignite koljena. 169 00:11:22,723 --> 00:11:25,393 Nisam očekivala da će biti ovako loše. 170 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 Pričekaj u predvorju. 171 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 Zanima me kako ti ide. 172 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 Pitaj Hitlera. 173 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Molim? 174 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 Kako mu ide? 175 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 Liječenje ne ide preko noći. 176 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 Jebeš ovo. 177 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 Dosta mi je ovoga. 178 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 Ti nisi tip koji odustaje. 179 00:11:44,912 --> 00:11:46,664 Ionako je svemu kraj. 180 00:11:48,582 --> 00:11:50,710 Kad smo se Cindy i ja razišli, 181 00:11:50,793 --> 00:11:54,839 kao da mi je život bio gotov. 182 00:11:56,006 --> 00:11:58,759 Ne krivim je. Teško je biti sa mnom. 183 00:11:58,843 --> 00:12:00,344 Znaš kako sam je vratio? 184 00:12:02,722 --> 00:12:03,556 Podcastom. 185 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 Gospođa Elena Stremlin 186 00:12:06,308 --> 00:12:10,938 terapeutkinja je za parove. Nema dlake na jeziku. 187 00:12:11,021 --> 00:12:13,733 Ali pomogla mi je riješiti stvar s curom. 188 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 - Djelovali ste tako stabilno. - Hvala. 189 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 - Zato me to zateklo. - Hvala. 190 00:12:18,654 --> 00:12:20,239 - Kad sam čuo, znaš… - Hvala. 191 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 - Puno je to posla. - Da. 192 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 - Ali isplati se. - Da. 193 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 Tip u smeđoj jakni? 194 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 - Bež boje. - Bež i smeđe je isto. 195 00:12:30,583 --> 00:12:31,834 Nije. 196 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 To je posrednik. Zna gdje su. 197 00:12:33,753 --> 00:12:34,587 Smeđa je. 198 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 - Kako to može biti smeđe? - Uvijek isto… 199 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 Devina dlaka. 200 00:12:45,556 --> 00:12:46,974 Čekaj. 201 00:12:47,975 --> 00:12:48,934 Jebote. 202 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 Uništio sam si život zbog ovog. 203 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 Barbara, mama, 204 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 mesnica. 205 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 Čemu bih se vratio? 206 00:13:14,585 --> 00:13:18,422 Ne krivim nikoga za svoje odluke i postupke. 207 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 Izvučemo li se, mogu živjeti s njima. 208 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 Ako sam s tobom. 209 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 Imamo li još jednu šansu, 210 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 nemojmo je protratiti na malu akciju. 211 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 Idemo na veliko. 212 00:13:33,479 --> 00:13:36,857 Neku banku ili skupu draguljarnicu. Nije važno. 213 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Samo mi reci što da radim i učinit ću to. 214 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 Počnimo živjeti naš happy end. 215 00:13:47,493 --> 00:13:51,372 Koliko nam treba za naš happy end? 216 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 U Angangueou nije skupo. 217 00:13:56,544 --> 00:13:57,378 Četvrt milijuna? 218 00:14:06,637 --> 00:14:09,765 Što misliš, koliko sam najviše zaradila u pljački banke? 219 00:14:10,891 --> 00:14:11,767 Ne znam. 220 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 Oko 19 000. 221 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 Pola od toga. 222 00:14:14,895 --> 00:14:19,191 Sve donedavno, najveći plijen bio nam je 80 000 dolara. 223 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 Nakon prodaje, ostali smo na trećini… 224 00:14:25,614 --> 00:14:29,577 Ne znam kako ukrasti četvrt milijuna dolara. 225 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 Zadržala si je? 226 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 Idi u Treću ulicu i ne pristaj na manje od 2000. 227 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 Dovoljno za nekoliko tjedana. 228 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 A onda? 229 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 Netko mora dobiti na lotu. 230 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 Sačuvala si je jer je od njega? 231 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Ne moramo se brinuti zbog Boba. 232 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Otvori svoje srce 233 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 Neka sjaji kamo god ideš 234 00:15:24,214 --> 00:15:27,426 Neka srdačno sjaji 235 00:15:27,509 --> 00:15:30,262 Da ga cijeli svijet vidi 236 00:15:33,641 --> 00:15:37,269 Što je bilo? Je li progovorio? Dobio si adresu? 237 00:15:45,235 --> 00:15:46,111 Je li dobro? 238 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 Kamo sad idemo? 239 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 U Bellefontaine, Ohio. 240 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Ohio? Baš volim Ohio. 241 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 EKIPA TROJKE 242 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 Brže! Ava, stani! 243 00:16:05,464 --> 00:16:08,425 Rekla sam ti da staneš! Ava! 244 00:16:11,804 --> 00:16:15,140 Čula sam se s pravnicima Stefana Thielea. 245 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Imala sam još par pitanja. 246 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Ne smiješ istraživati Trojke. 247 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 Žele umiješati švicarsku vladu. 248 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 Daj, samo glume. 249 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 - Na osjetljivom si terenu. - To nešto govori. 250 00:16:27,861 --> 00:16:29,571 Imamo novca za još dva tjedna. 251 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Uhvati nekoga, nađi proklete obveznice, 252 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 ali dosta s Trojkama. 253 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 U suprotnom, ne ideš na disciplinsku. 254 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 Odmah dobivaš otkaz. 255 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 Divota, nema što. 256 00:16:48,841 --> 00:16:51,760 Draguljar je mora pogledati. Vraća se u ponedjeljak. 257 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 Zaboravi. Koliko možeš sad platiti? 258 00:16:54,054 --> 00:16:55,347 Možda 500. 259 00:16:55,931 --> 00:16:56,807 Pet stotina? 260 00:16:57,349 --> 00:17:01,562 Dao si mi 1250 za prsten s rubinom. Ovo je najmanje nekoliko tisuća. 261 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 Moram pričekati draguljara. 262 00:17:04,189 --> 00:17:07,651 Ostavi ime i broj. Nazvat ću te kad se vrati. 263 00:17:10,237 --> 00:17:11,071 Do ponedjeljka. 264 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Nećeš ostaviti broj? Ništa? 265 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Nije mi se svidjelo kako te je gledao tip na bazenu. 266 00:17:22,249 --> 00:17:23,584 Morat ćemo se seliti. 267 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 U Georgiju? Na Floridu? 268 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 - Ne. Mogu ja. - Dobro. 269 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 Bolji si od Houdinija. 270 00:17:36,013 --> 00:17:38,849 Hej! Polako. 271 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 U redu. 272 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Polako. Duboko diši. 273 00:17:55,657 --> 00:17:59,995 Trebamo razgovarati o onome što slijedi. 274 00:18:00,746 --> 00:18:03,999 Pričekajmo da prvo budem u stanju ustati. Ili pišati. 275 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Naša sljedeća akcija. 276 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 Na dva smo sata od Cincinnatija. 277 00:18:09,046 --> 00:18:11,673 Drugog bankarskog središta Srednjeg zapada. 278 00:18:13,300 --> 00:18:15,844 Četrnaest velikih trezora. 279 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Koliko možemo uzeti? 280 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Možda, pola milijarde? Trebat ćemo ekipu. 281 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 I nekoga iznutra. 282 00:18:30,692 --> 00:18:34,196 Zavest ću bankara, odvesti ga u hotel, 283 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 a ti snimi fotke. 284 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Ucjena uvijek čini čuda. 285 00:18:40,494 --> 00:18:41,411 A podjela? 286 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 Pola-pola. 287 00:18:47,417 --> 00:18:48,627 Što ovo radimo, Ava? 288 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Nemoj prestati. 289 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Što želiš od mene? 290 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 Želim Raya. 291 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 Raya odavno nema. 292 00:19:06,186 --> 00:19:09,064 Misliš da bi ga ona hrpa pisama od tvoje kćeri 293 00:19:09,148 --> 00:19:10,232 mogla vratiti? 294 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 Jednom ćeš je morati nazvati. 295 00:19:18,949 --> 00:19:23,787 Dovoljno te dugo poznajem da znam da si bolji od ovoga. 296 00:19:30,836 --> 00:19:33,672 - Ne javljaj se. Ne, Ava… - Da. 297 00:19:37,301 --> 00:19:38,427 - Halo? - Stane. 298 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 Ava? Je li Leo ondje? 299 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Razgovaraj sa mnom. 300 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 Dobro. 301 00:19:50,856 --> 00:19:52,107 Možda sam sjebao. 302 00:19:52,941 --> 00:19:57,029 Pokušao sam založiti nešto… od negdje. 303 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 Mislim da me je zalagaoničar otkrio. 304 00:20:00,115 --> 00:20:03,243 Može li se tome nečemu od negdje ući u trag? 305 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 Kako ti se mogu javiti? Bez mobitela. 306 00:20:09,833 --> 00:20:13,670 Nazovi me u Smashing Crab. 307 00:20:14,087 --> 00:20:17,132 Blizu restorana s tacosima kamo stalno idem. 308 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 - Prenijet će mi poruku. - Dobro. 309 00:20:19,968 --> 00:20:20,802 Hej, Ava? 310 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Kako je? 311 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 Pozdravlja te. 312 00:20:37,194 --> 00:20:38,570 Kako možeš to reći? 313 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Za puno sam stvari kriv. 314 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 Ali kako možeš reći da te ne volim? 315 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 Zašto mi nanosiš bol? 316 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Dobro, dosta. Ovo se stalno ponavlja. 317 00:20:47,579 --> 00:20:51,124 Jesi li čuo što je rekla? Ponavlja se. 318 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Želiš li vratiti Judy, prestani… 319 00:20:53,293 --> 00:20:56,338 Naravno da želi vratiti Judy. To je i cilj razgovora. 320 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 Retoričko pitanje. Ne miješaj se. 321 00:20:59,132 --> 00:21:02,177 Želiš li vratiti Judy, moraš prestati ponavljati obrasce. 322 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 - To je jedini način. - Ja ću. 323 00:21:06,682 --> 00:21:09,142 Ako ne dobije tvoju pozornost kroz vezu, 324 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 pribjeći će destrukciji. 325 00:21:10,602 --> 00:21:13,563 Ova je žena pametna ko vrag. Pokušavam ti reći… 326 00:21:13,647 --> 00:21:20,362 Draga Judy, želim biti bolji čovjek. 327 00:21:21,196 --> 00:21:25,867 Želim se potruditi i razbiti naše obrasce, 328 00:21:26,827 --> 00:21:30,831 čim ubijem Stana. 329 00:21:41,174 --> 00:21:48,015 Draga Judy, želim biti bolji čovjek. Želim se… 330 00:21:52,519 --> 00:21:53,437 Abbasi. 331 00:21:55,105 --> 00:21:57,941 Gdje? Pošalji mi adresu. 332 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 - Halo? - Hej. 333 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 Dođi u zračnu luku. Idemo u Južnu Karolinu. 334 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 „Želim preuzeti odgovornost kako bih mogao opet biti s tobom.” 335 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 „Osjećati ujutro tvoj miris na svojoj odjeći.” Koji kurac? 336 00:22:14,875 --> 00:22:17,461 To se stvarno događa. Prijenos mirisa. 337 00:22:17,544 --> 00:22:18,712 O čemu pričaš? 338 00:22:18,795 --> 00:22:21,423 Ljudi odabiru partnere na temelju mirisa. 339 00:22:21,506 --> 00:22:24,134 Svi to znaju. S vremenom se mirisi miješaju. 340 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Ti i tvoje činjenice. Ja ne mirišem po Diane. 341 00:22:27,137 --> 00:22:29,931 Znaš tko miriše po Diane? Tvoj poštar. 342 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 - Daj mi to. - Uopće nemam poštara. 343 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 „Želim naučiti odreći se očekivanja. 344 00:22:35,479 --> 00:22:37,814 Na primjer, samo zato što te ližem, 345 00:22:37,898 --> 00:22:39,983 ne znači da ti moraš meni popušiti.” 346 00:22:40,067 --> 00:22:42,986 Ima pravo. Stvarno je riječ… 347 00:22:55,415 --> 00:22:59,711 KAD SI SPREMAN, MOLIM TE, NAZOVI. VOLE TE HANNA I… 348 00:23:04,341 --> 00:23:05,509 Stan ima pravo. 349 00:23:07,010 --> 00:23:09,304 Tip iz zalagaonice podigao je uzbunu. 350 00:23:09,888 --> 00:23:11,723 Reći ću Teresi da nas spakira. 351 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 FBI ide prema Folly Beachu. 352 00:23:20,774 --> 00:23:22,526 To znači Abbasi. 353 00:23:22,609 --> 00:23:25,028 Stan i Judy moraju otići odande. 354 00:23:25,112 --> 00:23:27,989 - Valjda će imati sreće. - Javier Zanetti je mrtav. 355 00:23:28,073 --> 00:23:30,826 - Netko je ubio posrednika? - Jučer u uredu. 356 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Imao je našu adresu. 357 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 Izvući ću iz sefa sve što imamo. 358 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 - Moramo se požuriti. - Dobro. 359 00:23:43,797 --> 00:23:45,632 - Nitko vam nije poznat? - Ne. 360 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Nisam ništa prijavio. 361 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 Volite raditi pod ženom? 362 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 Molim? Savezna je agentica. 363 00:23:53,056 --> 00:23:54,015 {\an8}I ja, prijatelju. 364 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 {\an8}SAVEZNI INSPEKTOR ZA SISE 365 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Onda je jučer netko drugi prijavio? 366 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Valjda. 367 00:24:00,480 --> 00:24:02,732 - Ima li taj ime? - Ne. 368 00:24:03,942 --> 00:24:06,278 Jedini tip na planetu bez jebenog imena. 369 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 - Pazite kako… - U redu je. 370 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 Hvala vam, gospodine, na vašem vremenu. 371 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 I na javnoj službi. Hvala. 372 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Hajde. Idemo. 373 00:24:18,832 --> 00:24:22,210 DRAGULJARNICA I ZALAGAONICA 374 00:24:22,294 --> 00:24:25,172 - Ne smiješ to trpjeti. - Dobro došao u moj svijet. 375 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 Vratit ćemo se ujutro. Druga smjena počinje u devet. 376 00:24:29,384 --> 00:24:30,802 Pisalo je na pultu. 377 00:24:30,886 --> 00:24:32,929 Tko ga je donio zna odakle mu. 378 00:24:33,013 --> 00:24:35,474 A taj tip zna odakle mu… 379 00:24:35,557 --> 00:24:37,017 Hajde, kupit ću ti frape. 380 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 Dobro. Votku s ledom. 381 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 Zapravo, radije bih frape. 382 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 Par nam je pokazao da je zadovoljenje iznimno važno. 383 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 Pitajte se: „Da vidimo kamo ovo ide.” 384 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 A ne: „Jesam li već stigao do odredišta?” 385 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 Danas više nemamo vremena. 386 00:24:56,286 --> 00:24:57,829 Ja sam Elena Strem… 387 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - Zaključano je? - Zaključano je. 388 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 Odjebi. 389 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 Kozački stil. 390 00:25:52,926 --> 00:25:53,885 Sranje! 391 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 Hajde… 392 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 Zdravo, Ava. Jesam li ti nedostajao? 393 00:27:41,242 --> 00:27:43,703 Posjetio sam tvojeg frenda Zanettija. 394 00:27:43,787 --> 00:27:46,498 Da vidimo odgovaraš li na pitanja bolje od njega. 395 00:27:51,753 --> 00:27:53,338 Želite neograničenu uslugu? 396 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 Za samo 3,99 dolara uzmite MacawPro, 397 00:27:55,965 --> 00:27:59,094 s glasovima za svaku osobnost i svaku situaciju. 398 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 Dolazimo s Planeta zabave. 399 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 Prava sam stvar. 400 00:28:04,808 --> 00:28:07,185 Da te čujem, curo! 401 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 Pišite, recite! Koristite Macaw! 402 00:28:12,148 --> 00:28:17,862 Gdje mi je žena? Gdje je Stan? Gdje je mojih 100 milijuna? 403 00:28:19,531 --> 00:28:23,118 Izgledam li kao da imam 100 milijuna dolara? 404 00:29:50,038 --> 00:29:53,249 Ima Vicodin, oksikodon. 405 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 I nešto Apokyna. 406 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 Ima B12. 407 00:29:57,420 --> 00:29:59,672 Prava ljekarna, čovječe. 408 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 Gdje je Leo? 409 00:30:31,412 --> 00:30:33,998 Ništa ne govori. 410 00:30:38,795 --> 00:30:41,047 Čekaj… 411 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Nazvat ću ga. 412 00:30:58,231 --> 00:30:59,065 Bobe. 413 00:31:01,192 --> 00:31:03,027 Evo 177 000. 414 00:31:04,153 --> 00:31:05,864 To je sve što je ostalo. 415 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 A obveznice? 416 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 Nemamo ih. 417 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Ovaj novac? To je sve, Bobe. 418 00:31:21,713 --> 00:31:25,341 Za svakoga. Za nove dokumente, 419 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 putovnice, odlazak iz zemlje. 420 00:31:29,220 --> 00:31:32,307 Uzmi. Tvoj je. 421 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 Gdje je Stan? 422 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 Nije stvar u novcu, zar ne? 423 00:31:42,108 --> 00:31:43,401 Gdje je moja žena? 424 00:31:43,484 --> 00:31:44,652 Zaboravi na njih. 425 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 Daj, čovječe. 426 00:31:49,073 --> 00:31:50,950 Pusti. Judy je odlučila. 427 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 Loše je odlučila. 428 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 U sebi nosiš toliko mržnje. 429 00:32:06,507 --> 00:32:09,218 Ne griješiš. Ali ne možeš tako živjeti. 430 00:32:11,012 --> 00:32:16,225 Žena ti je otišla i to ne možeš promijeniti, što god učinio. 431 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 Ti to znaš i ja to znam. 432 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Sad si duh. 433 00:32:23,191 --> 00:32:27,320 Misli da si mrtav. I stoga, ostani mrtav. Kreni iznova. 434 00:32:36,537 --> 00:32:41,834 Biraj. Stan i Judy ili Ava i baka. 435 00:32:49,050 --> 00:32:52,595 Dobro. Pobijedio si. 436 00:32:53,388 --> 00:32:55,014 U Južnoj su Karolini. 437 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 Organiziraj sastanak. 438 00:33:02,647 --> 00:33:05,483 Ima crnu knjižicu s brojevima. Šifriranima. 439 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 Pogledaj u torbicu. 440 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Ovo? 441 00:33:19,330 --> 00:33:21,165 Reci im da im nosiš novac. 442 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 PRAŠČIĆ 443 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 Jednom mesar, uvijek mesar. 444 00:33:44,147 --> 00:33:47,984 Bok, Leo je. Imam novac. Doći ću do vas. 445 00:33:48,067 --> 00:33:51,237 Nađimo se u Smashing Crabu, sutra ujutro u 10 h. 446 00:33:51,320 --> 00:33:53,656 Na plaži. Vidimo se. 447 00:34:01,456 --> 00:34:05,376 Ne nazovem li do 10.15 h, prvo ubij žene. 448 00:34:05,460 --> 00:34:06,753 Pred njim. 449 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Pozdravlja te Graham Davies. 450 00:34:38,659 --> 00:34:39,619 Koji kurac! 451 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 Sad je bilo dosta. Ne želim više ovo pseto u kući. 452 00:35:10,483 --> 00:35:12,819 Nisi smio nazvati. 453 00:35:12,902 --> 00:35:14,612 Bio je to jedini pametan potez. 454 00:35:16,739 --> 00:35:19,283 Kad smo posljednji put povukli takav potez? 455 00:35:21,953 --> 00:35:26,415 Da… Napravili smo dosta sranja, zar ne? 456 00:35:27,125 --> 00:35:29,210 Nema sumnje. 457 00:35:38,678 --> 00:35:40,054 Nikamo ne idem. 458 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 Barem dok si vezana. 459 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 I to smo radili. 460 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 DOBRO DOŠLI U FOLLY BEACH 461 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 Sad je 9.40 u Folly Beachu. Znate što to znači? 462 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Još samo 20 minuta do maratona Kennyja Rogersa… 463 00:36:01,159 --> 00:36:03,786 Zaboga, zakasnit ćemo. Hajde. 464 00:36:03,870 --> 00:36:06,330 Ne ide brže, Stane! 465 00:36:06,414 --> 00:36:07,290 Začepi! 466 00:36:07,373 --> 00:36:09,500 Dođi i prisili me! Odgrist ću ti jaja. 467 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 Moramo doći do 10 h. 468 00:36:10,835 --> 00:36:12,336 …namazat ću te govnom… 469 00:36:12,420 --> 00:36:14,964 Znam gdje živiš, lajavče stari! 470 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 Stane. Opusti se. Dvije minute nisu važne. 471 00:37:30,164 --> 00:37:32,708 Požuri se, Judy. Kasnimo. 472 00:37:35,002 --> 00:37:36,921 Valjda imate još lengue. 473 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 - Imamo. - Hvala Bogu. 474 00:37:39,632 --> 00:37:43,594 Prošli put ih u 10 h nije bilo. Mogu dobiti četiri komada? 475 00:37:43,678 --> 00:37:46,305 - Ne, šest. Želiš i ti? - Da. 476 00:37:46,889 --> 00:37:48,766 Osam tacosa. 477 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Sranje. Pa to je Bob Goodwin. 478 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 Bob? 479 00:38:10,162 --> 00:38:11,831 Isuse, prekriven je krvlju. 480 00:38:14,208 --> 00:38:16,836 - Zar nije Leo trebao sam doći? - Tako je rekao. 481 00:38:16,919 --> 00:38:20,298 Rekao je: „Ovdje Leo. Imam novac. Budite u Smashing Crabu.” 482 00:38:20,381 --> 00:38:22,008 Ima nešto ispod jakne. 483 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 Osumnjičenik na plaži. 484 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 Zelena jakna, crne hlače, krvavo rame. 485 00:38:26,137 --> 00:38:27,054 Možda je naoružan. 486 00:38:32,101 --> 00:38:33,019 Idi. 487 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Goodwine! 488 00:39:18,147 --> 00:39:19,023 Stane… 489 00:39:36,290 --> 00:39:37,583 Ne! 490 00:39:39,835 --> 00:39:41,629 Svi dolje! 491 00:39:49,678 --> 00:39:50,888 Nazan! 492 00:41:35,326 --> 00:41:37,328 {\an8}JUDY U PROŠLOSTI 493 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 „Dan je završen i spreman za odmor. 494 00:42:49,942 --> 00:42:51,902 More je ušuškano u krevet, 495 00:42:52,903 --> 00:42:54,530 a malena vjeverica 496 00:42:54,613 --> 00:42:58,367 povela je posadu na pramac broda da gledaju u more. 497 00:42:59,243 --> 00:43:01,287 Oblaci su se razmaknuli…” 498 00:43:16,302 --> 00:43:18,512 Hannah, čuješ li me? 499 00:43:19,597 --> 00:43:22,266 Da, ja… Dobro. Bok. 500 00:43:22,349 --> 00:43:26,812 Odlučio sam pokušati. Ako nije loš trenutak. 501 00:43:26,895 --> 00:43:30,566 Sve je u redu. Kod kuće sam. 502 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 Drago mi je što zoveš. 503 00:43:33,944 --> 00:43:36,572 Nisam znala dobivaš li pisma. 504 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 Želio sam te vidjeti. 505 00:43:38,782 --> 00:43:42,620 Da znaš da sam živ. 506 00:43:44,204 --> 00:43:47,291 Ne predajem se. I… 507 00:43:52,212 --> 00:43:54,548 Sve ono što sam trebao reći, 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,885 odluke koje sam donio… 509 00:43:59,053 --> 00:44:00,679 Učinio sam puno pogrešaka. 510 00:44:02,806 --> 00:44:05,309 Volio bih 511 00:44:07,269 --> 00:44:10,064 da one vezane za tebe nisam učinio. 512 00:44:11,398 --> 00:44:13,942 U redu je. Dobro sam. 513 00:44:14,818 --> 00:44:18,280 - Da? - Da, samo opušteno… 514 00:44:18,906 --> 00:44:21,742 Mirno je ovdje. Samo more i ptice. 515 00:44:21,825 --> 00:44:23,577 Tebi se ne bi svidjelo. 516 00:44:24,495 --> 00:44:27,289 Ljudi iz grada trebaju sirene da ostanu budni. 517 00:44:30,209 --> 00:44:32,628 Eto ga. Neću ti smetati. 518 00:44:32,711 --> 00:44:35,089 Molim te, nemoj još otići. Samo tren. 519 00:44:41,303 --> 00:44:43,555 Hej. Reci: „Bok, djede!” 520 00:44:46,684 --> 00:44:48,143 Vidi je! 521 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Zove se Lily. 522 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 Pozdravi, Lil. 523 00:44:54,692 --> 00:44:56,360 Predivna je, Hannah. 524 00:45:00,280 --> 00:45:05,369 Izgleda odvažno, snažno… 525 00:45:08,580 --> 00:45:11,750 A ova je ekipa luda kao i uvijek. 526 00:45:14,002 --> 00:45:15,462 Reci Avi da su dobro. 527 00:45:19,425 --> 00:45:20,300 Svakako. 528 00:45:20,884 --> 00:45:22,553 Možda da nas posjetiš? 529 00:45:23,387 --> 00:45:24,555 Kad god… 530 00:45:24,638 --> 00:45:26,724 - Volio bih. - Kad bude moguće. 531 00:45:27,391 --> 00:45:31,145 Moram prvo obaviti nešto. 532 00:45:31,979 --> 00:45:33,439 Mislio sam… 533 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Znaš, mislio sam 534 00:45:36,108 --> 00:45:40,362 početi samo s pozdravom. 535 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 U redu. Zdravo. 536 00:46:02,468 --> 00:46:04,762 Čestitke, agenti. 537 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 Pročitala si? Izigrali su nas. 538 00:46:10,809 --> 00:46:12,853 Goodwin je mrtav, Mercer je mrtva. 539 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 Kad-tad naći ćemo i ostale. 540 00:46:15,355 --> 00:46:18,108 Dijamante smo našli u sefu u Zanettijevu uredu. 541 00:46:18,650 --> 00:46:20,360 Sve je riješeno. 542 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 Nije još gotovo. 543 00:46:21,695 --> 00:46:24,823 Netko će se izvući s nečime, 544 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 a mi smo i dalje izgubljeni. 545 00:46:27,910 --> 00:46:30,078 Ako ti je to u redu, oprosti, 546 00:46:30,162 --> 00:46:31,830 ali ne razumijem ovaj posao. 547 00:46:33,874 --> 00:46:35,042 Upravo me to i brine. 548 00:46:41,048 --> 00:46:42,758 Nazvat ćemo ured Stefana Thielea. 549 00:46:42,841 --> 00:46:45,052 Reći ćemo da je Woo priznao provalu. 550 00:46:45,135 --> 00:46:48,096 - Možda pogriješi. - Nazan, gotovo je. 551 00:46:49,848 --> 00:46:52,643 Dobro. Idi. Sama ću nazvati. 552 00:47:34,142 --> 00:47:37,271 Nisu imali talijansku govedinu u aparatu. 553 00:47:56,123 --> 00:47:57,791 Leo, zar ne? 554 00:47:58,917 --> 00:48:01,086 Više volim Ray. 555 00:48:06,842 --> 00:48:09,428 Neki je dan navratio tvoj prijatelj. 556 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Više ga nećeš vidjeti. 557 00:48:12,681 --> 00:48:14,766 Šteta. Šarmantan tip. 558 00:48:17,102 --> 00:48:19,271 Moram samo progovoriti 559 00:48:19,354 --> 00:48:20,939 i sjedit ćeš ovdje sa mnom. 560 00:48:22,232 --> 00:48:23,275 Hajde. 561 00:48:24,484 --> 00:48:25,777 Samo pusti Hannu na miru. 562 00:48:25,861 --> 00:48:28,113 Jebi se, misliš da bih joj učinio nešto. 563 00:48:28,196 --> 00:48:29,615 Više nego što već jesi. 564 00:48:32,075 --> 00:48:34,536 Znaš li koliko sam godina tragao za njom… 565 00:48:34,620 --> 00:48:36,413 - Nisi je trebao tražiti. - Možda. 566 00:48:37,623 --> 00:48:40,626 Dao sam joj cilj. Stvarni cilj. 567 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 Da se nisi pojavio, tko zna gdje bi bila. 568 00:48:44,338 --> 00:48:47,966 Dobro joj je. Sama se snašla. 569 00:48:51,178 --> 00:48:52,804 Dali su mi 20 godina. 570 00:48:53,931 --> 00:48:55,807 Odvjetnik kaže da izlazim za osam. 571 00:48:58,143 --> 00:48:59,144 Koliko tebe čeka? 572 00:49:04,316 --> 00:49:08,528 Mogli smo udružiti snage, Ray. Obogatili bismo se. 573 00:49:08,612 --> 00:49:10,489 Ti trebaš biti bogat, ali ja ne. 574 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 - To si govoriš? - Uzeo si mi sve. 575 00:49:15,577 --> 00:49:19,790 Punih 25 godina mozgao si kako da ti uzmeš meni. 576 00:49:22,209 --> 00:49:24,252 - Ray, zašto? - Možda zbog pravde. 577 00:49:24,336 --> 00:49:25,629 Ja sam ti izgovor. 578 00:49:25,712 --> 00:49:29,591 Mene možeš kriviti zbog toga što si učinio ono što si želio. 579 00:49:31,051 --> 00:49:31,927 Lopov si. 580 00:49:32,010 --> 00:49:34,930 Promijenio si ime, ali to nije važno. Takav si. 581 00:49:35,430 --> 00:49:36,848 Jedno vrijeme nisam bio. 582 00:49:37,391 --> 00:49:39,267 Da, možda malo. 583 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 I, evo, ovdje sam. 584 00:49:45,440 --> 00:49:47,609 Razotkriven i zatvoren, a ti… 585 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 Je li se isplatilo? 586 00:49:53,615 --> 00:49:55,242 Sve te jebene godine. 587 00:49:57,119 --> 00:49:58,203 Za ovo? 588 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 Jesi li je mogao spasiti one noći? 589 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 Jesi li mogao spasiti Lily? 590 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 Ne znam. 591 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 Ne znam. 592 00:50:22,644 --> 00:50:24,813 Kad će biti dostupna? 593 00:50:25,897 --> 00:50:27,524 Ne, ne možete mi se javiti. 594 00:50:27,607 --> 00:50:29,776 Recite šefici da odugovlači koliko želi. 595 00:50:29,860 --> 00:50:31,862 Ali neću odustati od svojih pitanja. 596 00:50:32,446 --> 00:50:33,447 Da, dobro. 597 00:50:35,532 --> 00:50:39,453 Oprostite. Kako mogu doći do željezničke postaje? 598 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 Onuda. 599 00:50:41,538 --> 00:50:44,583 Hvala vam. Zahvalan sam što sam ovdje. 600 00:51:01,349 --> 00:51:05,979 ORUŽJE - EKSPLOZIVI - OBIJANJE SEFOVA KRIJUMČAR - VOZAČ - MOZAK 601 00:51:06,063 --> 00:51:07,731 TROJKE 602 00:51:07,814 --> 00:51:09,816 SPALJENO TIJELO NAĐENO KOD BESKUĆNIKA 603 00:51:11,359 --> 00:51:13,153 {\an8}SALAS POTOPLJENO? 604 00:51:16,073 --> 00:51:17,783 Već sam ovo viđala. 605 00:51:19,201 --> 00:51:21,244 Ovaj te posao može sažvakati. 606 00:51:22,913 --> 00:51:24,081 Nemoj se kriviti. 607 00:54:26,721 --> 00:54:31,726 Prijevod titlova: Vedran Pavlić