1 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 Mãe? 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,455 Mãe? Ainda falta muito? 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 Estou trabalhando, amor. 4 00:00:41,416 --> 00:00:42,751 É final de semana. 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,546 E se a gente ver um filme? Um dos antigos que você gosta. 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,839 Mais tarde, filho. 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,342 Então é um encontro. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,264 Ah, é? Quem vai pagar? 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,516 Ah, olha essa carinha. 10 00:00:58,641 --> 00:01:01,811 Meu meninão forte que nem um touro. 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,190 Está ficando tão bonito que a mamãe nem aguenta. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,195 - Vem atrás de mim! - Meninos, aqui dentro não. 13 00:01:10,320 --> 00:01:12,280 Vão quebrar algo correndo que nem dois malucos. 14 00:01:12,405 --> 00:01:13,615 Jack, para! 15 00:01:14,074 --> 00:01:15,784 - Benny, o que está fazendo? - Mãe! Ajuda! 16 00:01:15,909 --> 00:01:19,496 Escutou? Para, sai daí! Puta merda! 17 00:01:21,206 --> 00:01:23,458 - Desculpa, mãe. - Porque agora vocês vão ver. 18 00:01:26,670 --> 00:01:32,926 É que nós somos uma família zumbi. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,219 Não! 20 00:01:34,344 --> 00:01:38,098 Corre que eu vou comer esse cérebro docinho! Vai ser um banquete! 21 00:01:38,223 --> 00:01:39,516 Não! 22 00:01:39,641 --> 00:01:43,269 Delicioso, né? É meu preferido. Que gostoso! 23 00:01:43,395 --> 00:01:47,107 - Vem cá, meu amor. - Agora eu sou um zumbi. 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 - Vou comer o cérebro do Ozzie. - Benny. 25 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 - Sai com os meninos pra mim? - Pode deixar, mãe. É claro. 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 - Obrigada. - Está bom. 27 00:01:56,491 --> 00:01:57,534 Vai lá. 28 00:01:57,659 --> 00:02:02,372 Beleza. Benny, Oz, botem um casaco. A gente vai dar uma voltinha. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,916 Não. Vou ficar e ajudar a mãe. 30 00:02:05,041 --> 00:02:08,962 Oswald, vai exercitar essa perna, vai deixar ela mais forte. 31 00:02:10,588 --> 00:02:11,840 Benny. 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Esse zíper bobo. 33 00:02:17,721 --> 00:02:20,223 Desculpa, biscoitinho, eu compro outra blusa logo. 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 Jack, quero que você encontre o Rex lá fora 35 00:02:24,352 --> 00:02:27,063 e devolva o livro dele. Está bom? Oswald, me dá o livro. 36 00:02:28,064 --> 00:02:29,858 - Eu faço isso. - Eu mandei o Jack. 37 00:02:30,442 --> 00:02:31,526 - Está bom. - Vai lá. 38 00:02:31,651 --> 00:02:32,986 Vamos indo. 39 00:02:37,323 --> 00:02:39,242 Meninos, quando acenderem os postes da rua, 40 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 eu quero vocês em casa, entenderam? 41 00:02:41,202 --> 00:02:42,454 Sim, mãe. 42 00:02:47,500 --> 00:02:48,960 Eu não quero jogar beisebol. 43 00:02:49,085 --> 00:02:52,172 - O que quer jogar? - Eu não sei. Futebol. 44 00:02:52,797 --> 00:02:55,342 Caramba. Olha essas rodas! 45 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 O Rex deve ser o cara mais rico de Gotham. 46 00:03:00,889 --> 00:03:04,267 - É de ouro de verdade? - Não, Benny. É só uma tinta. 47 00:03:05,101 --> 00:03:06,353 Mas já é bem legal, né? 48 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Desculpe. 49 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Levanta ele. Coloca de pé. 50 00:03:11,941 --> 00:03:14,069 - Esperei a semana toda. - É melhor voltarmos depois. 51 00:03:14,194 --> 00:03:15,570 Rex. 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 - Ei. - Jack, é você, moleque? 53 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 Caramba. 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,284 Está meio bagunçado aqui. 55 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Vem cá. 56 00:03:23,787 --> 00:03:26,164 Fica aqui com o Benny. A mãe não quer vocês nisso. 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,167 Seguinte, gente. Lembram do filho da Francis Cobb? 58 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 Ele vai entrar pro exército e vai ser um herói, não vai? 59 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Vou. 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,132 O que você tem aí? 61 00:03:46,184 --> 00:03:48,144 - Como está a sua mãe? - Ela está bem. 62 00:03:48,269 --> 00:03:49,729 Manda um oi pra ela. 63 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 Ei, Rex! Legal te ver. 64 00:03:59,114 --> 00:04:00,782 Oz, olha o que você fala. 65 00:04:01,866 --> 00:04:03,785 - Quanto ele te deu? - Cinquenta. Vem. 66 00:04:03,910 --> 00:04:05,412 Puta merda! Eu posso ver? 67 00:04:05,537 --> 00:04:07,747 A gente podia ir no fliperama e jogar pra sempre! 68 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Não, não, não. Eu vou dar pra mãe. 69 00:04:12,377 --> 00:04:14,295 Vai chover. É bom a gente entrar. 70 00:04:14,421 --> 00:04:17,966 - Quer brincar de pega-pega de lanterna? - Quero! Pega-pega de lanterna. 71 00:04:21,511 --> 00:04:23,680 Não, o Senhor Calabrese paga pouco pra mãe. 72 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 Não chega nem perto do que ela merece. 73 00:04:25,807 --> 00:04:29,269 Do que está falando? Ele acabou de dar cinquenta conto. 74 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Olha, estou te falando que ele não é um cara legal. 75 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 Sabe como ele arruma tanto dinheiro? 76 00:04:34,649 --> 00:04:37,819 É claro que eu sei. Ele é um gangster. 77 00:04:39,154 --> 00:04:40,447 Agora a chuva apertou. 78 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 Vamos lá. Vamos. 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 Benny, vai primeiro. 80 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 Isso aí. Oz. 81 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Peguei. 82 00:05:02,802 --> 00:05:06,389 Eu quero a vermelha. Ozzie, está com você. 83 00:05:06,931 --> 00:05:08,183 Beleza. 84 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 Conta até dez devagar, e não pode olhar. 85 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Vai, vai! 86 00:05:15,357 --> 00:05:20,403 Um, dois, três, quatro. 87 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 Dez. 88 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Estou indo aí... 89 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 Eu sei que vocês estão aqui. 90 00:05:58,191 --> 00:06:00,110 Oz. 91 00:06:00,235 --> 00:06:01,903 Gente, não, né? Assim não vale. 92 00:06:02,028 --> 00:06:04,447 Vocês têm que ficar dentro da estação. 93 00:06:06,908 --> 00:06:08,118 Estão de brincadeira. 94 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Ei! Eu estou ouvindo vocês aí. 95 00:06:15,166 --> 00:06:16,418 Então vem pegar, ué! 96 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 - Benny. - Eu já peguei. 97 00:06:18,628 --> 00:06:21,881 Não preciso jogar essa luz idiota na cara de vocês pra valer. 98 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 Você conhece a regra, Oz. 99 00:06:25,468 --> 00:06:26,553 Está bom. 100 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Corra! Vem logo, Ozzie. 101 00:06:37,564 --> 00:06:39,232 - Oz, está tudo bem? - Que se dane! 102 00:06:39,357 --> 00:06:41,276 - Oz. - Vão se ferrar! 103 00:06:43,445 --> 00:06:44,529 O que está acontecendo? 104 00:06:44,654 --> 00:06:46,781 Vocês sabem que é difícil pra eu descer. 105 00:06:46,906 --> 00:06:47,991 Desculpe, Oz. 106 00:06:48,658 --> 00:06:51,703 A gente começa de novo. Está bom? Está comigo dessa vez. 107 00:06:53,496 --> 00:06:55,123 Divirtam-se pra sair! 108 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Ei. 109 00:06:57,208 --> 00:07:00,211 Oz, abra a porta. 110 00:07:00,337 --> 00:07:02,922 - Não, Oz! - Volte aqui e abra essa porta. 111 00:07:03,590 --> 00:07:05,133 - Oz? - Por favor! 112 00:07:29,240 --> 00:07:31,201 Oswald! Meu Deus, está ensopado. 113 00:07:31,326 --> 00:07:33,661 O que aconteceu? Vem cá. 114 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Cadê os seus irmãos? 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,751 - Foram no cinema. - Com que dinheiro? 116 00:07:40,794 --> 00:07:42,462 O Rex deu um dinheiro pro Jack. 117 00:07:43,338 --> 00:07:44,339 Por que você não foi? 118 00:07:44,464 --> 00:07:46,383 Eu queria ficar com você. 119 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 O Jack não devia ter deixado você voltar sozinho. 120 00:07:50,387 --> 00:07:52,180 Eu não preciso da ajuda dele. 121 00:07:52,305 --> 00:07:56,643 É claro que não. Porque o meu Oswald é durão. 122 00:07:57,644 --> 00:08:00,980 E fica mais forte a cada dia que passa. 123 00:08:02,023 --> 00:08:04,401 Que tal a gente ver o nosso filme, hein? 124 00:08:05,026 --> 00:08:06,444 Ter o nosso encontro? 125 00:08:07,028 --> 00:08:08,279 Eu posso escolher o filme? 126 00:08:08,405 --> 00:08:11,533 Você sempre escolhe a mesma coisa, mas pode. 127 00:08:20,083 --> 00:08:22,669 Oswald. Que filme disse que eles foram ver? 128 00:08:25,296 --> 00:08:27,841 Com essa chuva, acho que eu terei que buscar eles. 129 00:08:35,015 --> 00:08:37,225 Beetlejuice, eu acho. 130 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 Toma, é seu preferido. Uísque com refrigerante. 131 00:08:42,981 --> 00:08:44,065 Obrigada. 132 00:08:45,025 --> 00:08:47,569 Meu pai, como eu queria sair daqui. 133 00:08:47,694 --> 00:08:50,905 Morar em alguma bela cobertura como toda celebridade faz. 134 00:08:51,031 --> 00:08:52,449 Seria bom, né? 135 00:08:52,574 --> 00:08:53,783 Último andar. 136 00:08:53,908 --> 00:08:56,995 Ninguém em cima, ninguém do lado. 137 00:08:57,871 --> 00:08:59,247 Um dia, mãe. 138 00:09:01,666 --> 00:09:03,126 Vamos ver o nosso filme? 139 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Está bem. 140 00:09:09,674 --> 00:09:11,009 Está quentinho? 141 00:09:11,134 --> 00:09:14,262 - Estou. E você? - Estou, está ótimo. 142 00:09:52,300 --> 00:09:53,593 Solte a gente! 143 00:09:54,928 --> 00:09:58,014 - Está ouvindo? - Tire a gente daqui. Por favor! 144 00:09:58,890 --> 00:10:00,266 Tire a gente daqui! 145 00:10:00,392 --> 00:10:01,851 ÁGUA DE GOTHAM TÚNEL DE ESCOAMENTO 146 00:10:15,657 --> 00:10:17,909 - Socorro! - Socorro! Por favor! 147 00:10:18,702 --> 00:10:19,994 Tire a gente daqui! 148 00:10:20,745 --> 00:10:21,955 Socorro! 149 00:10:47,355 --> 00:10:53,945 PINGUIM 150 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 Lindo! 151 00:11:05,040 --> 00:11:06,207 Obrigado, vereador. 152 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Mãe? 153 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Mãe? 154 00:11:21,264 --> 00:11:22,265 Vic? 155 00:11:25,935 --> 00:11:26,978 Ah, merda! 156 00:11:29,314 --> 00:11:30,732 Vic! Vic. 157 00:11:31,399 --> 00:11:32,901 Vic. Victor! 158 00:11:33,026 --> 00:11:35,528 Vic, acorda! Victor. 159 00:11:35,653 --> 00:11:36,654 Ei! 160 00:11:37,238 --> 00:11:39,657 Vic. Onde minha mãe está? 161 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 Onde ela está? Fale! 162 00:11:44,746 --> 00:11:46,289 Sofia. Sofia levou ela. 163 00:11:46,414 --> 00:11:48,375 - Levou pra onde? Como? - Eu não sei. 164 00:11:48,500 --> 00:11:51,503 A gente estava dançando, a energia voltou... 165 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Cale a boca. 166 00:11:57,175 --> 00:11:58,551 É o Sal. 167 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 Vem, Vic, você tem que sair daqui. Vai. 168 00:12:02,389 --> 00:12:03,390 Você tem que ir. 169 00:12:05,016 --> 00:12:06,434 - Caia fora daqui! - Mas e você? 170 00:12:06,559 --> 00:12:08,603 Pegaram a minha mãe. Eu não tenho como fugir. 171 00:12:08,728 --> 00:12:11,189 Chame o Zhao, Donny Boy, chame todo mundo. 172 00:12:11,314 --> 00:12:12,649 Conte o que aconteceu. 173 00:12:12,774 --> 00:12:14,651 - Oz, desculpa. - Foda-se a culpa! 174 00:12:15,902 --> 00:12:18,113 Só me traga um exército, vai. Vai! 175 00:12:36,423 --> 00:12:37,882 Não se mexa, porra! 176 00:12:38,008 --> 00:12:39,175 Tá, tá. 177 00:12:41,469 --> 00:12:43,972 Calma aí! Eu não estou resistindo. 178 00:12:44,931 --> 00:12:46,725 E aí, Sal. 179 00:12:49,060 --> 00:12:50,437 Eu achei isso aqui na sua casa. 180 00:12:50,562 --> 00:12:52,772 Eu nunca liguei muito pra esse jogo. 181 00:12:53,314 --> 00:12:56,234 Você senta demais e espera. 182 00:12:57,193 --> 00:12:59,070 Está um pouco diferente, não é, Oz? 183 00:12:59,195 --> 00:13:01,531 Sem algema, sem guarda, nada pra me segurar. 184 00:13:05,410 --> 00:13:06,453 Era o meu sangue. 185 00:13:07,037 --> 00:13:08,288 Minha esposa! 186 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 - Temos um acordo com a Srta. Gigante. - Meu filho! 187 00:13:11,124 --> 00:13:13,918 - Meu coração! Seu merdinha imundo! - Senhor! 188 00:13:14,044 --> 00:13:17,130 A Sofia apertou sua coleira, não é, Sal? 189 00:13:17,255 --> 00:13:21,634 Não. Não, não. Ela e eu, no fundo, queremos a mesma coisa. 190 00:13:27,223 --> 00:13:31,811 É. Isso é só um gostinho do que vai receber. 191 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Nós pegamos sua mãe. É. 192 00:13:35,273 --> 00:13:37,025 Pegamos a sua família agora. 193 00:13:52,082 --> 00:13:53,124 Bom dia. 194 00:13:53,249 --> 00:13:54,751 Sofia, peguei ele. 195 00:13:55,835 --> 00:13:58,088 - Como é que está a velha? - Sofia! 196 00:13:58,213 --> 00:13:59,881 Meu Deus, não machuque ela. 197 00:14:00,006 --> 00:14:02,092 Ela não tem nada a ver com isso. Por favor! 198 00:14:02,217 --> 00:14:04,260 - Eu faço o que você quiser. - Está ouvindo isso? 199 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Você está melhor? 200 00:14:06,846 --> 00:14:08,973 - Não é o bastante, Sofia. - Eu sei. 201 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 Tenha paciência. A gente mata ele logo. 202 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Está bom. Está bom. 203 00:14:13,269 --> 00:14:15,188 Eu ligo quando estiver indo para aí. 204 00:14:17,691 --> 00:14:19,317 Vai levar a gente até sua operação. 205 00:14:19,442 --> 00:14:21,653 Não vou fazer nada até saber que minha mãe está bem. 206 00:14:22,445 --> 00:14:23,571 Só me deixe falar com ela. 207 00:14:25,657 --> 00:14:28,702 Está tentando negociar, Oz? Comigo? 208 00:14:29,411 --> 00:14:31,621 Não foi nada pessoal, lembra? 209 00:14:32,247 --> 00:14:33,581 É só parte do jogo. 210 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 Eu faço a minha parte, você faz a sua? 211 00:14:36,084 --> 00:14:38,586 Lembra? Você me falou isso. Né? 212 00:14:38,712 --> 00:14:41,631 Olhou nos meus olhos, como um cavalheiro, 213 00:14:42,257 --> 00:14:44,592 e garantiu que não ia machucar a minha família! 214 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 Adivinha? Eu também sou um cavalheiro 215 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 e vou fazer exatamente o mesmo acordo. Anda! 216 00:15:08,116 --> 00:15:09,868 Eu trouxe o café da manhã. 217 00:15:22,380 --> 00:15:23,506 Está nervosa? 218 00:15:23,631 --> 00:15:24,758 Não. 219 00:15:30,680 --> 00:15:31,973 Francis Cobb. 220 00:15:32,640 --> 00:15:34,309 É seu nome, né? 221 00:15:35,894 --> 00:15:38,188 O Oz falou que tinha morrido há alguns anos. 222 00:15:39,147 --> 00:15:40,982 Ele pareceu estar arrasado com isso. 223 00:15:41,775 --> 00:15:44,736 Eu, inclusive, me senti mal por ele. 224 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 É. Tem gente que é alvo fácil. 225 00:15:50,200 --> 00:15:53,161 E aí, você me trouxe até aqui pra me dar uma torrada 226 00:15:53,286 --> 00:15:54,454 ou pra me matar mesmo? 227 00:15:57,916 --> 00:15:59,209 Depende do seu filho. 228 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 Ele está com o Salvatore Maroni agora. 229 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 E se o Oz nos levar até a droga que ele roubou de mim, 230 00:16:06,299 --> 00:16:07,967 aí haverá opções. 231 00:16:08,093 --> 00:16:09,844 Não sabe nada do meu menino, né? 232 00:16:10,929 --> 00:16:13,723 Ele vai torrar o Sal igual fez com a esposa e com o filho bastardo, 233 00:16:13,848 --> 00:16:15,100 e depois vem te pegar. 234 00:16:16,685 --> 00:16:18,436 Você confia bastante no seu filho. 235 00:16:18,561 --> 00:16:19,688 É, eu confio mesmo. 236 00:16:25,985 --> 00:16:27,612 Então como veio parar aqui? 237 00:16:30,782 --> 00:16:35,203 Vamos lá, o Oswald sempre falava dessa casa, do tanto que ela era bonita, 238 00:16:35,328 --> 00:16:38,289 mas eu não fiquei tão impressionada. 239 00:16:39,749 --> 00:16:42,002 Isso aqui não tem a menor personalidade. 240 00:16:42,961 --> 00:16:45,505 Você tem medo de cor? É tipo isso? 241 00:16:47,882 --> 00:16:49,134 Essa culpa é do meu pai. 242 00:16:50,218 --> 00:16:53,096 Os Falcones eram um tanto conservadores. 243 00:16:53,221 --> 00:16:56,433 Ah é, é verdade, você é uma Gigante agora. 244 00:16:56,558 --> 00:16:58,727 É, é, o Oswald me falou. 245 00:16:58,852 --> 00:17:00,311 O que você vai fazer agora? 246 00:17:00,437 --> 00:17:03,606 Pintar o cabelo de rosa? Meter uma tatuagem na raba? 247 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Vai ser uma puta lição no seu pai. 248 00:17:09,571 --> 00:17:10,905 Oz te fala muita coisa, né? 249 00:17:11,031 --> 00:17:12,699 É, ele fala. 250 00:17:20,457 --> 00:17:21,666 Vou ser sincera com você. 251 00:17:22,459 --> 00:17:24,586 Em todos esses anos trabalhando pra minha famíia, 252 00:17:24,711 --> 00:17:27,339 nunca dei muita atenção pra infância do Oz. 253 00:17:27,464 --> 00:17:30,300 É claro que eu conheço os highlights. 254 00:17:30,425 --> 00:17:32,635 Ele sempre adorava falar disso. 255 00:17:32,761 --> 00:17:37,932 "Eu sou um menino da Zona Leste. Tenho uma perna torta, não tive pai". 256 00:17:38,058 --> 00:17:41,186 Mas essas coisas não fazem de você um monstro. Não é? 257 00:17:41,853 --> 00:17:43,980 Alguém meio que moldou ele. 258 00:17:47,275 --> 00:17:50,153 Certo, quer saber do meu menino, o Oswald? 259 00:17:51,112 --> 00:17:52,113 Por favor. 260 00:17:52,697 --> 00:17:54,366 Ele está sempre dois passos à frente. 261 00:17:54,491 --> 00:17:56,409 Todos esses anos, dirigindo pra vocês, 262 00:17:57,160 --> 00:18:01,331 limpando toda a sujeira da sua família, ele ficou observando, estudando. 263 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Ele conhece o jogo melhor do que você. 264 00:18:04,084 --> 00:18:08,630 Mudou o seu nome. E daí? Certo, acha que está tudo diferente agora. 265 00:18:08,755 --> 00:18:10,590 Isso não muda essa parada, bonita. 266 00:18:11,675 --> 00:18:14,803 Droga é droga. Crack, Bliss, heroína, gota. 267 00:18:15,512 --> 00:18:18,848 É tudo a mesma merda. Os vencedores e os perdedores. 268 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Então, pode se chamar do que você quiser. 269 00:18:22,060 --> 00:18:27,482 Mas quando o meu Oswald meter uma bala nesse seu craniozinho bonitinho, 270 00:18:27,607 --> 00:18:33,822 eu vou sapatear no seu túmulo. Que nem a porra da Ginger Rogers. 271 00:18:35,657 --> 00:18:37,367 Foi bom os seus outros filhos morrerem 272 00:18:37,492 --> 00:18:39,786 antes de transformá-los em monstros que nem o Oz, né? 273 00:18:39,911 --> 00:18:41,454 Você cale essa porra dessa boca! 274 00:18:41,579 --> 00:18:42,997 O que aconteceu com eles? 275 00:18:43,123 --> 00:18:44,457 Morreram de verdade? 276 00:18:45,959 --> 00:18:51,047 Ou o Oz deixa eles trancados em algum cortiço da Zona Leste também? 277 00:18:55,051 --> 00:18:56,136 O que você... 278 00:18:59,889 --> 00:19:01,349 Por que você... 279 00:19:06,021 --> 00:19:07,313 Você também está ouvindo, né? 280 00:19:09,441 --> 00:19:10,692 A chuva. A chuva. 281 00:19:15,697 --> 00:19:19,242 Eles deveriam ter voltado. Eu procurei a noite toda. 282 00:19:19,909 --> 00:19:22,245 Deviam ter vasculhado as ruas, pelo amor de Deus. 283 00:19:22,370 --> 00:19:24,039 É o trabalho de vocês, né? 284 00:19:24,831 --> 00:19:27,208 Faça um boletim, alguma coisa. 285 00:19:27,334 --> 00:19:30,628 Eu falei que o Jack tem quinze e o Benny tem dez. 286 00:19:31,212 --> 00:19:32,881 - Seus filhos? - É. 287 00:19:33,548 --> 00:19:34,674 O Jack e o Benny. 288 00:19:34,799 --> 00:19:36,843 Ninguém viu eles no cinema, o fliperama fechou. 289 00:19:36,968 --> 00:19:38,053 Eles devem estar molhados 290 00:19:38,178 --> 00:19:41,389 e não levaram o guarda-chuva, e choveu a noite inteira. 291 00:19:41,973 --> 00:19:45,268 Por favor, vocês têm que achar eles, já faz muito tempo. 292 00:19:50,857 --> 00:19:54,652 Francis, onde você acha que está agora? 293 00:19:57,113 --> 00:19:58,490 Francis? 294 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 É, você fica bem longe de mim. 295 00:20:28,353 --> 00:20:29,396 Sofia. 296 00:20:34,025 --> 00:20:36,653 - Por que está aqui? - Pode ser que haja um problema. 297 00:20:36,778 --> 00:20:40,031 Uma amiga minha trabalha no Lar da Criança Brookside. 298 00:20:40,990 --> 00:20:42,659 Ela é psiquiatra. 299 00:20:44,285 --> 00:20:47,664 Brookside é a instituição que está cuidando da sua prima, a Gia. 300 00:20:47,789 --> 00:20:49,290 Certo. 301 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 E é claro que ela está pedindo pra falar com a polícia. 302 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 Ela é a única ponta solta dos assassinatos. 303 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 Mas a Gia viu alguma coisa naquela noite. 304 00:20:58,299 --> 00:20:59,968 Sabe o que ela pode ter visto? 305 00:21:00,927 --> 00:21:01,928 Não. 306 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 Eu não sei. 307 00:21:06,808 --> 00:21:08,768 Não quero que isso seja um problema pra você. 308 00:21:09,436 --> 00:21:12,605 E eu posso falar com ela. 309 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Sofia, se ela falar... 310 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 Eu mantenho ela calada. 311 00:21:22,907 --> 00:21:26,077 Mas de você, eu vou precisar pra outra coisa. 312 00:21:42,594 --> 00:21:44,012 Francis. 313 00:21:44,596 --> 00:21:48,016 Sou o Dr. Rush. Queria te fazer algumas perguntas. 314 00:22:18,380 --> 00:22:20,882 - Pra trás! - Todo mundo pra trás! 315 00:22:26,262 --> 00:22:27,305 Caramba. 316 00:22:34,896 --> 00:22:36,690 Esse lugar é nojento. 317 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 Mas eu imaginei que você fosse esconder o rabo no esgoto. 318 00:22:40,568 --> 00:22:42,195 Atenção, pessoal! 319 00:22:42,320 --> 00:22:45,990 O Oswald Cobb não está mais no comando. 320 00:22:46,991 --> 00:22:52,455 A partir de agora, vocês trabalham pras famílias Gigante e Maroni. 321 00:22:52,580 --> 00:22:57,544 Então quero que embalem esse produto depressa e em silêncio. 322 00:22:57,669 --> 00:22:59,045 - Certo? - O que está olhando aí? 323 00:22:59,170 --> 00:23:00,463 - Calma. - Foda-se! 324 00:23:00,588 --> 00:23:03,800 Está bom, eu entendo. 325 00:23:04,759 --> 00:23:08,888 Precisam de um minuto pra processar tudo. Tirem esse tempo agora. 326 00:23:10,515 --> 00:23:12,350 Ótimo. Agora vamos trabalhar! 327 00:23:16,730 --> 00:23:18,940 Beleza, Sal, você pôs a raiva pra fora, isso é bom. 328 00:23:19,899 --> 00:23:23,361 Eu dei o que você queria. Essa porra toda é sua agora. 329 00:23:23,903 --> 00:23:25,572 Você pode começar outro império. 330 00:23:27,032 --> 00:23:29,325 Mas por que vai dividir com a filha do Carmine, hein? 331 00:23:30,118 --> 00:23:31,411 Caramba. 332 00:23:31,536 --> 00:23:34,372 Depois de tudo que os Falcones tiraram de você. 333 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 Olha essa merda. 334 00:23:37,542 --> 00:23:39,336 Você tem acesso à cidade inteira. 335 00:23:40,337 --> 00:23:41,921 Que nem um rato de esgoto. 336 00:23:43,298 --> 00:23:48,136 Depois de acabar de embalar as drogas da Sofia, eu vou te levar pra casa dela. 337 00:23:49,387 --> 00:23:51,056 É onde você morre, Oz. 338 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 O que falta pra mim e pra ela agora... 339 00:23:54,851 --> 00:23:56,478 é ver como a gente faz isso. 340 00:24:00,940 --> 00:24:03,276 Sabe o que eu nunca vou esquecer, Sal? 341 00:24:03,985 --> 00:24:04,986 O cheiro. 342 00:24:05,779 --> 00:24:07,030 Da carne queimando. 343 00:24:07,655 --> 00:24:09,532 Tipo, músculo, gordura, merda. 344 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 O cheiro do cabelo. 345 00:24:11,576 --> 00:24:15,121 Isso eu não tinha previsto, mas é bem único. 346 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Fala aí, Sal, a sua linda esposa Nadia, 347 00:24:17,999 --> 00:24:19,751 usava algum spray de cabelo especial? 348 00:24:19,876 --> 00:24:22,545 Porque, cara, ela queimou que nem uma caixa de fósforos. 349 00:24:26,257 --> 00:24:27,509 Me dê um isqueiro. 350 00:24:29,135 --> 00:24:30,220 Senhor Maroni. 351 00:24:30,345 --> 00:24:31,680 Não mexe nisso... 352 00:25:07,841 --> 00:25:08,925 Filho da puta! 353 00:25:25,442 --> 00:25:28,778 O que é isso? Vai, seu bosta, pode vir! 354 00:25:29,821 --> 00:25:30,822 O que é isso? 355 00:25:30,947 --> 00:25:32,323 Pode vir! Vem! 356 00:25:32,449 --> 00:25:34,451 Vem! Vem! 357 00:25:39,164 --> 00:25:41,082 Não. Merda, não. Não, não. 358 00:25:41,916 --> 00:25:44,461 Sal. Sal. Olha pra mim! Oha aqui! 359 00:25:45,712 --> 00:25:47,213 Eu ganhei de você, Sal. 360 00:25:47,339 --> 00:25:49,841 Você escutou! Eu ganhei, eu venci! 361 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Ai, caralho. 362 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 Qual é? Meu pai do céu! 363 00:26:07,233 --> 00:26:09,569 Era pra você me destruir, Sal. 364 00:26:09,694 --> 00:26:12,781 Me mostrar o homão da porra que você é, o bonzão que você é. 365 00:26:13,740 --> 00:26:18,953 Mas eu te peguei, eu te peguei de jeito. Seu porco imundo de merda! 366 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Vai se foder! 367 00:26:21,206 --> 00:26:22,624 Tentando roubar de mim? 368 00:26:23,875 --> 00:26:26,378 Tentando pegar o que é meu? O que eu construí? 369 00:26:28,797 --> 00:26:31,257 O que você falou? Eu não escutei. 370 00:26:31,841 --> 00:26:32,842 Fale de novo. 371 00:26:35,220 --> 00:26:37,639 É. Eu acho que não. 372 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 Eu te fodi, Salvatore Maroni. 373 00:27:08,837 --> 00:27:10,005 Eu ganhei. 374 00:27:16,511 --> 00:27:18,013 Todo mundo, chega aqui! 375 00:27:20,890 --> 00:27:22,100 Esse cara. 376 00:27:24,644 --> 00:27:25,937 Os homens dele. 377 00:27:26,062 --> 00:27:28,064 Estão mortos porque vocês fizeram a coisa certa, 378 00:27:28,189 --> 00:27:30,567 protegeram sua casa. Seu investimento. 379 00:27:32,444 --> 00:27:36,197 Eu estou orgulhoso. Estou grato a vocês. Mas não acabou. 380 00:27:37,657 --> 00:27:39,034 Está vindo uma tempestade. 381 00:27:40,702 --> 00:27:42,412 E vou precisar de ajuda. 382 00:27:46,791 --> 00:27:48,168 Por aqui, Dona Gigante. 383 00:28:05,435 --> 00:28:07,604 - Termine! - Gia, visita pra você. 384 00:28:12,400 --> 00:28:13,443 Oi. 385 00:28:20,658 --> 00:28:21,659 Obrigada. 386 00:28:32,962 --> 00:28:37,008 Eu sei que sua médica tem feito algumas perguntas. 387 00:28:39,511 --> 00:28:41,388 Você falou pra ela que viu alguma coisa? 388 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Eu vim pra te ajudar. 389 00:28:46,226 --> 00:28:48,436 Tudo bem. Pode me falar. 390 00:28:51,064 --> 00:28:52,357 O que você viu? 391 00:28:54,776 --> 00:28:57,487 Eu vi uma máscara. 392 00:28:58,780 --> 00:28:59,781 Na sua bolsa. 393 00:29:03,576 --> 00:29:04,661 Você matou eles? 394 00:29:06,246 --> 00:29:07,872 Minha mãe e o meu pai? 395 00:29:08,456 --> 00:29:09,666 É isso que você pensa? 396 00:29:12,669 --> 00:29:18,925 Que eu faria uma coisa tão horrível como essa? 397 00:29:21,886 --> 00:29:24,889 Gia, eu amava a sua mãe e o seu pai. 398 00:29:27,726 --> 00:29:30,770 Sei que você quer alguém pra culpar. 399 00:29:32,439 --> 00:29:34,482 Mas não foi culpa de ninguém. 400 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 Foi um acidente terrível. 401 00:29:40,155 --> 00:29:41,698 Você me entendeu? 402 00:29:45,452 --> 00:29:46,703 Que bom. 403 00:30:02,302 --> 00:30:03,970 Foi você mesma que fez isso? 404 00:30:17,734 --> 00:30:18,735 Vem cá. 405 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Vem cá. 406 00:30:33,541 --> 00:30:35,210 Pode parecer confuso, 407 00:30:37,170 --> 00:30:40,215 e eu sei que isso dói. 408 00:30:42,717 --> 00:30:46,096 Mas sua mãe e seu pai, todos da nossa família 409 00:30:47,389 --> 00:30:50,767 eram pessoas ruins que mereceram aquilo. 410 00:30:51,685 --> 00:30:54,270 E eu estou feliz que eles morreram. 411 00:30:56,022 --> 00:30:58,400 Não se machuque por causa deles. 412 00:31:01,319 --> 00:31:02,821 Isso é um presente. 413 00:31:04,781 --> 00:31:06,032 Você vai sair daqui. 414 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 E vai achar uma casa nova. 415 00:31:12,247 --> 00:31:13,331 E... 416 00:31:15,375 --> 00:31:17,085 Seja lá a mulher que você for... 417 00:31:20,130 --> 00:31:24,300 você merece muito mais do que essa família poderia te oferecer. 418 00:32:02,839 --> 00:32:03,840 Salvatore... 419 00:32:03,965 --> 00:32:06,176 Não, o Sal está morto, meu bem. 420 00:32:07,218 --> 00:32:08,261 Engole essa. 421 00:32:09,304 --> 00:32:11,348 Não foi como você estava esperando. 422 00:32:12,223 --> 00:32:13,558 Você quer me matar. 423 00:32:14,601 --> 00:32:15,602 Eu entendo. 424 00:32:17,896 --> 00:32:19,689 Mas tem uma coisa que você quer mais. 425 00:32:20,440 --> 00:32:23,443 Desde que eu te conheci, você estava de butuca no trono. 426 00:32:23,568 --> 00:32:24,652 Agora é a sua chance. 427 00:32:25,779 --> 00:32:28,073 Você só precisa trazer ela pra mim. Só me traga ela. 428 00:32:28,948 --> 00:32:31,076 Nenhum fio de cabelo fora do lugar. 429 00:32:31,618 --> 00:32:34,204 E eu te entrego. A porra toda. 430 00:32:34,329 --> 00:32:36,998 A Bliss, a minha operação, meus contatos. 431 00:32:37,707 --> 00:32:40,001 As chaves de todo o reino estão aqui, Sofia. 432 00:32:44,255 --> 00:32:45,382 O que você me diz? 433 00:32:48,885 --> 00:32:50,804 Agora é só você e o Oz. 434 00:32:52,639 --> 00:32:55,308 Como é isso pra você? Pode falar. 435 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Julian. 436 00:33:02,190 --> 00:33:03,858 Eu preciso falar com você. 437 00:33:12,742 --> 00:33:16,830 O Salvatore Maroni morreu. O Oz matou ele. 438 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Você está bem? 439 00:33:20,083 --> 00:33:23,670 O Oz quer que eu leve a mãe dele em troca do produto. 440 00:33:24,462 --> 00:33:27,007 E eu topei. 441 00:33:27,132 --> 00:33:29,592 Não. Sofia, é uma armadilha. 442 00:33:29,718 --> 00:33:30,719 Eu sei. 443 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 Mas não importa. 444 00:33:34,347 --> 00:33:35,765 Nada disso importa. 445 00:33:35,890 --> 00:33:37,183 O que a Gia falou pra você? 446 00:33:38,685 --> 00:33:39,936 Ela vai virar um problema? 447 00:33:43,023 --> 00:33:48,361 Antes do meu pai me internar, ele queria que eu assumisse a família. 448 00:33:50,613 --> 00:33:53,116 Ele me internou numa clínica. 449 00:33:54,284 --> 00:34:00,999 E no segundo que eu saí de lá, eu entrei diretamente numa outra. 450 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Ela está certa. 451 00:34:04,085 --> 00:34:07,464 A Francis está certa. Achei que estava fazendo uma coisa diferente, 452 00:34:07,589 --> 00:34:11,718 e eu achei que eu era diferente. 453 00:34:11,843 --> 00:34:15,138 Mas continuo fazendo o jogo do meu pai. 454 00:34:15,263 --> 00:34:17,974 Eu estou seguindo as regras dele. 455 00:34:19,726 --> 00:34:23,438 Meu Deus, eu não consigo respirar. 456 00:34:24,356 --> 00:34:26,983 - Não consigo respirar. - Sofia, olhe pra mim. 457 00:34:28,651 --> 00:34:31,321 A mão do seu pai não está mais no seu pescoço. 458 00:34:31,446 --> 00:34:36,117 Não importa o que ele ou qualquer um queria pra você. 459 00:34:39,120 --> 00:34:40,330 O que você quer? 460 00:34:43,291 --> 00:34:44,793 Eu quero ser livre. 461 00:34:50,048 --> 00:34:51,424 Eu quero ser livre. 462 00:34:57,847 --> 00:34:59,724 E quero que o Oz sinta dor. 463 00:35:01,935 --> 00:35:03,269 Muita dor. 464 00:35:05,230 --> 00:35:07,941 Do tipo que eu senti. 465 00:35:12,821 --> 00:35:14,739 Eu quero que ele sofra... 466 00:35:16,199 --> 00:35:17,575 pelo que fez. 467 00:35:20,787 --> 00:35:22,706 Richie, notícias do Vic? 468 00:35:22,831 --> 00:35:24,624 Não, só cai na caixa postal. 469 00:35:25,291 --> 00:35:26,334 Está bom. 470 00:35:27,961 --> 00:35:28,962 Beleza. 471 00:35:29,587 --> 00:35:31,631 Eu sei que vocês não vieram pra fazer isso, 472 00:35:32,298 --> 00:35:33,883 mas são o único exército que tenho. 473 00:35:34,009 --> 00:35:36,011 E eu não pediria outro. Né? 474 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Vamos! 475 00:35:40,598 --> 00:35:41,599 Oz. 476 00:35:42,183 --> 00:35:43,435 Zeke, alguma novidade? 477 00:35:44,352 --> 00:35:46,646 Tem uma SUV preta indo até você. 478 00:35:47,355 --> 00:35:48,356 É a nossa menina. 479 00:35:49,357 --> 00:35:50,734 Beleza, todo mundo se esconde. 480 00:35:51,901 --> 00:35:54,195 Dedo longe do gatilho até eu falar pra colocar. 481 00:35:54,320 --> 00:35:57,365 Oz, o carro entrou no túnel. Temos que fechar eles. 482 00:35:57,490 --> 00:35:58,491 Está bom. 483 00:36:11,880 --> 00:36:13,840 Vem, boneca. 484 00:36:31,483 --> 00:36:32,692 Você está esperando o quê? 485 00:36:48,875 --> 00:36:49,876 Oi. 486 00:36:50,001 --> 00:36:52,796 Seguinte, meu bem, não tem mais volta, está tudo fechado. 487 00:36:52,921 --> 00:36:54,923 Estou com o seu produto, está com a minha mãe. 488 00:36:55,048 --> 00:36:58,259 Se ela estiver bem, está tudo certo. 489 00:37:00,512 --> 00:37:03,890 Vamos ficar se olhando a noite inteira ou vai terminar isso? Vamos lá. 490 00:37:04,015 --> 00:37:06,351 Sua mãe é uma mulher muito interessante, Oz. 491 00:37:06,476 --> 00:37:07,686 Eu sei o que a minha mãe é. 492 00:37:07,811 --> 00:37:09,979 Ela me ajudou a entender algumas coisas. 493 00:37:10,772 --> 00:37:13,274 Eu tento usar algumas personalidades, 494 00:37:14,484 --> 00:37:16,569 mas nenhuma delas fica muito boa. 495 00:37:37,007 --> 00:37:38,883 Ei! Ei! 496 00:37:43,847 --> 00:37:45,306 Que porra está acontecendo? 497 00:37:45,849 --> 00:37:47,308 Acha que sabe o que eu quero, 498 00:37:47,434 --> 00:37:50,603 que é a mesma coisa pra nós dois. É claro que acha. 499 00:37:52,022 --> 00:37:56,067 Porque esse jogo foi feito pra homens como você. Como meu pai. 500 00:37:56,860 --> 00:37:59,779 Mesmos vencedores e perdedores. 501 00:38:00,363 --> 00:38:03,742 É por isso que todo mundo esperava que eu morresse no Arkham. 502 00:38:03,867 --> 00:38:08,329 Ninguém sequer considerou que eu podia aprender alguma coisa lá. 503 00:38:11,374 --> 00:38:13,001 Como jogar novos jogos. 504 00:38:18,548 --> 00:38:19,716 Eu te deixei um presente. 505 00:38:22,719 --> 00:38:23,928 Já achou? 506 00:38:29,351 --> 00:38:31,019 Aí, Oz, o que está pegando? 507 00:38:58,254 --> 00:39:00,215 Oz, o que tem no carro? 508 00:39:00,340 --> 00:39:01,716 Ah, merda. 509 00:39:01,841 --> 00:39:03,760 - Tem bastante tempo pra sair. - Merda! 510 00:39:03,885 --> 00:39:05,178 Eu acho. 511 00:39:06,888 --> 00:39:09,432 Se sair, vem visitar a gente. 512 00:39:52,267 --> 00:39:55,270 Mãe? Eu trouxe o jantar pra você. 513 00:40:09,909 --> 00:40:11,036 Você acordou. 514 00:40:11,161 --> 00:40:13,913 Se troca. Vamos sair. 515 00:40:15,999 --> 00:40:17,208 Seu terno, vai colocar. 516 00:40:57,749 --> 00:41:00,001 Eu não consigo mais fazer isso sozinha. 517 00:41:00,627 --> 00:41:04,839 Você tem que me prometer que vai ser alguma coisa na vida. 518 00:41:05,799 --> 00:41:09,761 Que você vai me dar absolutamente tudo que eu mereço. 519 00:41:12,138 --> 00:41:13,890 Senão eu não vou conseguir. 520 00:41:14,599 --> 00:41:17,727 Não sei de que jeito eu vou viver assim, Oswald. 521 00:41:17,852 --> 00:41:19,896 Mas você vai me fazer feliz de novo. 522 00:41:20,522 --> 00:41:23,066 Porque eu mereço uma vida feliz. 523 00:41:24,943 --> 00:41:26,027 Não mereço? 524 00:41:27,821 --> 00:41:29,989 Não mereço, Oswald? Fale pra mim. 525 00:41:30,115 --> 00:41:31,783 É claro que sim, mãe. 526 00:41:32,826 --> 00:41:35,787 Você merece a melhor vida. 527 00:41:37,622 --> 00:41:38,915 E eu vou te dar isso. 528 00:41:41,042 --> 00:41:42,377 Eu prometo. 529 00:41:44,963 --> 00:41:46,923 E não vou parar até conseguir. 530 00:43:12,967 --> 00:43:14,135 Vic? 531 00:43:18,014 --> 00:43:21,017 Olha só! Se não é o Pinguim! 532 00:43:21,142 --> 00:43:22,977 - Está vivo. - Do que você me chamou? 533 00:43:23,895 --> 00:43:25,313 A Sofia quer te encontrar. 534 00:45:01,076 --> 00:45:03,536 {\an8}PINGUIM 535 00:46:05,140 --> 00:46:07,142 Tradução: Gregor Izidro