1
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
Mãe!
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,455
Mãe, já está a acabar?
3
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
Ainda estou a trabalhar, querido.
4
00:00:41,416 --> 00:00:42,751
Mas é fim de semana!
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,546
Que tal vermos um filme?
Um daqueles antigos de que gosta.
6
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
Talvez mais tarde.
7
00:00:49,257 --> 00:00:50,342
Fica combinado, então.
8
00:00:52,761 --> 00:00:56,264
Ai, sim? Quem paga?
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,516
Olha-me para esta carinha.
10
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
O meu menino grande e forte.
11
00:01:03,021 --> 00:01:05,190
Estás a ficar tão bonito que não aguento.
12
00:01:08,443 --> 00:01:10,236
- Para trás de mim!
- Cá dentro, não!
13
00:01:10,362 --> 00:01:12,197
Ainda me partem tudo
a correr feitos doidos.
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,531
Jack, para!
15
00:01:14,282 --> 00:01:15,784
- Benny, então?
- Mãe! Socorro!
16
00:01:15,909 --> 00:01:19,496
Ouviste o que eu disse?
Sai daí! Raios partam!
17
00:01:21,206 --> 00:01:23,458
- Desculpe, mãe.
- Agora estás em sarilhos.
18
00:01:26,670 --> 00:01:32,926
Porque nós...
somos uma família zombie!
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,219
Não!
20
00:01:34,344 --> 00:01:38,098
É melhor fugires, vou comer esse
cérebro saboroso! Vai ser um banquete!
21
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
Não!
22
00:01:39,641 --> 00:01:43,269
Delicioso, não é?
É a minha comida preferida. Que petisco!
23
00:01:43,395 --> 00:01:47,107
- Anda cá, querido.
- Agora sou um zombie.
24
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Tenho de comer o cérebro do Ozzie.
- Benny!
25
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
- Podes levar os rapazes à rua?
- Claro, mãe.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
- Obrigada.
- De nada.
27
00:01:56,491 --> 00:01:57,534
Leva-os lá.
28
00:01:57,659 --> 00:02:02,372
Muito bem. Benny, Oz, vistam os casacos.
Vamos sair um bocado.
29
00:02:02,497 --> 00:02:04,916
Não. Eu fico a ajudar a mãe.
30
00:02:05,041 --> 00:02:08,962
Oswald, tens de exercitar essa perna,
para ver se ganhas força.
31
00:02:10,588 --> 00:02:11,840
Benny.
32
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Este fecho estúpido.
33
00:02:17,721 --> 00:02:20,223
Desculpa, fofinho.
Depois compro-te um casaco novo.
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
Jack, vai ao Rex
35
00:02:24,352 --> 00:02:27,063
e entrega-lhe o livro, sim?
Oswald, dá-me o livro.
36
00:02:28,064 --> 00:02:29,858
- Eu posso fazer isso.
- Eu disse ao Jack.
37
00:02:30,442 --> 00:02:31,526
- Está bem.
- Vão lá.
38
00:02:31,651 --> 00:02:32,986
Vamos.
39
00:02:37,323 --> 00:02:39,242
E, rapazes,
assim que as luzes da rua ligarem,
40
00:02:39,367 --> 00:02:41,077
quero-vos em casa. Ouviram?
41
00:02:41,202 --> 00:02:42,454
Sim, mãe.
42
00:02:47,500 --> 00:02:48,960
- Não quero jogar basebol.
- Não?
43
00:02:49,085 --> 00:02:52,172
- O que queres jogar?
- Não sei. Futebol!
44
00:02:52,797 --> 00:02:55,342
Que máximo! Olha-me aqueles jantes.
45
00:02:58,011 --> 00:03:00,263
O Rex deve ser o mais rico de Gotham.
46
00:03:00,889 --> 00:03:04,267
- É feito de ouro verdadeiro?
- Não, Benny. É só tinta.
47
00:03:05,101 --> 00:03:06,353
Isso é que era!
48
00:03:07,771 --> 00:03:08,772
Peço desculpa!
49
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Levantem-no. Levantem esse marmanjo.
50
00:03:12,400 --> 00:03:14,152
- Uma semana de atraso.
- Voltamos depois.
51
00:03:14,277 --> 00:03:15,570
Rex!
52
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
- Então!
- Jackie, és tu?
53
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
Merda.
54
00:03:19,657 --> 00:03:21,284
Está aqui o Popeye.
55
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
Anda cá.
56
00:03:23,787 --> 00:03:26,164
Fica aqui com o Benny.
A mãe não quer que te envolvas.
57
00:03:26,289 --> 00:03:29,167
Rapazes, lembram-se
do filho da Francis Cobb?
58
00:03:30,043 --> 00:03:32,879
Vai alistar-se no ROTC,
ser um herói. Não é verdade?
59
00:03:33,672 --> 00:03:34,756
Sim.
60
00:03:34,881 --> 00:03:36,132
O que tens aí para mim?
61
00:03:46,184 --> 00:03:48,144
- Como está a tua mãe?
- Está bem.
62
00:03:48,269 --> 00:03:49,729
Manda-lhe cumprimentos meus.
63
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
Rex! Gostei de o ver!
64
00:03:59,114 --> 00:04:00,782
Oz, tento na língua.
65
00:04:01,866 --> 00:04:03,785
- Quanto te deu ele?
- Cinquenta. Vamos.
66
00:04:03,910 --> 00:04:05,412
Caramba! Posso ver?
67
00:04:05,537 --> 00:04:07,664
Podemos jogar Double Dragon
para sempre no salão.
68
00:04:07,789 --> 00:04:09,874
Não. Vou dá-lo à mãe.
69
00:04:12,377 --> 00:04:14,295
Vai chover. Temos de entrar.
70
00:04:14,421 --> 00:04:17,966
- Vamos jogar apanhada de lanterna?
- Sim. Apanhada de lanterna.
71
00:04:21,511 --> 00:04:23,680
O Sr. Calabrese não paga
à mãe o suficiente.
72
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
Nem perto do que ela merece.
73
00:04:25,807 --> 00:04:29,269
De que estás a falar?
Ele acabou de nos dar 50 dólares.
74
00:04:29,394 --> 00:04:31,604
Estou a dizer-te, ele não é boa rês.
75
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
Já te perguntaste onde
vai buscar tanto dinheiro?
76
00:04:34,649 --> 00:04:37,819
Não preciso. É um gangster.
77
00:04:39,154 --> 00:04:40,447
Está a chover a potes.
78
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
Pronto. Vamos lá.
79
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
Benny, tu primeiro.
80
00:04:49,706 --> 00:04:50,832
Vai lá. Oz.
81
00:04:58,465 --> 00:04:59,466
Encontrei-as.
82
00:05:02,802 --> 00:05:06,389
Eu fico com a vermelha.
Ozzie, és o primeiro a procurar.
83
00:05:06,931 --> 00:05:08,183
Está bem.
84
00:05:08,308 --> 00:05:11,227
Conta até dez, devagarinho.
E nada de espreitar.
85
00:05:13,146 --> 00:05:14,272
Vai. Vamos.
86
00:05:15,357 --> 00:05:20,403
Um, dois, três, quatro.
87
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
Dez.
88
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
Prontos ou não...
89
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
Sei que estão por aqui algures!
90
00:05:58,191 --> 00:06:00,110
Oz!
91
00:06:00,235 --> 00:06:01,903
Malta, vá lá! Assim não vale!
92
00:06:02,028 --> 00:06:04,447
Tinham de ficar dentro da estação.
93
00:06:06,908 --> 00:06:08,118
Só podem estar a brincar.
94
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
Consigo ouvir-vos aí em baixo.
95
00:06:15,166 --> 00:06:16,418
Então, anda apanhar-nos!
96
00:06:16,543 --> 00:06:18,503
- Benny.
- Encontrei-vos!
97
00:06:18,628 --> 00:06:21,881
Não é preciso apontar-vos
a porcaria da lanterna para que conte.
98
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
Conheces as regras, Oz.
99
00:06:25,468 --> 00:06:26,553
Tudo bem.
100
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Despacha-te! Vamos, Ozzie.
101
00:06:37,564 --> 00:06:39,232
- Oz, estás bem?
- Que se lixe isto!
102
00:06:39,357 --> 00:06:41,276
- Oz!
- Vão-se lixar!
103
00:06:43,445 --> 00:06:44,529
Oz, o que se passa?
104
00:06:44,654 --> 00:06:46,781
Sabem bem que me custa descer.
105
00:06:46,906 --> 00:06:47,991
Desculpa, Oz.
106
00:06:48,658 --> 00:06:51,703
Começamos de novo. Está bem?
Agora sou eu a apanhar-vos.
107
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
Divirtam-se a sair daí!
108
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
Então?
109
00:06:57,208 --> 00:07:00,211
Oz, abre a porta.
110
00:07:00,337 --> 00:07:02,922
- Oz, não!
- Volta cá e abre a porta!
111
00:07:03,590 --> 00:07:05,133
- Oz?
- Por favor!
112
00:07:29,240 --> 00:07:31,201
Oswald! Credo, estás encharcado.
113
00:07:31,326 --> 00:07:33,661
O que aconteceu? Anda cá.
114
00:07:36,039 --> 00:07:37,082
Os teus irmãos?
115
00:07:37,207 --> 00:07:39,751
- Foram ao cinema.
- Com que dinheiro?
116
00:07:40,794 --> 00:07:42,462
O Rex deu dinheiro ao Jack.
117
00:07:43,338 --> 00:07:44,339
Porque não foste?
118
00:07:44,464 --> 00:07:46,383
Queria estar consigo.
119
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
O Jack não te devia
ter deixado voltar sozinho.
120
00:07:50,387 --> 00:07:52,180
Não preciso dele.
121
00:07:52,305 --> 00:07:56,643
Claro que não, o meu Oswald é dos rijos.
122
00:07:57,644 --> 00:08:00,980
E fica mais forte a cada dia que passa.
123
00:08:02,023 --> 00:08:04,401
E se víssemos nós um filme?
124
00:08:05,026 --> 00:08:06,444
O tal que ficou combinado.
125
00:08:07,028 --> 00:08:08,279
Posso escolher um?
126
00:08:08,405 --> 00:08:11,533
Escolhes sempre a mesma coisa, mas claro.
127
00:08:20,083 --> 00:08:22,669
Oswald. A que filme disseste que foram?
128
00:08:25,296 --> 00:08:27,841
Chove tanto,
se calhar vou ter de os ir apanhar.
129
00:08:35,015 --> 00:08:37,225
Beetlejuice, acho eu.
130
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
Toma, fiz a tua bebida preferida.
Uísque com gasosa.
131
00:08:42,981 --> 00:08:44,065
Obrigada.
132
00:08:45,025 --> 00:08:47,569
Céus, o que eu não faria para sair daqui.
133
00:08:47,694 --> 00:08:50,905
Viver numa daquelas penthouses
que as celebridades compram.
134
00:08:51,031 --> 00:08:52,449
Seria bom, não?
135
00:08:52,574 --> 00:08:53,783
Último andar.
136
00:08:53,908 --> 00:08:56,995
Sem vizinhos por cima,
sem vizinhos do lado.
137
00:08:57,871 --> 00:08:59,247
Um dia, mãe.
138
00:09:01,666 --> 00:09:03,126
Pronto para ver um filme?
139
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Sim.
140
00:09:09,674 --> 00:09:11,009
Estás quentinho?
141
00:09:11,134 --> 00:09:14,262
- Sim. E tu?
- Sim, aconchegada.
142
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
Deixem-nos sair!
143
00:09:54,928 --> 00:09:58,014
- Alguém nos ouve?
- Por favor, deixem-nos sair!
144
00:09:58,890 --> 00:10:00,266
Deixem-nos sair daqui!
145
00:10:00,392 --> 00:10:01,851
TÚNEL DE ESCOAMENTO
146
00:10:15,657 --> 00:10:17,909
- Socorro!
- Socorro! Por favor!
147
00:10:18,702 --> 00:10:19,994
Tirem-nos daqui!
148
00:10:20,745 --> 00:10:21,955
Socorro!
149
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
Lindo.
150
00:11:05,040 --> 00:11:06,207
Obrigado, vereador.
151
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Mãe?
152
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Mãe?
153
00:11:21,264 --> 00:11:22,265
Vic?
154
00:11:25,935 --> 00:11:26,978
Merda.
155
00:11:29,314 --> 00:11:30,732
Vic!
156
00:11:31,399 --> 00:11:32,901
Vic! Victor!
157
00:11:33,026 --> 00:11:35,528
Vic, acorda! Victor!
158
00:11:37,238 --> 00:11:39,657
Vic! Onde raio está a minha mãe?
159
00:11:41,201 --> 00:11:43,203
Onde está ela? Atina!
160
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
A Sofia... A Sofia levou-a.
161
00:11:46,414 --> 00:11:48,375
- Levou-a para onde? Como?
- Não sei.
162
00:11:48,500 --> 00:11:51,503
Estávamos a dançar
e as luzes acenderam-se...
163
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
Cala-te.
164
00:11:57,175 --> 00:11:58,551
Cabrão do Sal!
165
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
Anda, Vic. Tens de sair daqui. Vá lá.
166
00:12:02,389 --> 00:12:03,390
Tens de ir.
167
00:12:05,016 --> 00:12:06,434
- Sai daqui.
- E o Oz?
168
00:12:06,559 --> 00:12:08,603
Eles têm a minha mãe.
Tenho de resolver isto.
169
00:12:08,728 --> 00:12:11,189
Liga ao Zhao, ao Donny Boy.
Liga a toda a gente.
170
00:12:11,314 --> 00:12:12,649
Diz-lhes o que se passa.
171
00:12:12,774 --> 00:12:14,651
- Oz, desculpa.
- Esquece as desculpas!
172
00:12:15,902 --> 00:12:18,113
Arranja-me um exército, miúdo. Vai.
173
00:12:36,423 --> 00:12:37,882
Não te mexas.
174
00:12:38,008 --> 00:12:39,175
Sim, sim.
175
00:12:41,469 --> 00:12:43,972
Calma. Não estou a resistir.
176
00:12:44,931 --> 00:12:46,725
Olá, Sal.
177
00:12:49,060 --> 00:12:50,437
Encontrei isto em tua casa.
178
00:12:50,562 --> 00:12:52,772
Nunca gostei muito do desporto.
179
00:12:53,314 --> 00:12:56,234
Passa-se muito tempo sentado à espera.
180
00:12:57,193 --> 00:12:59,070
As coisas mudaram, não foi, Oz?
181
00:12:59,195 --> 00:13:01,531
Sem algemas, sem guardas.
Nada que me segure.
182
00:13:05,410 --> 00:13:06,453
Eram do meu sangue.
183
00:13:07,037 --> 00:13:08,288
A minha mulher.
184
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
- Estás com a Sra. Gigante.
- O meu filho!
185
00:13:11,124 --> 00:13:13,918
- O meu coração! Seu monte de merda!
- Senhor!
186
00:13:14,044 --> 00:13:17,130
A Sofia tem-te com rédea curta,
não é, Sal?
187
00:13:17,255 --> 00:13:21,634
Não. Em última análise,
eu e ela queremos o mesmo.
188
00:13:27,223 --> 00:13:31,811
Sim. Isto é só uma amostra
do que te espera.
189
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Temos a tua mãe. Pois é.
190
00:13:35,273 --> 00:13:37,025
Agora somos nós que temos a tua família.
191
00:13:45,825 --> 00:13:47,577
SALVATORE
192
00:13:52,082 --> 00:13:53,124
Bom dia.
193
00:13:53,249 --> 00:13:54,751
Sofia, apanhei-o.
194
00:13:55,835 --> 00:13:58,088
- Como está a velhota?
- Sofia!
195
00:13:58,213 --> 00:13:59,881
Por amor de Deus, não lhe faças mal!
196
00:14:00,006 --> 00:14:02,092
Ela não tem nada que ver com isto! Vá lá!
197
00:14:02,217 --> 00:14:04,260
- Faço o que quiseres!
- Estás a ouvir?
198
00:14:04,386 --> 00:14:05,428
Sentes-te melhor?
199
00:14:06,846 --> 00:14:08,973
- Não chega, Sofia.
- Eu sei.
200
00:14:09,099 --> 00:14:11,393
Tem paciência. Vamos matá-lo em breve.
201
00:14:11,518 --> 00:14:12,644
Está bem.
202
00:14:13,269 --> 00:14:15,188
Ligo-te quando formos para aí.
203
00:14:17,691 --> 00:14:19,317
Vais levar-nos ao local das operações.
204
00:14:19,442 --> 00:14:21,653
Não faço peva até saber
que a minha mãe está bem.
205
00:14:22,445 --> 00:14:23,571
Deixa-me falar com ela.
206
00:14:25,657 --> 00:14:28,702
Estás a tentar fazer um acordo, Oz?
Comigo?
207
00:14:29,411 --> 00:14:31,621
Não foi nada pessoal, lembras-te?
208
00:14:32,247 --> 00:14:33,581
Faz parte do jogo.
209
00:14:34,332 --> 00:14:35,959
Eu cumpro a minha parte
e tu, a tua.
210
00:14:36,084 --> 00:14:38,586
Lembras-te?
Foi o que me disseste. Não foi?
211
00:14:38,712 --> 00:14:41,631
Olhaste-me nos olhos, como um cavalheiro,
212
00:14:42,257 --> 00:14:44,592
e garantiste-me
que não magoarias a minha família.
213
00:14:46,386 --> 00:14:48,847
Adivinha. Também sou um cavalheiro,
214
00:14:48,972 --> 00:14:52,475
e vou dar-te o mesmo acordo. Anda!
215
00:15:08,116 --> 00:15:09,868
Trouxe-lhe o pequeno-almoço.
216
00:15:22,380 --> 00:15:23,506
Está nervosa?
217
00:15:23,631 --> 00:15:24,758
Não.
218
00:15:30,680 --> 00:15:31,973
Francis Cobb.
219
00:15:32,640 --> 00:15:34,309
É esse o seu nome, não é?
220
00:15:35,894 --> 00:15:38,188
Sabe, o Oz disse-me
que tinha morrido há uns anos.
221
00:15:39,147 --> 00:15:40,982
Estava de tal forma destroçado
222
00:15:41,775 --> 00:15:44,736
que até tive pena dele.
223
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
Sim. Algumas pessoas são alvos fáceis.
224
00:15:50,200 --> 00:15:53,161
Então, trouxeste-me para tão longe
para me dar torradas
225
00:15:53,286 --> 00:15:54,454
ou vais matar-me?
226
00:15:57,916 --> 00:15:59,209
Depende do seu filho.
227
00:16:01,503 --> 00:16:03,338
Ele agora está com o Salvatore Maroni.
228
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
E se o Oz nos levar à droga que me roubou,
229
00:16:06,299 --> 00:16:07,967
então há opções.
230
00:16:08,093 --> 00:16:09,844
Não conheces o meu filho, pois não?
231
00:16:10,929 --> 00:16:13,723
Vai fritar o Sal como lhe fritou a mulher
e o filho bastardo,
232
00:16:13,848 --> 00:16:15,100
e depois virá atrás de ti.
233
00:16:16,685 --> 00:16:18,436
Tem muita confiança no seu filho.
234
00:16:18,561 --> 00:16:19,688
Pois tenho.
235
00:16:25,985 --> 00:16:27,612
Então, como veio aqui parar?
236
00:16:30,782 --> 00:16:35,203
O Oswald costumava elogiar esta casa,
dizia que era muito bonita,
237
00:16:35,328 --> 00:16:38,289
mas não estou impressionada.
238
00:16:39,749 --> 00:16:42,002
Esta casa não tem
ponta de personalidade.
239
00:16:42,961 --> 00:16:45,505
Tens medo de cor ou assim?
240
00:16:47,882 --> 00:16:49,134
Pode culpar o meu pai.
241
00:16:50,218 --> 00:16:53,096
Os Falcone eram conservadores.
242
00:16:53,221 --> 00:16:56,433
Pois é! Agora és uma Gigante.
243
00:16:56,558 --> 00:16:58,727
Pois é. O Oswald contou-me.
244
00:16:58,852 --> 00:17:00,311
O que vais fazer a seguir?
245
00:17:00,437 --> 00:17:03,606
Pintar o cabelo de cor-de-rosa?
Fazer uma tatuagem no cu?
246
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
O teu pai até tremia.
247
00:17:09,571 --> 00:17:10,905
O Oz conta-lhe muita coisa.
248
00:17:11,031 --> 00:17:12,699
É verdade.
249
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Vou ser sincera consigo.
250
00:17:22,876 --> 00:17:24,586
Tantos anos com a minha família
251
00:17:24,711 --> 00:17:27,339
e nunca pensei muito na infância do Oz.
252
00:17:27,464 --> 00:17:30,300
Conheço os pontos altos, claro.
253
00:17:30,425 --> 00:17:32,635
Está sempre a trazê-los à baila.
254
00:17:32,761 --> 00:17:37,932
"Sou um miúdo do Eastside.
Tenho uma perna aleijada, não tenho pai."
255
00:17:38,058 --> 00:17:41,186
Mas essas coisas não fazem
de nós monstros. Pois não?
256
00:17:41,853 --> 00:17:43,980
Alguém o moldou.
257
00:17:47,275 --> 00:17:50,153
Queres saber sobre o meu filho, o Oswald?
258
00:17:51,112 --> 00:17:52,113
Por favor.
259
00:17:52,697 --> 00:17:54,366
Ele está sempre dois passos à frente.
260
00:17:54,491 --> 00:17:56,409
Todos estes anos
a conduzir para vocês,
261
00:17:57,160 --> 00:18:01,331
a limpar as tuas barafundas e as da tua
família, ele observou, ele estudou.
262
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Conhece este jogo melhor do que tu.
263
00:18:04,084 --> 00:18:08,630
Mudaste de nome. E depois?
Achas que agora é tudo diferente.
264
00:18:08,755 --> 00:18:10,590
Isso não muda o jogo, querida.
265
00:18:11,675 --> 00:18:14,803
Drogas são drogas.
Crack, Bliss, coca, Drops.
266
00:18:15,512 --> 00:18:18,848
É tudo a mesma merda. Os mesmos
vencedores, os mesmos perdedores.
267
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Por isso, usa o nome que quiseres,
268
00:18:22,060 --> 00:18:27,482
mas quando o meu Oswald
te der um tiro nessa linda cabecinha,
269
00:18:27,607 --> 00:18:33,822
vou sapatear sobre a tua sepultura
como a porra da Ginger Rogers.
270
00:18:35,657 --> 00:18:37,200
Pelo menos
os outros filhos morreram
271
00:18:37,325 --> 00:18:39,786
antes de os poder transformar
em monstros como o Oz.
272
00:18:39,911 --> 00:18:41,454
Cala a boca!
273
00:18:41,579 --> 00:18:42,997
O que lhes aconteceu?
274
00:18:43,123 --> 00:18:44,457
Estão mesmo mortos?
275
00:18:45,959 --> 00:18:51,047
Ou o Oz também os tem presos
nalgum bairro de lata de Eastside?
276
00:18:55,051 --> 00:18:56,136
O que estás...
277
00:18:59,889 --> 00:19:01,349
Porque é que...
278
00:19:06,021 --> 00:19:07,230
Também estás a ouvir?
279
00:19:09,441 --> 00:19:10,692
A chuva. A chuva.
280
00:19:15,697 --> 00:19:19,242
Já deviam estar em casa.
Passei a noite à procura deles.
281
00:19:19,909 --> 00:19:22,245
Devias andar a vasculhar as ruas,
caraças.
282
00:19:22,370 --> 00:19:24,039
É o teu trabalho, não é?
283
00:19:24,831 --> 00:19:27,208
Apresenta queixa, não sei.
284
00:19:27,334 --> 00:19:30,628
Já te disse, o Jack tem 15 anos,
o Benny tem 10.
285
00:19:31,212 --> 00:19:32,881
- São os seus filhos?
- Sim.
286
00:19:33,548 --> 00:19:34,674
O Jack e o Benny.
287
00:19:34,799 --> 00:19:36,843
Ninguém os viu no cinema.
O salão está fechado.
288
00:19:36,968 --> 00:19:38,053
Devem estar ensopados.
289
00:19:38,178 --> 00:19:41,389
Não levaram guarda-chuvas
e não parou de chover.
290
00:19:41,973 --> 00:19:45,268
Por favor, tens de os encontrar.
Já passou muito tempo.
291
00:19:50,857 --> 00:19:54,652
Francis, onde acha que está agora?
292
00:19:57,113 --> 00:19:58,490
Francis?
293
00:20:06,164 --> 00:20:08,917
Sim, afasta-te de mim, caralho.
294
00:20:28,353 --> 00:20:29,396
Sofia.
295
00:20:34,025 --> 00:20:36,653
- Porque estás aqui?
- Podemos ter um problema.
296
00:20:36,778 --> 00:20:40,031
Tenho uma amiga
que trabalha no Orfanato Brookside.
297
00:20:40,990 --> 00:20:42,659
É psiquiatra.
298
00:20:44,285 --> 00:20:47,664
Brookside é a instituição
onde está a tua prima Gia.
299
00:20:47,789 --> 00:20:49,290
Está bem.
300
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
Ela está obviamente a pedir
para falar com a Polícia.
301
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
É a única ponta solta do homicídio.
302
00:20:55,505 --> 00:20:57,590
Mas a Gia viu algo naquela noite.
303
00:20:58,299 --> 00:20:59,968
Sabes o que pode ter visto?
304
00:21:00,927 --> 00:21:01,928
Não.
305
00:21:05,098 --> 00:21:06,099
Não sei.
306
00:21:06,808 --> 00:21:08,768
Não quero que isto seja um fardo para ti.
307
00:21:09,436 --> 00:21:12,605
E terei todo o gosto em falar com ela.
308
00:21:14,607 --> 00:21:16,818
Sofia, se ela fala...
309
00:21:21,031 --> 00:21:22,032
Eu mantenho-a calada.
310
00:21:22,907 --> 00:21:26,077
Mas preciso da tua ajuda noutra coisa.
311
00:21:42,594 --> 00:21:44,012
Francis.
312
00:21:44,596 --> 00:21:48,016
Sou o Dr. Rush.
Gostaria de lhe fazer umas perguntas.
313
00:22:18,380 --> 00:22:20,882
- Para baixo!
- Para trás. Afastem-se todos!
314
00:22:26,262 --> 00:22:27,305
Credo.
315
00:22:34,896 --> 00:22:36,690
Este sítio está imundo.
316
00:22:36,815 --> 00:22:39,234
Já era de prever que te tivesses
enfiado no esgoto.
317
00:22:40,568 --> 00:22:42,195
Ouçam todos.
318
00:22:42,320 --> 00:22:45,990
O Oswald Cobb já não está no comando.
319
00:22:46,991 --> 00:22:52,455
A partir de agora, trabalham
para as famílias Gigante e Maroni.
320
00:22:52,580 --> 00:22:57,544
Quero que embalem este produto
rápida e discretamente.
321
00:22:57,669 --> 00:22:59,045
- Sim?
- Para onde estão a olhar?
322
00:22:59,170 --> 00:23:00,463
- Calma.
- Que se lixe!
323
00:23:00,588 --> 00:23:03,800
Então, então? Está bem, eu entendo.
324
00:23:04,759 --> 00:23:08,888
Precisam de um minuto para processar isto.
Têm esse tempo agora.
325
00:23:10,515 --> 00:23:12,350
Pronto. Voltem ao trabalho.
326
00:23:16,730 --> 00:23:18,940
Ouve, Sal, já descarregaste um bocado.
Isso é bom.
327
00:23:19,899 --> 00:23:23,361
Dei-te o que querias.
Tudo isto agora é teu.
328
00:23:23,903 --> 00:23:25,572
O início de um novo império.
329
00:23:27,032 --> 00:23:29,325
Porque vais partilhá-lo
com a filha do Carmine?
330
00:23:30,118 --> 00:23:31,411
Credo.
331
00:23:31,536 --> 00:23:34,372
Depois de tudo
o que os Falcone te tiraram.
332
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
Olha para esta merda.
333
00:23:37,542 --> 00:23:39,336
Tens acesso à cidade toda.
334
00:23:40,337 --> 00:23:41,921
Como um rato de esgoto.
335
00:23:43,298 --> 00:23:48,136
Depois de embalarmos a droga da Sofia,
levo-te a casa dela.
336
00:23:49,387 --> 00:23:51,056
É lá que vais morrer, Oz.
337
00:23:51,890 --> 00:23:54,100
A única coisa que nos resta decidir
338
00:23:54,851 --> 00:23:56,478
é como vamos matar-te.
339
00:24:00,940 --> 00:24:03,276
Sabes o que nunca esquecerei, Sal?
340
00:24:03,985 --> 00:24:04,986
O cheiro.
341
00:24:05,779 --> 00:24:07,030
A carne queimada.
342
00:24:07,655 --> 00:24:09,532
Sabes, músculo, gordura, merda.
343
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
O cheiro a cabelo.
344
00:24:11,576 --> 00:24:15,121
Não antecipei isso,
mas é muito característico.
345
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Diz-me, Sal. A tua linda mulher, Nadia,
346
00:24:17,999 --> 00:24:19,751
usava algum tipo de laca especial?
347
00:24:19,876 --> 00:24:22,545
Porque, meu,
ela explodiu como um barril de pólvora.
348
00:24:26,257 --> 00:24:27,509
Liga-me a luz.
349
00:24:29,135 --> 00:24:30,220
Sr. Maroni!
350
00:24:30,345 --> 00:24:31,680
Não toques...
351
00:25:07,841 --> 00:25:08,925
Cabrão!
352
00:25:25,442 --> 00:25:28,778
O que estás a fazer?
Anda cá, sacana. Vamos!
353
00:25:29,821 --> 00:25:30,822
O que estás a fazer?
354
00:25:30,947 --> 00:25:32,323
Anda, vamos.
355
00:25:32,449 --> 00:25:34,451
Anda!
356
00:25:39,164 --> 00:25:41,082
Raios, não. Não, não, não.
357
00:25:41,916 --> 00:25:44,461
Sal! Olha para mim!
358
00:25:45,712 --> 00:25:47,213
Eu venci-te, Sal.
359
00:25:47,339 --> 00:25:49,841
Estás a ouvir? Eu venci-te. Eu ganhei.
360
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
Mas que caralho?
361
00:26:03,229 --> 00:26:04,981
Vá lá! Por amor de Deus!
362
00:26:07,233 --> 00:26:09,569
Devias destruir-me, Sal.
363
00:26:09,694 --> 00:26:12,781
Mostrar-me o grande homem que és.
A merda do grande homem que tudo és!
364
00:26:13,740 --> 00:26:18,953
Pois eu apanhei-te! Apanhei-te,
seu cretino, nojento e estúpido!
365
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Vai-te foder!
366
00:26:21,206 --> 00:26:22,624
Queres roubar-me?
367
00:26:23,875 --> 00:26:26,378
A tentar ficar com o que é meu?
Aquilo que eu construí?
368
00:26:28,797 --> 00:26:31,257
O que disseste? Não te ouvi.
369
00:26:31,841 --> 00:26:32,842
Repete.
370
00:26:35,220 --> 00:26:37,639
Pois. Bem me parecia.
371
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
Ganhei-te, Salvatore Maroni.
372
00:27:08,837 --> 00:27:10,005
Ganhei.
373
00:27:16,511 --> 00:27:18,013
Juntem-se todos.
374
00:27:20,890 --> 00:27:22,100
Este homem...
375
00:27:24,644 --> 00:27:25,937
Os homens dele...
376
00:27:26,062 --> 00:27:27,939
Morreram porque vocês
fizeram a coisa certa.
377
00:27:28,064 --> 00:27:30,567
Protegeram a vossa casa,
o vosso investimento.
378
00:27:32,444 --> 00:27:36,197
Estou orgulhoso de vocês.
Estou-vos grato. Mas isto não acabou.
379
00:27:37,657 --> 00:27:39,034
Vem aí uma tempestade.
380
00:27:40,702 --> 00:27:42,412
E vou precisar da vossa ajuda.
381
00:27:46,791 --> 00:27:48,168
Por aqui, Sra. Gigante.
382
00:28:05,435 --> 00:28:07,604
- Acaba com isto!
- Gia, tens uma visita.
383
00:28:12,400 --> 00:28:13,443
Olá.
384
00:28:20,658 --> 00:28:21,659
Obrigada.
385
00:28:32,962 --> 00:28:37,008
Sei que a tua médica tem feito perguntas.
386
00:28:39,511 --> 00:28:41,388
Disseste-lhe que viste algo?
387
00:28:44,349 --> 00:28:45,642
Estou aqui para te ajudar.
388
00:28:46,226 --> 00:28:48,436
Está tudo bem. Podes dizer-me.
389
00:28:51,064 --> 00:28:52,357
O que viste?
390
00:28:54,776 --> 00:28:57,487
Eu... Eu vi uma máscara.
391
00:28:58,780 --> 00:28:59,781
Na tua mala.
392
00:29:03,576 --> 00:29:04,661
Mataste-os?
393
00:29:06,246 --> 00:29:07,872
A minha mãe e o meu pai?
394
00:29:08,456 --> 00:29:09,666
É isso que pensas?
395
00:29:12,669 --> 00:29:18,925
Que eu faria algo tão horrível?
396
00:29:21,886 --> 00:29:24,889
Gia, eu amava os teus pais.
397
00:29:27,726 --> 00:29:30,770
Sei que queres culpar alguém.
398
00:29:32,439 --> 00:29:34,482
Mas não foi culpa de ninguém.
399
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
Foi um terrível acidente.
400
00:29:40,155 --> 00:29:41,698
Compreendes?
401
00:29:45,452 --> 00:29:46,703
Ótimo.
402
00:30:02,302 --> 00:30:03,970
Fizeste isto a ti mesma?
403
00:30:17,734 --> 00:30:18,735
Anda cá.
404
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Anda cá.
405
00:30:33,541 --> 00:30:35,210
Pode parecer confuso...
406
00:30:37,170 --> 00:30:40,215
... e sei que dói.
407
00:30:42,717 --> 00:30:46,096
Mas a tua mãe, o teu pai,
todos da nossa família,
408
00:30:47,389 --> 00:30:50,767
eram más pessoas e mereceram-no.
409
00:30:51,685 --> 00:30:54,270
Ainda bem que morreram.
410
00:30:56,022 --> 00:30:58,400
Não te magoes por causa deles.
411
00:31:01,319 --> 00:31:02,821
Isto é um presente.
412
00:31:04,781 --> 00:31:06,032
Vais sair daqui.
413
00:31:07,158 --> 00:31:08,743
E vais encontrar um novo lar.
414
00:31:12,247 --> 00:31:13,331
E...
415
00:31:15,375 --> 00:31:17,085
... a mulher que te vais tornar...
416
00:31:20,130 --> 00:31:24,300
... merece muito mais do que o que
esta família lhe poderia ter oferecido.
417
00:32:02,839 --> 00:32:03,840
Salvatore...
418
00:32:03,965 --> 00:32:06,176
Não, o Sal está morto, querida.
419
00:32:07,218 --> 00:32:08,261
Assimila.
420
00:32:09,304 --> 00:32:11,348
Não é como esperavas que corresse.
421
00:32:12,223 --> 00:32:13,558
Queres matar-me.
422
00:32:14,601 --> 00:32:15,602
Eu percebo.
423
00:32:17,896 --> 00:32:19,689
Mas há algo
que queres mais do que isso.
424
00:32:20,440 --> 00:32:23,443
Desde que te conheço
que estás de olho no trono.
425
00:32:23,568 --> 00:32:24,652
É a tua oportunidade.
426
00:32:25,779 --> 00:32:28,073
Só tens de ma trazer. Trá-la até mim.
427
00:32:28,948 --> 00:32:31,076
Sem um único cabelo fora do sítio.
428
00:32:31,618 --> 00:32:34,204
Eu dou-te. Tudo. Esta merda toda.
429
00:32:34,329 --> 00:32:36,998
A Bliss, a minha operação,
os meus contactos.
430
00:32:37,707 --> 00:32:40,001
As chaves do reino estão aqui, Sofia.
431
00:32:44,255 --> 00:32:45,382
O que dizes?
432
00:32:48,885 --> 00:32:50,804
E depois ficaram só você e o Oz.
433
00:32:52,639 --> 00:32:55,308
Diga-me como se sentiu.
434
00:32:58,478 --> 00:32:59,479
Julian.
435
00:33:02,190 --> 00:33:03,858
Preciso de falar contigo.
436
00:33:12,742 --> 00:33:16,830
O Salvatore Maroni está morto.
O Oz matou-o.
437
00:33:18,498 --> 00:33:19,499
Estás bem?
438
00:33:20,083 --> 00:33:23,670
O Oz quer que lhe leve
a mãe em troca do produto.
439
00:33:24,462 --> 00:33:27,007
E... eu concordei.
440
00:33:27,132 --> 00:33:29,592
Não. Sofia, é uma armadilha.
441
00:33:29,718 --> 00:33:30,719
Eu sei.
442
00:33:31,720 --> 00:33:33,138
Mas não importa.
443
00:33:34,347 --> 00:33:35,765
Nada disto importa.
444
00:33:35,890 --> 00:33:37,183
O que te disse a Gia?
445
00:33:38,685 --> 00:33:39,936
Ela vai ser um problema?
446
00:33:43,023 --> 00:33:48,361
Antes de o meu pai me afastar,
queria que eu assumisse a família.
447
00:33:50,613 --> 00:33:53,116
Mandou-me para uma instituição.
448
00:33:54,284 --> 00:34:00,999
E assim que saí, fui direitinha a outra.
449
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Ela tem razão.
450
00:34:04,085 --> 00:34:07,464
A Francis tem razão.
Pensei que estava a fazer algo diferente.
451
00:34:07,589 --> 00:34:11,718
E pensei que eu...
Eu pensei que era diferente.
452
00:34:11,843 --> 00:34:15,138
Mas ainda estou a jogar o jogo do meu pai.
453
00:34:15,263 --> 00:34:17,974
Cumpro as regras dele.
454
00:34:19,726 --> 00:34:23,438
Santo Deus! Não consigo... respirar.
455
00:34:24,356 --> 00:34:26,983
- Não consigo respirar!
- Sofia, olha para mim.
456
00:34:28,651 --> 00:34:31,321
Já não tens a mão do teu pai
em torno do teu pescoço.
457
00:34:31,446 --> 00:34:36,117
Não importa o que ele
ou qualquer outro queria para ti.
458
00:34:39,120 --> 00:34:40,330
O que é que tu queres?
459
00:34:43,291 --> 00:34:44,793
Eu quero ser livre.
460
00:34:50,048 --> 00:34:51,424
Quero ser livre.
461
00:34:57,847 --> 00:34:59,724
E quero que o Oz sinta dor.
462
00:35:01,935 --> 00:35:03,269
Dor a sério.
463
00:35:05,230 --> 00:35:07,941
Daquela que eu senti.
464
00:35:12,821 --> 00:35:14,739
Preciso que ele sofra...
465
00:35:16,199 --> 00:35:17,575
... pelo que fez.
466
00:35:20,787 --> 00:35:22,706
Richie, tens notícias do Vic?
467
00:35:22,831 --> 00:35:24,624
Não. Vai parar às mensagens de voz.
468
00:35:25,291 --> 00:35:26,334
Está bem.
469
00:35:27,961 --> 00:35:28,962
Muito bem!
470
00:35:29,587 --> 00:35:31,756
Sei que este não é o trabalho
que aceitaram fazer,
471
00:35:32,298 --> 00:35:33,883
mas são o único exército que tenho.
472
00:35:34,009 --> 00:35:36,011
Não arranjava melhor que vocês.
Está bem?
473
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Vamos lá!
474
00:35:40,598 --> 00:35:41,599
Oz.
475
00:35:42,183 --> 00:35:43,435
Zeke, encontraste algo?
476
00:35:44,352 --> 00:35:46,646
Vai um carro preto na tua direção.
477
00:35:47,355 --> 00:35:48,356
É a nossa rapariga.
478
00:35:49,357 --> 00:35:50,734
Escondam-se, todos.
479
00:35:51,901 --> 00:35:54,195
Dedos fora dos gatilhos até eu dizer.
480
00:35:54,320 --> 00:35:57,365
O carro está dentro dos túneis.
Os portões estão fechados e trancados.
481
00:35:57,490 --> 00:35:58,491
Ótimo.
482
00:36:11,880 --> 00:36:13,840
Vamos, boneca.
483
00:36:31,483 --> 00:36:32,692
De que estás à espera?
484
00:36:48,875 --> 00:36:49,876
Olá.
485
00:36:50,001 --> 00:36:52,796
Ouve, querida, não podes voltar atrás.
As portas estão trancadas.
486
00:36:52,921 --> 00:36:54,923
Eu tenho o teu produto,
tu tens a minha mãe.
487
00:36:55,048 --> 00:36:58,259
Desde que ela esteja bem, não há problema.
488
00:37:00,512 --> 00:37:03,890
Vamos ficar a olhar um para o outro
a noite toda ou acabar isto? Vá lá.
489
00:37:04,015 --> 00:37:06,351
A tua mãe é uma mulher
muito interessante, Oz.
490
00:37:06,476 --> 00:37:07,686
Eu sei o que a minha mãe é.
491
00:37:07,811 --> 00:37:09,979
Ela ajudou-me a perceber algumas coisas.
492
00:37:10,772 --> 00:37:13,274
Estou sempre a experimentar várias caras,
493
00:37:14,484 --> 00:37:16,569
mas nenhuma me parece
realmente adequada.
494
00:37:43,847 --> 00:37:45,306
Que caralho se está a passar?
495
00:37:45,849 --> 00:37:47,308
Achas que sabes o que quero,
496
00:37:47,434 --> 00:37:50,603
que é o mesmo para ti e para mim.
Claro que achas.
497
00:37:52,022 --> 00:37:56,067
Porque este jogo foi feito
para homens como tu, como o meu pai.
498
00:37:56,860 --> 00:37:59,779
Os mesmos vencedores,
os mesmos perdedores.
499
00:38:00,363 --> 00:38:03,742
Por isso todos esperavam
que eu morresse em Arkham.
500
00:38:03,867 --> 00:38:08,329
Ninguém pensou
que eu pudesse aprender algo lá.
501
00:38:11,374 --> 00:38:13,001
Como jogar jogos novos.
502
00:38:18,673 --> 00:38:19,716
Deixei-te um presente.
503
00:38:22,719 --> 00:38:23,928
Já o encontraste?
504
00:38:29,351 --> 00:38:31,019
Oz, o que se passa?
505
00:38:58,254 --> 00:39:00,215
Oz. O que está no carro?
506
00:39:00,340 --> 00:39:01,716
Foda-se.
507
00:39:01,841 --> 00:39:03,760
- Há tempo suficiente para sair.
- Foda-se!
508
00:39:03,885 --> 00:39:05,178
Acho eu.
509
00:39:06,888 --> 00:39:09,432
Se conseguires sair,
vem ter connosco.
510
00:39:12,268 --> 00:39:14,688
MONROE'S
511
00:39:52,267 --> 00:39:55,270
Mãe? Trouxe-lhe o jantar.
512
00:40:09,909 --> 00:40:11,036
Estás de pé.
513
00:40:11,161 --> 00:40:13,913
Veste-te. Vamos sair.
514
00:40:15,999 --> 00:40:17,208
Vai lá. Veste o teu fato.
515
00:40:57,749 --> 00:41:00,001
Não posso continuar a fazer isto sozinha.
516
00:41:00,627 --> 00:41:04,839
Tens de me prometer
que vais ser alguém na vida.
517
00:41:05,799 --> 00:41:09,761
Que me vais dar tudo o que eu mereço.
518
00:41:12,138 --> 00:41:13,890
Senão, não sobrevivo.
519
00:41:14,599 --> 00:41:17,727
Não sei como mais posso
viver assim, Oswald.
520
00:41:17,852 --> 00:41:19,896
Mas vais fazer-me feliz outra vez.
521
00:41:20,522 --> 00:41:23,066
Porque eu mereço uma vida feliz.
522
00:41:24,943 --> 00:41:26,027
Não mereço?
523
00:41:27,821 --> 00:41:29,989
Não mereço, Oswald? Diz-me.
524
00:41:30,115 --> 00:41:31,783
Claro que merece, mãe.
525
00:41:32,826 --> 00:41:35,787
Merece a melhor vida.
526
00:41:37,622 --> 00:41:38,915
E vou dar-lha.
527
00:41:41,042 --> 00:41:42,377
Prometo.
528
00:41:44,963 --> 00:41:46,923
Não vou desistir enquanto não o fizer.
529
00:43:12,967 --> 00:43:14,135
Vic!
530
00:43:18,014 --> 00:43:21,017
Vejam só se não é o Pinguim.
531
00:43:21,142 --> 00:43:22,977
- Safaste-te.
- Que raio me chamaste?
532
00:43:23,895 --> 00:43:25,313
A Sofia quer falar contigo.
533
00:46:05,140 --> 00:46:07,142
Tradução:
Melissa Lyra