1
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
Mamă!
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,455
Mamă! Mai ai mult?
3
00:00:38,997 --> 00:00:40,248
Încă lucrez, puiule.
4
00:00:41,416 --> 00:00:42,751
Dar e weekend.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,546
Hai să ne uităm
la un film din ăla vechi care-ți place.
6
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
Poate mai târziu.
7
00:00:49,257 --> 00:00:50,342
Întâlnirea e stabilită.
8
00:00:52,761 --> 00:00:56,264
A, da? Și cine plătește?
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,516
Ia uite ce mutriță!
10
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
Băiatul meu mare și puternic ca un taur.
11
00:01:03,021 --> 00:01:05,190
Te faci așa chipeș, că nu-ți mai rezist.
12
00:01:08,443 --> 00:01:10,236
- În spatele meu!
- Băieți, nu înăuntru!
13
00:01:10,362 --> 00:01:12,197
O să spargeți ceva alergând ca apucații.
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,531
Jack, termină!
15
00:01:14,282 --> 00:01:15,784
- Benny, ce faci?
- Mamă! Ajutor!
16
00:01:15,909 --> 00:01:19,496
Tu m-auzi? Ieși de-acolo!
Fir-ar al naibii!
17
00:01:21,206 --> 00:01:23,458
- Îmi pare rău, mamă.
- Ai dat de bucluc.
18
00:01:26,670 --> 00:01:32,926
Fiindcă noi... suntem o familie de zombi.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,219
Nu!
20
00:01:34,344 --> 00:01:38,098
Fă bine și fugi, o să-ți mănânc
creierii ăia dulci. Să ne ospătăm!
21
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
Nu!
22
00:01:39,641 --> 00:01:43,269
Delicios, nu?
E preferatul meu. Ce bunătate!
23
00:01:43,395 --> 00:01:47,107
- Da. Vino-ncoace, scumpule!
- Acum eu sunt zombi.
24
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Trebuie să mănânc creierul lui Ozzie.
- Benny!
25
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
- Poți să-i scoți pe băieți, te rog?
- S-a făcut, mamă. Sigur că da.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
- Mulțumesc.
- Bine.
27
00:01:56,491 --> 00:01:57,534
Mergi și ia-i!
28
00:01:57,659 --> 00:02:02,372
În regulă. Benny, Oz, puneți-vă hainele!
Ieșim puțin din casă.
29
00:02:02,497 --> 00:02:04,916
Nu. Eu stau s-o ajut pe mama.
30
00:02:05,041 --> 00:02:08,962
Oswald, trebuie să-ți miști piciorul,
ca să capeți putere.
31
00:02:10,588 --> 00:02:11,840
Benny!
32
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Fermoarul ăsta cretin...
33
00:02:17,721 --> 00:02:20,223
Îmi pare rău, scumpete.
O să-ți luăm curând o haină nouă.
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
Jack, te mai rog să-l cauți pe Rex
35
00:02:24,352 --> 00:02:27,063
și să-i dai registrul.
Oswald, dă-mi registrul!
36
00:02:28,064 --> 00:02:29,858
- Pot să i-l duc eu.
- I-l duce Jack.
37
00:02:30,442 --> 00:02:31,526
- Bine.
- Hai, fuguța!
38
00:02:31,651 --> 00:02:32,986
Să mergem!
39
00:02:37,323 --> 00:02:39,242
Băieți, de îndată ce se aprind felinarele,
40
00:02:39,367 --> 00:02:41,077
vreau să veniți acasă, ați auzit?
41
00:02:41,202 --> 00:02:42,454
Da, mamă.
42
00:02:47,500 --> 00:02:48,960
Nu vreau să joc baseball.
43
00:02:49,085 --> 00:02:52,172
- Nu? Dar ce vrei să joci?
- Nu știu. Fotbal.
44
00:02:52,797 --> 00:02:55,342
Mamă, ia uitați-vă la jantele alea!
45
00:02:58,011 --> 00:03:00,263
Cred că Rex e
cel mai bogat tip din Gotham.
46
00:03:00,889 --> 00:03:04,267
- O fi din aur adevărat?
- Nu, Benny. E doar vopsea.
47
00:03:05,101 --> 00:03:06,353
Dar ar fi tare de tot, nu?
48
00:03:07,771 --> 00:03:08,772
Îmi pare rău.
49
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Ridicați-l! Hai, sus cu el!
50
00:03:12,400 --> 00:03:14,069
- S-a dus săptămâna.
- Venim mai încolo.
51
00:03:14,194 --> 00:03:15,570
Rex!
52
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
- Hei!
- Jackie, tu ești, băiete?
53
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
Să-mi trag palme!
54
00:03:19,657 --> 00:03:21,284
Ia uite, e Popeye aici.
55
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
Vino-ncoace!
56
00:03:23,787 --> 00:03:26,164
Rămâi aici, cu Benny!
Mama nu vrea să vă băgați.
57
00:03:26,289 --> 00:03:29,167
Băieți! Îl țineți minte
pe fiul lui Francis Cobb?
58
00:03:30,043 --> 00:03:32,879
O să se bage în Marină,
să fie erou. Așa-i?
59
00:03:33,672 --> 00:03:34,756
Da.
60
00:03:34,881 --> 00:03:36,132
Ce-ai pentru mine?
61
00:03:46,184 --> 00:03:48,144
- Ce face maică-ta?
- E-n regulă.
62
00:03:48,269 --> 00:03:49,729
Transmite-i salutările mele.
63
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
Hei, Rex! Mi-a părut bine să te văd.
64
00:03:59,114 --> 00:04:00,782
Oz, ai grijă ce vorbești!
65
00:04:01,866 --> 00:04:03,785
- Cât ți-a dat?
- Cincizeci. Hai!
66
00:04:03,910 --> 00:04:05,412
Să-mi trag una! Pot să văd și eu?
67
00:04:05,537 --> 00:04:07,664
Putem să ne jucăm
Double Dragon o veșnicie.
68
00:04:07,789 --> 00:04:09,874
Nu, nici gând. O să i-i dau mamei.
69
00:04:12,377 --> 00:04:14,295
Vine ploaia. Trebuie să ne adăpostim.
70
00:04:14,421 --> 00:04:17,966
- Benny, jucăm ascunselea cu lanterne?
- Da. Ascunselea cu lanterne.
71
00:04:21,511 --> 00:04:23,680
Dl Calabrese n-o plătește destul pe mama.
72
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
Mama merită mult mai mult.
73
00:04:25,807 --> 00:04:29,269
Ce tot spui acolo?
Tocmai ne-a dat 50 de dolari.
74
00:04:29,394 --> 00:04:31,604
Vă spun eu, nu-i un tip cumsecade.
75
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
V-ați întrebat vreodată
de unde are atâția bani?
76
00:04:34,649 --> 00:04:37,819
Nu-i nevoie să mă întreb. E gangster.
77
00:04:39,154 --> 00:04:40,447
Toarnă cu găleata.
78
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
Să intrăm aici. Haideți!
79
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
Tu primul, Benny.
80
00:04:49,706 --> 00:04:50,832
Hai, intră! Oz...
81
00:04:58,465 --> 00:04:59,466
Le-am luat.
82
00:05:02,802 --> 00:05:06,389
O păstrez eu pe asta roșie.
Ozzie, tu mijești primul.
83
00:05:06,931 --> 00:05:08,183
Bine.
84
00:05:08,308 --> 00:05:11,227
Numără încet până la zece!
Și nu trage cu ochiul!
85
00:05:13,146 --> 00:05:14,272
Fugi! Să mergem!
86
00:05:15,357 --> 00:05:20,403
Unu, doi, trei, patru.
87
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
Zece.
88
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Cine nu-i gata îl iau cu lopata.
89
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
Știu că sunteți pe-aici, pe undeva.
90
00:05:58,191 --> 00:06:00,110
Oz!
91
00:06:00,235 --> 00:06:01,903
Băieți, pe bune, ce-i cu porcăria asta?
92
00:06:02,028 --> 00:06:04,447
Trebuia să rămâneți în stație.
93
00:06:06,908 --> 00:06:08,118
Of, fir-ar să fie!
94
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
Hei! Vă aud acolo, jos!
95
00:06:15,166 --> 00:06:16,418
Atunci vino după noi!
96
00:06:16,543 --> 00:06:18,503
- Benny!
- V-am găsit!
97
00:06:18,628 --> 00:06:21,881
Ar trebui să se pună
și fără să vă luminez mutrele cu lanterna.
98
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
Știi regulile, Oz.
99
00:06:25,468 --> 00:06:26,553
Bine.
100
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Grăbește-te! Haide, Ozzie!
101
00:06:37,564 --> 00:06:39,232
- Oz, ești teafăr?
- La naiba cu asta!
102
00:06:39,357 --> 00:06:41,276
- Oz!
- La naiba și cu voi doi!
103
00:06:43,445 --> 00:06:44,529
Oz, ce se-ntâmplă?
104
00:06:44,654 --> 00:06:46,781
Doar știți că mi-e greu să cobor.
105
00:06:46,906 --> 00:06:47,991
Îmi pare rău, Oz.
106
00:06:48,658 --> 00:06:51,703
O luăm de la capăt. Bine?
Mijesc eu de data asta.
107
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
Distrați-vă încercând să ieșiți!
108
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
Hei!
109
00:06:57,208 --> 00:07:00,211
Oz! Oz, deschide ușa!
110
00:07:00,337 --> 00:07:02,922
- Oz, nu!
- Întoarce-te și deschide ușa!
111
00:07:03,590 --> 00:07:05,133
- Oz?
- Te rugăm!
112
00:07:29,240 --> 00:07:31,201
Oswald! Isuse, ești ud leoarcă.
113
00:07:31,326 --> 00:07:33,661
Ce s-a întâmplat? Vino încoace!
114
00:07:36,039 --> 00:07:37,082
Unde-s frații tăi?
115
00:07:37,207 --> 00:07:39,751
- S-au dus la film.
- Cu ce bani?
116
00:07:40,794 --> 00:07:42,462
Rex i-a dat niște bani lui Jack.
117
00:07:43,338 --> 00:07:44,339
Tu de ce nu te-ai dus?
118
00:07:44,464 --> 00:07:46,383
Voiam să stau cu tine.
119
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
Jack nu trebuia
să te lase să vii singur acasă.
120
00:07:50,387 --> 00:07:52,180
N-am nevoie de ajutorul lui Jack.
121
00:07:52,305 --> 00:07:56,643
Bineînțeles că nu.
Fiindcă Oswald al meu e dur.
122
00:07:57,644 --> 00:08:00,980
Și devine tot mai puternic pe zi ce trece.
123
00:08:02,023 --> 00:08:04,401
Ce-ar fi să ne uităm și noi la un film?
124
00:08:05,026 --> 00:08:06,444
Să avem întâlnirea aia.
125
00:08:07,028 --> 00:08:08,279
Pot să aleg eu filmul?
126
00:08:08,405 --> 00:08:11,533
Alegi mereu același film, dar sigur că da.
127
00:08:20,083 --> 00:08:22,669
Oswald, la ce film ziceai că s-au dus?
128
00:08:25,296 --> 00:08:27,841
La cum plouă, mă tem
că va trebui să merg după ei.
129
00:08:35,015 --> 00:08:37,225
Cred că s-au dus la Viață de stafie.
130
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
Ține, ți-am făcut preferatul tău.
Whisky cu sifon.
131
00:08:42,981 --> 00:08:44,065
Mulțumesc.
132
00:08:45,025 --> 00:08:47,569
Doamne, ce n-aș da să ne mutăm de-aici!
133
00:08:47,694 --> 00:08:50,905
Să locuim într-un penthouse din ăla
de-și cumpără toate vedetele.
134
00:08:51,031 --> 00:08:52,449
Ar fi drăguț, nu?
135
00:08:52,574 --> 00:08:53,783
La ultimul etaj.
136
00:08:53,908 --> 00:08:56,995
Niciun vecin deasupra sau alături.
137
00:08:57,871 --> 00:08:59,247
Într-o zi ne vom muta, mamă.
138
00:09:01,666 --> 00:09:03,126
Ești gata să ne uităm la film?
139
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Da.
140
00:09:09,674 --> 00:09:11,009
Ți-e destul de cald?
141
00:09:11,134 --> 00:09:14,262
- Da. Ție?
- Da, e plăcut, mi-e bine.
142
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
Dă-ne drumul!
143
00:09:54,928 --> 00:09:58,014
- Ne auzi?
- Te rog, lasă-ne să ieșim! Te rog!
144
00:09:58,890 --> 00:10:00,266
Dă-ne drumul de-aici!
145
00:10:00,392 --> 00:10:01,851
GOTHAM
TUNEL DE DEVERSARE A APEI
146
00:10:15,657 --> 00:10:17,909
- Ajutor!
- Ajută-ne! Te rog!
147
00:10:18,702 --> 00:10:19,994
Dă-ne drumul de-aici!
148
00:10:20,745 --> 00:10:21,955
Ajutor!
149
00:10:47,355 --> 00:10:53,945
PINGUINUL
150
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
Ce frumusețe!
151
00:11:05,040 --> 00:11:06,207
Mulțumesc, dle consilier.
152
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Mamă?
153
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Mamă?
154
00:11:21,264 --> 00:11:22,265
Vic?
155
00:11:25,935 --> 00:11:26,978
Rahat!
156
00:11:29,314 --> 00:11:30,732
Hei! Vic!
157
00:11:31,399 --> 00:11:32,901
Vic! Victor!
158
00:11:33,026 --> 00:11:35,528
Vic, trezește-te! Victor!
159
00:11:35,653 --> 00:11:36,654
Hei!
160
00:11:37,238 --> 00:11:39,657
Vic! Unde dracu-i mama?
161
00:11:41,201 --> 00:11:43,203
Unde e? Hai, revino-ți odată!
162
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
Sofia. A luat-o Sofia.
163
00:11:46,414 --> 00:11:48,375
- Unde a dus-o? Cum?
- Nu știu.
164
00:11:48,500 --> 00:11:51,503
Dansam și apoi s-au aprins luminile.
165
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
Gura!
166
00:11:57,175 --> 00:11:58,551
Băga-mi-aș! E Sal.
167
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
Hai, Vic! Trebuie să pleci de-aici. Vino!
168
00:12:02,389 --> 00:12:03,390
Trebuie să pleci.
169
00:12:05,016 --> 00:12:06,434
- Cară-te de-aici!
- Și tu?
170
00:12:06,559 --> 00:12:08,603
Au luat-o pe mama. Trebuie să-i înfrunt.
171
00:12:08,728 --> 00:12:11,189
Sună-i pe Zhao, pe Donny
și pe cei de mai jos.
172
00:12:11,314 --> 00:12:12,649
Zi-le ce se întâmplă.
173
00:12:12,774 --> 00:12:14,651
- Oz, îmi pare rău.
- Lasă-mă cu vinovăția!
174
00:12:15,902 --> 00:12:18,113
Fă-mi rost de o armată, puștiule. Du-te!
175
00:12:36,423 --> 00:12:37,882
Nu mișca, în morții mă-tii!
176
00:12:38,008 --> 00:12:39,175
Da, da...
177
00:12:41,469 --> 00:12:43,972
Ușurel! Nu opun rezistență.
178
00:12:44,931 --> 00:12:46,725
Salut, Sal.
179
00:12:49,060 --> 00:12:50,437
Am găsit asta la tine acasă.
180
00:12:50,562 --> 00:12:52,772
Eu unul nu mă prea omor cu golful.
181
00:12:53,314 --> 00:12:56,234
Prea stai degeaba și aștepți.
182
00:12:57,193 --> 00:12:59,070
E puțin diferit, nu-i așa, Oz?
183
00:12:59,195 --> 00:13:01,531
Fără cătușe și gardieni,
nu mă mai reține nimic.
184
00:13:05,410 --> 00:13:06,453
Erau familia mea.
185
00:13:07,037 --> 00:13:08,288
Soția mea.
186
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
- Aveți un târg cu dra Gigante.
- Fiul meu.
187
00:13:11,124 --> 00:13:13,918
- Inima mea. Jigodie împuțită ce ești!
- Domnule!
188
00:13:14,044 --> 00:13:17,130
Sofia te ține din scurt, nu, Sal?
189
00:13:17,255 --> 00:13:21,634
Nu. Nici vorbă. La urma urmei,
amândoi ne dorim aceleași lucruri.
190
00:13:27,223 --> 00:13:31,811
Da... E doar o mică mostră
din ce te-așteaptă.
191
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Maică-ta e la noi. Da.
192
00:13:35,273 --> 00:13:37,025
Acum ți-am răpit noi familia.
193
00:13:45,825 --> 00:13:47,577
SALVATORE
194
00:13:52,082 --> 00:13:53,124
Bună dimineața!
195
00:13:53,249 --> 00:13:54,751
Sofia, am pus mâna pe el.
196
00:13:55,835 --> 00:13:58,088
- Ce face bătrâna?
- Sofia!
197
00:13:58,213 --> 00:13:59,881
Hei! Isuse, nu-i face rău!
198
00:14:00,006 --> 00:14:02,092
N-are nimic de-a face cu asta. Hai!
199
00:14:02,217 --> 00:14:04,260
- Fac orice vrei.
- Auzi ce zice?
200
00:14:04,386 --> 00:14:05,428
Te simți mai bine?
201
00:14:06,846 --> 00:14:08,973
- Nu e de ajuns, Sofia.
- Știu.
202
00:14:09,099 --> 00:14:11,393
Ai răbdare! O să-l omorâm curând.
203
00:14:11,518 --> 00:14:12,644
Bine. Bine.
204
00:14:13,269 --> 00:14:15,188
Te sun când pornim spre tine.
205
00:14:17,691 --> 00:14:19,317
O să ne conduci la operațiunea ta.
206
00:14:19,442 --> 00:14:21,653
Nu fac nimic
până nu știu că mama-i teafără.
207
00:14:22,445 --> 00:14:23,571
Lasă-mă să vorbesc cu ea!
208
00:14:25,657 --> 00:14:28,702
Încerci să faci un târg, Oz? Cu mine?
209
00:14:29,411 --> 00:14:31,621
N-a fost nimic personal, mai ții minte?
210
00:14:32,247 --> 00:14:33,581
Doar că așa e jocul.
211
00:14:34,332 --> 00:14:35,959
Fiecare respectă târgul, nu?
212
00:14:36,084 --> 00:14:38,586
Mai ții minte? Așa mi-ai spus. Nu?
213
00:14:38,712 --> 00:14:41,631
M-ai privit fix în ochi, ca un gentleman,
214
00:14:42,257 --> 00:14:44,592
și m-ai asigurat
că nu-mi vei răni familia.
215
00:14:46,386 --> 00:14:48,847
Ia ghici! Și eu sunt gentleman
216
00:14:48,972 --> 00:14:52,475
și o să fac cu tine exact același târg.
Hai, mișcă odată!
217
00:15:08,116 --> 00:15:09,868
Ți-am adus micul-dejun.
218
00:15:22,380 --> 00:15:23,506
Ai emoții?
219
00:15:23,631 --> 00:15:24,758
Nu.
220
00:15:30,680 --> 00:15:31,973
Francis Cobb.
221
00:15:32,640 --> 00:15:34,309
Așa te cheamă, nu?
222
00:15:35,894 --> 00:15:38,188
Oz mi-a spus că ai murit acum câțiva ani.
223
00:15:39,147 --> 00:15:40,982
Era profund îndurerat.
224
00:15:41,775 --> 00:15:44,736
Chiar l-am compătimit.
225
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
Da. Ei bine,
unii oameni sunt ținte ușoare.
226
00:15:50,200 --> 00:15:53,161
Deci m-ai adus până aici
ca să-mi dai pâine prăjită
227
00:15:53,286 --> 00:15:54,454
sau o să mă omori?
228
00:15:57,916 --> 00:15:59,209
Depinde de fiul tău.
229
00:16:01,503 --> 00:16:03,338
Acum e cu Salvatore Maroni.
230
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
Dacă Oz ne duce la drogurile
pe care le-a furat de la mine,
231
00:16:06,299 --> 00:16:07,967
atunci există opțiuni.
232
00:16:08,093 --> 00:16:09,844
Nu știi nimic despre băiatul meu, nu?
233
00:16:10,929 --> 00:16:13,723
O să-l frigă pe Sal
ca pe nevastă-sa și fiu-său
234
00:16:13,848 --> 00:16:15,100
și apoi o să vină după tine.
235
00:16:16,685 --> 00:16:18,436
Ai foarte multă încredere în fiul tău.
236
00:16:18,561 --> 00:16:19,688
Da, am.
237
00:16:25,985 --> 00:16:27,612
Atunci cum ai ajuns aici?
238
00:16:30,782 --> 00:16:35,203
Oswald vorbea întruna despre casa asta,
spunea că e absolut superbă,
239
00:16:35,328 --> 00:16:38,289
dar pe mine
nu mă impresionează câtuși de puțin.
240
00:16:39,749 --> 00:16:42,002
Locul ăsta n-are pic de personalitate.
241
00:16:42,961 --> 00:16:45,505
Ți-e frică de culoare sau ceva?
242
00:16:47,882 --> 00:16:49,134
Tata e de vină.
243
00:16:50,218 --> 00:16:53,096
Neamul Falcone era mai conservator.
244
00:16:53,221 --> 00:16:56,433
A, da, că bine zici.
Ce ești mai nou, o Gigante, nu?
245
00:16:56,558 --> 00:16:58,727
Da, da. Mi-a zis Oswald.
246
00:16:58,852 --> 00:17:00,311
Și ce urmează să faci?
247
00:17:00,437 --> 00:17:03,606
Îți vopsești părul roz?
Îți faci un tatuaj pe fund?
248
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Așa o să se învețe minte taică-tău.
249
00:17:09,571 --> 00:17:10,905
Oz îți povestește multe, nu?
250
00:17:11,031 --> 00:17:12,699
Da.
251
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Am să fiu sinceră cu tine.
252
00:17:22,876 --> 00:17:24,586
În toți anii cât a lucrat pentru noi,
253
00:17:24,711 --> 00:17:27,339
nu m-am gândit mai deloc
la copilăria lui Oz.
254
00:17:27,464 --> 00:17:30,300
Desigur, știu părțile esențiale.
255
00:17:30,425 --> 00:17:32,635
Îi place să bată apa-n piuă cu ele.
256
00:17:32,761 --> 00:17:37,932
„Sunt un puști din est, cu un picior
beteag, am crescut fără tată.”
257
00:17:38,058 --> 00:17:41,186
Dar chestiile astea nu te fac
să ajungi un monstru, nu?
258
00:17:41,853 --> 00:17:43,980
Cineva l-a format.
259
00:17:47,275 --> 00:17:50,153
Bun, vrei să-ți povestesc
despre băiatul meu, Oswald?
260
00:17:51,112 --> 00:17:52,113
Chiar te rog.
261
00:17:52,697 --> 00:17:54,366
E mereu cu doi pași înainte.
262
00:17:54,491 --> 00:17:56,409
În toți anii ăia cât a fost șoferul tău
263
00:17:57,160 --> 00:18:01,331
și a făcut curat după tine și familia ta,
a privit și a studiat.
264
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Știe jocul ăsta mai bine ca tine.
265
00:18:04,084 --> 00:18:08,630
Ți-ai schimbat numele. Și ce dacă?
Crezi că acum totul e diferit.
266
00:18:08,755 --> 00:18:10,590
Jocul nu se schimbă, scumpo.
267
00:18:11,675 --> 00:18:14,803
Drogurile-s droguri.
Crack, Extaz, Picături.
268
00:18:15,512 --> 00:18:18,848
Același rahat.
Aceiași câștigători, aceiași perdanți.
269
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Așa că poți să-ți spui cum naiba vrei.
270
00:18:22,060 --> 00:18:27,482
Dar, când Oswald al meu o să-ți tragă
un glonț în țeasta aia frumoasă a ta,
271
00:18:27,607 --> 00:18:33,822
o să dansez step pe mormântul tău
ca Ginger Rogers, în mă-ta.
272
00:18:35,657 --> 00:18:37,200
Bine că ți-au murit ceilalți băieți
273
00:18:37,325 --> 00:18:39,786
înainte să-i transformi
în monștri ca Oz, nu?
274
00:18:39,911 --> 00:18:41,454
Tacă-ți dracului fleanca!
275
00:18:41,579 --> 00:18:42,997
Ce s-a întâmplat cu ei?
276
00:18:43,123 --> 00:18:44,457
Sunt morți pe bune?
277
00:18:45,959 --> 00:18:51,047
Sau Oz îi ține și pe ei închiși
în vreo mahala din est?
278
00:18:55,051 --> 00:18:56,136
Ce...?
279
00:18:59,889 --> 00:19:01,349
De ce ai...?
280
00:19:06,021 --> 00:19:07,230
O auzi și tu, nu?
281
00:19:09,441 --> 00:19:10,692
Ploaia. Ploaia.
282
00:19:15,697 --> 00:19:19,242
Ar fi trebuit să vină acasă.
I-am căutat toată noaptea.
283
00:19:19,909 --> 00:19:22,245
Ar trebui să cutreieri străzile, la naiba!
284
00:19:22,370 --> 00:19:24,039
Asta ți-e meseria, nu?
285
00:19:24,831 --> 00:19:27,208
Întocmește dracului un raport sau ceva!
286
00:19:27,334 --> 00:19:30,628
Ți-am zis, Jack are 15 ani
și Benny are zece.
287
00:19:31,212 --> 00:19:32,881
- Băieții tăi?
- Da.
288
00:19:33,548 --> 00:19:34,674
Jack și Benny.
289
00:19:34,799 --> 00:19:36,843
Nu i-a văzut nimeni la film.
La jocuri e închis.
290
00:19:36,968 --> 00:19:38,053
Probabil că-s leoarcă.
291
00:19:38,178 --> 00:19:41,389
Nu au avut umbrelele la ei
și a plouat toată noaptea.
292
00:19:41,973 --> 00:19:45,268
Te rog, trebuie să-i găsești.
A trecut prea mult timp.
293
00:19:50,857 --> 00:19:54,652
Francis, unde crezi că te afli acum?
294
00:19:57,113 --> 00:19:58,490
Francis?
295
00:20:06,164 --> 00:20:08,917
Da, stai dracului departe de mine!
296
00:20:28,353 --> 00:20:29,396
Sofia!
297
00:20:34,025 --> 00:20:36,653
- Ce cauți aici?
- S-ar putea să avem o problemă.
298
00:20:36,778 --> 00:20:40,031
Am o prietenă care lucrează
la Adăpostul pentru Copii Brookside.
299
00:20:40,990 --> 00:20:42,659
E psihiatră.
300
00:20:44,285 --> 00:20:47,664
Brookside e instituția
care o îngrijește pe verișoara ta, Gia.
301
00:20:47,789 --> 00:20:49,290
Așa.
302
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
Se pare că a cerut
să vorbească cu poliția.
303
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
E singura martoră în viață a gazării.
304
00:20:55,505 --> 00:20:57,590
Dar Gia a văzut ceva în noaptea aia.
305
00:20:58,299 --> 00:20:59,968
Știi ce e posibil să fi văzut?
306
00:21:00,927 --> 00:21:01,928
Nu.
307
00:21:05,098 --> 00:21:06,099
Nu știu.
308
00:21:06,808 --> 00:21:08,768
Nu vreau să fie o povară pe umerii tăi.
309
00:21:09,436 --> 00:21:12,605
Și voi sta de vorbă bucuros cu ea.
310
00:21:14,607 --> 00:21:16,818
Sofia, dacă va vorbi...
311
00:21:21,031 --> 00:21:22,032
Îi închid eu gura.
312
00:21:22,907 --> 00:21:26,077
Dar mi-ar prinde bine
ajutorul tău cu altceva.
313
00:21:42,594 --> 00:21:44,012
Francis!
314
00:21:44,596 --> 00:21:48,016
Sunt dr. Rush.
Aș vrea să-ți pun câteva întrebări.
315
00:22:18,380 --> 00:22:20,882
- Jos!
- Înapoi! Toată lumea, înapoi!
316
00:22:26,262 --> 00:22:27,305
Isuse!
317
00:22:34,896 --> 00:22:36,690
Locul ăsta e mizerabil.
318
00:22:36,815 --> 00:22:39,234
Normal că te-ai ascuns într-o hazna.
319
00:22:40,568 --> 00:22:42,195
Ascultați, cu toții!
320
00:22:42,320 --> 00:22:45,990
Oswald Cobb nu mai e
șeful acestei operațiuni.
321
00:22:46,991 --> 00:22:52,455
Începând de acum, lucrați cu toții
pentru familiile Gigante și Maroni.
322
00:22:52,580 --> 00:22:57,544
Așa că vreau
să strângeți produsul rapid și în liniște.
323
00:22:57,669 --> 00:22:59,045
- Bine?
- La ce dracu’ te uiți?
324
00:22:59,170 --> 00:23:00,463
- Hei, ușurel!
- Dă-o-n mă-sa!
325
00:23:00,588 --> 00:23:03,800
Hei! Alo, gata! Bine, înțeleg.
326
00:23:04,759 --> 00:23:08,888
Aveți nevoie de un minut să procesați
informația. Vă las să faceți asta acum.
327
00:23:10,515 --> 00:23:12,350
Bun. Treceți înapoi la treabă!
328
00:23:16,730 --> 00:23:18,940
Uite, Sal, ți-ai descărcat nițică ură.
Asta-i bine.
329
00:23:19,899 --> 00:23:23,361
Ți-am dat ce voiai.
Acum toată operațiunea asta e a ta.
330
00:23:23,903 --> 00:23:25,572
Începutul unui imperiu nou-nouț.
331
00:23:27,032 --> 00:23:29,325
De ce vrei să-l împarți
cu fata lui Carmine?
332
00:23:30,118 --> 00:23:31,411
Isuse!
333
00:23:31,536 --> 00:23:34,372
După câte ți-au furat ăștia
din clanul Falcone...
334
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
Ia te uită aici!
335
00:23:37,542 --> 00:23:39,336
Ai acces la tot orașul.
336
00:23:40,337 --> 00:23:41,921
Ca un șobolan din canale.
337
00:23:43,298 --> 00:23:48,136
După ce terminăm de strâns
drogurile Sofiei, te duc la ea acasă.
338
00:23:49,387 --> 00:23:51,056
Acolo o să crăpi, Oz.
339
00:23:51,890 --> 00:23:54,100
Singurul lucru
care ne-a mai rămas de lămurit
340
00:23:54,851 --> 00:23:56,478
e cum o să te mătrășim.
341
00:24:00,940 --> 00:24:03,276
Știi ce n-o să uit niciodată, Sal?
342
00:24:03,985 --> 00:24:04,986
Mirosul.
343
00:24:05,779 --> 00:24:07,030
De carne arsă.
344
00:24:07,655 --> 00:24:09,532
Știi tu, mușchi, grăsime, rahat.
345
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Mirosul de păr ars.
346
00:24:11,576 --> 00:24:15,121
Nu mă așteptam la așa ceva,
dar e cu totul aparte.
347
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Spune-mi un lucru, Sal.
Frumoasa ta soție, Nadia,
348
00:24:17,999 --> 00:24:19,751
folosea un anumit fixativ de păr?
349
00:24:19,876 --> 00:24:22,545
Fiindcă s-a aprins ca o cutie cu iască.
350
00:24:26,257 --> 00:24:27,509
Dă-mi un foc!
351
00:24:29,135 --> 00:24:30,220
Domnule Maroni!
352
00:24:30,345 --> 00:24:31,680
La dracu’, nu te atinge...!
353
00:25:07,841 --> 00:25:08,925
Morții mă-tii!
354
00:25:25,442 --> 00:25:28,778
Ce faci? Haide, jigodie! Să ne batem!
355
00:25:29,821 --> 00:25:30,822
Ce faci?
356
00:25:30,947 --> 00:25:32,323
Hai, să ne caftim!
357
00:25:32,449 --> 00:25:34,451
Haide! Hai!
358
00:25:39,164 --> 00:25:41,082
La naiba, nu! Nu, nu, nu!
359
00:25:41,916 --> 00:25:44,461
Sal! Sal! Uită-te la mine! Ochii la mine!
360
00:25:45,712 --> 00:25:47,213
Te-am bătut, Sal.
361
00:25:47,339 --> 00:25:49,841
M-ai auzit? Te-am învins. Eu am câștigat.
362
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
Ce morții mă-sii?
363
00:26:03,229 --> 00:26:04,981
Haide, băi! Isuse Hristoase!
364
00:26:07,233 --> 00:26:09,569
Parcă trebuia să mă distrugi, Sal.
365
00:26:09,694 --> 00:26:12,781
Să-mi arăți ce mare și tare ești,
ce bărbat puternic ești.
366
00:26:13,740 --> 00:26:18,953
Ei bine, ți-am tras-o. Te-am nenorocit,
scursură cretină și mizerabilă.
367
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Du-te-n mă-ta!
368
00:26:21,206 --> 00:26:22,624
Încerci să furi de la mine?
369
00:26:23,875 --> 00:26:26,378
Încerci să-mi iei ce-i al meu?
Ce-am construit eu?
370
00:26:28,797 --> 00:26:31,257
Ce-ai zis? Nu te-am auzit.
371
00:26:31,841 --> 00:26:32,842
Ia mai zi o dată!
372
00:26:35,220 --> 00:26:37,639
Da. Așa mă gândeam și eu.
373
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
Te-am doborât, Salvatore Maroni.
374
00:27:08,837 --> 00:27:10,005
Eu am câștigat.
375
00:27:16,511 --> 00:27:18,013
Adunarea, cu toții!
376
00:27:20,890 --> 00:27:22,100
Bărbatul ăsta.
377
00:27:24,644 --> 00:27:25,937
Oamenii lui.
378
00:27:26,062 --> 00:27:27,939
Sunt morți fiindcă ați făcut ce trebuia.
379
00:27:28,064 --> 00:27:30,567
V-ați protejat casa. Investiția.
380
00:27:32,444 --> 00:27:36,197
Sunt mândru de voi. Vă sunt recunoscător.
Dar nu s-a terminat.
381
00:27:37,657 --> 00:27:39,034
Vine furtuna.
382
00:27:40,702 --> 00:27:42,412
Și o să am nevoie de ajutorul vostru.
383
00:27:46,791 --> 00:27:48,168
Pe aici, domnișoară Gigante.
384
00:28:05,435 --> 00:28:07,604
- Pune-i capăt!
- Gia, ai un vizitator.
385
00:28:12,400 --> 00:28:13,443
Salut!
386
00:28:20,658 --> 00:28:21,659
Mulțumesc.
387
00:28:32,962 --> 00:28:37,008
Știu că doctorița ta ți-a pus
mai multe întrebări.
388
00:28:39,511 --> 00:28:41,388
I-ai spus că ai văzut ceva?
389
00:28:44,349 --> 00:28:45,642
Sunt aici ca să te ajut.
390
00:28:46,226 --> 00:28:48,436
E în regulă. Mie poți să-mi spui.
391
00:28:51,064 --> 00:28:52,357
Ce ai văzut?
392
00:28:54,776 --> 00:28:57,487
Am... Am văzut o mască.
393
00:28:58,780 --> 00:28:59,781
În geanta ta.
394
00:29:03,576 --> 00:29:04,661
Tu i-ai omorât?
395
00:29:06,246 --> 00:29:07,872
Pe mama și pe tata?
396
00:29:08,456 --> 00:29:09,666
Asta crezi?
397
00:29:12,669 --> 00:29:18,925
Că aș face un lucru atât de îngrozitor?
398
00:29:21,886 --> 00:29:24,889
Gia, i-am iubit pe părinții tăi.
399
00:29:27,726 --> 00:29:30,770
Știu că vrei să dai vina pe cineva.
400
00:29:32,439 --> 00:29:34,482
Dar nu a fost vina nimănui.
401
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
A fost un accident cumplit.
402
00:29:40,155 --> 00:29:41,698
Înțelegi?
403
00:29:45,452 --> 00:29:46,703
Bun.
404
00:30:02,302 --> 00:30:03,970
Tu te-ai rănit așa?
405
00:30:17,734 --> 00:30:18,735
Vino încoace.
406
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Vino încoace.
407
00:30:33,541 --> 00:30:35,210
Poate că sună derutant
408
00:30:37,170 --> 00:30:40,215
și știu că doare.
409
00:30:42,717 --> 00:30:46,096
Dar mama și tatăl tău
și toți cei din familia noastră
410
00:30:47,389 --> 00:30:50,767
erau oameni răi,
care și-au meritat soarta.
411
00:30:51,685 --> 00:30:54,270
Și mă bucur că au murit.
412
00:30:56,022 --> 00:30:58,400
Nu-ți face rău din cauza lor!
413
00:31:01,319 --> 00:31:02,821
Acesta e un dar.
414
00:31:04,781 --> 00:31:06,032
O să ieși de aici.
415
00:31:07,158 --> 00:31:08,743
Și o să-ți găsești alt cămin.
416
00:31:12,247 --> 00:31:13,331
Și...
417
00:31:15,375 --> 00:31:17,085
oricum ai deveni ca femeie...
418
00:31:20,130 --> 00:31:24,300
meriți mult mai mult decât
ceea ce ți-ar fi putut oferi familia asta.
419
00:32:02,839 --> 00:32:03,840
Salvatore...
420
00:32:03,965 --> 00:32:06,176
Nu, Sal e mort, scumpo.
421
00:32:07,218 --> 00:32:08,261
Hai, procesează.
422
00:32:09,304 --> 00:32:11,348
Treaba n-a mers cum sperai tu.
423
00:32:12,223 --> 00:32:13,558
Vrei să mă omori.
424
00:32:14,601 --> 00:32:15,602
Înțeleg.
425
00:32:17,896 --> 00:32:19,689
Dar e un lucru pe care îl vrei mai mult.
426
00:32:20,440 --> 00:32:23,443
De când te știu, ești cu ochii pe tron.
427
00:32:23,568 --> 00:32:24,652
Acum e șansa ta.
428
00:32:25,779 --> 00:32:28,073
Trebuie doar să mi-o aduci. Adu-mi-o.
429
00:32:28,948 --> 00:32:31,076
Teafără și nevătămată.
430
00:32:31,618 --> 00:32:34,204
Și o să-ți dau tot. Absolut tot.
431
00:32:34,329 --> 00:32:36,998
Extazul, operațiunea mea, relațiile mele.
432
00:32:37,707 --> 00:32:40,001
Îți ofer cheile regatului, Sofia.
433
00:32:44,255 --> 00:32:45,382
Ce zici?
434
00:32:48,885 --> 00:32:50,804
Și atunci ați rămas doar tu și Oz.
435
00:32:52,639 --> 00:32:55,308
Povestește-mi cum te-ai simțit atunci.
436
00:32:58,478 --> 00:32:59,479
Julian!
437
00:33:02,190 --> 00:33:03,858
Trebuie să vorbesc cu tine.
438
00:33:12,742 --> 00:33:16,830
Salvatore Maroni e mort. Oz l-a ucis.
439
00:33:18,498 --> 00:33:19,499
Te simți bine?
440
00:33:20,083 --> 00:33:23,670
Oz vrea să i-o dau pe maică-sa
în schimbul produsului.
441
00:33:24,462 --> 00:33:27,007
Și... am fost de acord.
442
00:33:27,132 --> 00:33:29,592
Nu. Sofia, e o capcană.
443
00:33:29,718 --> 00:33:30,719
Știu.
444
00:33:31,720 --> 00:33:33,138
Dar nu contează.
445
00:33:34,347 --> 00:33:35,765
Nimic nu contează.
446
00:33:35,890 --> 00:33:37,183
Ce ți-a spus Gia?
447
00:33:38,685 --> 00:33:39,936
Va face probleme?
448
00:33:43,023 --> 00:33:48,361
Înainte să mă trimită la Arkham,
tata voia să preiau frâiele familiei.
449
00:33:50,613 --> 00:33:53,116
M-a internat într-un azil de nebuni.
450
00:33:54,284 --> 00:34:00,999
Și, de îndată ce am ieșit de acolo,
am pășit în alt azil de nebuni.
451
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Are dreptate.
452
00:34:04,085 --> 00:34:07,464
Francis are dreptate.
Credeam că fac ceva diferit.
453
00:34:07,589 --> 00:34:11,718
Și credeam că...
Credeam că eu sunt diferită.
454
00:34:11,843 --> 00:34:15,138
Dar joc în continuare jocul tatei.
455
00:34:15,263 --> 00:34:17,974
Respect regulile lui.
456
00:34:19,726 --> 00:34:23,438
Isuse Hristoase! Nu pot... să respir.
457
00:34:24,356 --> 00:34:26,983
- Nu pot să respir. Nu pot respira.
- Sofia, uită-te la mine!
458
00:34:28,651 --> 00:34:31,321
Mâna tatălui tău nu mai e la gâtul tău.
459
00:34:31,446 --> 00:34:36,117
Nu contează ce voia el
sau oricine altcineva pentru tine.
460
00:34:39,120 --> 00:34:40,330
Tu ce vrei?
461
00:34:43,291 --> 00:34:44,793
Vreau să fiu liberă.
462
00:34:50,048 --> 00:34:51,424
Vreau să fiu liberă.
463
00:34:57,847 --> 00:34:59,724
Și vreau ca Oz să simtă durere.
464
00:35:01,935 --> 00:35:03,269
Durere adevărată.
465
00:35:05,230 --> 00:35:07,941
Ca aceea pe care am simțit-o eu.
466
00:35:12,821 --> 00:35:14,739
Am nevoie ca el să sufere...
467
00:35:16,199 --> 00:35:17,575
pentru ce a făcut.
468
00:35:20,787 --> 00:35:22,706
Richie, știi ceva de Vic?
469
00:35:22,831 --> 00:35:24,624
Nu. Îmi tot intră căsuța vocală.
470
00:35:25,291 --> 00:35:26,334
Bine.
471
00:35:27,961 --> 00:35:28,962
În regulă!
472
00:35:29,587 --> 00:35:31,631
Știu că nu la asta v-ați înhămat,
473
00:35:32,298 --> 00:35:33,883
dar sunteți singura mea armată.
474
00:35:34,009 --> 00:35:36,011
Nici nu mi-aș dori alta. Bine?
475
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Haideți!
476
00:35:40,598 --> 00:35:41,599
Oz!
477
00:35:42,183 --> 00:35:43,435
Zeke, care-i treaba?
478
00:35:44,352 --> 00:35:46,646
Un Clasa G negru se îndreaptă spre tine.
479
00:35:47,355 --> 00:35:48,356
E fata noastră.
480
00:35:49,357 --> 00:35:50,734
Toată lumea să se ascundă!
481
00:35:51,901 --> 00:35:54,195
Apăsați pe trăgaci când vă anunț eu!
482
00:35:54,320 --> 00:35:57,365
Mașina a intrat în tuneluri.
Porțile sunt închise și încuiate.
483
00:35:57,490 --> 00:35:58,491
Bun.
484
00:36:11,880 --> 00:36:13,840
Haide, păpușă!
485
00:36:31,483 --> 00:36:32,692
Ce mai aștepți?
486
00:36:48,875 --> 00:36:49,876
Salut.
487
00:36:50,001 --> 00:36:52,796
Ascultă, scumpo, nu te mai poți întoarce.
Ușile-s încuiate.
488
00:36:52,921 --> 00:36:54,923
Eu am produsul, tu o ai pe mama.
489
00:36:55,048 --> 00:36:58,259
Câtă vreme e teafără,
totul e în regulă aici.
490
00:37:00,512 --> 00:37:03,890
O să ne holbăm unul la altul toată noaptea
sau vrei să încheiem aici? Haide!
491
00:37:04,015 --> 00:37:06,351
Mama ta e o femeie foarte interesantă, Oz.
492
00:37:06,476 --> 00:37:07,686
Știu cum e mama.
493
00:37:07,811 --> 00:37:09,979
M-a ajutat
să conștientizez anumite lucruri.
494
00:37:10,772 --> 00:37:13,274
Încerc întruna să port diverse măști,
495
00:37:14,484 --> 00:37:16,569
dar niciuna nu mi se pare potrivită.
496
00:37:37,007 --> 00:37:38,883
Hei! Hei!
497
00:37:43,847 --> 00:37:45,306
Ce morții mă-sii se-ntâmplă?
498
00:37:45,849 --> 00:37:47,308
Crezi că știi ce vreau,
499
00:37:47,434 --> 00:37:50,603
că ne dorim același lucru.
Firește că asta crezi.
500
00:37:52,022 --> 00:37:56,067
Fiindcă jocul ăsta a fost făcut
pentru bărbați ca tine, ca tata.
501
00:37:56,860 --> 00:37:59,779
Aceiași învingători, aceiași perdanți.
502
00:38:00,363 --> 00:38:03,742
De asta s-au așteptat toți
să mor la Arkham.
503
00:38:03,867 --> 00:38:08,329
Nimănui nu i-a trecut prin cap
că s-ar putea să învăț ceva acolo.
504
00:38:11,374 --> 00:38:13,001
Cum să joc jocuri noi.
505
00:38:18,673 --> 00:38:19,716
Ți-am lăsat un cadou.
506
00:38:22,719 --> 00:38:23,928
L-ai găsit?
507
00:38:29,351 --> 00:38:31,019
Oz, ce se întâmplă?
508
00:38:58,254 --> 00:39:00,215
Oz! Ce e în mașină?
509
00:39:00,340 --> 00:39:01,716
Băga-mi-aș!
510
00:39:01,841 --> 00:39:03,760
- Ai suficient timp să fugi.
- Băga-mi-aș!
511
00:39:03,885 --> 00:39:05,178
Așa cred.
512
00:39:06,888 --> 00:39:09,432
Dacă scapi, vino să ne vezi.
513
00:39:12,268 --> 00:39:14,688
MONROE’S
514
00:39:52,267 --> 00:39:55,270
Mamă? Ți-am pregătit cina.
515
00:40:09,909 --> 00:40:11,036
Te-ai trezit.
516
00:40:11,161 --> 00:40:13,913
Îmbracă-te! Ieșim în oraș.
517
00:40:15,999 --> 00:40:17,208
Hai, pune-ți costumul!
518
00:40:57,749 --> 00:41:00,001
Nu mai pot face asta de una singură.
519
00:41:00,627 --> 00:41:04,839
Trebuie să-mi promiți
că o să devii cineva în viața asta.
520
00:41:05,799 --> 00:41:09,761
Că o să-mi obții
toate lucrurile pe care le merit.
521
00:41:12,138 --> 00:41:13,890
Altfel, n-o să supraviețuiesc.
522
00:41:14,599 --> 00:41:17,727
Nu știu cum altfel
să trăiesc cu asta, Oswald.
523
00:41:17,852 --> 00:41:19,896
Dar tu mă vei face din nou fericită.
524
00:41:20,522 --> 00:41:23,066
Fiindcă merit o viață fericită.
525
00:41:24,943 --> 00:41:26,027
Nu-i așa?
526
00:41:27,821 --> 00:41:29,989
Nu-i așa, Oswald? Spune-mi!
527
00:41:30,115 --> 00:41:31,783
Firește că meriți, mamă.
528
00:41:32,826 --> 00:41:35,787
Meriți cea mai bună viață.
529
00:41:37,622 --> 00:41:38,915
Și am să ți-o ofer.
530
00:41:41,042 --> 00:41:42,377
Îți promit.
531
00:41:44,963 --> 00:41:46,923
N-o să mă las până nu ți-o ofer.
532
00:43:12,967 --> 00:43:14,135
Vic?
533
00:43:18,014 --> 00:43:21,017
Ca să vezi! Pinguinul, în carne și oase!
534
00:43:21,142 --> 00:43:22,977
- Ai supraviețuit.
- Cum dracu’ mi-ai zis?
535
00:43:23,895 --> 00:43:25,313
Sofia vrea să te vadă.
536
00:45:01,076 --> 00:45:03,536
{\an8}PINGUINUL
537
00:46:05,140 --> 00:46:07,142
Traducerea:
Lucia-Elena Popovici