1
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
Mama.
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,455
Mama, jesi li gotova?
3
00:00:38,997 --> 00:00:40,248
Imam još posla, dušo.
4
00:00:41,416 --> 00:00:42,751
Ali vikend je.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,546
Hoćeš da gledamo stari film
po tvom izboru?
6
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
Možda kasnije.
7
00:00:49,257 --> 00:00:50,342
Onda smo se dogovorili.
8
00:00:52,761 --> 00:00:56,264
Ma nemoj? A ko plaća?
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,516
Vidi ti to lišce.
10
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
Moj veliki, snažni dečak.
11
00:01:03,021 --> 00:01:05,190
Postaješ sve lepši i zgodniji.
12
00:01:08,443 --> 00:01:10,236
Sakrijte se!
- Momci, ne unutra.
13
00:01:10,362 --> 00:01:12,197
Razbićete nešto u jurnjavi.
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,531
Džek, prekini!
15
00:01:14,282 --> 00:01:15,784
Beni, šta to radiš?
- Upomoć!
16
00:01:15,909 --> 00:01:19,496
Jesi li me čuo?
Izlazi odatle! Pobogu!
17
00:01:21,206 --> 00:01:23,458
Izvini, mama.
- Sad ste nagrabusili.
18
00:01:26,670 --> 00:01:32,926
Jer mi smo... porodica zombija.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,219
Ne!
20
00:01:34,344 --> 00:01:38,098
Beži da ti ne pojedem taj slasni
mozak. Počinje gozba.
21
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
Ne!
22
00:01:39,641 --> 00:01:43,269
Ukusan je, zar ne?
Moja omiljena poslastica.
23
00:01:43,395 --> 00:01:47,107
Dođi ovamo, dušice.
- Sad sam i ja zombi.
24
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
Moram da pojedem Ozijev mozak.
- Beni.
25
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Možeš da izvedeš momke malo?
- Naravno, majko.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
Hvala ti.
27
00:01:56,491 --> 00:01:57,534
Vodi ih.
28
00:01:57,659 --> 00:02:02,372
Beni, Oze, oblačite kapute.
Idemo napolje.
29
00:02:02,497 --> 00:02:04,916
Neka, ostaću da pomognem majci.
30
00:02:05,041 --> 00:02:08,962
Osvalde, moraš da vežbaš nogu
i ojačaš.
31
00:02:10,588 --> 00:02:11,840
Beni.
32
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Glupi patent zatvarač.
33
00:02:17,721 --> 00:02:20,223
Izvini, mili.
Uskoro dobijaš novi kaput.
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
Džek, nađi Reksa
35
00:02:24,352 --> 00:02:27,063
i vrati mu knjigu. Važi?
Osvalde, daj mi je.
36
00:02:28,064 --> 00:02:29,858
Odneću mu ja.
- Rekla sam Džeku.
37
00:02:30,442 --> 00:02:31,526
Dobro.
- Hajdete.
38
00:02:31,651 --> 00:02:32,986
Idemo.
39
00:02:37,323 --> 00:02:39,242
Momci, čim se upale
ulična svetla
40
00:02:39,367 --> 00:02:41,077
hoću da ste se vratili.
Je l' jasno?
41
00:02:41,202 --> 00:02:42,454
Da, mama.
42
00:02:47,500 --> 00:02:48,960
Neću da igram bejzbol.
43
00:02:49,085 --> 00:02:52,172
A šta bi onda da igraš?
- Ne znam. Fudbal.
44
00:02:52,797 --> 00:02:55,342
Čoveče, pogledajte te felne.
45
00:02:58,011 --> 00:03:00,263
Mora da je Reks najbogatiji
čovek u Gotamu.
46
00:03:00,889 --> 00:03:04,267
Jesu li od pravog zlata?
- Ne, to je samo farba.
47
00:03:05,101 --> 00:03:06,353
Zamisli da su stvarno zlatne.
48
00:03:07,771 --> 00:03:08,772
Izvinite.
49
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Dižite ga.
50
00:03:12,400 --> 00:03:14,069
Cele nedelje čekam.
- Vratićemo se.
51
00:03:14,194 --> 00:03:15,570
Rekse.
52
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
Hej.
- Džeki, jesi li to ti?
53
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
Majku mu.
54
00:03:19,657 --> 00:03:21,284
Prokleti Popaj.
55
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
Dođi.
56
00:03:23,787 --> 00:03:26,164
Ostani sa Benijem.
Mama neće da se petljaš.
57
00:03:26,289 --> 00:03:29,167
Momci, sećate se sina
Fransis Kob?
58
00:03:30,043 --> 00:03:32,879
Ide u rezerviste, kao pravi junak.
Je li tako?
59
00:03:33,672 --> 00:03:34,756
Jeste.
60
00:03:34,881 --> 00:03:36,132
Šta imaš za mene?
61
00:03:46,184 --> 00:03:48,144
Kako ti je mama?
- Dobro je.
62
00:03:48,269 --> 00:03:49,729
Pozdravi je.
63
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
Rekse, lepo je videti te.
64
00:03:59,114 --> 00:04:00,782
Oze, pazi šta pričaš.
65
00:04:01,866 --> 00:04:03,785
Koliko ti je dao?
- Pedeset. Idemo.
66
00:04:03,910 --> 00:04:05,412
Čoveče! Mogu da vidim?
67
00:04:05,537 --> 00:04:07,664
Sad možemo zauvek
da se igramo u igraonici.
68
00:04:07,789 --> 00:04:09,874
Ne, novac ide mami.
69
00:04:12,377 --> 00:04:14,295
Pašće kiša.
Bolje da se sklonimo.
70
00:04:14,421 --> 00:04:17,966
Beni, hoćeš da igramo žmurke
sa baterijskom? -Može.
71
00:04:21,511 --> 00:04:25,682
G. Kalabreze ne plaća mamu
ni izbliza koliko zaslužuje.
72
00:04:25,807 --> 00:04:29,269
O čemu pričaš?
Upravo ti je dao 50 dolara.
73
00:04:29,394 --> 00:04:31,604
Nije dobar čovek, kad ti kažem.
74
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
Jesi li se zapitao
odakle mu lova?
75
00:04:34,649 --> 00:04:37,819
Već znam. On je gangster.
76
00:04:39,154 --> 00:04:40,447
Počinje da pada.
77
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
Evo nas.
78
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
Ti prvi, Beni.
79
00:04:49,706 --> 00:04:50,832
Hajde i ti, Oze.
80
00:04:58,465 --> 00:04:59,466
Uzeo sam lampe.
81
00:05:02,802 --> 00:05:06,389
Moja je crvena.
Ozi, ti prvi žmuriš.
82
00:05:06,931 --> 00:05:08,183
Važi.
83
00:05:08,308 --> 00:05:11,227
Polako broji do deset.
I nemoj da viriš.
84
00:05:13,146 --> 00:05:14,272
Brzo, sakrij se.
85
00:05:15,357 --> 00:05:20,403
Jedan, dva, tri, četiri.
86
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
Deset.
87
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
Spremni ili ne, krećem.
88
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
Znam da ste tu negde.
89
00:05:58,191 --> 00:06:00,110
Oze.
90
00:06:00,235 --> 00:06:01,903
Ma dajte, ljudi.
91
00:06:02,028 --> 00:06:04,447
Ne smete da napuštate stanicu.
92
00:06:06,908 --> 00:06:08,118
Ne mogu da verujem.
93
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
Hej, čujem vas!
94
00:06:15,166 --> 00:06:16,418
Onda siđi po nas!
95
00:06:16,543 --> 00:06:18,503
Beni.
- Našao sam vas!
96
00:06:18,628 --> 00:06:21,881
Ne moram da uperim lampu u vas,
i ovako se računa.
97
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
Znaš pravila, Oze.
98
00:06:25,468 --> 00:06:26,553
U redu.
99
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Požuri. Hajde, Ozi.
100
00:06:37,564 --> 00:06:39,232
Jesi li dobro?
- Ma batali!
101
00:06:39,357 --> 00:06:41,276
Oze!
- Nosite se!
102
00:06:43,445 --> 00:06:44,529
Šta se dešava?
103
00:06:44,654 --> 00:06:46,781
Znate da mi je teško
da se spustim.
104
00:06:46,906 --> 00:06:47,991
Izvini, Oze.
105
00:06:48,658 --> 00:06:51,703
Igramo novu partiju, važi?
Ovog puta ja žmurim.
106
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
Da vidim kako ćete sad izaći!
107
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
Hej!
108
00:06:57,208 --> 00:07:00,211
Oze, otvori vrata.
109
00:07:00,337 --> 00:07:02,922
Nemoj, Oze!
- Vrati se i otvori vrata.
110
00:07:03,590 --> 00:07:05,133
Oze?
- Molim te!
111
00:07:29,240 --> 00:07:31,201
Osvalde! Isuse, natopljen si.
112
00:07:31,326 --> 00:07:33,661
Šta se desilo?
Dođi.
113
00:07:36,039 --> 00:07:37,082
Gde su ti braća?
114
00:07:37,207 --> 00:07:39,751
Otišli su u bioskop.
- Odakle im pare?
115
00:07:40,794 --> 00:07:42,462
Reks je dao novac Džeku.
116
00:07:43,338 --> 00:07:44,339
Zašto nisi s njima?
117
00:07:44,464 --> 00:07:46,383
Hteo sam da budem s tobom.
118
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
Džek nije smeo da dozvoli
da sam ideš kući.
119
00:07:50,387 --> 00:07:52,180
Ne treba mi njegova pomoć.
120
00:07:52,305 --> 00:07:56,643
Naravno da ne,
jer je moj Osvald žilav.
121
00:07:57,644 --> 00:08:00,980
I iz dana u dan sve snažniji.
122
00:08:02,023 --> 00:08:04,401
Pustićemo nas dvoje
neki film. Može?
123
00:08:05,026 --> 00:08:06,444
Taman će nam to biti sastanak.
124
00:08:07,028 --> 00:08:08,279
Mogu da biram film?
125
00:08:08,405 --> 00:08:11,533
Uvek biraš isti, ali što da ne.
126
00:08:20,083 --> 00:08:22,669
Šta reče, koji film gledaju?
127
00:08:25,296 --> 00:08:27,841
Moraću po njih,
gledaj koliko pljušti.
128
00:08:35,015 --> 00:08:37,225
Bitlđus, mislim.
129
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
Izvoli, tvoje omiljeno.
Viski sa sodom.
130
00:08:42,981 --> 00:08:44,065
Hvala ti.
131
00:08:45,025 --> 00:08:47,569
Šta bih dala da pobegnem odavde
132
00:08:47,694 --> 00:08:50,905
i preselim se u neki penthaus
kakav imaju slavni.
133
00:08:51,031 --> 00:08:52,449
Bilo bi lepo, zar ne?
134
00:08:52,574 --> 00:08:53,783
Na zadnjem spratu.
135
00:08:53,908 --> 00:08:56,995
Nema nikog iznad i pored tebe.
136
00:08:57,871 --> 00:08:59,247
Jednog dana, mama.
137
00:09:01,666 --> 00:09:03,126
Spreman za filmsko veče?
138
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Da.
139
00:09:09,674 --> 00:09:11,009
Jesi li se utoplio?
140
00:09:11,134 --> 00:09:14,262
Da, a ti?
- Da, umotala sam se.
141
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
Pustite nas.
142
00:09:54,928 --> 00:09:58,014
Da li nas neko čuje?
- Pustite nas, molim vas.
143
00:09:58,890 --> 00:10:00,266
Otvorite vrata!
144
00:10:00,392 --> 00:10:01,851
GOTAMSKI VODOVOD
PRELIVNI TUNEL
145
00:10:15,657 --> 00:10:17,909
Upomoć!
- Pomozite nam, molim vas.
146
00:10:18,702 --> 00:10:19,994
Pustite nas odavde.
147
00:10:20,745 --> 00:10:21,955
Upomoć!
148
00:10:47,355 --> 00:10:53,945
PINGVIN
149
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
Prelepo.
150
00:11:05,040 --> 00:11:06,207
Hvala, odborniče.
151
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Mama?
152
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Majko?
153
00:11:21,264 --> 00:11:22,265
Vik?
154
00:11:25,935 --> 00:11:26,978
Bestraga.
155
00:11:29,314 --> 00:11:30,732
Hej, Vik.
156
00:11:31,399 --> 00:11:32,901
Vik. Viktore!
157
00:11:33,026 --> 00:11:35,528
Budi se. Viktore!
158
00:11:35,653 --> 00:11:36,654
Hej.
159
00:11:37,238 --> 00:11:39,657
Vik, gde je mama, kog đavola?
160
00:11:41,201 --> 00:11:43,203
Gde je? Osvesti se!
161
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
Sofija je odvela.
162
00:11:46,414 --> 00:11:48,375
Gde? Kako?
- Ne znam.
163
00:11:48,500 --> 00:11:51,503
Plesali smo kad je došla struja.
164
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
Začepi.
165
00:11:57,175 --> 00:11:58,551
Prokleti Sal.
166
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
Hajde, Vik.
Moraš da se skloniš.
167
00:12:02,389 --> 00:12:03,390
Idi.
168
00:12:05,016 --> 00:12:06,434
Beži odavde.
- A ti?
169
00:12:06,559 --> 00:12:08,603
Odveli su mi mamu.
Nema šale.
170
00:12:08,728 --> 00:12:11,189
Zovi Fenga, Donija i ostale.
171
00:12:11,314 --> 00:12:12,649
Reci im šta se desilo.
172
00:12:12,774 --> 00:12:14,651
Žao mi je, Oze.
- Batali sad to.
173
00:12:15,902 --> 00:12:18,113
Okupi mi vojsku. Kreći.
174
00:12:36,423 --> 00:12:37,882
Da se nisi pomerio.
175
00:12:38,008 --> 00:12:39,175
Da, znam.
176
00:12:41,469 --> 00:12:43,972
Polako, ne opirem se.
177
00:12:44,931 --> 00:12:46,725
Zdravo, Sale.
178
00:12:49,060 --> 00:12:50,437
Ovo sam uzeo iz tvog stana.
179
00:12:50,562 --> 00:12:52,772
Nisam neki ljubitelj igre.
180
00:12:53,314 --> 00:12:56,234
Previše sedenja i čekanja.
181
00:12:57,193 --> 00:12:59,070
Stvari su se malo promenile.
182
00:12:59,195 --> 00:13:01,531
Nema lisica i čuvara.
Više me ništa ne obuzdava.
183
00:13:05,410 --> 00:13:06,453
Bili su moja krv.
184
00:13:07,037 --> 00:13:08,288
Moja supruga.
185
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
Obećali ste gospođici Đigante.
- Moj sin.
186
00:13:11,124 --> 00:13:13,918
Moje srce. Govno jedno!
- Gospodine.
187
00:13:14,044 --> 00:13:17,130
Sofija te baš drži na uzici,
je li, Sale?
188
00:13:17,255 --> 00:13:21,634
Ma kakvi.
Oboje želimo isto.
189
00:13:27,223 --> 00:13:31,811
Ovo je samo početak.
Svašta te još čeka.
190
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Imamo tvoju majku. Da.
191
00:13:35,273 --> 00:13:37,025
Sad mi držimo tvoju porodicu.
192
00:13:45,825 --> 00:13:47,577
SALVATORE
193
00:13:52,082 --> 00:13:53,124
Dobro jutro.
194
00:13:53,249 --> 00:13:54,751
Sofija, imam ga.
195
00:13:55,835 --> 00:13:58,088
Kako je bakica?
- Sofija!
196
00:13:58,213 --> 00:13:59,881
Molim te, nemoj da je povrediš.
197
00:14:00,006 --> 00:14:02,092
Ona nema veze s ovim.
Znaš i sama.
198
00:14:02,217 --> 00:14:04,260
Uradiću šta god hoćeš.
- Jesi li čula?
199
00:14:04,386 --> 00:14:05,428
Je l' ti sad lakše?
200
00:14:06,846 --> 00:14:08,973
Nije dovoljno, Sofija.
- Znam.
201
00:14:09,099 --> 00:14:11,393
Strpi se, ubićemo ga uskoro.
202
00:14:11,518 --> 00:14:12,644
Dobro.
203
00:14:13,269 --> 00:14:15,188
Javiću ti kad krenemo ka tebi.
204
00:14:17,691 --> 00:14:19,317
Odvešćeš nas do svoje baze.
205
00:14:19,442 --> 00:14:21,653
Nema šanse dok ne vidim
da mi je mama dobro.
206
00:14:22,445 --> 00:14:23,571
Pusti da je čujem.
207
00:14:25,657 --> 00:14:28,702
Hoćeš da se pogađaš, Oze?
Sa mnom?
208
00:14:29,411 --> 00:14:31,621
Ništa lično, sećaš se?
209
00:14:32,247 --> 00:14:33,581
Sve je deo igre.
210
00:14:34,332 --> 00:14:38,586
Ispoštovaću svoj deo, ako ćeš i ti svoj?
Sećaš se da si mi tako rekao?
211
00:14:38,712 --> 00:14:41,631
Kao pravi kavaljer,
pogledao si me u oči
212
00:14:42,257 --> 00:14:44,592
i obećao da nećeš povrediti
moju porodicu.
213
00:14:46,386 --> 00:14:48,847
Znaš šta? I ja sam kavaljer,
214
00:14:48,972 --> 00:14:52,475
i obećaću ti isto što i ti meni.
Kreći.
215
00:15:08,116 --> 00:15:09,868
Donela sam ti doručak.
216
00:15:22,380 --> 00:15:23,506
Napeta si?
217
00:15:23,631 --> 00:15:24,758
Ne.
218
00:15:30,680 --> 00:15:31,973
Fransis Kob.
219
00:15:32,640 --> 00:15:34,309
Tako se zoveš, zar ne?
220
00:15:35,894 --> 00:15:38,188
Oz mi je rekao da si umrla.
221
00:15:39,147 --> 00:15:40,982
Bio je vrlo potresen.
222
00:15:41,775 --> 00:15:44,736
Čak mi ga je bilo žao.
223
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
Verujem.
Neki ljudi su lake mete.
224
00:15:50,200 --> 00:15:54,454
Dovela si me da me hraniš tostom
ili nameravaš da me ubiješ?
225
00:15:57,916 --> 00:15:59,209
Zavisi od tvog sina.
226
00:16:01,503 --> 00:16:03,338
Sada je sa Salvatoreom Maronijem.
227
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
Ako ga Oz odvede do droge
koju nam je ukrao
228
00:16:06,299 --> 00:16:07,967
možemo da pregovaramo.
229
00:16:08,093 --> 00:16:09,844
Ne poznaješ ti mog sina.
230
00:16:10,929 --> 00:16:13,723
Spržiće Sala
isto kao i njegovu ženu i kopile
231
00:16:13,848 --> 00:16:15,100
a onda će doći po tebe.
232
00:16:16,685 --> 00:16:18,436
Mnogo se uzdaš u svog sina.
233
00:16:18,561 --> 00:16:19,688
Tako je.
234
00:16:25,985 --> 00:16:27,612
Zašto si onda ovde
završila?
235
00:16:30,782 --> 00:16:35,203
Osvald je stalno pričao
kako je ova kuća lepa
236
00:16:35,328 --> 00:16:38,289
ali nisam naročito
zadivljena.
237
00:16:39,749 --> 00:16:42,002
Kuća je totalno bezlična.
238
00:16:42,961 --> 00:16:45,505
Da se ne plašiš boje?
239
00:16:47,882 --> 00:16:49,134
Za to je otac zaslužan.
240
00:16:50,218 --> 00:16:53,096
Falkoneovi su bili konzervativni.
241
00:16:53,221 --> 00:16:56,433
Da, tako je.
Sad si, kako beše? Đigante.
242
00:16:56,558 --> 00:16:58,727
Da, reče mi Osvald.
243
00:16:58,852 --> 00:17:00,311
Šta ćeš sledeće uraditi?
244
00:17:00,437 --> 00:17:03,606
Ofarbaćeš se u roze?
Istetoviraćeš guzicu?
245
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
To će pokazati tvom tatici.
246
00:17:09,571 --> 00:17:10,905
Oz ti sve prenosi, je li?
247
00:17:11,031 --> 00:17:12,699
Da.
248
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Biću iskrena.
249
00:17:22,876 --> 00:17:24,586
Toliko je dugo radio za nas
250
00:17:24,711 --> 00:17:27,339
a ja se nisam zanimala
za njegovo detinjstvo.
251
00:17:27,464 --> 00:17:30,300
Naravno, znam najvažnije detalje.
252
00:17:30,425 --> 00:17:32,635
Njih ističe kad god stigne.
253
00:17:32,761 --> 00:17:37,932
"Ja sam klinac iz Istsajda.
Imam sakatu nogu, nemam oca."
254
00:17:38,058 --> 00:17:41,186
Ali od toga se ne postaje
čudovište, zar ne?
255
00:17:41,853 --> 00:17:43,980
Neko ga je takvim napravio.
256
00:17:47,275 --> 00:17:50,153
Zanima te moj Osvald?
257
00:17:51,112 --> 00:17:52,113
Slušam.
258
00:17:52,697 --> 00:17:54,366
Uvek je dva koraka ispred.
259
00:17:54,491 --> 00:17:56,409
Sve te godine,
dok te je vozikao
260
00:17:57,160 --> 00:18:01,331
i čistio za tobom i tvojom porodicom,
posmatrao vas je i učio.
261
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Poznaje igru bolje od tebe.
262
00:18:04,084 --> 00:18:08,630
Promenila si ime, pa šta?
Misliš da se sve promenilo?
263
00:18:08,755 --> 00:18:10,590
To ne utiče ni na šta, dušo.
264
00:18:11,675 --> 00:18:14,803
Droga je droga.
Krek, Merak, vutra, Kapi.
265
00:18:15,512 --> 00:18:18,848
Sve je isto sranje.
Isti pobednici i gubitnici.
266
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Zovi sebe kako god hoćeš.
267
00:18:22,060 --> 00:18:27,482
Ali kad ti moj Osvald bude prosvirao
tu lepu glavicu
268
00:18:27,607 --> 00:18:33,822
igraću na tvom grobu
kao Džindžer prokleta Rodžers.
269
00:18:35,657 --> 00:18:37,200
Sva sreća da su ti
dva sina umrla
270
00:18:37,325 --> 00:18:39,786
pre nego što si ih pretvorila
u čudovište kao Oza.
271
00:18:39,911 --> 00:18:41,454
Začepi gubicu!
272
00:18:41,579 --> 00:18:42,997
Šta im se desilo?
273
00:18:43,123 --> 00:18:44,457
Da li su zaista mrtvi?
274
00:18:45,959 --> 00:18:51,047
Ili Oz i njih drži zatvorene
u nekoj rupi u Istsajdu?
275
00:18:55,051 --> 00:18:56,136
Šta to...?
276
00:18:59,889 --> 00:19:01,349
Zašto si...?
277
00:19:06,021 --> 00:19:07,230
Čuješ i ti, zar ne?
278
00:19:09,441 --> 00:19:10,692
Kišu.
279
00:19:15,697 --> 00:19:19,242
Trebalo je da dođu kući.
Tražila sam ih celu noć.
280
00:19:19,909 --> 00:19:22,245
Pobogu, što ih ne tražiš?
281
00:19:22,370 --> 00:19:24,039
To je tvoj posao, zar ne?
282
00:19:24,831 --> 00:19:27,208
Izdaj saopštenje ili nešto tako.
283
00:19:27,334 --> 00:19:30,628
Rekoh ti, Džek ima 15,
a Beni 10 godina.
284
00:19:31,212 --> 00:19:32,881
Tvoji sinovi?
- Da.
285
00:19:33,548 --> 00:19:34,674
Džek i Beni.
286
00:19:34,799 --> 00:19:38,053
Niko ih nije video u bioskopu.
Igraonica je zatvorena. Pokisli su.
287
00:19:38,178 --> 00:19:41,389
Nisu poneli kišobrane
a celu noć lije kiša.
288
00:19:41,973 --> 00:19:45,268
Molim te, moraš da ih nađeš.
Dugo ih nema.
289
00:19:50,857 --> 00:19:54,652
Fransis, šta misliš
gde si sada?
290
00:19:57,113 --> 00:19:58,490
Fransis?
291
00:20:06,164 --> 00:20:08,917
Ne prilazi mi.
292
00:20:28,353 --> 00:20:29,396
Sofija.
293
00:20:34,025 --> 00:20:36,653
Zašto si došao?
- Imamo problem.
294
00:20:36,778 --> 00:20:40,031
Prijateljica mi radi
u sirotištu Bruksajd.
295
00:20:40,990 --> 00:20:42,659
Psihijatar je.
296
00:20:44,285 --> 00:20:47,664
Bruksajd je smeštaj
u kom je tvoja rođaka Đija.
297
00:20:47,789 --> 00:20:49,290
Dobro.
298
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
Tražila je da razgovara
sa policijom.
299
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
Jedino je ona preživela
trovanje gasom.
300
00:20:55,505 --> 00:20:57,590
Videla je nešto to veče.
301
00:20:58,299 --> 00:20:59,968
Da li znaš šta?
302
00:21:00,927 --> 00:21:01,928
Ne.
303
00:21:05,098 --> 00:21:06,099
Ne znam.
304
00:21:06,808 --> 00:21:08,768
Neću da se opterećuješ time.
305
00:21:09,436 --> 00:21:12,605
Rado ću popričati sa njom.
306
00:21:14,607 --> 00:21:16,818
Sofija, ako progovori...
307
00:21:21,031 --> 00:21:22,032
Ućutkaću je.
308
00:21:22,907 --> 00:21:26,077
Ali treba mi tvoja pomoć
oko nečeg drugog.
309
00:21:42,594 --> 00:21:44,012
Fransis.
310
00:21:44,596 --> 00:21:48,016
Ja sam dr Raš.
Imam par pitanja za tebe.
311
00:22:18,380 --> 00:22:20,882
U zaklon!
- Sklonite se.
312
00:22:26,262 --> 00:22:27,305
Isuse.
313
00:22:34,896 --> 00:22:36,690
Baš je štrokavo ovde.
314
00:22:36,815 --> 00:22:39,234
Logično je da ćeš se sakriti
u kanalizaciju.
315
00:22:40,568 --> 00:22:42,195
Slušajte, ljudi.
316
00:22:42,320 --> 00:22:45,990
Osvald Kob više nije glavni.
317
00:22:46,991 --> 00:22:52,455
Odsad svi radite za porodice
Đigante i Maroni.
318
00:22:52,580 --> 00:22:57,544
Hoću da lepo i polako
spakujete robu.
319
00:22:57,669 --> 00:22:59,045
Važi?
- U šta gledaš?
320
00:22:59,170 --> 00:23:00,463
Polako.
- Ma nosi se.
321
00:23:00,588 --> 00:23:03,800
Hej, hej.
U redu je, shvatam.
322
00:23:04,759 --> 00:23:08,888
Treba vam vremena da shvatite
šta se dešava. Samo polako.
323
00:23:10,515 --> 00:23:12,350
Odlično. A sad na posao.
324
00:23:16,730 --> 00:23:18,940
Malo si se izduvao, Sale.
Dobro je.
325
00:23:19,899 --> 00:23:23,361
Dao sam ti šta si tražio.
Sve ovo je sada tvoje.
326
00:23:23,903 --> 00:23:25,572
Početak novog carstva.
327
00:23:27,032 --> 00:23:29,325
Zašto bi to delio
sa Karmajnovom ćerkom?
328
00:23:30,118 --> 00:23:31,411
Pobogu.
329
00:23:31,536 --> 00:23:34,372
Posle svega što su ti Falkoneovi
oduzeli.
330
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
Vidi ti to.
331
00:23:37,542 --> 00:23:39,336
Imaš pristup celom gradu.
332
00:23:40,337 --> 00:23:41,921
Poput pacova iz kanalizacije.
333
00:23:43,298 --> 00:23:48,136
Vodim te kod Sofije kad završimo
s pakovanjem njene droge.
334
00:23:49,387 --> 00:23:51,056
Tamo ćeš sačekati
svoj kraj.
335
00:23:51,890 --> 00:23:54,100
Ostalo nam je samo
da se dogovorimo
336
00:23:54,851 --> 00:23:56,478
kako ćemo to izvesti.
337
00:24:00,940 --> 00:24:03,276
Znaš šta nikada neću
zaboraviti, Sale?
338
00:24:03,985 --> 00:24:04,986
Miris.
339
00:24:05,779 --> 00:24:07,030
Spaljenog mesa.
340
00:24:07,655 --> 00:24:09,532
Mišića, masti, govana.
341
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Miris dlake.
342
00:24:11,576 --> 00:24:15,121
Nisam to očekivao,
ali stvarno je upečatljiv.
343
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Reci mi. Da li je tvoja
prelepa žena
344
00:24:17,999 --> 00:24:19,751
koristila neki poseban
sprej za kosu?
345
00:24:19,876 --> 00:24:22,545
Jer je buknula
kao hepo kocka.
346
00:24:26,257 --> 00:24:27,509
Daj mi upaljač.
347
00:24:29,135 --> 00:24:30,220
G. Maroni.
348
00:24:30,345 --> 00:24:31,680
Da ga nisi...
349
00:25:07,841 --> 00:25:08,925
Seronjo jedan.
350
00:25:25,442 --> 00:25:28,778
Šta to radiš?
Hajde, da te vidim, skote.
351
00:25:29,821 --> 00:25:30,822
Šta to radiš?
352
00:25:30,947 --> 00:25:32,323
Pokaži mi šta znaš.
353
00:25:32,449 --> 00:25:34,451
Hajde. Da te vidim!
354
00:25:39,164 --> 00:25:41,082
Bestraga. Ne, ne.
355
00:25:41,916 --> 00:25:44,461
Sale. Pogledaj me.
356
00:25:45,712 --> 00:25:47,213
Pobedio sam te.
357
00:25:47,339 --> 00:25:49,841
Čuješ li me?
Pobedio sam te.
358
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
Šta, kog đavola?
359
00:26:03,229 --> 00:26:04,981
Ma daj, pobogu.
360
00:26:07,233 --> 00:26:09,569
Trebalo je da me ugaziš, Sale.
361
00:26:09,694 --> 00:26:12,781
Da mi pokažeš kolika si faca,
koliko si moćan.
362
00:26:13,740 --> 00:26:18,953
E pa, ja sam tebi pokazao,
glupi, prljavi skote.
363
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Nosi se.
364
00:26:21,206 --> 00:26:22,624
Hoćeš mene da pokradeš?
365
00:26:23,875 --> 00:26:26,378
Da uzmeš ono što je moje?
Što sam izgradio?
366
00:26:28,797 --> 00:26:31,257
Šta si rekao?
Nisam te čuo.
367
00:26:31,841 --> 00:26:32,842
Ponovi.
368
00:26:35,220 --> 00:26:37,639
Da, tako sam i mislio.
369
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
Pobedio sam te,
Salvatore Maroni.
370
00:27:08,837 --> 00:27:10,005
Pobedio sam.
371
00:27:16,511 --> 00:27:18,013
Okupite se.
372
00:27:20,890 --> 00:27:22,100
Ovaj čovek.
373
00:27:24,644 --> 00:27:25,937
Njegovi ljudi.
374
00:27:26,062 --> 00:27:27,939
Mrtvi su zato što ste postupili
ispravno.
375
00:27:28,064 --> 00:27:30,567
Zaštitili ste svoj dom
i investiciju.
376
00:27:32,444 --> 00:27:36,197
Ponosim se vama i zahvalan sam vam.
Ali ovo nije završeno.
377
00:27:37,657 --> 00:27:39,034
Sprema se oluja.
378
00:27:40,702 --> 00:27:42,412
I trebaće mi vaša pomoć.
379
00:27:46,791 --> 00:27:48,168
Ovuda, gđice Đigante.
380
00:28:05,435 --> 00:28:07,604
Završite s tim!
- Đija, imaš posetioca.
381
00:28:12,400 --> 00:28:13,443
Zdravo.
382
00:28:20,658 --> 00:28:21,659
Hvala vam.
383
00:28:32,962 --> 00:28:37,008
Znam da ti je tvoj doktor
postavljao mnoga pitanja.
384
00:28:39,511 --> 00:28:41,388
Rekla si mu da si nešto videla?
385
00:28:44,349 --> 00:28:45,642
Došla sam da ti pomognem.
386
00:28:46,226 --> 00:28:48,436
U redu je, možeš da mi kažeš.
387
00:28:51,064 --> 00:28:52,357
Šta si videla?
388
00:28:54,776 --> 00:28:57,487
Videla sam masku.
389
00:28:58,780 --> 00:28:59,781
U tvojoj torbi.
390
00:29:03,576 --> 00:29:04,661
Jesi li ih ubila?
391
00:29:06,246 --> 00:29:07,872
Moju majku i oca?
392
00:29:08,456 --> 00:29:09,666
To misliš?
393
00:29:12,669 --> 00:29:18,925
Da bih uradila nešto
tako strašno?
394
00:29:21,886 --> 00:29:24,889
Đija, volela sam
tvoje roditelje.
395
00:29:27,726 --> 00:29:30,770
Znam da želiš nekoga
da okriviš.
396
00:29:32,439 --> 00:29:34,482
Ali niko nije kriv.
397
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
To je bila tragična nesreća.
398
00:29:40,155 --> 00:29:41,698
Razumeš li?
399
00:29:45,452 --> 00:29:46,703
Odlično.
400
00:30:02,302 --> 00:30:03,970
Ti si ovo uradila sebi?
401
00:30:17,734 --> 00:30:18,735
Dođi.
402
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Dođi kod mene.
403
00:30:33,541 --> 00:30:35,210
Možda ti neće imati smisla
404
00:30:37,170 --> 00:30:40,215
i znam da mnogo boli.
405
00:30:42,717 --> 00:30:46,096
Ali tvoji roditelji
i ostali članovi naše porodice
406
00:30:47,389 --> 00:30:50,767
bili su loši ljudi
i zaslužili su to.
407
00:30:51,685 --> 00:30:54,270
Drago mi je što ih nema.
408
00:30:56,022 --> 00:30:58,400
Nemoj sebe da povređuješ
zbog njih.
409
00:31:01,319 --> 00:31:02,821
Ovo ti je dar.
410
00:31:04,781 --> 00:31:06,032
Otići ćeš odavde.
411
00:31:07,158 --> 00:31:08,743
I naći ćeš novi dom.
412
00:31:12,247 --> 00:31:13,331
I...
413
00:31:15,375 --> 00:31:17,085
U kakvu god ženu izrasla,
414
00:31:20,130 --> 00:31:24,300
zaslužuješ mnogo više od onoga
što je ova porodica mogla da ti pruži.
415
00:32:02,839 --> 00:32:03,840
Salvatore...
416
00:32:03,965 --> 00:32:06,176
Ne, Sal je mrtav, dušo.
417
00:32:07,218 --> 00:32:08,261
Neka ti dopre do mozga.
418
00:32:09,304 --> 00:32:11,348
Znam da se nisi tome nadala.
419
00:32:12,223 --> 00:32:13,558
Hoćeš da me ubiješ.
420
00:32:14,601 --> 00:32:15,602
Kapiram.
421
00:32:17,896 --> 00:32:19,689
Ali nešto želiš još više.
422
00:32:20,440 --> 00:32:23,443
Merkaš presto
otkako sam te upoznao.
423
00:32:23,568 --> 00:32:24,652
Ovo ti je prilika.
424
00:32:25,779 --> 00:32:28,073
Samo treba da mi je dovedeš.
Samo to.
425
00:32:28,948 --> 00:32:31,076
Da joj ne fali
ni dlaka s glave.
426
00:32:31,618 --> 00:32:34,204
I sve ću ti dati.
Bukvalno sve.
427
00:32:34,329 --> 00:32:36,998
Merak, svoju bazu i kontakte.
428
00:32:37,707 --> 00:32:40,001
Ključevi carstva su ti
na dohvat ruke.
429
00:32:44,255 --> 00:32:45,382
Šta kažeš?
430
00:32:48,885 --> 00:32:50,804
I ostala si sama sa Ozom.
431
00:32:52,639 --> 00:32:55,308
Reci mi kako si se osećala.
Prepusti se.
432
00:32:58,478 --> 00:32:59,479
Džulijane.
433
00:33:02,190 --> 00:33:03,858
Moramo da popričamo.
434
00:33:12,742 --> 00:33:16,830
Salvatore Maroni je mrtav.
Oz ga je ubio.
435
00:33:18,498 --> 00:33:19,499
Jesi li dobro?
436
00:33:20,083 --> 00:33:23,670
Tražio je da mu dovedem majku
u zamenu za robu.
437
00:33:24,462 --> 00:33:27,007
I pristala sam.
438
00:33:27,132 --> 00:33:29,592
Ne. Sofija, to je zamka.
439
00:33:29,718 --> 00:33:30,719
Znam.
440
00:33:31,720 --> 00:33:33,138
Ali nije bitno.
441
00:33:34,347 --> 00:33:35,765
Ništa više nije bitno.
442
00:33:35,890 --> 00:33:37,183
Šta ti je Đija rekla?
443
00:33:38,685 --> 00:33:39,936
Hoće li biti problem?
444
00:33:43,023 --> 00:33:48,361
Pre nego što me je otac uklonio,
hteo je da preuzmem porodicu.
445
00:33:50,613 --> 00:33:53,116
Smestio me je u ludnicu.
446
00:33:54,284 --> 00:34:00,999
Čim sam izašla,
odmah sam dospela u drugu.
447
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
U pravu je.
448
00:34:04,085 --> 00:34:07,464
Fransis je u pravu.
Mislila sam da postupam drugačije.
449
00:34:07,589 --> 00:34:11,718
I mislila sam da sam ja drugačija.
450
00:34:11,843 --> 00:34:15,138
Ali još uvek igram očevu igru.
451
00:34:15,263 --> 00:34:17,974
Postupam po njegovim pravilima.
452
00:34:19,726 --> 00:34:23,438
Isuse, ne mogu... da dišem.
453
00:34:24,356 --> 00:34:26,983
Ne mogu da dišem.
- Sofija, pogledaj me.
454
00:34:28,651 --> 00:34:31,321
Očeva ruka te više ne guši.
455
00:34:31,446 --> 00:34:36,117
Nije bitno šta su on
i ostali hteli za tebe.
456
00:34:39,120 --> 00:34:40,330
Šta ti želiš?
457
00:34:43,291 --> 00:34:44,793
Želim da budem slobodna.
458
00:34:50,048 --> 00:34:51,424
Želim da budem slobodna.
459
00:34:57,847 --> 00:34:59,724
I želim da Oz oseti bol.
460
00:35:01,935 --> 00:35:03,269
Pravi bol.
461
00:35:05,230 --> 00:35:07,941
Kakav sam ja osetila.
462
00:35:12,821 --> 00:35:14,739
Hoću da pati
463
00:35:16,199 --> 00:35:17,575
zbog onoga što je učinio.
464
00:35:20,787 --> 00:35:22,706
Riči, jesi li se čuo s Vikom?
465
00:35:22,831 --> 00:35:24,624
Ne, prebacuje na glasovnu poštu.
466
00:35:25,291 --> 00:35:26,334
Dobro.
467
00:35:27,961 --> 00:35:28,962
Slušajte.
468
00:35:29,587 --> 00:35:31,631
Niste se za ovo prijavili,
znam,
469
00:35:32,298 --> 00:35:33,883
ali vi ste jedina vojska
koju imam.
470
00:35:34,009 --> 00:35:36,011
Ne bih bolju poželeo.
Važi?
471
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Idemo.
472
00:35:40,598 --> 00:35:41,599
Oze.
473
00:35:42,183 --> 00:35:43,435
Reci, Zik?
474
00:35:44,352 --> 00:35:46,646
Crni mercedes ide ka tebi.
475
00:35:47,355 --> 00:35:48,356
To je naša ženska.
476
00:35:49,357 --> 00:35:50,734
Sklanjajte se, ljudi.
477
00:35:51,901 --> 00:35:54,195
Ne potežite oružje
dok ne kažem.
478
00:35:54,320 --> 00:35:57,365
Ušli su u tunel.
Kapije su zatvorene i zaključane.
479
00:35:57,490 --> 00:35:58,491
Odlično.
480
00:36:11,880 --> 00:36:13,840
Hajde, lutko.
481
00:36:31,483 --> 00:36:32,692
Šta čekaš?
482
00:36:48,875 --> 00:36:49,876
Zdravo.
483
00:36:50,001 --> 00:36:52,796
Vidi, nema ti povratka.
Vrata su zaključana.
484
00:36:52,921 --> 00:36:54,923
Imam tvoju robu,
a ti moju majku.
485
00:36:55,048 --> 00:36:58,259
Ako je zdrava i prava,
sve je spremno.
486
00:37:00,512 --> 00:37:03,890
Celu noć ćemo se ovako gledati
ili ćemo završiti posao?
487
00:37:04,015 --> 00:37:06,351
Tvoja majka je vrlo
zanimljiva žena.
488
00:37:06,476 --> 00:37:07,686
Znam kakva je moja mama.
489
00:37:07,811 --> 00:37:09,979
Pomogla mi je da shvatim
neke stvari.
490
00:37:10,772 --> 00:37:13,274
Menjam maske,
491
00:37:14,484 --> 00:37:16,569
ali nikako da potrefim
odgovarajuću.
492
00:37:37,007 --> 00:37:38,883
Hej!
493
00:37:43,847 --> 00:37:45,306
Šta se događa, kog đavola?
494
00:37:45,849 --> 00:37:47,308
Misliš da znaš šta želim
495
00:37:47,434 --> 00:37:50,603
i da želimo isto.
Naravno da misliš.
496
00:37:52,022 --> 00:37:56,067
Jer je ova igra napravljena
za takve poput tebe i mog oca.
497
00:37:56,860 --> 00:37:59,779
Isti pobednici, isti gubitnici.
498
00:38:00,363 --> 00:38:03,742
Zato su svi očekivali
da ću umreti u Arkamu.
499
00:38:03,867 --> 00:38:08,329
Nikome nije palo na pamet
da ću tamo nešto naučiti.
500
00:38:11,374 --> 00:38:13,001
Kako drugačije da se igram.
501
00:38:18,673 --> 00:38:19,716
Ostavila sam ti poklon.
502
00:38:22,719 --> 00:38:23,928
Jesi li ga našao?
503
00:38:29,351 --> 00:38:31,019
Oze, šta se dešava?
504
00:38:58,254 --> 00:39:00,215
Šta je u kolima, Oze?
505
00:39:00,340 --> 00:39:01,716
Majku mu.
506
00:39:01,841 --> 00:39:03,760
Imaš vremena da pobegneš.
- Bestraga!
507
00:39:03,885 --> 00:39:05,178
Bar mislim.
508
00:39:06,888 --> 00:39:09,432
Ako ti pođe za rukom,
svrati do nas.
509
00:39:12,268 --> 00:39:14,688
MONROOV KLUB
510
00:39:52,267 --> 00:39:55,270
Mama? Doneo sam ti večeru.
511
00:40:09,909 --> 00:40:11,036
Ustala si.
512
00:40:11,161 --> 00:40:13,913
Oblači se, izlazimo.
513
00:40:15,999 --> 00:40:17,208
Hajde, obuci se.
514
00:40:57,749 --> 00:41:00,001
Ne mogu više sama.
515
00:41:00,627 --> 00:41:04,839
Obećaj mi da ćeš napraviti
nešto od sebe.
516
00:41:05,799 --> 00:41:09,761
Da ćeš mi obezbediti sve
što zaslužujem.
517
00:41:12,138 --> 00:41:13,890
Ili neću preživeti.
518
00:41:14,599 --> 00:41:17,727
Ne znam kako ću živeti
s ovim, Osvalde.
519
00:41:17,852 --> 00:41:19,896
Ali ti ćeš me opet
učiniti srećnom.
520
00:41:20,522 --> 00:41:23,066
Jer zaslužujem srećan život.
521
00:41:24,943 --> 00:41:26,027
Zar ne?
522
00:41:27,821 --> 00:41:29,989
Zar ne, Osvalde?
Reci mi.
523
00:41:30,115 --> 00:41:31,783
Naravno da zaslužuješ, mama.
524
00:41:32,826 --> 00:41:35,787
Zaslužuješ najbolji život.
525
00:41:37,622 --> 00:41:38,915
I ja ću ti ga pružiti.
526
00:41:41,042 --> 00:41:42,377
Obećavam.
527
00:41:44,963 --> 00:41:46,923
I neću odustati dok
u tome ne uspem.
528
00:43:12,967 --> 00:43:14,135
Vik?
529
00:43:18,014 --> 00:43:21,017
Oho, pa to je Pingvin.
530
00:43:21,142 --> 00:43:22,977
Preživeo si.
- Kako si me nazvao?
531
00:43:23,895 --> 00:43:25,313
Sofija te traži.
532
00:45:01,076 --> 00:45:03,536
{\an8}PINGVIN
533
00:46:05,140 --> 00:46:07,142
Prevod:
Jelena Đurašević