1 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 Mama. 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,455 Mama, jesi li gotova? 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 Imam još posla, dušo. 4 00:00:41,416 --> 00:00:42,751 Ali vikend je. 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,546 Hoćeš da gledamo stari film po tvom izboru? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,839 Možda kasnije. 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,342 Onda smo se dogovorili. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,264 Ma nemoj? A ko plaća? 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,516 Vidi ti to lišce. 10 00:00:58,641 --> 00:01:01,811 Moj veliki, snažni dečak. 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,190 Postaješ sve lepši i zgodniji. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 Sakrijte se! - Momci, ne unutra. 13 00:01:10,362 --> 00:01:12,197 Razbićete nešto u jurnjavi. 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,531 Džek, prekini! 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,784 Beni, šta to radiš? - Upomoć! 16 00:01:15,909 --> 00:01:19,496 Jesi li me čuo? Izlazi odatle! Pobogu! 17 00:01:21,206 --> 00:01:23,458 Izvini, mama. - Sad ste nagrabusili. 18 00:01:26,670 --> 00:01:32,926 Jer mi smo... porodica zombija. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,219 Ne! 20 00:01:34,344 --> 00:01:38,098 Beži da ti ne pojedem taj slasni mozak. Počinje gozba. 21 00:01:38,223 --> 00:01:39,516 Ne! 22 00:01:39,641 --> 00:01:43,269 Ukusan je, zar ne? Moja omiljena poslastica. 23 00:01:43,395 --> 00:01:47,107 Dođi ovamo, dušice. - Sad sam i ja zombi. 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 Moram da pojedem Ozijev mozak. - Beni. 25 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Možeš da izvedeš momke malo? - Naravno, majko. 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 Hvala ti. 27 00:01:56,491 --> 00:01:57,534 Vodi ih. 28 00:01:57,659 --> 00:02:02,372 Beni, Oze, oblačite kapute. Idemo napolje. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,916 Neka, ostaću da pomognem majci. 30 00:02:05,041 --> 00:02:08,962 Osvalde, moraš da vežbaš nogu i ojačaš. 31 00:02:10,588 --> 00:02:11,840 Beni. 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Glupi patent zatvarač. 33 00:02:17,721 --> 00:02:20,223 Izvini, mili. Uskoro dobijaš novi kaput. 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 Džek, nađi Reksa 35 00:02:24,352 --> 00:02:27,063 i vrati mu knjigu. Važi? Osvalde, daj mi je. 36 00:02:28,064 --> 00:02:29,858 Odneću mu ja. - Rekla sam Džeku. 37 00:02:30,442 --> 00:02:31,526 Dobro. - Hajdete. 38 00:02:31,651 --> 00:02:32,986 Idemo. 39 00:02:37,323 --> 00:02:39,242 Momci, čim se upale ulična svetla 40 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 hoću da ste se vratili. Je l' jasno? 41 00:02:41,202 --> 00:02:42,454 Da, mama. 42 00:02:47,500 --> 00:02:48,960 Neću da igram bejzbol. 43 00:02:49,085 --> 00:02:52,172 A šta bi onda da igraš? - Ne znam. Fudbal. 44 00:02:52,797 --> 00:02:55,342 Čoveče, pogledajte te felne. 45 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 Mora da je Reks najbogatiji čovek u Gotamu. 46 00:03:00,889 --> 00:03:04,267 Jesu li od pravog zlata? - Ne, to je samo farba. 47 00:03:05,101 --> 00:03:06,353 Zamisli da su stvarno zlatne. 48 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Izvinite. 49 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Dižite ga. 50 00:03:12,400 --> 00:03:14,069 Cele nedelje čekam. - Vratićemo se. 51 00:03:14,194 --> 00:03:15,570 Rekse. 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 Hej. - Džeki, jesi li to ti? 53 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 Majku mu. 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,284 Prokleti Popaj. 55 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Dođi. 56 00:03:23,787 --> 00:03:26,164 Ostani sa Benijem. Mama neće da se petljaš. 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,167 Momci, sećate se sina Fransis Kob? 58 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 Ide u rezerviste, kao pravi junak. Je li tako? 59 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Jeste. 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,132 Šta imaš za mene? 61 00:03:46,184 --> 00:03:48,144 Kako ti je mama? - Dobro je. 62 00:03:48,269 --> 00:03:49,729 Pozdravi je. 63 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 Rekse, lepo je videti te. 64 00:03:59,114 --> 00:04:00,782 Oze, pazi šta pričaš. 65 00:04:01,866 --> 00:04:03,785 Koliko ti je dao? - Pedeset. Idemo. 66 00:04:03,910 --> 00:04:05,412 Čoveče! Mogu da vidim? 67 00:04:05,537 --> 00:04:07,664 Sad možemo zauvek da se igramo u igraonici. 68 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 Ne, novac ide mami. 69 00:04:12,377 --> 00:04:14,295 Pašće kiša. Bolje da se sklonimo. 70 00:04:14,421 --> 00:04:17,966 Beni, hoćeš da igramo žmurke sa baterijskom? -Može. 71 00:04:21,511 --> 00:04:25,682 G. Kalabreze ne plaća mamu ni izbliza koliko zaslužuje. 72 00:04:25,807 --> 00:04:29,269 O čemu pričaš? Upravo ti je dao 50 dolara. 73 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Nije dobar čovek, kad ti kažem. 74 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 Jesi li se zapitao odakle mu lova? 75 00:04:34,649 --> 00:04:37,819 Već znam. On je gangster. 76 00:04:39,154 --> 00:04:40,447 Počinje da pada. 77 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 Evo nas. 78 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 Ti prvi, Beni. 79 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 Hajde i ti, Oze. 80 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Uzeo sam lampe. 81 00:05:02,802 --> 00:05:06,389 Moja je crvena. Ozi, ti prvi žmuriš. 82 00:05:06,931 --> 00:05:08,183 Važi. 83 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 Polako broji do deset. I nemoj da viriš. 84 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Brzo, sakrij se. 85 00:05:15,357 --> 00:05:20,403 Jedan, dva, tri, četiri. 86 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 Deset. 87 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Spremni ili ne, krećem. 88 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 Znam da ste tu negde. 89 00:05:58,191 --> 00:06:00,110 Oze. 90 00:06:00,235 --> 00:06:01,903 Ma dajte, ljudi. 91 00:06:02,028 --> 00:06:04,447 Ne smete da napuštate stanicu. 92 00:06:06,908 --> 00:06:08,118 Ne mogu da verujem. 93 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Hej, čujem vas! 94 00:06:15,166 --> 00:06:16,418 Onda siđi po nas! 95 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 Beni. - Našao sam vas! 96 00:06:18,628 --> 00:06:21,881 Ne moram da uperim lampu u vas, i ovako se računa. 97 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 Znaš pravila, Oze. 98 00:06:25,468 --> 00:06:26,553 U redu. 99 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Požuri. Hajde, Ozi. 100 00:06:37,564 --> 00:06:39,232 Jesi li dobro? - Ma batali! 101 00:06:39,357 --> 00:06:41,276 Oze! - Nosite se! 102 00:06:43,445 --> 00:06:44,529 Šta se dešava? 103 00:06:44,654 --> 00:06:46,781 Znate da mi je teško da se spustim. 104 00:06:46,906 --> 00:06:47,991 Izvini, Oze. 105 00:06:48,658 --> 00:06:51,703 Igramo novu partiju, važi? Ovog puta ja žmurim. 106 00:06:53,496 --> 00:06:55,123 Da vidim kako ćete sad izaći! 107 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Hej! 108 00:06:57,208 --> 00:07:00,211 Oze, otvori vrata. 109 00:07:00,337 --> 00:07:02,922 Nemoj, Oze! - Vrati se i otvori vrata. 110 00:07:03,590 --> 00:07:05,133 Oze? - Molim te! 111 00:07:29,240 --> 00:07:31,201 Osvalde! Isuse, natopljen si. 112 00:07:31,326 --> 00:07:33,661 Šta se desilo? Dođi. 113 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Gde su ti braća? 114 00:07:37,207 --> 00:07:39,751 Otišli su u bioskop. - Odakle im pare? 115 00:07:40,794 --> 00:07:42,462 Reks je dao novac Džeku. 116 00:07:43,338 --> 00:07:44,339 Zašto nisi s njima? 117 00:07:44,464 --> 00:07:46,383 Hteo sam da budem s tobom. 118 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 Džek nije smeo da dozvoli da sam ideš kući. 119 00:07:50,387 --> 00:07:52,180 Ne treba mi njegova pomoć. 120 00:07:52,305 --> 00:07:56,643 Naravno da ne, jer je moj Osvald žilav. 121 00:07:57,644 --> 00:08:00,980 I iz dana u dan sve snažniji. 122 00:08:02,023 --> 00:08:04,401 Pustićemo nas dvoje neki film. Može? 123 00:08:05,026 --> 00:08:06,444 Taman će nam to biti sastanak. 124 00:08:07,028 --> 00:08:08,279 Mogu da biram film? 125 00:08:08,405 --> 00:08:11,533 Uvek biraš isti, ali što da ne. 126 00:08:20,083 --> 00:08:22,669 Šta reče, koji film gledaju? 127 00:08:25,296 --> 00:08:27,841 Moraću po njih, gledaj koliko pljušti. 128 00:08:35,015 --> 00:08:37,225 Bitlđus, mislim. 129 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 Izvoli, tvoje omiljeno. Viski sa sodom. 130 00:08:42,981 --> 00:08:44,065 Hvala ti. 131 00:08:45,025 --> 00:08:47,569 Šta bih dala da pobegnem odavde 132 00:08:47,694 --> 00:08:50,905 i preselim se u neki penthaus kakav imaju slavni. 133 00:08:51,031 --> 00:08:52,449 Bilo bi lepo, zar ne? 134 00:08:52,574 --> 00:08:53,783 Na zadnjem spratu. 135 00:08:53,908 --> 00:08:56,995 Nema nikog iznad i pored tebe. 136 00:08:57,871 --> 00:08:59,247 Jednog dana, mama. 137 00:09:01,666 --> 00:09:03,126 Spreman za filmsko veče? 138 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Da. 139 00:09:09,674 --> 00:09:11,009 Jesi li se utoplio? 140 00:09:11,134 --> 00:09:14,262 Da, a ti? - Da, umotala sam se. 141 00:09:52,300 --> 00:09:53,593 Pustite nas. 142 00:09:54,928 --> 00:09:58,014 Da li nas neko čuje? - Pustite nas, molim vas. 143 00:09:58,890 --> 00:10:00,266 Otvorite vrata! 144 00:10:00,392 --> 00:10:01,851 GOTAMSKI VODOVOD PRELIVNI TUNEL 145 00:10:15,657 --> 00:10:17,909 Upomoć! - Pomozite nam, molim vas. 146 00:10:18,702 --> 00:10:19,994 Pustite nas odavde. 147 00:10:20,745 --> 00:10:21,955 Upomoć! 148 00:10:47,355 --> 00:10:53,945 PINGVIN 149 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 Prelepo. 150 00:11:05,040 --> 00:11:06,207 Hvala, odborniče. 151 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Mama? 152 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Majko? 153 00:11:21,264 --> 00:11:22,265 Vik? 154 00:11:25,935 --> 00:11:26,978 Bestraga. 155 00:11:29,314 --> 00:11:30,732 Hej, Vik. 156 00:11:31,399 --> 00:11:32,901 Vik. Viktore! 157 00:11:33,026 --> 00:11:35,528 Budi se. Viktore! 158 00:11:35,653 --> 00:11:36,654 Hej. 159 00:11:37,238 --> 00:11:39,657 Vik, gde je mama, kog đavola? 160 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 Gde je? Osvesti se! 161 00:11:44,746 --> 00:11:46,289 Sofija je odvela. 162 00:11:46,414 --> 00:11:48,375 Gde? Kako? - Ne znam. 163 00:11:48,500 --> 00:11:51,503 Plesali smo kad je došla struja. 164 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Začepi. 165 00:11:57,175 --> 00:11:58,551 Prokleti Sal. 166 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 Hajde, Vik. Moraš da se skloniš. 167 00:12:02,389 --> 00:12:03,390 Idi. 168 00:12:05,016 --> 00:12:06,434 Beži odavde. - A ti? 169 00:12:06,559 --> 00:12:08,603 Odveli su mi mamu. Nema šale. 170 00:12:08,728 --> 00:12:11,189 Zovi Fenga, Donija i ostale. 171 00:12:11,314 --> 00:12:12,649 Reci im šta se desilo. 172 00:12:12,774 --> 00:12:14,651 Žao mi je, Oze. - Batali sad to. 173 00:12:15,902 --> 00:12:18,113 Okupi mi vojsku. Kreći. 174 00:12:36,423 --> 00:12:37,882 Da se nisi pomerio. 175 00:12:38,008 --> 00:12:39,175 Da, znam. 176 00:12:41,469 --> 00:12:43,972 Polako, ne opirem se. 177 00:12:44,931 --> 00:12:46,725 Zdravo, Sale. 178 00:12:49,060 --> 00:12:50,437 Ovo sam uzeo iz tvog stana. 179 00:12:50,562 --> 00:12:52,772 Nisam neki ljubitelj igre. 180 00:12:53,314 --> 00:12:56,234 Previše sedenja i čekanja. 181 00:12:57,193 --> 00:12:59,070 Stvari su se malo promenile. 182 00:12:59,195 --> 00:13:01,531 Nema lisica i čuvara. Više me ništa ne obuzdava. 183 00:13:05,410 --> 00:13:06,453 Bili su moja krv. 184 00:13:07,037 --> 00:13:08,288 Moja supruga. 185 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Obećali ste gospođici Đigante. - Moj sin. 186 00:13:11,124 --> 00:13:13,918 Moje srce. Govno jedno! - Gospodine. 187 00:13:14,044 --> 00:13:17,130 Sofija te baš drži na uzici, je li, Sale? 188 00:13:17,255 --> 00:13:21,634 Ma kakvi. Oboje želimo isto. 189 00:13:27,223 --> 00:13:31,811 Ovo je samo početak. Svašta te još čeka. 190 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Imamo tvoju majku. Da. 191 00:13:35,273 --> 00:13:37,025 Sad mi držimo tvoju porodicu. 192 00:13:45,825 --> 00:13:47,577 SALVATORE 193 00:13:52,082 --> 00:13:53,124 Dobro jutro. 194 00:13:53,249 --> 00:13:54,751 Sofija, imam ga. 195 00:13:55,835 --> 00:13:58,088 Kako je bakica? - Sofija! 196 00:13:58,213 --> 00:13:59,881 Molim te, nemoj da je povrediš. 197 00:14:00,006 --> 00:14:02,092 Ona nema veze s ovim. Znaš i sama. 198 00:14:02,217 --> 00:14:04,260 Uradiću šta god hoćeš. - Jesi li čula? 199 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Je l' ti sad lakše? 200 00:14:06,846 --> 00:14:08,973 Nije dovoljno, Sofija. - Znam. 201 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 Strpi se, ubićemo ga uskoro. 202 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Dobro. 203 00:14:13,269 --> 00:14:15,188 Javiću ti kad krenemo ka tebi. 204 00:14:17,691 --> 00:14:19,317 Odvešćeš nas do svoje baze. 205 00:14:19,442 --> 00:14:21,653 Nema šanse dok ne vidim da mi je mama dobro. 206 00:14:22,445 --> 00:14:23,571 Pusti da je čujem. 207 00:14:25,657 --> 00:14:28,702 Hoćeš da se pogađaš, Oze? Sa mnom? 208 00:14:29,411 --> 00:14:31,621 Ništa lično, sećaš se? 209 00:14:32,247 --> 00:14:33,581 Sve je deo igre. 210 00:14:34,332 --> 00:14:38,586 Ispoštovaću svoj deo, ako ćeš i ti svoj? Sećaš se da si mi tako rekao? 211 00:14:38,712 --> 00:14:41,631 Kao pravi kavaljer, pogledao si me u oči 212 00:14:42,257 --> 00:14:44,592 i obećao da nećeš povrediti moju porodicu. 213 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 Znaš šta? I ja sam kavaljer, 214 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 i obećaću ti isto što i ti meni. Kreći. 215 00:15:08,116 --> 00:15:09,868 Donela sam ti doručak. 216 00:15:22,380 --> 00:15:23,506 Napeta si? 217 00:15:23,631 --> 00:15:24,758 Ne. 218 00:15:30,680 --> 00:15:31,973 Fransis Kob. 219 00:15:32,640 --> 00:15:34,309 Tako se zoveš, zar ne? 220 00:15:35,894 --> 00:15:38,188 Oz mi je rekao da si umrla. 221 00:15:39,147 --> 00:15:40,982 Bio je vrlo potresen. 222 00:15:41,775 --> 00:15:44,736 Čak mi ga je bilo žao. 223 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Verujem. Neki ljudi su lake mete. 224 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 Dovela si me da me hraniš tostom ili nameravaš da me ubiješ? 225 00:15:57,916 --> 00:15:59,209 Zavisi od tvog sina. 226 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 Sada je sa Salvatoreom Maronijem. 227 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 Ako ga Oz odvede do droge koju nam je ukrao 228 00:16:06,299 --> 00:16:07,967 možemo da pregovaramo. 229 00:16:08,093 --> 00:16:09,844 Ne poznaješ ti mog sina. 230 00:16:10,929 --> 00:16:13,723 Spržiće Sala isto kao i njegovu ženu i kopile 231 00:16:13,848 --> 00:16:15,100 a onda će doći po tebe. 232 00:16:16,685 --> 00:16:18,436 Mnogo se uzdaš u svog sina. 233 00:16:18,561 --> 00:16:19,688 Tako je. 234 00:16:25,985 --> 00:16:27,612 Zašto si onda ovde završila? 235 00:16:30,782 --> 00:16:35,203 Osvald je stalno pričao kako je ova kuća lepa 236 00:16:35,328 --> 00:16:38,289 ali nisam naročito zadivljena. 237 00:16:39,749 --> 00:16:42,002 Kuća je totalno bezlična. 238 00:16:42,961 --> 00:16:45,505 Da se ne plašiš boje? 239 00:16:47,882 --> 00:16:49,134 Za to je otac zaslužan. 240 00:16:50,218 --> 00:16:53,096 Falkoneovi su bili konzervativni. 241 00:16:53,221 --> 00:16:56,433 Da, tako je. Sad si, kako beše? Đigante. 242 00:16:56,558 --> 00:16:58,727 Da, reče mi Osvald. 243 00:16:58,852 --> 00:17:00,311 Šta ćeš sledeće uraditi? 244 00:17:00,437 --> 00:17:03,606 Ofarbaćeš se u roze? Istetoviraćeš guzicu? 245 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 To će pokazati tvom tatici. 246 00:17:09,571 --> 00:17:10,905 Oz ti sve prenosi, je li? 247 00:17:11,031 --> 00:17:12,699 Da. 248 00:17:20,457 --> 00:17:21,666 Biću iskrena. 249 00:17:22,876 --> 00:17:24,586 Toliko je dugo radio za nas 250 00:17:24,711 --> 00:17:27,339 a ja se nisam zanimala za njegovo detinjstvo. 251 00:17:27,464 --> 00:17:30,300 Naravno, znam najvažnije detalje. 252 00:17:30,425 --> 00:17:32,635 Njih ističe kad god stigne. 253 00:17:32,761 --> 00:17:37,932 "Ja sam klinac iz Istsajda. Imam sakatu nogu, nemam oca." 254 00:17:38,058 --> 00:17:41,186 Ali od toga se ne postaje čudovište, zar ne? 255 00:17:41,853 --> 00:17:43,980 Neko ga je takvim napravio. 256 00:17:47,275 --> 00:17:50,153 Zanima te moj Osvald? 257 00:17:51,112 --> 00:17:52,113 Slušam. 258 00:17:52,697 --> 00:17:54,366 Uvek je dva koraka ispred. 259 00:17:54,491 --> 00:17:56,409 Sve te godine, dok te je vozikao 260 00:17:57,160 --> 00:18:01,331 i čistio za tobom i tvojom porodicom, posmatrao vas je i učio. 261 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Poznaje igru bolje od tebe. 262 00:18:04,084 --> 00:18:08,630 Promenila si ime, pa šta? Misliš da se sve promenilo? 263 00:18:08,755 --> 00:18:10,590 To ne utiče ni na šta, dušo. 264 00:18:11,675 --> 00:18:14,803 Droga je droga. Krek, Merak, vutra, Kapi. 265 00:18:15,512 --> 00:18:18,848 Sve je isto sranje. Isti pobednici i gubitnici. 266 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Zovi sebe kako god hoćeš. 267 00:18:22,060 --> 00:18:27,482 Ali kad ti moj Osvald bude prosvirao tu lepu glavicu 268 00:18:27,607 --> 00:18:33,822 igraću na tvom grobu kao Džindžer prokleta Rodžers. 269 00:18:35,657 --> 00:18:37,200 Sva sreća da su ti dva sina umrla 270 00:18:37,325 --> 00:18:39,786 pre nego što si ih pretvorila u čudovište kao Oza. 271 00:18:39,911 --> 00:18:41,454 Začepi gubicu! 272 00:18:41,579 --> 00:18:42,997 Šta im se desilo? 273 00:18:43,123 --> 00:18:44,457 Da li su zaista mrtvi? 274 00:18:45,959 --> 00:18:51,047 Ili Oz i njih drži zatvorene u nekoj rupi u Istsajdu? 275 00:18:55,051 --> 00:18:56,136 Šta to...? 276 00:18:59,889 --> 00:19:01,349 Zašto si...? 277 00:19:06,021 --> 00:19:07,230 Čuješ i ti, zar ne? 278 00:19:09,441 --> 00:19:10,692 Kišu. 279 00:19:15,697 --> 00:19:19,242 Trebalo je da dođu kući. Tražila sam ih celu noć. 280 00:19:19,909 --> 00:19:22,245 Pobogu, što ih ne tražiš? 281 00:19:22,370 --> 00:19:24,039 To je tvoj posao, zar ne? 282 00:19:24,831 --> 00:19:27,208 Izdaj saopštenje ili nešto tako. 283 00:19:27,334 --> 00:19:30,628 Rekoh ti, Džek ima 15, a Beni 10 godina. 284 00:19:31,212 --> 00:19:32,881 Tvoji sinovi? - Da. 285 00:19:33,548 --> 00:19:34,674 Džek i Beni. 286 00:19:34,799 --> 00:19:38,053 Niko ih nije video u bioskopu. Igraonica je zatvorena. Pokisli su. 287 00:19:38,178 --> 00:19:41,389 Nisu poneli kišobrane a celu noć lije kiša. 288 00:19:41,973 --> 00:19:45,268 Molim te, moraš da ih nađeš. Dugo ih nema. 289 00:19:50,857 --> 00:19:54,652 Fransis, šta misliš gde si sada? 290 00:19:57,113 --> 00:19:58,490 Fransis? 291 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Ne prilazi mi. 292 00:20:28,353 --> 00:20:29,396 Sofija. 293 00:20:34,025 --> 00:20:36,653 Zašto si došao? - Imamo problem. 294 00:20:36,778 --> 00:20:40,031 Prijateljica mi radi u sirotištu Bruksajd. 295 00:20:40,990 --> 00:20:42,659 Psihijatar je. 296 00:20:44,285 --> 00:20:47,664 Bruksajd je smeštaj u kom je tvoja rođaka Đija. 297 00:20:47,789 --> 00:20:49,290 Dobro. 298 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 Tražila je da razgovara sa policijom. 299 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 Jedino je ona preživela trovanje gasom. 300 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 Videla je nešto to veče. 301 00:20:58,299 --> 00:20:59,968 Da li znaš šta? 302 00:21:00,927 --> 00:21:01,928 Ne. 303 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 Ne znam. 304 00:21:06,808 --> 00:21:08,768 Neću da se opterećuješ time. 305 00:21:09,436 --> 00:21:12,605 Rado ću popričati sa njom. 306 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Sofija, ako progovori... 307 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 Ućutkaću je. 308 00:21:22,907 --> 00:21:26,077 Ali treba mi tvoja pomoć oko nečeg drugog. 309 00:21:42,594 --> 00:21:44,012 Fransis. 310 00:21:44,596 --> 00:21:48,016 Ja sam dr Raš. Imam par pitanja za tebe. 311 00:22:18,380 --> 00:22:20,882 U zaklon! - Sklonite se. 312 00:22:26,262 --> 00:22:27,305 Isuse. 313 00:22:34,896 --> 00:22:36,690 Baš je štrokavo ovde. 314 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 Logično je da ćeš se sakriti u kanalizaciju. 315 00:22:40,568 --> 00:22:42,195 Slušajte, ljudi. 316 00:22:42,320 --> 00:22:45,990 Osvald Kob više nije glavni. 317 00:22:46,991 --> 00:22:52,455 Odsad svi radite za porodice Đigante i Maroni. 318 00:22:52,580 --> 00:22:57,544 Hoću da lepo i polako spakujete robu. 319 00:22:57,669 --> 00:22:59,045 Važi? - U šta gledaš? 320 00:22:59,170 --> 00:23:00,463 Polako. - Ma nosi se. 321 00:23:00,588 --> 00:23:03,800 Hej, hej. U redu je, shvatam. 322 00:23:04,759 --> 00:23:08,888 Treba vam vremena da shvatite šta se dešava. Samo polako. 323 00:23:10,515 --> 00:23:12,350 Odlično. A sad na posao. 324 00:23:16,730 --> 00:23:18,940 Malo si se izduvao, Sale. Dobro je. 325 00:23:19,899 --> 00:23:23,361 Dao sam ti šta si tražio. Sve ovo je sada tvoje. 326 00:23:23,903 --> 00:23:25,572 Početak novog carstva. 327 00:23:27,032 --> 00:23:29,325 Zašto bi to delio sa Karmajnovom ćerkom? 328 00:23:30,118 --> 00:23:31,411 Pobogu. 329 00:23:31,536 --> 00:23:34,372 Posle svega što su ti Falkoneovi oduzeli. 330 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 Vidi ti to. 331 00:23:37,542 --> 00:23:39,336 Imaš pristup celom gradu. 332 00:23:40,337 --> 00:23:41,921 Poput pacova iz kanalizacije. 333 00:23:43,298 --> 00:23:48,136 Vodim te kod Sofije kad završimo s pakovanjem njene droge. 334 00:23:49,387 --> 00:23:51,056 Tamo ćeš sačekati svoj kraj. 335 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Ostalo nam je samo da se dogovorimo 336 00:23:54,851 --> 00:23:56,478 kako ćemo to izvesti. 337 00:24:00,940 --> 00:24:03,276 Znaš šta nikada neću zaboraviti, Sale? 338 00:24:03,985 --> 00:24:04,986 Miris. 339 00:24:05,779 --> 00:24:07,030 Spaljenog mesa. 340 00:24:07,655 --> 00:24:09,532 Mišića, masti, govana. 341 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Miris dlake. 342 00:24:11,576 --> 00:24:15,121 Nisam to očekivao, ali stvarno je upečatljiv. 343 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Reci mi. Da li je tvoja prelepa žena 344 00:24:17,999 --> 00:24:19,751 koristila neki poseban sprej za kosu? 345 00:24:19,876 --> 00:24:22,545 Jer je buknula kao hepo kocka. 346 00:24:26,257 --> 00:24:27,509 Daj mi upaljač. 347 00:24:29,135 --> 00:24:30,220 G. Maroni. 348 00:24:30,345 --> 00:24:31,680 Da ga nisi... 349 00:25:07,841 --> 00:25:08,925 Seronjo jedan. 350 00:25:25,442 --> 00:25:28,778 Šta to radiš? Hajde, da te vidim, skote. 351 00:25:29,821 --> 00:25:30,822 Šta to radiš? 352 00:25:30,947 --> 00:25:32,323 Pokaži mi šta znaš. 353 00:25:32,449 --> 00:25:34,451 Hajde. Da te vidim! 354 00:25:39,164 --> 00:25:41,082 Bestraga. Ne, ne. 355 00:25:41,916 --> 00:25:44,461 Sale. Pogledaj me. 356 00:25:45,712 --> 00:25:47,213 Pobedio sam te. 357 00:25:47,339 --> 00:25:49,841 Čuješ li me? Pobedio sam te. 358 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Šta, kog đavola? 359 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 Ma daj, pobogu. 360 00:26:07,233 --> 00:26:09,569 Trebalo je da me ugaziš, Sale. 361 00:26:09,694 --> 00:26:12,781 Da mi pokažeš kolika si faca, koliko si moćan. 362 00:26:13,740 --> 00:26:18,953 E pa, ja sam tebi pokazao, glupi, prljavi skote. 363 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Nosi se. 364 00:26:21,206 --> 00:26:22,624 Hoćeš mene da pokradeš? 365 00:26:23,875 --> 00:26:26,378 Da uzmeš ono što je moje? Što sam izgradio? 366 00:26:28,797 --> 00:26:31,257 Šta si rekao? Nisam te čuo. 367 00:26:31,841 --> 00:26:32,842 Ponovi. 368 00:26:35,220 --> 00:26:37,639 Da, tako sam i mislio. 369 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 Pobedio sam te, Salvatore Maroni. 370 00:27:08,837 --> 00:27:10,005 Pobedio sam. 371 00:27:16,511 --> 00:27:18,013 Okupite se. 372 00:27:20,890 --> 00:27:22,100 Ovaj čovek. 373 00:27:24,644 --> 00:27:25,937 Njegovi ljudi. 374 00:27:26,062 --> 00:27:27,939 Mrtvi su zato što ste postupili ispravno. 375 00:27:28,064 --> 00:27:30,567 Zaštitili ste svoj dom i investiciju. 376 00:27:32,444 --> 00:27:36,197 Ponosim se vama i zahvalan sam vam. Ali ovo nije završeno. 377 00:27:37,657 --> 00:27:39,034 Sprema se oluja. 378 00:27:40,702 --> 00:27:42,412 I trebaće mi vaša pomoć. 379 00:27:46,791 --> 00:27:48,168 Ovuda, gđice Đigante. 380 00:28:05,435 --> 00:28:07,604 Završite s tim! - Đija, imaš posetioca. 381 00:28:12,400 --> 00:28:13,443 Zdravo. 382 00:28:20,658 --> 00:28:21,659 Hvala vam. 383 00:28:32,962 --> 00:28:37,008 Znam da ti je tvoj doktor postavljao mnoga pitanja. 384 00:28:39,511 --> 00:28:41,388 Rekla si mu da si nešto videla? 385 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Došla sam da ti pomognem. 386 00:28:46,226 --> 00:28:48,436 U redu je, možeš da mi kažeš. 387 00:28:51,064 --> 00:28:52,357 Šta si videla? 388 00:28:54,776 --> 00:28:57,487 Videla sam masku. 389 00:28:58,780 --> 00:28:59,781 U tvojoj torbi. 390 00:29:03,576 --> 00:29:04,661 Jesi li ih ubila? 391 00:29:06,246 --> 00:29:07,872 Moju majku i oca? 392 00:29:08,456 --> 00:29:09,666 To misliš? 393 00:29:12,669 --> 00:29:18,925 Da bih uradila nešto tako strašno? 394 00:29:21,886 --> 00:29:24,889 Đija, volela sam tvoje roditelje. 395 00:29:27,726 --> 00:29:30,770 Znam da želiš nekoga da okriviš. 396 00:29:32,439 --> 00:29:34,482 Ali niko nije kriv. 397 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 To je bila tragična nesreća. 398 00:29:40,155 --> 00:29:41,698 Razumeš li? 399 00:29:45,452 --> 00:29:46,703 Odlično. 400 00:30:02,302 --> 00:30:03,970 Ti si ovo uradila sebi? 401 00:30:17,734 --> 00:30:18,735 Dođi. 402 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Dođi kod mene. 403 00:30:33,541 --> 00:30:35,210 Možda ti neće imati smisla 404 00:30:37,170 --> 00:30:40,215 i znam da mnogo boli. 405 00:30:42,717 --> 00:30:46,096 Ali tvoji roditelji i ostali članovi naše porodice 406 00:30:47,389 --> 00:30:50,767 bili su loši ljudi i zaslužili su to. 407 00:30:51,685 --> 00:30:54,270 Drago mi je što ih nema. 408 00:30:56,022 --> 00:30:58,400 Nemoj sebe da povređuješ zbog njih. 409 00:31:01,319 --> 00:31:02,821 Ovo ti je dar. 410 00:31:04,781 --> 00:31:06,032 Otići ćeš odavde. 411 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 I naći ćeš novi dom. 412 00:31:12,247 --> 00:31:13,331 I... 413 00:31:15,375 --> 00:31:17,085 U kakvu god ženu izrasla, 414 00:31:20,130 --> 00:31:24,300 zaslužuješ mnogo više od onoga što je ova porodica mogla da ti pruži. 415 00:32:02,839 --> 00:32:03,840 Salvatore... 416 00:32:03,965 --> 00:32:06,176 Ne, Sal je mrtav, dušo. 417 00:32:07,218 --> 00:32:08,261 Neka ti dopre do mozga. 418 00:32:09,304 --> 00:32:11,348 Znam da se nisi tome nadala. 419 00:32:12,223 --> 00:32:13,558 Hoćeš da me ubiješ. 420 00:32:14,601 --> 00:32:15,602 Kapiram. 421 00:32:17,896 --> 00:32:19,689 Ali nešto želiš još više. 422 00:32:20,440 --> 00:32:23,443 Merkaš presto otkako sam te upoznao. 423 00:32:23,568 --> 00:32:24,652 Ovo ti je prilika. 424 00:32:25,779 --> 00:32:28,073 Samo treba da mi je dovedeš. Samo to. 425 00:32:28,948 --> 00:32:31,076 Da joj ne fali ni dlaka s glave. 426 00:32:31,618 --> 00:32:34,204 I sve ću ti dati. Bukvalno sve. 427 00:32:34,329 --> 00:32:36,998 Merak, svoju bazu i kontakte. 428 00:32:37,707 --> 00:32:40,001 Ključevi carstva su ti na dohvat ruke. 429 00:32:44,255 --> 00:32:45,382 Šta kažeš? 430 00:32:48,885 --> 00:32:50,804 I ostala si sama sa Ozom. 431 00:32:52,639 --> 00:32:55,308 Reci mi kako si se osećala. Prepusti se. 432 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Džulijane. 433 00:33:02,190 --> 00:33:03,858 Moramo da popričamo. 434 00:33:12,742 --> 00:33:16,830 Salvatore Maroni je mrtav. Oz ga je ubio. 435 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Jesi li dobro? 436 00:33:20,083 --> 00:33:23,670 Tražio je da mu dovedem majku u zamenu za robu. 437 00:33:24,462 --> 00:33:27,007 I pristala sam. 438 00:33:27,132 --> 00:33:29,592 Ne. Sofija, to je zamka. 439 00:33:29,718 --> 00:33:30,719 Znam. 440 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 Ali nije bitno. 441 00:33:34,347 --> 00:33:35,765 Ništa više nije bitno. 442 00:33:35,890 --> 00:33:37,183 Šta ti je Đija rekla? 443 00:33:38,685 --> 00:33:39,936 Hoće li biti problem? 444 00:33:43,023 --> 00:33:48,361 Pre nego što me je otac uklonio, hteo je da preuzmem porodicu. 445 00:33:50,613 --> 00:33:53,116 Smestio me je u ludnicu. 446 00:33:54,284 --> 00:34:00,999 Čim sam izašla, odmah sam dospela u drugu. 447 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 U pravu je. 448 00:34:04,085 --> 00:34:07,464 Fransis je u pravu. Mislila sam da postupam drugačije. 449 00:34:07,589 --> 00:34:11,718 I mislila sam da sam ja drugačija. 450 00:34:11,843 --> 00:34:15,138 Ali još uvek igram očevu igru. 451 00:34:15,263 --> 00:34:17,974 Postupam po njegovim pravilima. 452 00:34:19,726 --> 00:34:23,438 Isuse, ne mogu... da dišem. 453 00:34:24,356 --> 00:34:26,983 Ne mogu da dišem. - Sofija, pogledaj me. 454 00:34:28,651 --> 00:34:31,321 Očeva ruka te više ne guši. 455 00:34:31,446 --> 00:34:36,117 Nije bitno šta su on i ostali hteli za tebe. 456 00:34:39,120 --> 00:34:40,330 Šta ti želiš? 457 00:34:43,291 --> 00:34:44,793 Želim da budem slobodna. 458 00:34:50,048 --> 00:34:51,424 Želim da budem slobodna. 459 00:34:57,847 --> 00:34:59,724 I želim da Oz oseti bol. 460 00:35:01,935 --> 00:35:03,269 Pravi bol. 461 00:35:05,230 --> 00:35:07,941 Kakav sam ja osetila. 462 00:35:12,821 --> 00:35:14,739 Hoću da pati 463 00:35:16,199 --> 00:35:17,575 zbog onoga što je učinio. 464 00:35:20,787 --> 00:35:22,706 Riči, jesi li se čuo s Vikom? 465 00:35:22,831 --> 00:35:24,624 Ne, prebacuje na glasovnu poštu. 466 00:35:25,291 --> 00:35:26,334 Dobro. 467 00:35:27,961 --> 00:35:28,962 Slušajte. 468 00:35:29,587 --> 00:35:31,631 Niste se za ovo prijavili, znam, 469 00:35:32,298 --> 00:35:33,883 ali vi ste jedina vojska koju imam. 470 00:35:34,009 --> 00:35:36,011 Ne bih bolju poželeo. Važi? 471 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Idemo. 472 00:35:40,598 --> 00:35:41,599 Oze. 473 00:35:42,183 --> 00:35:43,435 Reci, Zik? 474 00:35:44,352 --> 00:35:46,646 Crni mercedes ide ka tebi. 475 00:35:47,355 --> 00:35:48,356 To je naša ženska. 476 00:35:49,357 --> 00:35:50,734 Sklanjajte se, ljudi. 477 00:35:51,901 --> 00:35:54,195 Ne potežite oružje dok ne kažem. 478 00:35:54,320 --> 00:35:57,365 Ušli su u tunel. Kapije su zatvorene i zaključane. 479 00:35:57,490 --> 00:35:58,491 Odlično. 480 00:36:11,880 --> 00:36:13,840 Hajde, lutko. 481 00:36:31,483 --> 00:36:32,692 Šta čekaš? 482 00:36:48,875 --> 00:36:49,876 Zdravo. 483 00:36:50,001 --> 00:36:52,796 Vidi, nema ti povratka. Vrata su zaključana. 484 00:36:52,921 --> 00:36:54,923 Imam tvoju robu, a ti moju majku. 485 00:36:55,048 --> 00:36:58,259 Ako je zdrava i prava, sve je spremno. 486 00:37:00,512 --> 00:37:03,890 Celu noć ćemo se ovako gledati ili ćemo završiti posao? 487 00:37:04,015 --> 00:37:06,351 Tvoja majka je vrlo zanimljiva žena. 488 00:37:06,476 --> 00:37:07,686 Znam kakva je moja mama. 489 00:37:07,811 --> 00:37:09,979 Pomogla mi je da shvatim neke stvari. 490 00:37:10,772 --> 00:37:13,274 Menjam maske, 491 00:37:14,484 --> 00:37:16,569 ali nikako da potrefim odgovarajuću. 492 00:37:37,007 --> 00:37:38,883 Hej! 493 00:37:43,847 --> 00:37:45,306 Šta se događa, kog đavola? 494 00:37:45,849 --> 00:37:47,308 Misliš da znaš šta želim 495 00:37:47,434 --> 00:37:50,603 i da želimo isto. Naravno da misliš. 496 00:37:52,022 --> 00:37:56,067 Jer je ova igra napravljena za takve poput tebe i mog oca. 497 00:37:56,860 --> 00:37:59,779 Isti pobednici, isti gubitnici. 498 00:38:00,363 --> 00:38:03,742 Zato su svi očekivali da ću umreti u Arkamu. 499 00:38:03,867 --> 00:38:08,329 Nikome nije palo na pamet da ću tamo nešto naučiti. 500 00:38:11,374 --> 00:38:13,001 Kako drugačije da se igram. 501 00:38:18,673 --> 00:38:19,716 Ostavila sam ti poklon. 502 00:38:22,719 --> 00:38:23,928 Jesi li ga našao? 503 00:38:29,351 --> 00:38:31,019 Oze, šta se dešava? 504 00:38:58,254 --> 00:39:00,215 Šta je u kolima, Oze? 505 00:39:00,340 --> 00:39:01,716 Majku mu. 506 00:39:01,841 --> 00:39:03,760 Imaš vremena da pobegneš. - Bestraga! 507 00:39:03,885 --> 00:39:05,178 Bar mislim. 508 00:39:06,888 --> 00:39:09,432 Ako ti pođe za rukom, svrati do nas. 509 00:39:12,268 --> 00:39:14,688 MONROOV KLUB 510 00:39:52,267 --> 00:39:55,270 Mama? Doneo sam ti večeru. 511 00:40:09,909 --> 00:40:11,036 Ustala si. 512 00:40:11,161 --> 00:40:13,913 Oblači se, izlazimo. 513 00:40:15,999 --> 00:40:17,208 Hajde, obuci se. 514 00:40:57,749 --> 00:41:00,001 Ne mogu više sama. 515 00:41:00,627 --> 00:41:04,839 Obećaj mi da ćeš napraviti nešto od sebe. 516 00:41:05,799 --> 00:41:09,761 Da ćeš mi obezbediti sve što zaslužujem. 517 00:41:12,138 --> 00:41:13,890 Ili neću preživeti. 518 00:41:14,599 --> 00:41:17,727 Ne znam kako ću živeti s ovim, Osvalde. 519 00:41:17,852 --> 00:41:19,896 Ali ti ćeš me opet učiniti srećnom. 520 00:41:20,522 --> 00:41:23,066 Jer zaslužujem srećan život. 521 00:41:24,943 --> 00:41:26,027 Zar ne? 522 00:41:27,821 --> 00:41:29,989 Zar ne, Osvalde? Reci mi. 523 00:41:30,115 --> 00:41:31,783 Naravno da zaslužuješ, mama. 524 00:41:32,826 --> 00:41:35,787 Zaslužuješ najbolji život. 525 00:41:37,622 --> 00:41:38,915 I ja ću ti ga pružiti. 526 00:41:41,042 --> 00:41:42,377 Obećavam. 527 00:41:44,963 --> 00:41:46,923 I neću odustati dok u tome ne uspem. 528 00:43:12,967 --> 00:43:14,135 Vik? 529 00:43:18,014 --> 00:43:21,017 Oho, pa to je Pingvin. 530 00:43:21,142 --> 00:43:22,977 Preživeo si. - Kako si me nazvao? 531 00:43:23,895 --> 00:43:25,313 Sofija te traži. 532 00:45:01,076 --> 00:45:03,536 {\an8}PINGVIN 533 00:46:05,140 --> 00:46:07,142 Prevod: Jelena Đurašević