1
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
Mãe?
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,455
Mãe? Ainda falta muito?
3
00:00:38,997 --> 00:00:40,248
Estou trabalhando, amor.
4
00:00:41,416 --> 00:00:42,751
É final de semana.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,546
E se a gente ver um filme?
Um dos antigos que você gosta.
6
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
Mais tarde, filho.
7
00:00:49,257 --> 00:00:50,342
Então é um encontro.
8
00:00:52,761 --> 00:00:56,264
Ah, é? Quem vai pagar?
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,516
Ah, olha essa carinha.
10
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
Meu meninão forte que nem um touro.
11
00:01:03,021 --> 00:01:05,190
Está ficando tão bonito
que a mamãe nem aguenta.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,195
- Vem atrás de mim!
- Meninos, aqui dentro não.
13
00:01:10,320 --> 00:01:12,280
Vão quebrar algo correndo
que nem dois malucos.
14
00:01:12,405 --> 00:01:13,615
Jack, para!
15
00:01:14,074 --> 00:01:15,784
- Benny, o que está fazendo?
- Mãe! Ajuda!
16
00:01:15,909 --> 00:01:19,496
Escutou? Para, sai daí! Puta merda!
17
00:01:21,206 --> 00:01:23,458
- Desculpa, mãe.
- Porque agora vocês vão ver.
18
00:01:26,670 --> 00:01:32,926
É que nós somos uma família zumbi.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,219
Não!
20
00:01:34,344 --> 00:01:38,098
Corre que eu vou comer
esse cérebro docinho! Vai ser um banquete!
21
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
Não!
22
00:01:39,641 --> 00:01:43,269
Delicioso, né? É meu preferido.
Que gostoso!
23
00:01:43,395 --> 00:01:47,107
- Vem cá, meu amor.
- Agora eu sou um zumbi.
24
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Vou comer o cérebro do Ozzie.
- Benny.
25
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
- Sai com os meninos pra mim?
- Pode deixar, mãe. É claro.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
- Obrigada.
- Está bom.
27
00:01:56,491 --> 00:01:57,534
Vai lá.
28
00:01:57,659 --> 00:02:02,372
Beleza. Benny, Oz, botem um casaco.
A gente vai dar uma voltinha.
29
00:02:02,497 --> 00:02:04,916
Não. Vou ficar e ajudar a mãe.
30
00:02:05,041 --> 00:02:08,962
Oswald, vai exercitar essa perna,
vai deixar ela mais forte.
31
00:02:10,588 --> 00:02:11,840
Benny.
32
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Esse zíper bobo.
33
00:02:17,721 --> 00:02:20,223
Desculpa, biscoitinho,
eu compro outra blusa logo.
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
Jack, quero que
você encontre o Rex lá fora
35
00:02:24,352 --> 00:02:27,063
e devolva o livro dele.
Está bom? Oswald, me dá o livro.
36
00:02:28,064 --> 00:02:29,858
- Eu faço isso.
- Eu mandei o Jack.
37
00:02:30,442 --> 00:02:31,526
- Está bom.
- Vai lá.
38
00:02:31,651 --> 00:02:32,986
Vamos indo.
39
00:02:37,323 --> 00:02:39,242
Meninos, quando acenderem
os postes da rua,
40
00:02:39,367 --> 00:02:41,077
eu quero vocês em casa, entenderam?
41
00:02:41,202 --> 00:02:42,454
Sim, mãe.
42
00:02:47,500 --> 00:02:48,960
Eu não quero jogar beisebol.
43
00:02:49,085 --> 00:02:52,172
- O que quer jogar?
- Eu não sei. Futebol.
44
00:02:52,797 --> 00:02:55,342
Caramba. Olha essas rodas!
45
00:02:58,011 --> 00:03:00,263
O Rex deve ser o cara mais rico de Gotham.
46
00:03:00,889 --> 00:03:04,267
- É de ouro de verdade?
- Não, Benny. É só uma tinta.
47
00:03:05,101 --> 00:03:06,353
Mas já é bem legal, né?
48
00:03:07,771 --> 00:03:08,772
Desculpe.
49
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Levanta ele. Coloca de pé.
50
00:03:11,941 --> 00:03:14,069
- Esperei a semana toda.
- É melhor voltarmos depois.
51
00:03:14,194 --> 00:03:15,570
Rex.
52
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
- Ei.
- Jack, é você, moleque?
53
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
Caramba.
54
00:03:19,657 --> 00:03:21,284
Está meio bagunçado aqui.
55
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
Vem cá.
56
00:03:23,787 --> 00:03:26,164
Fica aqui com o Benny.
A mãe não quer vocês nisso.
57
00:03:26,289 --> 00:03:29,167
Seguinte, gente.
Lembram do filho da Francis Cobb?
58
00:03:30,043 --> 00:03:32,879
Ele vai entrar pro exército
e vai ser um herói, não vai?
59
00:03:33,672 --> 00:03:34,756
Vou.
60
00:03:34,881 --> 00:03:36,132
O que você tem aí?
61
00:03:46,184 --> 00:03:48,144
- Como está a sua mãe?
- Ela está bem.
62
00:03:48,269 --> 00:03:49,729
Manda um oi pra ela.
63
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
Ei, Rex! Legal te ver.
64
00:03:59,114 --> 00:04:00,782
Oz, olha o que você fala.
65
00:04:01,866 --> 00:04:03,785
- Quanto ele te deu?
- Cinquenta. Vem.
66
00:04:03,910 --> 00:04:05,412
Puta merda! Eu posso ver?
67
00:04:05,537 --> 00:04:07,747
A gente podia ir no fliperama
e jogar pra sempre!
68
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Não, não, não. Eu vou dar pra mãe.
69
00:04:12,377 --> 00:04:14,295
Vai chover. É bom a gente entrar.
70
00:04:14,421 --> 00:04:17,966
- Quer brincar de pega-pega de lanterna?
- Quero! Pega-pega de lanterna.
71
00:04:21,511 --> 00:04:23,680
Não, o Senhor Calabrese
paga pouco pra mãe.
72
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
Não chega nem perto do que ela merece.
73
00:04:25,807 --> 00:04:29,269
Do que está falando?
Ele acabou de dar cinquenta conto.
74
00:04:29,394 --> 00:04:31,604
Olha, estou te falando
que ele não é um cara legal.
75
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
Sabe como ele arruma tanto dinheiro?
76
00:04:34,649 --> 00:04:37,819
É claro que eu sei. Ele é um gangster.
77
00:04:39,154 --> 00:04:40,447
Agora a chuva apertou.
78
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
Vamos lá. Vamos.
79
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
Benny, vai primeiro.
80
00:04:49,706 --> 00:04:50,832
Isso aí. Oz.
81
00:04:58,465 --> 00:04:59,466
Peguei.
82
00:05:02,802 --> 00:05:06,389
Eu quero a vermelha.
Ozzie, está com você.
83
00:05:06,931 --> 00:05:08,183
Beleza.
84
00:05:08,308 --> 00:05:11,227
Conta até dez devagar, e não pode olhar.
85
00:05:13,146 --> 00:05:14,272
Vai, vai!
86
00:05:15,357 --> 00:05:20,403
Um, dois, três, quatro.
87
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
Dez.
88
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
Estou indo aí...
89
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
Eu sei que vocês estão aqui.
90
00:05:58,191 --> 00:06:00,110
Oz.
91
00:06:00,235 --> 00:06:01,903
Gente, não, né? Assim não vale.
92
00:06:02,028 --> 00:06:04,447
Vocês têm que ficar dentro da estação.
93
00:06:06,908 --> 00:06:08,118
Estão de brincadeira.
94
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
Ei! Eu estou ouvindo vocês aí.
95
00:06:15,166 --> 00:06:16,418
Então vem pegar, ué!
96
00:06:16,543 --> 00:06:18,503
- Benny.
- Eu já peguei.
97
00:06:18,628 --> 00:06:21,881
Não preciso jogar essa luz idiota
na cara de vocês pra valer.
98
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
Você conhece a regra, Oz.
99
00:06:25,468 --> 00:06:26,553
Está bom.
100
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Corra! Vem logo, Ozzie.
101
00:06:37,564 --> 00:06:39,232
- Oz, está tudo bem?
- Que se dane!
102
00:06:39,357 --> 00:06:41,276
- Oz.
- Vão se ferrar!
103
00:06:43,445 --> 00:06:44,529
O que está acontecendo?
104
00:06:44,654 --> 00:06:46,781
Vocês sabem que é difícil pra eu descer.
105
00:06:46,906 --> 00:06:47,991
Desculpe, Oz.
106
00:06:48,658 --> 00:06:51,703
A gente começa de novo. Está bom?
Está comigo dessa vez.
107
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
Divirtam-se pra sair!
108
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
Ei.
109
00:06:57,208 --> 00:07:00,211
Oz, abra a porta.
110
00:07:00,337 --> 00:07:02,922
- Não, Oz!
- Volte aqui e abra essa porta.
111
00:07:03,590 --> 00:07:05,133
- Oz?
- Por favor!
112
00:07:29,240 --> 00:07:31,201
Oswald! Meu Deus, está ensopado.
113
00:07:31,326 --> 00:07:33,661
O que aconteceu? Vem cá.
114
00:07:36,039 --> 00:07:37,082
Cadê os seus irmãos?
115
00:07:37,207 --> 00:07:39,751
- Foram no cinema.
- Com que dinheiro?
116
00:07:40,794 --> 00:07:42,462
O Rex deu um dinheiro pro Jack.
117
00:07:43,338 --> 00:07:44,339
Por que você não foi?
118
00:07:44,464 --> 00:07:46,383
Eu queria ficar com você.
119
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
O Jack não devia ter deixado
você voltar sozinho.
120
00:07:50,387 --> 00:07:52,180
Eu não preciso da ajuda dele.
121
00:07:52,305 --> 00:07:56,643
É claro que não.
Porque o meu Oswald é durão.
122
00:07:57,644 --> 00:08:00,980
E fica mais forte a cada dia que passa.
123
00:08:02,023 --> 00:08:04,401
Que tal a gente ver o nosso filme, hein?
124
00:08:05,026 --> 00:08:06,444
Ter o nosso encontro?
125
00:08:07,028 --> 00:08:08,279
Eu posso escolher o filme?
126
00:08:08,405 --> 00:08:11,533
Você sempre escolhe a mesma coisa,
mas pode.
127
00:08:20,083 --> 00:08:22,669
Oswald. Que filme disse
que eles foram ver?
128
00:08:25,296 --> 00:08:27,841
Com essa chuva, acho que
eu terei que buscar eles.
129
00:08:35,015 --> 00:08:37,225
Beetlejuice, eu acho.
130
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
Toma, é seu preferido.
Uísque com refrigerante.
131
00:08:42,981 --> 00:08:44,065
Obrigada.
132
00:08:45,025 --> 00:08:47,569
Meu pai, como eu queria sair daqui.
133
00:08:47,694 --> 00:08:50,905
Morar em alguma bela cobertura
como toda celebridade faz.
134
00:08:51,031 --> 00:08:52,449
Seria bom, né?
135
00:08:52,574 --> 00:08:53,783
Último andar.
136
00:08:53,908 --> 00:08:56,995
Ninguém em cima, ninguém do lado.
137
00:08:57,871 --> 00:08:59,247
Um dia, mãe.
138
00:09:01,666 --> 00:09:03,126
Vamos ver o nosso filme?
139
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Está bem.
140
00:09:09,674 --> 00:09:11,009
Está quentinho?
141
00:09:11,134 --> 00:09:14,262
- Estou. E você?
- Estou, está ótimo.
142
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
Solte a gente!
143
00:09:54,928 --> 00:09:58,014
- Está ouvindo?
- Tire a gente daqui. Por favor!
144
00:09:58,890 --> 00:10:00,266
Tire a gente daqui!
145
00:10:00,392 --> 00:10:01,851
ÁGUA DE GOTHAM
TÚNEL DE ESCOAMENTO
146
00:10:15,657 --> 00:10:17,909
- Socorro!
- Socorro! Por favor!
147
00:10:18,702 --> 00:10:19,994
Tire a gente daqui!
148
00:10:20,745 --> 00:10:21,955
Socorro!
149
00:10:47,355 --> 00:10:53,945
PINGUIM
150
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
Lindo!
151
00:11:05,040 --> 00:11:06,207
Obrigado, vereador.
152
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Mãe?
153
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Mãe?
154
00:11:21,264 --> 00:11:22,265
Vic?
155
00:11:25,935 --> 00:11:26,978
Ah, merda!
156
00:11:29,314 --> 00:11:30,732
Vic! Vic.
157
00:11:31,399 --> 00:11:32,901
Vic. Victor!
158
00:11:33,026 --> 00:11:35,528
Vic, acorda! Victor.
159
00:11:35,653 --> 00:11:36,654
Ei!
160
00:11:37,238 --> 00:11:39,657
Vic. Onde minha mãe está?
161
00:11:41,201 --> 00:11:43,203
Onde ela está? Fale!
162
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
Sofia. Sofia levou ela.
163
00:11:46,414 --> 00:11:48,375
- Levou pra onde? Como?
- Eu não sei.
164
00:11:48,500 --> 00:11:51,503
A gente estava dançando,
a energia voltou...
165
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
Cale a boca.
166
00:11:57,175 --> 00:11:58,551
É o Sal.
167
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
Vem, Vic, você tem que sair daqui. Vai.
168
00:12:02,389 --> 00:12:03,390
Você tem que ir.
169
00:12:05,016 --> 00:12:06,434
- Caia fora daqui!
- Mas e você?
170
00:12:06,559 --> 00:12:08,603
Pegaram a minha mãe.
Eu não tenho como fugir.
171
00:12:08,728 --> 00:12:11,189
Chame o Zhao, Donny Boy, chame todo mundo.
172
00:12:11,314 --> 00:12:12,649
Conte o que aconteceu.
173
00:12:12,774 --> 00:12:14,651
- Oz, desculpa.
- Foda-se a culpa!
174
00:12:15,902 --> 00:12:18,113
Só me traga um exército, vai. Vai!
175
00:12:36,423 --> 00:12:37,882
Não se mexa, porra!
176
00:12:38,008 --> 00:12:39,175
Tá, tá.
177
00:12:41,469 --> 00:12:43,972
Calma aí! Eu não estou resistindo.
178
00:12:44,931 --> 00:12:46,725
E aí, Sal.
179
00:12:49,060 --> 00:12:50,437
Eu achei isso aqui na sua casa.
180
00:12:50,562 --> 00:12:52,772
Eu nunca liguei muito pra esse jogo.
181
00:12:53,314 --> 00:12:56,234
Você senta demais e espera.
182
00:12:57,193 --> 00:12:59,070
Está um pouco diferente, não é, Oz?
183
00:12:59,195 --> 00:13:01,531
Sem algema, sem guarda,
nada pra me segurar.
184
00:13:05,410 --> 00:13:06,453
Era o meu sangue.
185
00:13:07,037 --> 00:13:08,288
Minha esposa!
186
00:13:08,413 --> 00:13:10,457
- Temos um acordo com a Srta. Gigante.
- Meu filho!
187
00:13:11,124 --> 00:13:13,918
- Meu coração! Seu merdinha imundo!
- Senhor!
188
00:13:14,044 --> 00:13:17,130
A Sofia apertou sua coleira, não é, Sal?
189
00:13:17,255 --> 00:13:21,634
Não. Não, não. Ela e eu, no fundo,
queremos a mesma coisa.
190
00:13:27,223 --> 00:13:31,811
É. Isso é só um gostinho
do que vai receber.
191
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Nós pegamos sua mãe. É.
192
00:13:35,273 --> 00:13:37,025
Pegamos a sua família agora.
193
00:13:52,082 --> 00:13:53,124
Bom dia.
194
00:13:53,249 --> 00:13:54,751
Sofia, peguei ele.
195
00:13:55,835 --> 00:13:58,088
- Como é que está a velha?
- Sofia!
196
00:13:58,213 --> 00:13:59,881
Meu Deus, não machuque ela.
197
00:14:00,006 --> 00:14:02,092
Ela não tem nada a ver com isso.
Por favor!
198
00:14:02,217 --> 00:14:04,260
- Eu faço o que você quiser.
- Está ouvindo isso?
199
00:14:04,386 --> 00:14:05,428
Você está melhor?
200
00:14:06,846 --> 00:14:08,973
- Não é o bastante, Sofia.
- Eu sei.
201
00:14:09,099 --> 00:14:11,393
Tenha paciência. A gente mata ele logo.
202
00:14:11,518 --> 00:14:12,644
Está bom. Está bom.
203
00:14:13,269 --> 00:14:15,188
Eu ligo quando estiver indo para aí.
204
00:14:17,691 --> 00:14:19,317
Vai levar a gente até sua operação.
205
00:14:19,442 --> 00:14:21,653
Não vou fazer nada até saber
que minha mãe está bem.
206
00:14:22,445 --> 00:14:23,571
Só me deixe falar com ela.
207
00:14:25,657 --> 00:14:28,702
Está tentando negociar, Oz? Comigo?
208
00:14:29,411 --> 00:14:31,621
Não foi nada pessoal, lembra?
209
00:14:32,247 --> 00:14:33,581
É só parte do jogo.
210
00:14:34,332 --> 00:14:35,959
Eu faço a minha parte, você faz a sua?
211
00:14:36,084 --> 00:14:38,586
Lembra? Você me falou isso. Né?
212
00:14:38,712 --> 00:14:41,631
Olhou nos meus olhos, como um cavalheiro,
213
00:14:42,257 --> 00:14:44,592
e garantiu que não ia
machucar a minha família!
214
00:14:46,386 --> 00:14:48,847
Adivinha? Eu também sou um cavalheiro
215
00:14:48,972 --> 00:14:52,475
e vou fazer exatamente
o mesmo acordo. Anda!
216
00:15:08,116 --> 00:15:09,868
Eu trouxe o café da manhã.
217
00:15:22,380 --> 00:15:23,506
Está nervosa?
218
00:15:23,631 --> 00:15:24,758
Não.
219
00:15:30,680 --> 00:15:31,973
Francis Cobb.
220
00:15:32,640 --> 00:15:34,309
É seu nome, né?
221
00:15:35,894 --> 00:15:38,188
O Oz falou que
tinha morrido há alguns anos.
222
00:15:39,147 --> 00:15:40,982
Ele pareceu estar arrasado com isso.
223
00:15:41,775 --> 00:15:44,736
Eu, inclusive, me senti mal por ele.
224
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
É. Tem gente que é alvo fácil.
225
00:15:50,200 --> 00:15:53,161
E aí, você me trouxe até aqui
pra me dar uma torrada
226
00:15:53,286 --> 00:15:54,454
ou pra me matar mesmo?
227
00:15:57,916 --> 00:15:59,209
Depende do seu filho.
228
00:16:01,503 --> 00:16:03,338
Ele está com o Salvatore Maroni agora.
229
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
E se o Oz nos levar até a droga
que ele roubou de mim,
230
00:16:06,299 --> 00:16:07,967
aí haverá opções.
231
00:16:08,093 --> 00:16:09,844
Não sabe nada do meu menino, né?
232
00:16:10,929 --> 00:16:13,723
Ele vai torrar o Sal igual fez
com a esposa e com o filho bastardo,
233
00:16:13,848 --> 00:16:15,100
e depois vem te pegar.
234
00:16:16,685 --> 00:16:18,436
Você confia bastante no seu filho.
235
00:16:18,561 --> 00:16:19,688
É, eu confio mesmo.
236
00:16:25,985 --> 00:16:27,612
Então como veio parar aqui?
237
00:16:30,782 --> 00:16:35,203
Vamos lá, o Oswald sempre falava
dessa casa, do tanto que ela era bonita,
238
00:16:35,328 --> 00:16:38,289
mas eu não fiquei tão impressionada.
239
00:16:39,749 --> 00:16:42,002
Isso aqui não tem a menor personalidade.
240
00:16:42,961 --> 00:16:45,505
Você tem medo de cor? É tipo isso?
241
00:16:47,882 --> 00:16:49,134
Essa culpa é do meu pai.
242
00:16:50,218 --> 00:16:53,096
Os Falcones eram um tanto conservadores.
243
00:16:53,221 --> 00:16:56,433
Ah é, é verdade,
você é uma Gigante agora.
244
00:16:56,558 --> 00:16:58,727
É, é, o Oswald me falou.
245
00:16:58,852 --> 00:17:00,311
O que você vai fazer agora?
246
00:17:00,437 --> 00:17:03,606
Pintar o cabelo de rosa?
Meter uma tatuagem na raba?
247
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Vai ser uma puta lição no seu pai.
248
00:17:09,571 --> 00:17:10,905
Oz te fala muita coisa, né?
249
00:17:11,031 --> 00:17:12,699
É, ele fala.
250
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Vou ser sincera com você.
251
00:17:22,459 --> 00:17:24,586
Em todos esses anos trabalhando
pra minha famíia,
252
00:17:24,711 --> 00:17:27,339
nunca dei muita atenção
pra infância do Oz.
253
00:17:27,464 --> 00:17:30,300
É claro que eu conheço os highlights.
254
00:17:30,425 --> 00:17:32,635
Ele sempre adorava falar disso.
255
00:17:32,761 --> 00:17:37,932
"Eu sou um menino da Zona Leste.
Tenho uma perna torta, não tive pai".
256
00:17:38,058 --> 00:17:41,186
Mas essas coisas não fazem
de você um monstro. Não é?
257
00:17:41,853 --> 00:17:43,980
Alguém meio que moldou ele.
258
00:17:47,275 --> 00:17:50,153
Certo, quer saber do meu menino, o Oswald?
259
00:17:51,112 --> 00:17:52,113
Por favor.
260
00:17:52,697 --> 00:17:54,366
Ele está sempre dois passos à frente.
261
00:17:54,491 --> 00:17:56,409
Todos esses anos, dirigindo pra vocês,
262
00:17:57,160 --> 00:18:01,331
limpando toda a sujeira da sua família,
ele ficou observando, estudando.
263
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Ele conhece o jogo melhor do que você.
264
00:18:04,084 --> 00:18:08,630
Mudou o seu nome. E daí? Certo,
acha que está tudo diferente agora.
265
00:18:08,755 --> 00:18:10,590
Isso não muda essa parada, bonita.
266
00:18:11,675 --> 00:18:14,803
Droga é droga.
Crack, Bliss, heroína, gota.
267
00:18:15,512 --> 00:18:18,848
É tudo a mesma merda.
Os vencedores e os perdedores.
268
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Então, pode se chamar do que você quiser.
269
00:18:22,060 --> 00:18:27,482
Mas quando o meu Oswald meter uma bala
nesse seu craniozinho bonitinho,
270
00:18:27,607 --> 00:18:33,822
eu vou sapatear no seu túmulo.
Que nem a porra da Ginger Rogers.
271
00:18:35,657 --> 00:18:37,367
Foi bom os seus outros filhos morrerem
272
00:18:37,492 --> 00:18:39,786
antes de transformá-los
em monstros que nem o Oz, né?
273
00:18:39,911 --> 00:18:41,454
Você cale essa porra dessa boca!
274
00:18:41,579 --> 00:18:42,997
O que aconteceu com eles?
275
00:18:43,123 --> 00:18:44,457
Morreram de verdade?
276
00:18:45,959 --> 00:18:51,047
Ou o Oz deixa eles trancados
em algum cortiço da Zona Leste também?
277
00:18:55,051 --> 00:18:56,136
O que você...
278
00:18:59,889 --> 00:19:01,349
Por que você...
279
00:19:06,021 --> 00:19:07,313
Você também está ouvindo, né?
280
00:19:09,441 --> 00:19:10,692
A chuva. A chuva.
281
00:19:15,697 --> 00:19:19,242
Eles deveriam ter voltado.
Eu procurei a noite toda.
282
00:19:19,909 --> 00:19:22,245
Deviam ter vasculhado as ruas,
pelo amor de Deus.
283
00:19:22,370 --> 00:19:24,039
É o trabalho de vocês, né?
284
00:19:24,831 --> 00:19:27,208
Faça um boletim, alguma coisa.
285
00:19:27,334 --> 00:19:30,628
Eu falei que o Jack tem quinze
e o Benny tem dez.
286
00:19:31,212 --> 00:19:32,881
- Seus filhos?
- É.
287
00:19:33,548 --> 00:19:34,674
O Jack e o Benny.
288
00:19:34,799 --> 00:19:36,843
Ninguém viu eles no cinema,
o fliperama fechou.
289
00:19:36,968 --> 00:19:38,053
Eles devem estar molhados
290
00:19:38,178 --> 00:19:41,389
e não levaram o guarda-chuva,
e choveu a noite inteira.
291
00:19:41,973 --> 00:19:45,268
Por favor, vocês têm que achar eles,
já faz muito tempo.
292
00:19:50,857 --> 00:19:54,652
Francis, onde você acha que está agora?
293
00:19:57,113 --> 00:19:58,490
Francis?
294
00:20:06,164 --> 00:20:08,917
É, você fica bem longe de mim.
295
00:20:28,353 --> 00:20:29,396
Sofia.
296
00:20:34,025 --> 00:20:36,653
- Por que está aqui?
- Pode ser que haja um problema.
297
00:20:36,778 --> 00:20:40,031
Uma amiga minha trabalha
no Lar da Criança Brookside.
298
00:20:40,990 --> 00:20:42,659
Ela é psiquiatra.
299
00:20:44,285 --> 00:20:47,664
Brookside é a instituição que
está cuidando da sua prima, a Gia.
300
00:20:47,789 --> 00:20:49,290
Certo.
301
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
E é claro que ela está pedindo
pra falar com a polícia.
302
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
Ela é a única ponta solta
dos assassinatos.
303
00:20:55,505 --> 00:20:57,590
Mas a Gia viu alguma coisa naquela noite.
304
00:20:58,299 --> 00:20:59,968
Sabe o que ela pode ter visto?
305
00:21:00,927 --> 00:21:01,928
Não.
306
00:21:05,098 --> 00:21:06,099
Eu não sei.
307
00:21:06,808 --> 00:21:08,768
Não quero que isso
seja um problema pra você.
308
00:21:09,436 --> 00:21:12,605
E eu posso falar com ela.
309
00:21:14,607 --> 00:21:16,818
Sofia, se ela falar...
310
00:21:21,031 --> 00:21:22,032
Eu mantenho ela calada.
311
00:21:22,907 --> 00:21:26,077
Mas de você, eu vou precisar
pra outra coisa.
312
00:21:42,594 --> 00:21:44,012
Francis.
313
00:21:44,596 --> 00:21:48,016
Sou o Dr. Rush.
Queria te fazer algumas perguntas.
314
00:22:18,380 --> 00:22:20,882
- Pra trás!
- Todo mundo pra trás!
315
00:22:26,262 --> 00:22:27,305
Caramba.
316
00:22:34,896 --> 00:22:36,690
Esse lugar é nojento.
317
00:22:36,815 --> 00:22:39,234
Mas eu imaginei que você fosse
esconder o rabo no esgoto.
318
00:22:40,568 --> 00:22:42,195
Atenção, pessoal!
319
00:22:42,320 --> 00:22:45,990
O Oswald Cobb
não está mais no comando.
320
00:22:46,991 --> 00:22:52,455
A partir de agora, vocês trabalham
pras famílias Gigante e Maroni.
321
00:22:52,580 --> 00:22:57,544
Então quero que embalem
esse produto depressa e em silêncio.
322
00:22:57,669 --> 00:22:59,045
- Certo?
- O que está olhando aí?
323
00:22:59,170 --> 00:23:00,463
- Calma.
- Foda-se!
324
00:23:00,588 --> 00:23:03,800
Está bom, eu entendo.
325
00:23:04,759 --> 00:23:08,888
Precisam de um minuto pra processar tudo.
Tirem esse tempo agora.
326
00:23:10,515 --> 00:23:12,350
Ótimo. Agora vamos trabalhar!
327
00:23:16,730 --> 00:23:18,940
Beleza, Sal, você pôs a raiva pra fora,
isso é bom.
328
00:23:19,899 --> 00:23:23,361
Eu dei o que você queria.
Essa porra toda é sua agora.
329
00:23:23,903 --> 00:23:25,572
Você pode começar outro império.
330
00:23:27,032 --> 00:23:29,325
Mas por que vai dividir
com a filha do Carmine, hein?
331
00:23:30,118 --> 00:23:31,411
Caramba.
332
00:23:31,536 --> 00:23:34,372
Depois de tudo que os Falcones
tiraram de você.
333
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
Olha essa merda.
334
00:23:37,542 --> 00:23:39,336
Você tem acesso à cidade inteira.
335
00:23:40,337 --> 00:23:41,921
Que nem um rato de esgoto.
336
00:23:43,298 --> 00:23:48,136
Depois de acabar de embalar as drogas
da Sofia, eu vou te levar pra casa dela.
337
00:23:49,387 --> 00:23:51,056
É onde você morre, Oz.
338
00:23:51,890 --> 00:23:54,100
O que falta pra mim e pra ela agora...
339
00:23:54,851 --> 00:23:56,478
é ver como a gente faz isso.
340
00:24:00,940 --> 00:24:03,276
Sabe o que eu nunca vou esquecer, Sal?
341
00:24:03,985 --> 00:24:04,986
O cheiro.
342
00:24:05,779 --> 00:24:07,030
Da carne queimando.
343
00:24:07,655 --> 00:24:09,532
Tipo, músculo, gordura, merda.
344
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
O cheiro do cabelo.
345
00:24:11,576 --> 00:24:15,121
Isso eu não tinha previsto,
mas é bem único.
346
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Fala aí, Sal, a sua linda esposa Nadia,
347
00:24:17,999 --> 00:24:19,751
usava algum spray de cabelo especial?
348
00:24:19,876 --> 00:24:22,545
Porque, cara, ela queimou
que nem uma caixa de fósforos.
349
00:24:26,257 --> 00:24:27,509
Me dê um isqueiro.
350
00:24:29,135 --> 00:24:30,220
Senhor Maroni.
351
00:24:30,345 --> 00:24:31,680
Não mexe nisso...
352
00:25:07,841 --> 00:25:08,925
Filho da puta!
353
00:25:25,442 --> 00:25:28,778
O que é isso?
Vai, seu bosta, pode vir!
354
00:25:29,821 --> 00:25:30,822
O que é isso?
355
00:25:30,947 --> 00:25:32,323
Pode vir! Vem!
356
00:25:32,449 --> 00:25:34,451
Vem! Vem!
357
00:25:39,164 --> 00:25:41,082
Não. Merda, não. Não, não.
358
00:25:41,916 --> 00:25:44,461
Sal. Sal. Olha pra mim! Oha aqui!
359
00:25:45,712 --> 00:25:47,213
Eu ganhei de você, Sal.
360
00:25:47,339 --> 00:25:49,841
Você escutou! Eu ganhei, eu venci!
361
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
Ai, caralho.
362
00:26:03,229 --> 00:26:04,981
Qual é? Meu pai do céu!
363
00:26:07,233 --> 00:26:09,569
Era pra você me destruir, Sal.
364
00:26:09,694 --> 00:26:12,781
Me mostrar o homão da porra
que você é, o bonzão que você é.
365
00:26:13,740 --> 00:26:18,953
Mas eu te peguei, eu te peguei de jeito.
Seu porco imundo de merda!
366
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Vai se foder!
367
00:26:21,206 --> 00:26:22,624
Tentando roubar de mim?
368
00:26:23,875 --> 00:26:26,378
Tentando pegar o que é meu?
O que eu construí?
369
00:26:28,797 --> 00:26:31,257
O que você falou? Eu não escutei.
370
00:26:31,841 --> 00:26:32,842
Fale de novo.
371
00:26:35,220 --> 00:26:37,639
É. Eu acho que não.
372
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
Eu te fodi, Salvatore Maroni.
373
00:27:08,837 --> 00:27:10,005
Eu ganhei.
374
00:27:16,511 --> 00:27:18,013
Todo mundo, chega aqui!
375
00:27:20,890 --> 00:27:22,100
Esse cara.
376
00:27:24,644 --> 00:27:25,937
Os homens dele.
377
00:27:26,062 --> 00:27:28,064
Estão mortos porque
vocês fizeram a coisa certa,
378
00:27:28,189 --> 00:27:30,567
protegeram sua casa. Seu investimento.
379
00:27:32,444 --> 00:27:36,197
Eu estou orgulhoso.
Estou grato a vocês. Mas não acabou.
380
00:27:37,657 --> 00:27:39,034
Está vindo uma tempestade.
381
00:27:40,702 --> 00:27:42,412
E vou precisar de ajuda.
382
00:27:46,791 --> 00:27:48,168
Por aqui, Dona Gigante.
383
00:28:05,435 --> 00:28:07,604
- Termine!
- Gia, visita pra você.
384
00:28:12,400 --> 00:28:13,443
Oi.
385
00:28:20,658 --> 00:28:21,659
Obrigada.
386
00:28:32,962 --> 00:28:37,008
Eu sei que sua médica
tem feito algumas perguntas.
387
00:28:39,511 --> 00:28:41,388
Você falou pra ela que viu alguma coisa?
388
00:28:44,349 --> 00:28:45,642
Eu vim pra te ajudar.
389
00:28:46,226 --> 00:28:48,436
Tudo bem. Pode me falar.
390
00:28:51,064 --> 00:28:52,357
O que você viu?
391
00:28:54,776 --> 00:28:57,487
Eu vi uma máscara.
392
00:28:58,780 --> 00:28:59,781
Na sua bolsa.
393
00:29:03,576 --> 00:29:04,661
Você matou eles?
394
00:29:06,246 --> 00:29:07,872
Minha mãe e o meu pai?
395
00:29:08,456 --> 00:29:09,666
É isso que você pensa?
396
00:29:12,669 --> 00:29:18,925
Que eu faria uma coisa
tão horrível como essa?
397
00:29:21,886 --> 00:29:24,889
Gia, eu amava a sua mãe e o seu pai.
398
00:29:27,726 --> 00:29:30,770
Sei que você quer alguém pra culpar.
399
00:29:32,439 --> 00:29:34,482
Mas não foi culpa de ninguém.
400
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
Foi um acidente terrível.
401
00:29:40,155 --> 00:29:41,698
Você me entendeu?
402
00:29:45,452 --> 00:29:46,703
Que bom.
403
00:30:02,302 --> 00:30:03,970
Foi você mesma que fez isso?
404
00:30:17,734 --> 00:30:18,735
Vem cá.
405
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Vem cá.
406
00:30:33,541 --> 00:30:35,210
Pode parecer confuso,
407
00:30:37,170 --> 00:30:40,215
e eu sei que isso dói.
408
00:30:42,717 --> 00:30:46,096
Mas sua mãe e seu pai,
todos da nossa família
409
00:30:47,389 --> 00:30:50,767
eram pessoas ruins que mereceram aquilo.
410
00:30:51,685 --> 00:30:54,270
E eu estou feliz que eles morreram.
411
00:30:56,022 --> 00:30:58,400
Não se machuque por causa deles.
412
00:31:01,319 --> 00:31:02,821
Isso é um presente.
413
00:31:04,781 --> 00:31:06,032
Você vai sair daqui.
414
00:31:07,158 --> 00:31:08,743
E vai achar uma casa nova.
415
00:31:12,247 --> 00:31:13,331
E...
416
00:31:15,375 --> 00:31:17,085
Seja lá a mulher que você for...
417
00:31:20,130 --> 00:31:24,300
você merece muito mais do que
essa família poderia te oferecer.
418
00:32:02,839 --> 00:32:03,840
Salvatore...
419
00:32:03,965 --> 00:32:06,176
Não, o Sal está morto, meu bem.
420
00:32:07,218 --> 00:32:08,261
Engole essa.
421
00:32:09,304 --> 00:32:11,348
Não foi como você estava esperando.
422
00:32:12,223 --> 00:32:13,558
Você quer me matar.
423
00:32:14,601 --> 00:32:15,602
Eu entendo.
424
00:32:17,896 --> 00:32:19,689
Mas tem uma coisa que você quer mais.
425
00:32:20,440 --> 00:32:23,443
Desde que eu te conheci,
você estava de butuca no trono.
426
00:32:23,568 --> 00:32:24,652
Agora é a sua chance.
427
00:32:25,779 --> 00:32:28,073
Você só precisa trazer ela pra mim.
Só me traga ela.
428
00:32:28,948 --> 00:32:31,076
Nenhum fio de cabelo fora do lugar.
429
00:32:31,618 --> 00:32:34,204
E eu te entrego. A porra toda.
430
00:32:34,329 --> 00:32:36,998
A Bliss, a minha operação, meus contatos.
431
00:32:37,707 --> 00:32:40,001
As chaves de todo o reino
estão aqui, Sofia.
432
00:32:44,255 --> 00:32:45,382
O que você me diz?
433
00:32:48,885 --> 00:32:50,804
Agora é só você e o Oz.
434
00:32:52,639 --> 00:32:55,308
Como é isso pra você? Pode falar.
435
00:32:58,478 --> 00:32:59,479
Julian.
436
00:33:02,190 --> 00:33:03,858
Eu preciso falar com você.
437
00:33:12,742 --> 00:33:16,830
O Salvatore Maroni morreu.
O Oz matou ele.
438
00:33:18,498 --> 00:33:19,499
Você está bem?
439
00:33:20,083 --> 00:33:23,670
O Oz quer que eu leve
a mãe dele em troca do produto.
440
00:33:24,462 --> 00:33:27,007
E eu topei.
441
00:33:27,132 --> 00:33:29,592
Não. Sofia, é uma armadilha.
442
00:33:29,718 --> 00:33:30,719
Eu sei.
443
00:33:31,720 --> 00:33:33,138
Mas não importa.
444
00:33:34,347 --> 00:33:35,765
Nada disso importa.
445
00:33:35,890 --> 00:33:37,183
O que a Gia falou pra você?
446
00:33:38,685 --> 00:33:39,936
Ela vai virar um problema?
447
00:33:43,023 --> 00:33:48,361
Antes do meu pai me internar,
ele queria que eu assumisse a família.
448
00:33:50,613 --> 00:33:53,116
Ele me internou numa clínica.
449
00:33:54,284 --> 00:34:00,999
E no segundo que eu saí de lá,
eu entrei diretamente numa outra.
450
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Ela está certa.
451
00:34:04,085 --> 00:34:07,464
A Francis está certa. Achei que estava
fazendo uma coisa diferente,
452
00:34:07,589 --> 00:34:11,718
e eu achei que eu era diferente.
453
00:34:11,843 --> 00:34:15,138
Mas continuo fazendo o jogo do meu pai.
454
00:34:15,263 --> 00:34:17,974
Eu estou seguindo as regras dele.
455
00:34:19,726 --> 00:34:23,438
Meu Deus, eu não consigo respirar.
456
00:34:24,356 --> 00:34:26,983
- Não consigo respirar.
- Sofia, olhe pra mim.
457
00:34:28,651 --> 00:34:31,321
A mão do seu pai não está mais
no seu pescoço.
458
00:34:31,446 --> 00:34:36,117
Não importa o que ele
ou qualquer um queria pra você.
459
00:34:39,120 --> 00:34:40,330
O que você quer?
460
00:34:43,291 --> 00:34:44,793
Eu quero ser livre.
461
00:34:50,048 --> 00:34:51,424
Eu quero ser livre.
462
00:34:57,847 --> 00:34:59,724
E quero que o Oz sinta dor.
463
00:35:01,935 --> 00:35:03,269
Muita dor.
464
00:35:05,230 --> 00:35:07,941
Do tipo que eu senti.
465
00:35:12,821 --> 00:35:14,739
Eu quero que ele sofra...
466
00:35:16,199 --> 00:35:17,575
pelo que fez.
467
00:35:20,787 --> 00:35:22,706
Richie, notícias do Vic?
468
00:35:22,831 --> 00:35:24,624
Não, só cai na caixa postal.
469
00:35:25,291 --> 00:35:26,334
Está bom.
470
00:35:27,961 --> 00:35:28,962
Beleza.
471
00:35:29,587 --> 00:35:31,631
Eu sei que vocês
não vieram pra fazer isso,
472
00:35:32,298 --> 00:35:33,883
mas são o único exército que tenho.
473
00:35:34,009 --> 00:35:36,011
E eu não pediria outro. Né?
474
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Vamos!
475
00:35:40,598 --> 00:35:41,599
Oz.
476
00:35:42,183 --> 00:35:43,435
Zeke, alguma novidade?
477
00:35:44,352 --> 00:35:46,646
Tem uma SUV preta indo até você.
478
00:35:47,355 --> 00:35:48,356
É a nossa menina.
479
00:35:49,357 --> 00:35:50,734
Beleza, todo mundo se esconde.
480
00:35:51,901 --> 00:35:54,195
Dedo longe do gatilho
até eu falar pra colocar.
481
00:35:54,320 --> 00:35:57,365
Oz, o carro entrou no túnel.
Temos que fechar eles.
482
00:35:57,490 --> 00:35:58,491
Está bom.
483
00:36:11,880 --> 00:36:13,840
Vem, boneca.
484
00:36:31,483 --> 00:36:32,692
Você está esperando o quê?
485
00:36:48,875 --> 00:36:49,876
Oi.
486
00:36:50,001 --> 00:36:52,796
Seguinte, meu bem,
não tem mais volta, está tudo fechado.
487
00:36:52,921 --> 00:36:54,923
Estou com o seu produto,
está com a minha mãe.
488
00:36:55,048 --> 00:36:58,259
Se ela estiver bem, está tudo certo.
489
00:37:00,512 --> 00:37:03,890
Vamos ficar se olhando a noite inteira
ou vai terminar isso? Vamos lá.
490
00:37:04,015 --> 00:37:06,351
Sua mãe é uma mulher
muito interessante, Oz.
491
00:37:06,476 --> 00:37:07,686
Eu sei o que a minha mãe é.
492
00:37:07,811 --> 00:37:09,979
Ela me ajudou a entender algumas coisas.
493
00:37:10,772 --> 00:37:13,274
Eu tento usar algumas personalidades,
494
00:37:14,484 --> 00:37:16,569
mas nenhuma delas fica muito boa.
495
00:37:37,007 --> 00:37:38,883
Ei! Ei!
496
00:37:43,847 --> 00:37:45,306
Que porra está acontecendo?
497
00:37:45,849 --> 00:37:47,308
Acha que sabe o que eu quero,
498
00:37:47,434 --> 00:37:50,603
que é a mesma coisa
pra nós dois. É claro que acha.
499
00:37:52,022 --> 00:37:56,067
Porque esse jogo foi feito pra homens
como você. Como meu pai.
500
00:37:56,860 --> 00:37:59,779
Mesmos vencedores e perdedores.
501
00:38:00,363 --> 00:38:03,742
É por isso que todo mundo esperava
que eu morresse no Arkham.
502
00:38:03,867 --> 00:38:08,329
Ninguém sequer considerou
que eu podia aprender alguma coisa lá.
503
00:38:11,374 --> 00:38:13,001
Como jogar novos jogos.
504
00:38:18,548 --> 00:38:19,716
Eu te deixei um presente.
505
00:38:22,719 --> 00:38:23,928
Já achou?
506
00:38:29,351 --> 00:38:31,019
Aí, Oz, o que está pegando?
507
00:38:58,254 --> 00:39:00,215
Oz, o que tem no carro?
508
00:39:00,340 --> 00:39:01,716
Ah, merda.
509
00:39:01,841 --> 00:39:03,760
- Tem bastante tempo pra sair.
- Merda!
510
00:39:03,885 --> 00:39:05,178
Eu acho.
511
00:39:06,888 --> 00:39:09,432
Se sair, vem visitar a gente.
512
00:39:52,267 --> 00:39:55,270
Mãe? Eu trouxe o jantar pra você.
513
00:40:09,909 --> 00:40:11,036
Você acordou.
514
00:40:11,161 --> 00:40:13,913
Se troca. Vamos sair.
515
00:40:15,999 --> 00:40:17,208
Seu terno, vai colocar.
516
00:40:57,749 --> 00:41:00,001
Eu não consigo mais fazer isso sozinha.
517
00:41:00,627 --> 00:41:04,839
Você tem que me prometer
que vai ser alguma coisa na vida.
518
00:41:05,799 --> 00:41:09,761
Que você vai me dar absolutamente
tudo que eu mereço.
519
00:41:12,138 --> 00:41:13,890
Senão eu não vou conseguir.
520
00:41:14,599 --> 00:41:17,727
Não sei de que jeito
eu vou viver assim, Oswald.
521
00:41:17,852 --> 00:41:19,896
Mas você vai me fazer feliz de novo.
522
00:41:20,522 --> 00:41:23,066
Porque eu mereço uma vida feliz.
523
00:41:24,943 --> 00:41:26,027
Não mereço?
524
00:41:27,821 --> 00:41:29,989
Não mereço, Oswald? Fale pra mim.
525
00:41:30,115 --> 00:41:31,783
É claro que sim, mãe.
526
00:41:32,826 --> 00:41:35,787
Você merece a melhor vida.
527
00:41:37,622 --> 00:41:38,915
E eu vou te dar isso.
528
00:41:41,042 --> 00:41:42,377
Eu prometo.
529
00:41:44,963 --> 00:41:46,923
E não vou parar até conseguir.
530
00:43:12,967 --> 00:43:14,135
Vic?
531
00:43:18,014 --> 00:43:21,017
Olha só! Se não é o Pinguim!
532
00:43:21,142 --> 00:43:22,977
- Está vivo.
- Do que você me chamou?
533
00:43:23,895 --> 00:43:25,313
A Sofia quer te encontrar.
534
00:45:01,076 --> 00:45:03,536
{\an8}PINGUIM
535
00:46:05,140 --> 00:46:07,142
Tradução:
Gregor Izidro