1 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 Mamă! 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,455 Mamă! Mai ai mult? 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 Încă lucrez, puiule. 4 00:00:41,416 --> 00:00:42,751 Dar e weekend. 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,546 Hai să ne uităm la un film din ăla vechi care-ți place. 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,839 Poate mai târziu. 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,342 Întâlnirea e stabilită. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,264 A, da? Și cine plătește? 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,516 Ia uite ce mutriță! 10 00:00:58,641 --> 00:01:01,811 Băiatul meu mare și puternic ca un taur. 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,190 Te faci așa chipeș, că nu-ți mai rezist. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 - În spatele meu! - Băieți, nu înăuntru! 13 00:01:10,362 --> 00:01:12,197 O să spargeți ceva alergând ca apucații. 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,531 Jack, termină! 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,784 - Benny, ce faci? - Mamă! Ajutor! 16 00:01:15,909 --> 00:01:19,496 Tu m-auzi? Ieși de-acolo! Fir-ar al naibii! 17 00:01:21,206 --> 00:01:23,458 - Îmi pare rău, mamă. - Ai dat de bucluc. 18 00:01:26,670 --> 00:01:32,926 Fiindcă noi... suntem o familie de zombi. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,219 Nu! 20 00:01:34,344 --> 00:01:38,098 Fă bine și fugi, o să-ți mănânc creierii ăia dulci. Să ne ospătăm! 21 00:01:38,223 --> 00:01:39,516 Nu! 22 00:01:39,641 --> 00:01:43,269 Delicios, nu? E preferatul meu. Ce bunătate! 23 00:01:43,395 --> 00:01:47,107 - Da. Vino-ncoace, scumpule! - Acum eu sunt zombi. 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 - Trebuie să mănânc creierul lui Ozzie. - Benny! 25 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 - Poți să-i scoți pe băieți, te rog? - S-a făcut, mamă. Sigur că da. 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 - Mulțumesc. - Bine. 27 00:01:56,491 --> 00:01:57,534 Mergi și ia-i! 28 00:01:57,659 --> 00:02:02,372 În regulă. Benny, Oz, puneți-vă hainele! Ieșim puțin din casă. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,916 Nu. Eu stau s-o ajut pe mama. 30 00:02:05,041 --> 00:02:08,962 Oswald, trebuie să-ți miști piciorul, ca să capeți putere. 31 00:02:10,588 --> 00:02:11,840 Benny! 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Fermoarul ăsta cretin... 33 00:02:17,721 --> 00:02:20,223 Îmi pare rău, scumpete. O să-ți luăm curând o haină nouă. 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 Jack, te mai rog să-l cauți pe Rex 35 00:02:24,352 --> 00:02:27,063 și să-i dai registrul. Oswald, dă-mi registrul! 36 00:02:28,064 --> 00:02:29,858 - Pot să i-l duc eu. - I-l duce Jack. 37 00:02:30,442 --> 00:02:31,526 - Bine. - Hai, fuguța! 38 00:02:31,651 --> 00:02:32,986 Să mergem! 39 00:02:37,323 --> 00:02:39,242 Băieți, de îndată ce se aprind felinarele, 40 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 vreau să veniți acasă, ați auzit? 41 00:02:41,202 --> 00:02:42,454 Da, mamă. 42 00:02:47,500 --> 00:02:48,960 Nu vreau să joc baseball. 43 00:02:49,085 --> 00:02:52,172 - Nu? Dar ce vrei să joci? - Nu știu. Fotbal. 44 00:02:52,797 --> 00:02:55,342 Mamă, ia uitați-vă la jantele alea! 45 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 Cred că Rex e cel mai bogat tip din Gotham. 46 00:03:00,889 --> 00:03:04,267 - O fi din aur adevărat? - Nu, Benny. E doar vopsea. 47 00:03:05,101 --> 00:03:06,353 Dar ar fi tare de tot, nu? 48 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Îmi pare rău. 49 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Ridicați-l! Hai, sus cu el! 50 00:03:12,400 --> 00:03:14,069 - S-a dus săptămâna. - Venim mai încolo. 51 00:03:14,194 --> 00:03:15,570 Rex! 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 - Hei! - Jackie, tu ești, băiete? 53 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 Să-mi trag palme! 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,284 Ia uite, e Popeye aici. 55 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Vino-ncoace! 56 00:03:23,787 --> 00:03:26,164 Rămâi aici, cu Benny! Mama nu vrea să vă băgați. 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,167 Băieți! Îl țineți minte pe fiul lui Francis Cobb? 58 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 O să se bage în Marină, să fie erou. Așa-i? 59 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Da. 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,132 Ce-ai pentru mine? 61 00:03:46,184 --> 00:03:48,144 - Ce face maică-ta? - E-n regulă. 62 00:03:48,269 --> 00:03:49,729 Transmite-i salutările mele. 63 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 Hei, Rex! Mi-a părut bine să te văd. 64 00:03:59,114 --> 00:04:00,782 Oz, ai grijă ce vorbești! 65 00:04:01,866 --> 00:04:03,785 - Cât ți-a dat? - Cincizeci. Hai! 66 00:04:03,910 --> 00:04:05,412 Să-mi trag una! Pot să văd și eu? 67 00:04:05,537 --> 00:04:07,664 Putem să ne jucăm Double Dragon o veșnicie. 68 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 Nu, nici gând. O să i-i dau mamei. 69 00:04:12,377 --> 00:04:14,295 Vine ploaia. Trebuie să ne adăpostim. 70 00:04:14,421 --> 00:04:17,966 - Benny, jucăm ascunselea cu lanterne? - Da. Ascunselea cu lanterne. 71 00:04:21,511 --> 00:04:23,680 Dl Calabrese n-o plătește destul pe mama. 72 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 Mama merită mult mai mult. 73 00:04:25,807 --> 00:04:29,269 Ce tot spui acolo? Tocmai ne-a dat 50 de dolari. 74 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Vă spun eu, nu-i un tip cumsecade. 75 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 V-ați întrebat vreodată de unde are atâția bani? 76 00:04:34,649 --> 00:04:37,819 Nu-i nevoie să mă întreb. E gangster. 77 00:04:39,154 --> 00:04:40,447 Toarnă cu găleata. 78 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 Să intrăm aici. Haideți! 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 Tu primul, Benny. 80 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 Hai, intră! Oz... 81 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Le-am luat. 82 00:05:02,802 --> 00:05:06,389 O păstrez eu pe asta roșie. Ozzie, tu mijești primul. 83 00:05:06,931 --> 00:05:08,183 Bine. 84 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 Numără încet până la zece! Și nu trage cu ochiul! 85 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Fugi! Să mergem! 86 00:05:15,357 --> 00:05:20,403 Unu, doi, trei, patru. 87 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 Zece. 88 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Cine nu-i gata îl iau cu lopata. 89 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 Știu că sunteți pe-aici, pe undeva. 90 00:05:58,191 --> 00:06:00,110 Oz! 91 00:06:00,235 --> 00:06:01,903 Băieți, pe bune, ce-i cu porcăria asta? 92 00:06:02,028 --> 00:06:04,447 Trebuia să rămâneți în stație. 93 00:06:06,908 --> 00:06:08,118 Of, fir-ar să fie! 94 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Hei! Vă aud acolo, jos! 95 00:06:15,166 --> 00:06:16,418 Atunci vino după noi! 96 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 - Benny! - V-am găsit! 97 00:06:18,628 --> 00:06:21,881 Ar trebui să se pună și fără să vă luminez mutrele cu lanterna. 98 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 Știi regulile, Oz. 99 00:06:25,468 --> 00:06:26,553 Bine. 100 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Grăbește-te! Haide, Ozzie! 101 00:06:37,564 --> 00:06:39,232 - Oz, ești teafăr? - La naiba cu asta! 102 00:06:39,357 --> 00:06:41,276 - Oz! - La naiba și cu voi doi! 103 00:06:43,445 --> 00:06:44,529 Oz, ce se-ntâmplă? 104 00:06:44,654 --> 00:06:46,781 Doar știți că mi-e greu să cobor. 105 00:06:46,906 --> 00:06:47,991 Îmi pare rău, Oz. 106 00:06:48,658 --> 00:06:51,703 O luăm de la capăt. Bine? Mijesc eu de data asta. 107 00:06:53,496 --> 00:06:55,123 Distrați-vă încercând să ieșiți! 108 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Hei! 109 00:06:57,208 --> 00:07:00,211 Oz! Oz, deschide ușa! 110 00:07:00,337 --> 00:07:02,922 - Oz, nu! - Întoarce-te și deschide ușa! 111 00:07:03,590 --> 00:07:05,133 - Oz? - Te rugăm! 112 00:07:29,240 --> 00:07:31,201 Oswald! Isuse, ești ud leoarcă. 113 00:07:31,326 --> 00:07:33,661 Ce s-a întâmplat? Vino încoace! 114 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Unde-s frații tăi? 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,751 - S-au dus la film. - Cu ce bani? 116 00:07:40,794 --> 00:07:42,462 Rex i-a dat niște bani lui Jack. 117 00:07:43,338 --> 00:07:44,339 Tu de ce nu te-ai dus? 118 00:07:44,464 --> 00:07:46,383 Voiam să stau cu tine. 119 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 Jack nu trebuia să te lase să vii singur acasă. 120 00:07:50,387 --> 00:07:52,180 N-am nevoie de ajutorul lui Jack. 121 00:07:52,305 --> 00:07:56,643 Bineînțeles că nu. Fiindcă Oswald al meu e dur. 122 00:07:57,644 --> 00:08:00,980 Și devine tot mai puternic pe zi ce trece. 123 00:08:02,023 --> 00:08:04,401 Ce-ar fi să ne uităm și noi la un film? 124 00:08:05,026 --> 00:08:06,444 Să avem întâlnirea aia. 125 00:08:07,028 --> 00:08:08,279 Pot să aleg eu filmul? 126 00:08:08,405 --> 00:08:11,533 Alegi mereu același film, dar sigur că da. 127 00:08:20,083 --> 00:08:22,669 Oswald, la ce film ziceai că s-au dus? 128 00:08:25,296 --> 00:08:27,841 La cum plouă, mă tem că va trebui să merg după ei. 129 00:08:35,015 --> 00:08:37,225 Cred că s-au dus la Viață de stafie. 130 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 Ține, ți-am făcut preferatul tău. Whisky cu sifon. 131 00:08:42,981 --> 00:08:44,065 Mulțumesc. 132 00:08:45,025 --> 00:08:47,569 Doamne, ce n-aș da să ne mutăm de-aici! 133 00:08:47,694 --> 00:08:50,905 Să locuim într-un penthouse din ăla de-și cumpără toate vedetele. 134 00:08:51,031 --> 00:08:52,449 Ar fi drăguț, nu? 135 00:08:52,574 --> 00:08:53,783 La ultimul etaj. 136 00:08:53,908 --> 00:08:56,995 Niciun vecin deasupra sau alături. 137 00:08:57,871 --> 00:08:59,247 Într-o zi ne vom muta, mamă. 138 00:09:01,666 --> 00:09:03,126 Ești gata să ne uităm la film? 139 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Da. 140 00:09:09,674 --> 00:09:11,009 Ți-e destul de cald? 141 00:09:11,134 --> 00:09:14,262 - Da. Ție? - Da, e plăcut, mi-e bine. 142 00:09:52,300 --> 00:09:53,593 Dă-ne drumul! 143 00:09:54,928 --> 00:09:58,014 - Ne auzi? - Te rog, lasă-ne să ieșim! Te rog! 144 00:09:58,890 --> 00:10:00,266 Dă-ne drumul de-aici! 145 00:10:00,392 --> 00:10:01,851 GOTHAM TUNEL DE DEVERSARE A APEI 146 00:10:15,657 --> 00:10:17,909 - Ajutor! - Ajută-ne! Te rog! 147 00:10:18,702 --> 00:10:19,994 Dă-ne drumul de-aici! 148 00:10:20,745 --> 00:10:21,955 Ajutor! 149 00:10:47,355 --> 00:10:53,945 PINGUINUL 150 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 Ce frumusețe! 151 00:11:05,040 --> 00:11:06,207 Mulțumesc, dle consilier. 152 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Mamă? 153 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Mamă? 154 00:11:21,264 --> 00:11:22,265 Vic? 155 00:11:25,935 --> 00:11:26,978 Rahat! 156 00:11:29,314 --> 00:11:30,732 Hei! Vic! 157 00:11:31,399 --> 00:11:32,901 Vic! Victor! 158 00:11:33,026 --> 00:11:35,528 Vic, trezește-te! Victor! 159 00:11:35,653 --> 00:11:36,654 Hei! 160 00:11:37,238 --> 00:11:39,657 Vic! Unde dracu-i mama? 161 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 Unde e? Hai, revino-ți odată! 162 00:11:44,746 --> 00:11:46,289 Sofia. A luat-o Sofia. 163 00:11:46,414 --> 00:11:48,375 - Unde a dus-o? Cum? - Nu știu. 164 00:11:48,500 --> 00:11:51,503 Dansam și apoi s-au aprins luminile. 165 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Gura! 166 00:11:57,175 --> 00:11:58,551 Băga-mi-aș! E Sal. 167 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 Hai, Vic! Trebuie să pleci de-aici. Vino! 168 00:12:02,389 --> 00:12:03,390 Trebuie să pleci. 169 00:12:05,016 --> 00:12:06,434 - Cară-te de-aici! - Și tu? 170 00:12:06,559 --> 00:12:08,603 Au luat-o pe mama. Trebuie să-i înfrunt. 171 00:12:08,728 --> 00:12:11,189 Sună-i pe Zhao, pe Donny și pe cei de mai jos. 172 00:12:11,314 --> 00:12:12,649 Zi-le ce se întâmplă. 173 00:12:12,774 --> 00:12:14,651 - Oz, îmi pare rău. - Lasă-mă cu vinovăția! 174 00:12:15,902 --> 00:12:18,113 Fă-mi rost de o armată, puștiule. Du-te! 175 00:12:36,423 --> 00:12:37,882 Nu mișca, în morții mă-tii! 176 00:12:38,008 --> 00:12:39,175 Da, da... 177 00:12:41,469 --> 00:12:43,972 Ușurel! Nu opun rezistență. 178 00:12:44,931 --> 00:12:46,725 Salut, Sal. 179 00:12:49,060 --> 00:12:50,437 Am găsit asta la tine acasă. 180 00:12:50,562 --> 00:12:52,772 Eu unul nu mă prea omor cu golful. 181 00:12:53,314 --> 00:12:56,234 Prea stai degeaba și aștepți. 182 00:12:57,193 --> 00:12:59,070 E puțin diferit, nu-i așa, Oz? 183 00:12:59,195 --> 00:13:01,531 Fără cătușe și gardieni, nu mă mai reține nimic. 184 00:13:05,410 --> 00:13:06,453 Erau familia mea. 185 00:13:07,037 --> 00:13:08,288 Soția mea. 186 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 - Aveți un târg cu dra Gigante. - Fiul meu. 187 00:13:11,124 --> 00:13:13,918 - Inima mea. Jigodie împuțită ce ești! - Domnule! 188 00:13:14,044 --> 00:13:17,130 Sofia te ține din scurt, nu, Sal? 189 00:13:17,255 --> 00:13:21,634 Nu. Nici vorbă. La urma urmei, amândoi ne dorim aceleași lucruri. 190 00:13:27,223 --> 00:13:31,811 Da... E doar o mică mostră din ce te-așteaptă. 191 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Maică-ta e la noi. Da. 192 00:13:35,273 --> 00:13:37,025 Acum ți-am răpit noi familia. 193 00:13:45,825 --> 00:13:47,577 SALVATORE 194 00:13:52,082 --> 00:13:53,124 Bună dimineața! 195 00:13:53,249 --> 00:13:54,751 Sofia, am pus mâna pe el. 196 00:13:55,835 --> 00:13:58,088 - Ce face bătrâna? - Sofia! 197 00:13:58,213 --> 00:13:59,881 Hei! Isuse, nu-i face rău! 198 00:14:00,006 --> 00:14:02,092 N-are nimic de-a face cu asta. Hai! 199 00:14:02,217 --> 00:14:04,260 - Fac orice vrei. - Auzi ce zice? 200 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Te simți mai bine? 201 00:14:06,846 --> 00:14:08,973 - Nu e de ajuns, Sofia. - Știu. 202 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 Ai răbdare! O să-l omorâm curând. 203 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Bine. Bine. 204 00:14:13,269 --> 00:14:15,188 Te sun când pornim spre tine. 205 00:14:17,691 --> 00:14:19,317 O să ne conduci la operațiunea ta. 206 00:14:19,442 --> 00:14:21,653 Nu fac nimic până nu știu că mama-i teafără. 207 00:14:22,445 --> 00:14:23,571 Lasă-mă să vorbesc cu ea! 208 00:14:25,657 --> 00:14:28,702 Încerci să faci un târg, Oz? Cu mine? 209 00:14:29,411 --> 00:14:31,621 N-a fost nimic personal, mai ții minte? 210 00:14:32,247 --> 00:14:33,581 Doar că așa e jocul. 211 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 Fiecare respectă târgul, nu? 212 00:14:36,084 --> 00:14:38,586 Mai ții minte? Așa mi-ai spus. Nu? 213 00:14:38,712 --> 00:14:41,631 M-ai privit fix în ochi, ca un gentleman, 214 00:14:42,257 --> 00:14:44,592 și m-ai asigurat că nu-mi vei răni familia. 215 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 Ia ghici! Și eu sunt gentleman 216 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 și o să fac cu tine exact același târg. Hai, mișcă odată! 217 00:15:08,116 --> 00:15:09,868 Ți-am adus micul-dejun. 218 00:15:22,380 --> 00:15:23,506 Ai emoții? 219 00:15:23,631 --> 00:15:24,758 Nu. 220 00:15:30,680 --> 00:15:31,973 Francis Cobb. 221 00:15:32,640 --> 00:15:34,309 Așa te cheamă, nu? 222 00:15:35,894 --> 00:15:38,188 Oz mi-a spus că ai murit acum câțiva ani. 223 00:15:39,147 --> 00:15:40,982 Era profund îndurerat. 224 00:15:41,775 --> 00:15:44,736 Chiar l-am compătimit. 225 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Da. Ei bine, unii oameni sunt ținte ușoare. 226 00:15:50,200 --> 00:15:53,161 Deci m-ai adus până aici ca să-mi dai pâine prăjită 227 00:15:53,286 --> 00:15:54,454 sau o să mă omori? 228 00:15:57,916 --> 00:15:59,209 Depinde de fiul tău. 229 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 Acum e cu Salvatore Maroni. 230 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 Dacă Oz ne duce la drogurile pe care le-a furat de la mine, 231 00:16:06,299 --> 00:16:07,967 atunci există opțiuni. 232 00:16:08,093 --> 00:16:09,844 Nu știi nimic despre băiatul meu, nu? 233 00:16:10,929 --> 00:16:13,723 O să-l frigă pe Sal ca pe nevastă-sa și fiu-său 234 00:16:13,848 --> 00:16:15,100 și apoi o să vină după tine. 235 00:16:16,685 --> 00:16:18,436 Ai foarte multă încredere în fiul tău. 236 00:16:18,561 --> 00:16:19,688 Da, am. 237 00:16:25,985 --> 00:16:27,612 Atunci cum ai ajuns aici? 238 00:16:30,782 --> 00:16:35,203 Oswald vorbea întruna despre casa asta, spunea că e absolut superbă, 239 00:16:35,328 --> 00:16:38,289 dar pe mine nu mă impresionează câtuși de puțin. 240 00:16:39,749 --> 00:16:42,002 Locul ăsta n-are pic de personalitate. 241 00:16:42,961 --> 00:16:45,505 Ți-e frică de culoare sau ceva? 242 00:16:47,882 --> 00:16:49,134 Tata e de vină. 243 00:16:50,218 --> 00:16:53,096 Neamul Falcone era mai conservator. 244 00:16:53,221 --> 00:16:56,433 A, da, că bine zici. Ce ești mai nou, o Gigante, nu? 245 00:16:56,558 --> 00:16:58,727 Da, da. Mi-a zis Oswald. 246 00:16:58,852 --> 00:17:00,311 Și ce urmează să faci? 247 00:17:00,437 --> 00:17:03,606 Îți vopsești părul roz? Îți faci un tatuaj pe fund? 248 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Așa o să se învețe minte taică-tău. 249 00:17:09,571 --> 00:17:10,905 Oz îți povestește multe, nu? 250 00:17:11,031 --> 00:17:12,699 Da. 251 00:17:20,457 --> 00:17:21,666 Am să fiu sinceră cu tine. 252 00:17:22,876 --> 00:17:24,586 În toți anii cât a lucrat pentru noi, 253 00:17:24,711 --> 00:17:27,339 nu m-am gândit mai deloc la copilăria lui Oz. 254 00:17:27,464 --> 00:17:30,300 Desigur, știu părțile esențiale. 255 00:17:30,425 --> 00:17:32,635 Îi place să bată apa-n piuă cu ele. 256 00:17:32,761 --> 00:17:37,932 „Sunt un puști din est, cu un picior beteag, am crescut fără tată.” 257 00:17:38,058 --> 00:17:41,186 Dar chestiile astea nu te fac să ajungi un monstru, nu? 258 00:17:41,853 --> 00:17:43,980 Cineva l-a format. 259 00:17:47,275 --> 00:17:50,153 Bun, vrei să-ți povestesc despre băiatul meu, Oswald? 260 00:17:51,112 --> 00:17:52,113 Chiar te rog. 261 00:17:52,697 --> 00:17:54,366 E mereu cu doi pași înainte. 262 00:17:54,491 --> 00:17:56,409 În toți anii ăia cât a fost șoferul tău 263 00:17:57,160 --> 00:18:01,331 și a făcut curat după tine și familia ta, a privit și a studiat. 264 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Știe jocul ăsta mai bine ca tine. 265 00:18:04,084 --> 00:18:08,630 Ți-ai schimbat numele. Și ce dacă? Crezi că acum totul e diferit. 266 00:18:08,755 --> 00:18:10,590 Jocul nu se schimbă, scumpo. 267 00:18:11,675 --> 00:18:14,803 Drogurile-s droguri. Crack, Extaz, Picături. 268 00:18:15,512 --> 00:18:18,848 Același rahat. Aceiași câștigători, aceiași perdanți. 269 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Așa că poți să-ți spui cum naiba vrei. 270 00:18:22,060 --> 00:18:27,482 Dar, când Oswald al meu o să-ți tragă un glonț în țeasta aia frumoasă a ta, 271 00:18:27,607 --> 00:18:33,822 o să dansez step pe mormântul tău ca Ginger Rogers, în mă-ta. 272 00:18:35,657 --> 00:18:37,200 Bine că ți-au murit ceilalți băieți 273 00:18:37,325 --> 00:18:39,786 înainte să-i transformi în monștri ca Oz, nu? 274 00:18:39,911 --> 00:18:41,454 Tacă-ți dracului fleanca! 275 00:18:41,579 --> 00:18:42,997 Ce s-a întâmplat cu ei? 276 00:18:43,123 --> 00:18:44,457 Sunt morți pe bune? 277 00:18:45,959 --> 00:18:51,047 Sau Oz îi ține și pe ei închiși în vreo mahala din est? 278 00:18:55,051 --> 00:18:56,136 Ce...? 279 00:18:59,889 --> 00:19:01,349 De ce ai...? 280 00:19:06,021 --> 00:19:07,230 O auzi și tu, nu? 281 00:19:09,441 --> 00:19:10,692 Ploaia. Ploaia. 282 00:19:15,697 --> 00:19:19,242 Ar fi trebuit să vină acasă. I-am căutat toată noaptea. 283 00:19:19,909 --> 00:19:22,245 Ar trebui să cutreieri străzile, la naiba! 284 00:19:22,370 --> 00:19:24,039 Asta ți-e meseria, nu? 285 00:19:24,831 --> 00:19:27,208 Întocmește dracului un raport sau ceva! 286 00:19:27,334 --> 00:19:30,628 Ți-am zis, Jack are 15 ani și Benny are zece. 287 00:19:31,212 --> 00:19:32,881 - Băieții tăi? - Da. 288 00:19:33,548 --> 00:19:34,674 Jack și Benny. 289 00:19:34,799 --> 00:19:36,843 Nu i-a văzut nimeni la film. La jocuri e închis. 290 00:19:36,968 --> 00:19:38,053 Probabil că-s leoarcă. 291 00:19:38,178 --> 00:19:41,389 Nu au avut umbrelele la ei și a plouat toată noaptea. 292 00:19:41,973 --> 00:19:45,268 Te rog, trebuie să-i găsești. A trecut prea mult timp. 293 00:19:50,857 --> 00:19:54,652 Francis, unde crezi că te afli acum? 294 00:19:57,113 --> 00:19:58,490 Francis? 295 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Da, stai dracului departe de mine! 296 00:20:28,353 --> 00:20:29,396 Sofia! 297 00:20:34,025 --> 00:20:36,653 - Ce cauți aici? - S-ar putea să avem o problemă. 298 00:20:36,778 --> 00:20:40,031 Am o prietenă care lucrează la Adăpostul pentru Copii Brookside. 299 00:20:40,990 --> 00:20:42,659 E psihiatră. 300 00:20:44,285 --> 00:20:47,664 Brookside e instituția care o îngrijește pe verișoara ta, Gia. 301 00:20:47,789 --> 00:20:49,290 Așa. 302 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 Se pare că a cerut să vorbească cu poliția. 303 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 E singura martoră în viață a gazării. 304 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 Dar Gia a văzut ceva în noaptea aia. 305 00:20:58,299 --> 00:20:59,968 Știi ce e posibil să fi văzut? 306 00:21:00,927 --> 00:21:01,928 Nu. 307 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 Nu știu. 308 00:21:06,808 --> 00:21:08,768 Nu vreau să fie o povară pe umerii tăi. 309 00:21:09,436 --> 00:21:12,605 Și voi sta de vorbă bucuros cu ea. 310 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Sofia, dacă va vorbi... 311 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 Îi închid eu gura. 312 00:21:22,907 --> 00:21:26,077 Dar mi-ar prinde bine ajutorul tău cu altceva. 313 00:21:42,594 --> 00:21:44,012 Francis! 314 00:21:44,596 --> 00:21:48,016 Sunt dr. Rush. Aș vrea să-ți pun câteva întrebări. 315 00:22:18,380 --> 00:22:20,882 - Jos! - Înapoi! Toată lumea, înapoi! 316 00:22:26,262 --> 00:22:27,305 Isuse! 317 00:22:34,896 --> 00:22:36,690 Locul ăsta e mizerabil. 318 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 Normal că te-ai ascuns într-o hazna. 319 00:22:40,568 --> 00:22:42,195 Ascultați, cu toții! 320 00:22:42,320 --> 00:22:45,990 Oswald Cobb nu mai e șeful acestei operațiuni. 321 00:22:46,991 --> 00:22:52,455 Începând de acum, lucrați cu toții pentru familiile Gigante și Maroni. 322 00:22:52,580 --> 00:22:57,544 Așa că vreau să strângeți produsul rapid și în liniște. 323 00:22:57,669 --> 00:22:59,045 - Bine? - La ce dracu’ te uiți? 324 00:22:59,170 --> 00:23:00,463 - Hei, ușurel! - Dă-o-n mă-sa! 325 00:23:00,588 --> 00:23:03,800 Hei! Alo, gata! Bine, înțeleg. 326 00:23:04,759 --> 00:23:08,888 Aveți nevoie de un minut să procesați informația. Vă las să faceți asta acum. 327 00:23:10,515 --> 00:23:12,350 Bun. Treceți înapoi la treabă! 328 00:23:16,730 --> 00:23:18,940 Uite, Sal, ți-ai descărcat nițică ură. Asta-i bine. 329 00:23:19,899 --> 00:23:23,361 Ți-am dat ce voiai. Acum toată operațiunea asta e a ta. 330 00:23:23,903 --> 00:23:25,572 Începutul unui imperiu nou-nouț. 331 00:23:27,032 --> 00:23:29,325 De ce vrei să-l împarți cu fata lui Carmine? 332 00:23:30,118 --> 00:23:31,411 Isuse! 333 00:23:31,536 --> 00:23:34,372 După câte ți-au furat ăștia din clanul Falcone... 334 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 Ia te uită aici! 335 00:23:37,542 --> 00:23:39,336 Ai acces la tot orașul. 336 00:23:40,337 --> 00:23:41,921 Ca un șobolan din canale. 337 00:23:43,298 --> 00:23:48,136 După ce terminăm de strâns drogurile Sofiei, te duc la ea acasă. 338 00:23:49,387 --> 00:23:51,056 Acolo o să crăpi, Oz. 339 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Singurul lucru care ne-a mai rămas de lămurit 340 00:23:54,851 --> 00:23:56,478 e cum o să te mătrășim. 341 00:24:00,940 --> 00:24:03,276 Știi ce n-o să uit niciodată, Sal? 342 00:24:03,985 --> 00:24:04,986 Mirosul. 343 00:24:05,779 --> 00:24:07,030 De carne arsă. 344 00:24:07,655 --> 00:24:09,532 Știi tu, mușchi, grăsime, rahat. 345 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Mirosul de păr ars. 346 00:24:11,576 --> 00:24:15,121 Nu mă așteptam la așa ceva, dar e cu totul aparte. 347 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Spune-mi un lucru, Sal. Frumoasa ta soție, Nadia, 348 00:24:17,999 --> 00:24:19,751 folosea un anumit fixativ de păr? 349 00:24:19,876 --> 00:24:22,545 Fiindcă s-a aprins ca o cutie cu iască. 350 00:24:26,257 --> 00:24:27,509 Dă-mi un foc! 351 00:24:29,135 --> 00:24:30,220 Domnule Maroni! 352 00:24:30,345 --> 00:24:31,680 La dracu’, nu te atinge...! 353 00:25:07,841 --> 00:25:08,925 Morții mă-tii! 354 00:25:25,442 --> 00:25:28,778 Ce faci? Haide, jigodie! Să ne batem! 355 00:25:29,821 --> 00:25:30,822 Ce faci? 356 00:25:30,947 --> 00:25:32,323 Hai, să ne caftim! 357 00:25:32,449 --> 00:25:34,451 Haide! Hai! 358 00:25:39,164 --> 00:25:41,082 La naiba, nu! Nu, nu, nu! 359 00:25:41,916 --> 00:25:44,461 Sal! Sal! Uită-te la mine! Ochii la mine! 360 00:25:45,712 --> 00:25:47,213 Te-am bătut, Sal. 361 00:25:47,339 --> 00:25:49,841 M-ai auzit? Te-am învins. Eu am câștigat. 362 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Ce morții mă-sii? 363 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 Haide, băi! Isuse Hristoase! 364 00:26:07,233 --> 00:26:09,569 Parcă trebuia să mă distrugi, Sal. 365 00:26:09,694 --> 00:26:12,781 Să-mi arăți ce mare și tare ești, ce bărbat puternic ești. 366 00:26:13,740 --> 00:26:18,953 Ei bine, ți-am tras-o. Te-am nenorocit, scursură cretină și mizerabilă. 367 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Du-te-n mă-ta! 368 00:26:21,206 --> 00:26:22,624 Încerci să furi de la mine? 369 00:26:23,875 --> 00:26:26,378 Încerci să-mi iei ce-i al meu? Ce-am construit eu? 370 00:26:28,797 --> 00:26:31,257 Ce-ai zis? Nu te-am auzit. 371 00:26:31,841 --> 00:26:32,842 Ia mai zi o dată! 372 00:26:35,220 --> 00:26:37,639 Da. Așa mă gândeam și eu. 373 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 Te-am doborât, Salvatore Maroni. 374 00:27:08,837 --> 00:27:10,005 Eu am câștigat. 375 00:27:16,511 --> 00:27:18,013 Adunarea, cu toții! 376 00:27:20,890 --> 00:27:22,100 Bărbatul ăsta. 377 00:27:24,644 --> 00:27:25,937 Oamenii lui. 378 00:27:26,062 --> 00:27:27,939 Sunt morți fiindcă ați făcut ce trebuia. 379 00:27:28,064 --> 00:27:30,567 V-ați protejat casa. Investiția. 380 00:27:32,444 --> 00:27:36,197 Sunt mândru de voi. Vă sunt recunoscător. Dar nu s-a terminat. 381 00:27:37,657 --> 00:27:39,034 Vine furtuna. 382 00:27:40,702 --> 00:27:42,412 Și o să am nevoie de ajutorul vostru. 383 00:27:46,791 --> 00:27:48,168 Pe aici, domnișoară Gigante. 384 00:28:05,435 --> 00:28:07,604 - Pune-i capăt! - Gia, ai un vizitator. 385 00:28:12,400 --> 00:28:13,443 Salut! 386 00:28:20,658 --> 00:28:21,659 Mulțumesc. 387 00:28:32,962 --> 00:28:37,008 Știu că doctorița ta ți-a pus mai multe întrebări. 388 00:28:39,511 --> 00:28:41,388 I-ai spus că ai văzut ceva? 389 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Sunt aici ca să te ajut. 390 00:28:46,226 --> 00:28:48,436 E în regulă. Mie poți să-mi spui. 391 00:28:51,064 --> 00:28:52,357 Ce ai văzut? 392 00:28:54,776 --> 00:28:57,487 Am... Am văzut o mască. 393 00:28:58,780 --> 00:28:59,781 În geanta ta. 394 00:29:03,576 --> 00:29:04,661 Tu i-ai omorât? 395 00:29:06,246 --> 00:29:07,872 Pe mama și pe tata? 396 00:29:08,456 --> 00:29:09,666 Asta crezi? 397 00:29:12,669 --> 00:29:18,925 Că aș face un lucru atât de îngrozitor? 398 00:29:21,886 --> 00:29:24,889 Gia, i-am iubit pe părinții tăi. 399 00:29:27,726 --> 00:29:30,770 Știu că vrei să dai vina pe cineva. 400 00:29:32,439 --> 00:29:34,482 Dar nu a fost vina nimănui. 401 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 A fost un accident cumplit. 402 00:29:40,155 --> 00:29:41,698 Înțelegi? 403 00:29:45,452 --> 00:29:46,703 Bun. 404 00:30:02,302 --> 00:30:03,970 Tu te-ai rănit așa? 405 00:30:17,734 --> 00:30:18,735 Vino încoace. 406 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Vino încoace. 407 00:30:33,541 --> 00:30:35,210 Poate că sună derutant 408 00:30:37,170 --> 00:30:40,215 și știu că doare. 409 00:30:42,717 --> 00:30:46,096 Dar mama și tatăl tău și toți cei din familia noastră 410 00:30:47,389 --> 00:30:50,767 erau oameni răi, care și-au meritat soarta. 411 00:30:51,685 --> 00:30:54,270 Și mă bucur că au murit. 412 00:30:56,022 --> 00:30:58,400 Nu-ți face rău din cauza lor! 413 00:31:01,319 --> 00:31:02,821 Acesta e un dar. 414 00:31:04,781 --> 00:31:06,032 O să ieși de aici. 415 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 Și o să-ți găsești alt cămin. 416 00:31:12,247 --> 00:31:13,331 Și... 417 00:31:15,375 --> 00:31:17,085 oricum ai deveni ca femeie... 418 00:31:20,130 --> 00:31:24,300 meriți mult mai mult decât ceea ce ți-ar fi putut oferi familia asta. 419 00:32:02,839 --> 00:32:03,840 Salvatore... 420 00:32:03,965 --> 00:32:06,176 Nu, Sal e mort, scumpo. 421 00:32:07,218 --> 00:32:08,261 Hai, procesează. 422 00:32:09,304 --> 00:32:11,348 Treaba n-a mers cum sperai tu. 423 00:32:12,223 --> 00:32:13,558 Vrei să mă omori. 424 00:32:14,601 --> 00:32:15,602 Înțeleg. 425 00:32:17,896 --> 00:32:19,689 Dar e un lucru pe care îl vrei mai mult. 426 00:32:20,440 --> 00:32:23,443 De când te știu, ești cu ochii pe tron. 427 00:32:23,568 --> 00:32:24,652 Acum e șansa ta. 428 00:32:25,779 --> 00:32:28,073 Trebuie doar să mi-o aduci. Adu-mi-o. 429 00:32:28,948 --> 00:32:31,076 Teafără și nevătămată. 430 00:32:31,618 --> 00:32:34,204 Și o să-ți dau tot. Absolut tot. 431 00:32:34,329 --> 00:32:36,998 Extazul, operațiunea mea, relațiile mele. 432 00:32:37,707 --> 00:32:40,001 Îți ofer cheile regatului, Sofia. 433 00:32:44,255 --> 00:32:45,382 Ce zici? 434 00:32:48,885 --> 00:32:50,804 Și atunci ați rămas doar tu și Oz. 435 00:32:52,639 --> 00:32:55,308 Povestește-mi cum te-ai simțit atunci. 436 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Julian! 437 00:33:02,190 --> 00:33:03,858 Trebuie să vorbesc cu tine. 438 00:33:12,742 --> 00:33:16,830 Salvatore Maroni e mort. Oz l-a ucis. 439 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Te simți bine? 440 00:33:20,083 --> 00:33:23,670 Oz vrea să i-o dau pe maică-sa în schimbul produsului. 441 00:33:24,462 --> 00:33:27,007 Și... am fost de acord. 442 00:33:27,132 --> 00:33:29,592 Nu. Sofia, e o capcană. 443 00:33:29,718 --> 00:33:30,719 Știu. 444 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 Dar nu contează. 445 00:33:34,347 --> 00:33:35,765 Nimic nu contează. 446 00:33:35,890 --> 00:33:37,183 Ce ți-a spus Gia? 447 00:33:38,685 --> 00:33:39,936 Va face probleme? 448 00:33:43,023 --> 00:33:48,361 Înainte să mă trimită la Arkham, tata voia să preiau frâiele familiei. 449 00:33:50,613 --> 00:33:53,116 M-a internat într-un azil de nebuni. 450 00:33:54,284 --> 00:34:00,999 Și, de îndată ce am ieșit de acolo, am pășit în alt azil de nebuni. 451 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Are dreptate. 452 00:34:04,085 --> 00:34:07,464 Francis are dreptate. Credeam că fac ceva diferit. 453 00:34:07,589 --> 00:34:11,718 Și credeam că... Credeam că eu sunt diferită. 454 00:34:11,843 --> 00:34:15,138 Dar joc în continuare jocul tatei. 455 00:34:15,263 --> 00:34:17,974 Respect regulile lui. 456 00:34:19,726 --> 00:34:23,438 Isuse Hristoase! Nu pot... să respir. 457 00:34:24,356 --> 00:34:26,983 - Nu pot să respir. Nu pot respira. - Sofia, uită-te la mine! 458 00:34:28,651 --> 00:34:31,321 Mâna tatălui tău nu mai e la gâtul tău. 459 00:34:31,446 --> 00:34:36,117 Nu contează ce voia el sau oricine altcineva pentru tine. 460 00:34:39,120 --> 00:34:40,330 Tu ce vrei? 461 00:34:43,291 --> 00:34:44,793 Vreau să fiu liberă. 462 00:34:50,048 --> 00:34:51,424 Vreau să fiu liberă. 463 00:34:57,847 --> 00:34:59,724 Și vreau ca Oz să simtă durere. 464 00:35:01,935 --> 00:35:03,269 Durere adevărată. 465 00:35:05,230 --> 00:35:07,941 Ca aceea pe care am simțit-o eu. 466 00:35:12,821 --> 00:35:14,739 Am nevoie ca el să sufere... 467 00:35:16,199 --> 00:35:17,575 pentru ce a făcut. 468 00:35:20,787 --> 00:35:22,706 Richie, știi ceva de Vic? 469 00:35:22,831 --> 00:35:24,624 Nu. Îmi tot intră căsuța vocală. 470 00:35:25,291 --> 00:35:26,334 Bine. 471 00:35:27,961 --> 00:35:28,962 În regulă! 472 00:35:29,587 --> 00:35:31,631 Știu că nu la asta v-ați înhămat, 473 00:35:32,298 --> 00:35:33,883 dar sunteți singura mea armată. 474 00:35:34,009 --> 00:35:36,011 Nici nu mi-aș dori alta. Bine? 475 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Haideți! 476 00:35:40,598 --> 00:35:41,599 Oz! 477 00:35:42,183 --> 00:35:43,435 Zeke, care-i treaba? 478 00:35:44,352 --> 00:35:46,646 Un Clasa G negru se îndreaptă spre tine. 479 00:35:47,355 --> 00:35:48,356 E fata noastră. 480 00:35:49,357 --> 00:35:50,734 Toată lumea să se ascundă! 481 00:35:51,901 --> 00:35:54,195 Apăsați pe trăgaci când vă anunț eu! 482 00:35:54,320 --> 00:35:57,365 Mașina a intrat în tuneluri. Porțile sunt închise și încuiate. 483 00:35:57,490 --> 00:35:58,491 Bun. 484 00:36:11,880 --> 00:36:13,840 Haide, păpușă! 485 00:36:31,483 --> 00:36:32,692 Ce mai aștepți? 486 00:36:48,875 --> 00:36:49,876 Salut. 487 00:36:50,001 --> 00:36:52,796 Ascultă, scumpo, nu te mai poți întoarce. Ușile-s încuiate. 488 00:36:52,921 --> 00:36:54,923 Eu am produsul, tu o ai pe mama. 489 00:36:55,048 --> 00:36:58,259 Câtă vreme e teafără, totul e în regulă aici. 490 00:37:00,512 --> 00:37:03,890 O să ne holbăm unul la altul toată noaptea sau vrei să încheiem aici? Haide! 491 00:37:04,015 --> 00:37:06,351 Mama ta e o femeie foarte interesantă, Oz. 492 00:37:06,476 --> 00:37:07,686 Știu cum e mama. 493 00:37:07,811 --> 00:37:09,979 M-a ajutat să conștientizez anumite lucruri. 494 00:37:10,772 --> 00:37:13,274 Încerc întruna să port diverse măști, 495 00:37:14,484 --> 00:37:16,569 dar niciuna nu mi se pare potrivită. 496 00:37:37,007 --> 00:37:38,883 Hei! Hei! 497 00:37:43,847 --> 00:37:45,306 Ce morții mă-sii se-ntâmplă? 498 00:37:45,849 --> 00:37:47,308 Crezi că știi ce vreau, 499 00:37:47,434 --> 00:37:50,603 că ne dorim același lucru. Firește că asta crezi. 500 00:37:52,022 --> 00:37:56,067 Fiindcă jocul ăsta a fost făcut pentru bărbați ca tine, ca tata. 501 00:37:56,860 --> 00:37:59,779 Aceiași învingători, aceiași perdanți. 502 00:38:00,363 --> 00:38:03,742 De asta s-au așteptat toți să mor la Arkham. 503 00:38:03,867 --> 00:38:08,329 Nimănui nu i-a trecut prin cap că s-ar putea să învăț ceva acolo. 504 00:38:11,374 --> 00:38:13,001 Cum să joc jocuri noi. 505 00:38:18,673 --> 00:38:19,716 Ți-am lăsat un cadou. 506 00:38:22,719 --> 00:38:23,928 L-ai găsit? 507 00:38:29,351 --> 00:38:31,019 Oz, ce se întâmplă? 508 00:38:58,254 --> 00:39:00,215 Oz! Ce e în mașină? 509 00:39:00,340 --> 00:39:01,716 Băga-mi-aș! 510 00:39:01,841 --> 00:39:03,760 - Ai suficient timp să fugi. - Băga-mi-aș! 511 00:39:03,885 --> 00:39:05,178 Așa cred. 512 00:39:06,888 --> 00:39:09,432 Dacă scapi, vino să ne vezi. 513 00:39:12,268 --> 00:39:14,688 MONROE’S 514 00:39:52,267 --> 00:39:55,270 Mamă? Ți-am pregătit cina. 515 00:40:09,909 --> 00:40:11,036 Te-ai trezit. 516 00:40:11,161 --> 00:40:13,913 Îmbracă-te! Ieșim în oraș. 517 00:40:15,999 --> 00:40:17,208 Hai, pune-ți costumul! 518 00:40:57,749 --> 00:41:00,001 Nu mai pot face asta de una singură. 519 00:41:00,627 --> 00:41:04,839 Trebuie să-mi promiți că o să devii cineva în viața asta. 520 00:41:05,799 --> 00:41:09,761 Că o să-mi obții toate lucrurile pe care le merit. 521 00:41:12,138 --> 00:41:13,890 Altfel, n-o să supraviețuiesc. 522 00:41:14,599 --> 00:41:17,727 Nu știu cum altfel să trăiesc cu asta, Oswald. 523 00:41:17,852 --> 00:41:19,896 Dar tu mă vei face din nou fericită. 524 00:41:20,522 --> 00:41:23,066 Fiindcă merit o viață fericită. 525 00:41:24,943 --> 00:41:26,027 Nu-i așa? 526 00:41:27,821 --> 00:41:29,989 Nu-i așa, Oswald? Spune-mi! 527 00:41:30,115 --> 00:41:31,783 Firește că meriți, mamă. 528 00:41:32,826 --> 00:41:35,787 Meriți cea mai bună viață. 529 00:41:37,622 --> 00:41:38,915 Și am să ți-o ofer. 530 00:41:41,042 --> 00:41:42,377 Îți promit. 531 00:41:44,963 --> 00:41:46,923 N-o să mă las până nu ți-o ofer. 532 00:43:12,967 --> 00:43:14,135 Vic? 533 00:43:18,014 --> 00:43:21,017 Ca să vezi! Pinguinul, în carne și oase! 534 00:43:21,142 --> 00:43:22,977 - Ai supraviețuit. - Cum dracu’ mi-ai zis? 535 00:43:23,895 --> 00:43:25,313 Sofia vrea să te vadă. 536 00:45:01,076 --> 00:45:03,536 {\an8}PINGUINUL 537 00:46:05,140 --> 00:46:07,142 Traducerea: Lucia-Elena Popovici