1
00:00:05,755 --> 00:00:10,385
[suena "Islands in the Stream"
de Kenny Rogers y Dolly Parton]
2
00:00:15,348 --> 00:00:17,142
[calculadora zumba]
3
00:00:21,021 --> 00:00:22,647
[calculadora zumba]
4
00:00:27,277 --> 00:00:28,153
Ma.
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,912
Ma, ¿ya casi terminas?
6
00:00:38,913 --> 00:00:40,206
Sigo trabajando, bebé.
7
00:00:41,458 --> 00:00:42,751
Es fin de semana.
8
00:00:43,960 --> 00:00:46,628
¿Y si vemos una película?
De esas viejas que te gustan.
9
00:00:46,629 --> 00:00:47,839
Tal vez luego.
10
00:00:49,215 --> 00:00:50,508
Es una cita, ¿eh?
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,010
[ríe]
12
00:00:52,677 --> 00:00:53,928
Ah, ¿sí?
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,555
¿Y quién paga?
14
00:00:56,348 --> 00:00:58,016
Ay, mira esta cara.
15
00:00:58,558 --> 00:01:01,853
Mi niño fuerte y grande
como toro.
16
00:01:03,021 --> 00:01:05,607
Te estás poniendo tan guapo
que no puedo soportarlo.
17
00:01:06,483 --> 00:01:08,817
[Jack y Benny rugen
y chillan alegremente]
18
00:01:08,818 --> 00:01:09,861
Niños, adentro, no.
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,445
Romperán algo corriendo por ahí
20
00:01:11,446 --> 00:01:12,572
como un par de locos.
21
00:01:12,697 --> 00:01:14,574
-¡Jack, basta!
- [Jack ruge]
22
00:01:14,699 --> 00:01:16,910
- [Francis] ¡Benny, ¿qué haces?
- [Benny] Ayuda.
23
00:01:17,035 --> 00:01:19,412
¡Y salte de ahí! ¡Con un carajo!
24
00:01:21,164 --> 00:01:23,541
- Perdón, mamá.
-¡Ya se metieron en problemas!
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,213
[con voz gutural]
Porque ahora...
26
00:01:28,880 --> 00:01:33,008
somos una familia de zombis.
27
00:01:33,009 --> 00:01:34,635
[Benny] ¡Ya no, ya no, ya no!
28
00:01:34,636 --> 00:01:36,637
[Francis] ¡Me comeré
ese dulce cerebro!
29
00:01:36,638 --> 00:01:39,515
-¡Vamos a darnos un festín!
- [Benny] ¡Basta, por favor!
30
00:01:39,516 --> 00:01:41,850
- [Francis] Delicioso, ¿verdad?
- [Jack gruñe]
31
00:01:41,851 --> 00:01:44,229
[Francis] ¡Es mi favorito,
qué rico!
32
00:01:44,354 --> 00:01:46,814
- Ven aquí, cariño.
- [Benny] Ahora soy un zombi.
33
00:01:46,815 --> 00:01:50,693
- Debo comer el cerebro de Ozzie.
-¡Benny!
34
00:01:50,694 --> 00:01:52,946
[Francis] ¿Puedes sacar
a los niños por mí?
35
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
Claro, ma. Por supuesto.
36
00:01:54,698 --> 00:01:57,449
- No tarden, diviértanse.
- [Benny ríe y gruñe]
37
00:01:57,450 --> 00:02:00,245
Muy bien. Benny, Oz,
38
00:02:00,370 --> 00:02:02,414
tomen sus abrigos,
saldremos un rato.
39
00:02:02,580 --> 00:02:04,582
No, me quedaré con ma.
40
00:02:05,041 --> 00:02:09,087
Oswald, ejercita tu pierna,
aumenta tu fuerza.
41
00:02:09,587 --> 00:02:11,006
[suspira] Benny.
42
00:02:12,716 --> 00:02:16,510
Y... este estúpido zíper.
43
00:02:16,511 --> 00:02:18,303
[suspira] Lo lamento, cariño,
44
00:02:18,304 --> 00:02:20,515
te compraré
un abrigo nuevo pronto.
45
00:02:20,890 --> 00:02:22,808
[besa] Ah, y Jack,
46
00:02:22,809 --> 00:02:25,770
quiero que encuentres a Rex
y le des su libro, ¿podrías?
47
00:02:25,895 --> 00:02:26,980
Oswald, el libro.
48
00:02:27,939 --> 00:02:29,858
- Yo lo hago.
- Dije: "Jack".
49
00:02:30,233 --> 00:02:31,151
[Jack] Okey.
50
00:02:31,276 --> 00:02:32,777
- [Francis] Vayan.
- Vamos.
51
00:02:37,323 --> 00:02:39,408
Y en cuanto se enciendan
los postes de luz,
52
00:02:39,409 --> 00:02:41,119
los quiero en casa, ¿me oyeron?
53
00:02:41,244 --> 00:02:42,495
[niños] Sí, ma.
54
00:02:45,832 --> 00:02:47,374
[bocinazo]
55
00:02:47,375 --> 00:02:50,128
- No quiero jugar béisbol.
-¿No quieres jugar béisbol?
56
00:02:50,253 --> 00:02:52,379
-¿Qué quieres jugar?
- No lo sé, "soccer".
57
00:02:52,380 --> 00:02:55,008
[Oz] Guau, miren esos aros.
58
00:02:57,969 --> 00:03:00,180
Rex debe ser
el más rico en Gótica.
59
00:03:00,930 --> 00:03:02,056
¿Es oro de verdad?
60
00:03:02,057 --> 00:03:04,059
No, Benny, solo es pintura.
61
00:03:05,143 --> 00:03:08,270
- Aunque sería increíble, ¿no?
- [hombre gime] Perdona.
62
00:03:08,271 --> 00:03:09,481
TIENDA DE COMESTIBLES
63
00:03:09,606 --> 00:03:11,649
[Rex] Levántenlo,
levanten al idiota.
64
00:03:11,775 --> 00:03:14,068
- Estuve esperando...
- Mejor volvemos más tarde.
65
00:03:14,069 --> 00:03:15,569
-¡Rex!
- [Jack] ¡Oye!
66
00:03:15,570 --> 00:03:17,739
[Rex] ¡Jackie, mi niño!
¿Eres tú?
67
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
¡Mierda!
68
00:03:19,657 --> 00:03:21,283
Ya pareces Popeye, mi amigo.
69
00:03:21,284 --> 00:03:22,410
Ven aquí.
70
00:03:23,536 --> 00:03:26,206
Oz, quédate con Benny.
Ma no quiere que te involucres.
71
00:03:26,331 --> 00:03:29,167
Amigos, ¿recuerdan
al hijo de Francis Cobb?
72
00:03:30,126 --> 00:03:32,879
Va a unirse a las reservas.
Va a ser un héroe, ¿verdad?
73
00:03:33,672 --> 00:03:34,755
[Jack] Sí.
74
00:03:34,756 --> 00:03:36,049
¿Y qué me tienes?
75
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
[golpe dramático]
76
00:03:46,184 --> 00:03:48,143
- [Rex] ¿Cómo está tu mamá?
- [Jack] Bien.
77
00:03:48,144 --> 00:03:49,562
Mándale saludos.
78
00:03:54,901 --> 00:03:57,362
Oye, Rex. Fue un gusto verte.
79
00:03:59,030 --> 00:04:01,032
Oz, cuidado con lo que dices.
80
00:04:01,741 --> 00:04:03,702
-¿Cuánto te dio?
- Cincuenta. Vengan.
81
00:04:03,827 --> 00:04:05,327
¡Ah, su madre! ¿Me dejas ver?
82
00:04:05,328 --> 00:04:07,872
Podríamos ir a las máquinas
y jugar Double Dragon.
83
00:04:07,997 --> 00:04:10,457
- No, no. Se lo voy a dar a Ma.
- [Oz resopla]
84
00:04:10,458 --> 00:04:12,877
- [retumbo de trueno]
- Ya va a llover.
85
00:04:13,003 --> 00:04:15,547
Vamos adentro. ¿Jugamos
al escondite con la linterna?
86
00:04:15,672 --> 00:04:17,924
- Sí. A escondernos.
-¿Sí?
87
00:04:18,049 --> 00:04:21,386
- [traqueteo de tren]
- [lluvia golpetea]
88
00:04:21,511 --> 00:04:24,055
No, el señor Calabrese
no le paga a ma lo suficiente.
89
00:04:24,180 --> 00:04:27,266
- Ni cerca de lo que se merece.
- [Oz] ¿De qué estás hablando?
90
00:04:27,267 --> 00:04:29,184
Acaba de darnos
cincuenta dólares.
91
00:04:29,185 --> 00:04:31,438
A ver, te digo
que no es alguien bueno.
92
00:04:32,397 --> 00:04:34,481
¿Te has preguntado
de dónde saca dinero?
93
00:04:34,482 --> 00:04:35,859
No tengo que hacerlo.
94
00:04:36,735 --> 00:04:38,610
- Es un gánster.
- [retumbo de trueno]
95
00:04:38,611 --> 00:04:40,613
[Jack] Está lloviendo
más fuerte.
96
00:04:42,907 --> 00:04:44,117
Por aquí, por aquí.
97
00:04:47,203 --> 00:04:48,163
Benny, tú primero.
98
00:04:49,372 --> 00:04:50,415
Eso es. Oz.
99
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
[Benny] Las tengo.
100
00:05:02,761 --> 00:05:03,970
Me quedo con la roja.
101
00:05:04,471 --> 00:05:06,097
Ozzie, tú vas primero.
102
00:05:06,806 --> 00:05:07,766
Bien.
103
00:05:08,266 --> 00:05:11,102
Cuenta hasta diez, despacio,
y no mires.
104
00:05:13,104 --> 00:05:14,356
[Jack] Ven, ven.
105
00:05:15,106 --> 00:05:17,609
Uno, dos,
106
00:05:17,817 --> 00:05:20,195
tres, cuatro...
107
00:05:22,572 --> 00:05:23,448
diez.
108
00:05:23,573 --> 00:05:25,033
[música sombría]
109
00:05:25,617 --> 00:05:26,993
Listos o no.
110
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
[Oz] Sé que andan por aquí.
111
00:05:37,504 --> 00:05:40,715
[música se torna inquietante]
112
00:05:52,602 --> 00:05:55,021
- [golpes metálicos]
- [Benny ríe a lo lejos]
113
00:05:56,773 --> 00:05:59,900
- [Benny ríe]
- [Jack con voz burlona] Oz...
114
00:05:59,901 --> 00:06:02,153
[Oz] Oigan, ya basta.
Eso es trampa.
115
00:06:02,278 --> 00:06:04,531
Se supone que deben quedarse
en la estación.
116
00:06:05,448 --> 00:06:06,407
[resopla]
117
00:06:06,408 --> 00:06:08,159
[suspira] Debe ser una broma.
118
00:06:10,495 --> 00:06:12,746
[Benny ríe]
119
00:06:12,747 --> 00:06:15,041
[Oz] ¡Oigan!
¡Puedo oírlos allá abajo!
120
00:06:15,166 --> 00:06:17,168
- [Benny] ¡Ven por nosotros!
- [Jack] Shh, Benny.
121
00:06:17,293 --> 00:06:19,671
¡Ya los encontré!
¡No tengo que alumbrarles
122
00:06:19,796 --> 00:06:21,547
sus estúpidas caras
para que cuente!
123
00:06:21,548 --> 00:06:24,342
- [Benny ríe]
- [Jack] Ya conoces las reglas.
124
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
- [Benny ríe]
- Bien.
125
00:06:26,469 --> 00:06:28,595
[Benny ríe] ¡Rápido!
126
00:06:28,596 --> 00:06:30,682
- [gruñe]
- [Benny] Ya ven, Ozzie.
127
00:06:32,350 --> 00:06:34,519
[gruñe]
128
00:06:35,395 --> 00:06:36,812
- [golpe metálico]
- [gruñe]
129
00:06:36,813 --> 00:06:39,106
- [Jack] ¡Oye, Oz! ¿Estás bien?
-¡Jódanse!
130
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
- [Jack] ¡Oz!
-¡No voy a bajar!
131
00:06:43,236 --> 00:06:44,404
[Jack] ¡Oz! ¿Qué pasa?
132
00:06:44,696 --> 00:06:46,780
¡Ya saben que me cuesta bajar!
133
00:06:46,781 --> 00:06:47,907
[Jack] ¡Perdona, Oz!
134
00:06:48,491 --> 00:06:50,075
!¡Empecemos de nuevo! ¿Bien?
135
00:06:50,076 --> 00:06:51,994
Yo los busco ahora.
Tú y Benny...
136
00:06:51,995 --> 00:06:53,328
[golpe sordo de puerta]
137
00:06:53,329 --> 00:06:54,873
¡Diviértanse saliendo!
138
00:06:54,998 --> 00:06:56,291
[Jack] ¡Oye, Oz!
139
00:06:56,875 --> 00:06:58,167
¿Oz?
140
00:06:58,168 --> 00:07:00,836
-¡Abre la puerta!
- [Benny] ¡Oz, no!
141
00:07:00,837 --> 00:07:02,881
[Jack] ¡Vuelve aquí
y abre esa puerta!
142
00:07:03,548 --> 00:07:05,632
-¿Oz?
- [Benny] ¡Por favor!
143
00:07:05,633 --> 00:07:08,636
- [retumbo de trueno]
- [lluvia golpetea]
144
00:07:09,888 --> 00:07:13,140
[suena "Only You" de Yazoo]
145
00:07:13,141 --> 00:07:16,227
[calculadora zumba]
146
00:07:29,199 --> 00:07:32,493
¡Oswald, Dios mío!
¡Estás empapado! ¿Qué pasó?
147
00:07:32,494 --> 00:07:33,578
Ven aquí.
148
00:07:36,039 --> 00:07:37,164
¿Y tus hermanos?
149
00:07:37,165 --> 00:07:38,374
Fueron al cine.
150
00:07:38,375 --> 00:07:39,751
¿Con qué dinero?
151
00:07:40,794 --> 00:07:42,462
Rex le dio a Jack
algo de dinero.
152
00:07:43,421 --> 00:07:46,007
-¿Y por qué no fuiste?
- Quería estar contigo.
153
00:07:47,425 --> 00:07:49,594
Jack no debió
dejarte volver a casa solo.
154
00:07:50,428 --> 00:07:53,264
- No necesito la ayuda de Jack.
- Claro que no.
155
00:07:53,640 --> 00:07:56,685
Porque mi Oswald es duro.
156
00:07:57,602 --> 00:08:00,772
Y se hace más fuerte
cada jodido día.
157
00:08:02,065 --> 00:08:04,651
¿Qué te parece si vemos
nuestra propia película, eh?
158
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
Una pequeña cita.
159
00:08:06,778 --> 00:08:09,114
-¿Y puedo elegir cuál?
- Bueno, siempre eliges
160
00:08:09,239 --> 00:08:11,616
la misma maldita cosa,
pero claro.
161
00:08:12,826 --> 00:08:14,953
[lluvia golpetea]
162
00:08:15,078 --> 00:08:17,789
[retumbo de trueno]
163
00:08:20,000 --> 00:08:22,460
Oswald, ¿qué película
fueron a ver?
164
00:08:25,005 --> 00:08:27,923
Ya me preocupé. Tendré que ir
por ellos, aunque llueva.
165
00:08:27,924 --> 00:08:31,511
[campanadas del reloj]
166
00:08:33,304 --> 00:08:34,472
Ah...
167
00:08:35,015 --> 00:08:37,183
"Beetlejuice", creo.
168
00:08:38,143 --> 00:08:40,979
Toma, hice tu favorito:
güisqui con soda.
169
00:08:42,939 --> 00:08:44,606
- Gracias.
- [gritos ahogados]
170
00:08:44,607 --> 00:08:47,735
Dios mío, lo que no haría
para salir de aquí.
171
00:08:47,736 --> 00:08:50,904
Vivir en uno de esos "penthouse"
que compran todos los famosos.
172
00:08:50,905 --> 00:08:52,073
Estaría bien, ¿eh?
173
00:08:52,490 --> 00:08:57,245
Último piso,
nadie arriba o al lado tuyo.
174
00:08:57,829 --> 00:08:58,830
Algún día, ma.
175
00:09:01,708 --> 00:09:03,084
¿Listo para la película?
176
00:09:05,879 --> 00:09:06,880
[Oz] Sí.
177
00:09:09,716 --> 00:09:11,509
-¿Así estás bien?
- Sí.
178
00:09:11,801 --> 00:09:13,845
-¿Y tú?
- Sí. Cómoda.
179
00:09:14,888 --> 00:09:16,096
[televisión se enciende]
180
00:09:16,097 --> 00:09:19,851
[suena "Top Hat,
White Tie and Tails"]
181
00:09:22,520 --> 00:09:25,065
[pasos resuenan]
182
00:09:33,365 --> 00:09:36,284
[lluvia golpetea]
183
00:09:42,832 --> 00:09:45,460
[pasos resuenan]
184
00:09:49,005 --> 00:09:49,838
[truenos retumban]
185
00:09:49,839 --> 00:09:52,257
[zumbido de electricidad]
186
00:09:52,258 --> 00:09:53,635
[Jack] ¡Déjanos salir!
187
00:09:54,594 --> 00:09:55,969
[Benny] ¿Nos escuchan?
188
00:09:55,970 --> 00:09:58,723
- [golpean a la puerta]
- [Jack] Déjanos salir, Ozzie.
189
00:09:58,848 --> 00:10:00,849
- [Benny] Déjanos salir.
- [continúa música]
190
00:10:00,850 --> 00:10:01,809
AGUA DE GÓTICA
191
00:10:01,810 --> 00:10:03,728
[bailarines zapatean con fuerza]
192
00:10:09,234 --> 00:10:12,404
[bastón hace chasquidos
imitando disparos]
193
00:10:15,198 --> 00:10:16,824
- [Benny] ¡Ayuda!
- [Jack] ¡Ayuda!
194
00:10:16,825 --> 00:10:19,744
Por favor, ¡sáquennos de aquí!
195
00:10:19,869 --> 00:10:21,913
- [golpean a la puerta]
- [ambos] ¡Ayuda!
196
00:10:22,038 --> 00:10:25,040
- [Jack y Benny se ahogan]
- [agua corre]
197
00:10:25,041 --> 00:10:27,252
[continúa "Top Hat,
White Tie and Tails"]
198
00:10:37,762 --> 00:10:38,887
[música aumenta]
199
00:10:38,888 --> 00:10:40,932
[termina "Top Hat,
White Tie and Tails"]
200
00:10:41,057 --> 00:10:42,267
[lluvia golpetea]
201
00:10:42,392 --> 00:10:46,688
AGUA DE GÓTICA
TÚNEL DE DESBORDAMIENTO
202
00:10:50,900 --> 00:10:52,277
[narrador] El Pingüino.
203
00:10:53,403 --> 00:10:54,821
[sirenas suenan a lo lejos]
204
00:11:01,244 --> 00:11:02,370
[Oz] Hermoso.
205
00:11:04,998 --> 00:11:06,458
Gracias, concejal.
206
00:11:07,500 --> 00:11:08,376
[suspira]
207
00:11:10,086 --> 00:11:11,296
[música amenazante]
208
00:11:15,967 --> 00:11:17,344
-¿Ma?
- [chirrido de puerta]
209
00:11:19,137 --> 00:11:20,138
¿Ma?
210
00:11:21,097 --> 00:11:22,057
¿Vic?
211
00:11:25,977 --> 00:11:26,853
Ay, mierda.
212
00:11:27,354 --> 00:11:28,229
[jadea]
213
00:11:29,105 --> 00:11:30,190
¿Vic? ¿Vic?
214
00:11:31,274 --> 00:11:32,900
¿Vic? ¡Víctor!
215
00:11:32,901 --> 00:11:34,152
Vic, despierta.
216
00:11:34,486 --> 00:11:35,528
¡Víctor!
217
00:11:35,653 --> 00:11:37,697
¡Oye! ¿Vic?
218
00:11:38,281 --> 00:11:39,657
¿Dónde carajo está ma?
219
00:11:40,283 --> 00:11:41,743
- [Víctor] No...
-¿Dónde está?
220
00:11:42,202 --> 00:11:43,161
¡Dime!
221
00:11:43,286 --> 00:11:44,620
[respira con dificultad]
222
00:11:44,621 --> 00:11:46,288
Sofía se la llevó.
223
00:11:46,289 --> 00:11:47,499
¿A dónde? ¿Cómo?
224
00:11:47,624 --> 00:11:49,834
No sé, yo...
No sé, estábamos bailando...
225
00:11:49,959 --> 00:11:51,919
- Y regresó la luz.
- [neumáticos chirrían]
226
00:11:51,920 --> 00:11:53,253
- Cállate.
- [hombre] ¡Aquí!
227
00:11:53,254 --> 00:11:55,881
- [gime]
- [portezuelas se cierran]
228
00:11:55,882 --> 00:11:58,677
- [hombre] ¡Por las escaleras!
- Es el imbécil de Sal.
229
00:12:00,136 --> 00:12:02,262
Rápido, Vic.
Tienes que salir. Arriba.
230
00:12:02,263 --> 00:12:03,515
Tienes que irte.
231
00:12:04,891 --> 00:12:06,351
-¡Vete de aquí!
-¿Y tú qué?
232
00:12:06,476 --> 00:12:08,603
Tienen a mi ma.
Tengo que enfrentarlo.
233
00:12:08,812 --> 00:12:11,231
Llama a Zhao, DonnyBoy,
avísales a todos.
234
00:12:11,356 --> 00:12:13,692
- Diles lo que está pasando.
- Oz, perdóname.
235
00:12:13,817 --> 00:12:15,110
¡A la mierda tu culpa!
236
00:12:16,069 --> 00:12:17,862
Consígueme
un ejército, chico. Ve.
237
00:12:24,577 --> 00:12:29,416
[puertas se abren a lo lejos]
238
00:12:29,541 --> 00:12:31,418
[respira agitado]
239
00:12:32,043 --> 00:12:34,379
[pasos se acercan]
240
00:12:34,504 --> 00:12:35,463
[puerta se abre]
241
00:12:36,423 --> 00:12:38,383
- No te atrevas a moverte.
- Sí, sí.
242
00:12:40,510 --> 00:12:41,468
[golpe seco]
243
00:12:41,469 --> 00:12:44,055
¡Cálmate!
No me estoy resistiendo.
244
00:12:45,223 --> 00:12:46,181
Hola, Sal.
245
00:12:46,182 --> 00:12:48,642
[Oz gruñe y tose]
246
00:12:48,643 --> 00:12:50,436
¿Sabes? Encontré esto
en tu casa.
247
00:12:50,437 --> 00:12:52,771
La verdad,
nunca me gustó este juego.
248
00:12:52,772 --> 00:12:55,816
- [tose]
- Te sientas mucho y, ¡esperas!
249
00:12:55,817 --> 00:12:57,068
[Oz gruñe]
250
00:12:57,193 --> 00:12:59,070
Se siente diferente,
¿no es así, Oz?
251
00:12:59,195 --> 00:13:01,573
Sin grilletes, sin guardias,
nada que me retenga.
252
00:13:01,906 --> 00:13:04,783
[gruñe y jadea]
253
00:13:04,784 --> 00:13:06,702
-¡Eran mi sangre!
- [gime]
254
00:13:06,703 --> 00:13:08,079
-¡Mi esposa!
- [gime]
255
00:13:08,204 --> 00:13:10,289
¡Tiene un acuerdo
con la señorita Gigante!
256
00:13:10,290 --> 00:13:12,791
¡Mi hijo, mi corazón!
¡Sucio pedazo de mierda!
257
00:13:12,792 --> 00:13:13,918
¡Señor!
258
00:13:14,586 --> 00:13:17,088
Sofía te tiene controlado,
¿eh, Sal?
259
00:13:17,213 --> 00:13:18,339
[Sal] No, no, no.
260
00:13:18,340 --> 00:13:21,593
Ella y yo queremos lo mismo
para el final.
261
00:13:21,760 --> 00:13:27,056
[Oz gruñe y gime]
262
00:13:27,057 --> 00:13:29,725
[Sal] Sí. Esto es solo
una muestra
263
00:13:29,726 --> 00:13:31,770
de lo que te espera.
264
00:13:32,562 --> 00:13:34,021
Tenemos a tu madre.
265
00:13:34,022 --> 00:13:37,025
Sí, ahora tenemos a tu familia.
266
00:13:38,943 --> 00:13:43,655
{\an8}[música clásica de fondo]
267
00:13:43,656 --> 00:13:47,619
{\an8}[celular vibra]
268
00:13:52,082 --> 00:13:52,999
Buenos días.
269
00:13:53,291 --> 00:13:54,959
[Sal] Sofía, lo tengo.
270
00:13:56,127 --> 00:13:57,252
¿Cómo está la vieja?
271
00:13:57,253 --> 00:13:59,922
¡Sofía! Por favor,
no... no la lastimes.
272
00:13:59,923 --> 00:14:02,132
No tiene nada que ver con esto.
¡Por favor!
273
00:14:02,133 --> 00:14:04,302
-¡Haré lo que quieras!
- [Sal] ¿Oíste eso?
274
00:14:04,427 --> 00:14:05,387
¿Te sientes mejor?
275
00:14:06,763 --> 00:14:09,974
- No es suficiente, Sofía.
- Lo sé. Ten paciencia.
276
00:14:10,100 --> 00:14:11,351
Lo mataremos pronto.
277
00:14:11,476 --> 00:14:12,686
[Sal] Okey, okey.
278
00:14:13,269 --> 00:14:15,230
Te llamaré
cuando vayamos hacia allá.
279
00:14:17,691 --> 00:14:20,318
- Vas a llevarnos a tu operación.
- No haré una mierda
280
00:14:20,443 --> 00:14:22,277
hasta que sepa
que mi ma está bien.
281
00:14:22,278 --> 00:14:23,655
¡Déjame hablar con ella!
282
00:14:25,615 --> 00:14:28,535
¿Intentas negociar, Oz?
¿Conmigo?
283
00:14:29,452 --> 00:14:31,913
No era nada personal.
¿Recuerdas?
284
00:14:32,205 --> 00:14:35,624
¿Eh? Solo es parte del juego.
Yo hago mi parte. Tú, la tuya.
285
00:14:35,625 --> 00:14:38,420
¿Te acuerdas?
Me dijiste eso, ¿no?
286
00:14:38,712 --> 00:14:41,589
Me miraste a los ojos
como un caballero
287
00:14:42,215 --> 00:14:44,592
y me aseguraste
que no les harías daño.
288
00:14:46,177 --> 00:14:48,887
Adivina qué.
También soy un caballero
289
00:14:48,888 --> 00:14:51,349
y te daré
exactamente el mismo trato.
290
00:14:51,474 --> 00:14:52,517
¡Avanza!
291
00:14:59,858 --> 00:15:01,234
[tocan la puerta]
292
00:15:08,158 --> 00:15:09,701
[Sofía] Te traje el desayuno.
293
00:15:22,339 --> 00:15:23,381
¿Estás nerviosa?
294
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
No.
295
00:15:30,680 --> 00:15:31,931
Francis Cobb
296
00:15:32,849 --> 00:15:34,142
es tu nombre, ¿verdad?
297
00:15:35,935 --> 00:15:38,229
¿Sabes? Oz me dijo
hace unos años que moriste.
298
00:15:38,355 --> 00:15:41,149
- Mm.
- Estaba destrozado por eso.
299
00:15:41,775 --> 00:15:44,402
Y hasta yo me sentí mal por él.
300
00:15:45,362 --> 00:15:46,779
Sí, bueno.
301
00:15:46,780 --> 00:15:48,822
Algunas personas
son un blanco fácil.
302
00:15:48,823 --> 00:15:50,324
[Sofía] Mm.
303
00:15:50,325 --> 00:15:54,412
¿Y me has traído aquí
para desayunar o vas a matarme?
304
00:15:54,537 --> 00:15:55,789
[ríe suave]
305
00:15:57,874 --> 00:15:59,000
Depende de tu hijo.
306
00:16:01,586 --> 00:16:03,629
Ahora está con Salvatore Maroni.
307
00:16:03,630 --> 00:16:07,634
Y si Oz entrega las drogas
que me robó, habrá opciones.
308
00:16:08,093 --> 00:16:10,303
No tienes idea
de cómo es mi hijo.
309
00:16:10,887 --> 00:16:13,847
Va a quemar a Sal como lo hizo
con su mujer y su hijo
310
00:16:13,848 --> 00:16:15,433
y luego vendrá por ti.
311
00:16:16,726 --> 00:16:18,394
Tienes mucha confianza
en tu hijo.
312
00:16:18,395 --> 00:16:19,604
Sí, mucha.
313
00:16:25,985 --> 00:16:27,445
¿Y cómo acabaste aquí?
314
00:16:28,988 --> 00:16:30,656
[Sofía muerde la tostada]
315
00:16:30,657 --> 00:16:34,034
¿Sabes? Oswald solía desvariar
sobre esta casa,
316
00:16:34,035 --> 00:16:35,244
lo hermosa que era,
317
00:16:35,245 --> 00:16:38,289
pero yo no estoy
tan impresionada.
318
00:16:39,916 --> 00:16:42,502
Este lugar no tiene
ninguna personalidad.
319
00:16:43,169 --> 00:16:45,130
Le tienes miedo
al color, ¿o qué?
320
00:16:47,841 --> 00:16:49,217
Puedes culpar a mi padre.
321
00:16:50,010 --> 00:16:53,178
Los Falcone
eran un poco conservadores.
322
00:16:53,179 --> 00:16:56,432
[Francis] Ah, sí,
ya eres una Gigante, sí.
323
00:16:56,433 --> 00:16:58,643
Sí, sí, Oswald me lo contó.
324
00:16:58,852 --> 00:17:00,228
¿Qué vas a hacer ahora?
325
00:17:00,437 --> 00:17:03,231
¿Teñirte el cabello de rosa?
¿Tatuarte el culo?
326
00:17:03,773 --> 00:17:05,525
Eso le dará a tu papi
una lección.
327
00:17:05,650 --> 00:17:06,734
[ríe burlona]
328
00:17:06,735 --> 00:17:08,319
[ríe suave]
329
00:17:09,487 --> 00:17:10,989
¿Oz te cuenta todo?
330
00:17:11,364 --> 00:17:12,490
Sí, así es.
331
00:17:15,368 --> 00:17:17,328
- [suelo rechina]
- [traqueteo de silla]
332
00:17:20,457 --> 00:17:21,499
Seré honesta contigo.
333
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
En esos años trabajando
para mi familia,
334
00:17:24,586 --> 00:17:27,422
nunca pensé mucho
en la infancia de Oz.
335
00:17:27,839 --> 00:17:29,716
Conozco los detalles,
por supuesto.
336
00:17:29,841 --> 00:17:31,383
Le encanta hacerse la víctima
337
00:17:31,384 --> 00:17:34,387
con eso de:
"Soy un niño del este,
338
00:17:34,512 --> 00:17:35,722
tengo una pierna mala,
339
00:17:36,306 --> 00:17:37,973
no tengo padre".
340
00:17:37,974 --> 00:17:41,186
Pero eso no te hace
un monstruo, ¿o sí?
341
00:17:41,853 --> 00:17:43,772
Alguien lo moldeó.
342
00:17:44,731 --> 00:17:46,399
[ambas ríen]
343
00:17:47,067 --> 00:17:49,943
Okey, quieres saber
algo de mi niño Oswald.
344
00:17:49,944 --> 00:17:52,030
[exhala] Por favor.
345
00:17:52,697 --> 00:17:54,281
Va dos pasos por adelante.
346
00:17:54,282 --> 00:17:56,576
Todos esos años de tu chofer,
347
00:17:56,743 --> 00:17:58,786
limpiando tu mierda
y la de tu familia,
348
00:17:58,787 --> 00:18:01,414
siempre observando, estudiando.
349
00:18:01,873 --> 00:18:03,625
Conoce este juego mejor que tú.
350
00:18:04,084 --> 00:18:05,543
¿Te cambiaste el nombre?
351
00:18:05,835 --> 00:18:08,837
¿Y qué? Okey, ¿ahora crees
que todo es diferente?
352
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
Eso no cambia el juego, cariño.
353
00:18:11,549 --> 00:18:12,926
Las drogas son drogas.
354
00:18:13,176 --> 00:18:14,969
Crack, "bliss",
heroína, "drops".
355
00:18:15,387 --> 00:18:16,262
La misma mierda.
356
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
Los mismos ganan y pierden.
357
00:18:19,432 --> 00:18:22,060
Así que,
llámate como carajos quieras.
358
00:18:22,519 --> 00:18:25,104
Pero cuando mi Oswald
ponga una bala
359
00:18:25,105 --> 00:18:28,775
en ese pequeño cráneo tuyo,
estaré bailando "tap"
360
00:18:28,900 --> 00:18:30,652
sobre tu tumba.
361
00:18:31,361 --> 00:18:33,905
Como Ginger Rogers lo haría.
362
00:18:35,532 --> 00:18:37,366
Qué bueno
que tus otros niños murieron
363
00:18:37,367 --> 00:18:39,827
antes de que pudieras
convertirlos en monstruos.
364
00:18:39,828 --> 00:18:41,413
Ya cierra la jodida boca.
365
00:18:41,538 --> 00:18:44,416
¿Qué fue lo que les pasó?
¿Están muertos?
366
00:18:45,917 --> 00:18:48,795
¿O es que Oz
también los tiene encerrados
367
00:18:49,379 --> 00:18:51,172
en algún tugurio del este?
368
00:18:55,260 --> 00:18:56,261
¿Qué...?
369
00:18:57,929 --> 00:18:58,930
¿Estás...?
370
00:18:59,889 --> 00:19:01,599
¿Por qué...? Botón...
371
00:19:06,146 --> 00:19:07,605
Tú también lo oyes, ¿no?
372
00:19:08,231 --> 00:19:09,231
[Sofía] ¿Mm?
373
00:19:09,232 --> 00:19:10,650
La lluvia, la lluvia.
374
00:19:12,652 --> 00:19:13,611
[sorbe la nariz]
375
00:19:15,238 --> 00:19:17,282
[solloza] Deberían estar
en casa.
376
00:19:17,657 --> 00:19:19,784
Estuve buscando
toda la maldita noche.
377
00:19:19,909 --> 00:19:22,202
Deberías estar recorriendo
las calles.
378
00:19:22,203 --> 00:19:23,955
Ese es tu trabajo, ¿no?
379
00:19:24,831 --> 00:19:27,249
Haz un maldito reporte, algo.
380
00:19:27,250 --> 00:19:30,545
Te dije que Jack tiene 15
y Benny, diez.
381
00:19:31,129 --> 00:19:31,963
¿Tus niños?
382
00:19:32,088 --> 00:19:34,548
- Sí.
-¿Jack y Benny?
383
00:19:34,549 --> 00:19:37,593
Nadie los ha visto en el cine.
Las máquinas están cerradas.
384
00:19:37,594 --> 00:19:39,762
Es probable que estén empapados
y con frío.
385
00:19:39,763 --> 00:19:41,389
Ha llovido toda la noche.
386
00:19:41,931 --> 00:19:45,267
Por favor, encuéntralos.
Ha pasado mucho tiempo.
387
00:19:45,268 --> 00:19:47,354
[solloza]
388
00:19:47,479 --> 00:19:48,646
[música suave]
389
00:19:50,774 --> 00:19:52,901
Francis, ¿dónde crees que estás,
390
00:19:53,777 --> 00:19:54,861
ahora?
391
00:19:56,988 --> 00:19:57,906
¿Francis?
392
00:20:00,658 --> 00:20:01,576
[solloza]
393
00:20:06,664 --> 00:20:08,791
Aléjate de mí de una puta vez.
394
00:20:08,792 --> 00:20:10,752
[música se torna amenazante]
395
00:20:13,672 --> 00:20:16,007
[hervor de tetera]
396
00:20:26,518 --> 00:20:28,186
[puerta se abre]
397
00:20:28,311 --> 00:20:29,354
[Julian] ¿Sofía?
398
00:20:33,191 --> 00:20:35,068
- [puerta se cierra]
-¿Por qué estás aquí?
399
00:20:35,193 --> 00:20:36,695
[Julian] Quizá hay un problema.
400
00:20:36,820 --> 00:20:40,073
Tengo una amiga que trabaja
en Brookside, la casa hogar.
401
00:20:41,032 --> 00:20:42,450
Ella es psiquiatra.
402
00:20:44,327 --> 00:20:46,037
Brookside
es el centro residencial
403
00:20:46,162 --> 00:20:47,663
que cuida de tu prima, Gia.
404
00:20:47,664 --> 00:20:48,790
Okey.
405
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
Al parecer, está pidiendo
hablar con la Policía.
406
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Ella es el único cabo suelto
de la gasificación.
407
00:20:55,505 --> 00:20:57,257
Pero Gia vio algo esa noche.
408
00:20:58,341 --> 00:21:00,051
¿Sabes lo que pudo haber visto?
409
00:21:00,844 --> 00:21:01,720
No.
410
00:21:01,845 --> 00:21:03,471
[música de suspenso]
411
00:21:04,931 --> 00:21:05,932
No lo sé.
412
00:21:06,850 --> 00:21:08,893
No quiero que se vuelva
una carga para ti.
413
00:21:09,019 --> 00:21:10,812
- [silbido de tetera]
- Y si quieres...
414
00:21:11,688 --> 00:21:12,647
hablo con ella.
415
00:21:14,566 --> 00:21:16,484
Sofía, si ella habla...
416
00:21:18,945 --> 00:21:20,989
[silbidos se detienen]
417
00:21:21,114 --> 00:21:24,159
Yo la mantendré callada.
Pero te necesito
418
00:21:25,076 --> 00:21:25,952
para algo más.
419
00:21:26,745 --> 00:21:28,580
[música de tensión]
420
00:21:42,594 --> 00:21:43,636
[Julian] Francis.
421
00:21:44,471 --> 00:21:45,764
Soy el doctor Rush.
422
00:21:46,264 --> 00:21:48,099
Me gustaría hacerte
unas preguntas.
423
00:21:51,770 --> 00:21:54,856
- [zumbido de maquinaria]
- [parloteo indistinto]
424
00:21:58,109 --> 00:21:59,444
[zumbido]
425
00:22:03,907 --> 00:22:05,283
[ruido metálico]
426
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
[disparos]
427
00:22:17,796 --> 00:22:18,963
[hombre 1] ¿Qué mierda?
428
00:22:19,089 --> 00:22:20,840
- Qué carajo.
-¡Todo el mundo atrás!
429
00:22:20,965 --> 00:22:22,467
[disparos]
430
00:22:23,760 --> 00:22:26,261
[música amenazante]
431
00:22:26,262 --> 00:22:27,222
Carajo.
432
00:22:29,849 --> 00:22:31,643
- [gruñe]
- [hombre] Agáchate.
433
00:22:31,935 --> 00:22:34,312
[hombre] Sí, estoy cooperando.
434
00:22:34,938 --> 00:22:36,523
Este lugar es asqueroso.
435
00:22:36,815 --> 00:22:39,484
Supuse que meterías la cola
en un caño de mierda.
436
00:22:39,818 --> 00:22:41,569
- [hombre] Jódanse.
-¡Escuchen todos!
437
00:22:42,195 --> 00:22:45,657
Oswald Cobb ya no está a cargo.
438
00:22:46,783 --> 00:22:49,661
A partir de ahora,
todos ustedes trabajan
439
00:22:49,786 --> 00:22:52,163
para las familias
Gigante y Maroni.
440
00:22:52,497 --> 00:22:55,207
Así que quiero que empaqueten
este producto rápido
441
00:22:55,208 --> 00:22:56,458
y en silencio.
442
00:22:56,459 --> 00:22:58,293
¿De acuerdo?
443
00:22:58,294 --> 00:23:00,505
-¿Qué mierda estás mirando?
-¡Oye! ¡Calma!
444
00:23:00,630 --> 00:23:02,423
-¡Mierda!
-¡Ey, ey, ey!
445
00:23:02,424 --> 00:23:03,842
Está bien, lo entiendo.
446
00:23:04,801 --> 00:23:06,970
Necesitan un minuto
para procesar esto.
447
00:23:07,303 --> 00:23:08,930
Tómense ese tiempo ahora.
448
00:23:10,390 --> 00:23:12,350
¡Bien! ¡Vuelvan a trabajar!
449
00:23:16,646 --> 00:23:19,190
Escucha, Sal, dejaste salir
tu odio. Está bien.
450
00:23:19,899 --> 00:23:21,233
Te di lo que querías.
451
00:23:21,234 --> 00:23:23,403
Y todo esto es tuyo ahora.
452
00:23:23,862 --> 00:23:25,530
El comienzo de un nuevo imperio.
453
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
¿Por qué lo vas a compartir
con la hija de Carmine, eh?
454
00:23:30,160 --> 00:23:31,119
¡Carajo!
455
00:23:31,494 --> 00:23:33,955
Después de todo
lo que los Falcone te quitaron.
456
00:23:34,873 --> 00:23:36,249
Mira esta mierda.
457
00:23:37,542 --> 00:23:39,377
Tiene acceso a toda la ciudad.
458
00:23:40,211 --> 00:23:41,796
Como rata de cloaca.
459
00:23:43,423 --> 00:23:46,508
Cuando terminemos de empacar
las drogas de Sofía,
460
00:23:46,509 --> 00:23:48,053
te llevaremos a su casa.
461
00:23:49,512 --> 00:23:51,097
Ahí es donde mueres, Oz.
462
00:23:51,890 --> 00:23:54,726
Lo único que nos queda
por resolver a ella y a mí
463
00:23:54,851 --> 00:23:56,269
es cómo lo haremos.
464
00:23:56,603 --> 00:23:59,564
[ríe con sorna]
465
00:24:00,732 --> 00:24:03,234
¿Sabes qué no olvidaré, Sal?
466
00:24:03,693 --> 00:24:05,570
- El olor...
- Ajá.
467
00:24:05,695 --> 00:24:06,988
...a carne quemada.
468
00:24:07,572 --> 00:24:09,657
El músculo, la grasa, carajo.
469
00:24:10,075 --> 00:24:11,242
El olor del cabello.
470
00:24:11,743 --> 00:24:13,119
Nunca esperé eso,
471
00:24:13,453 --> 00:24:15,080
pero es muy particular.
472
00:24:15,789 --> 00:24:17,582
Dime, Sal,
¿tu hermosa esposa Nadia
473
00:24:17,707 --> 00:24:20,626
usaba un tipo especial de espray
para el cabello o algo así?
474
00:24:20,627 --> 00:24:23,045
Porque, caray, se fue
como una caja de fósforos.
475
00:24:23,046 --> 00:24:24,297
[Sal gruñe]
476
00:24:26,591 --> 00:24:27,467
Dame fuego.
477
00:24:29,135 --> 00:24:31,346
¡Señor Maroni!
¡No se atreva a tocar...!
478
00:24:32,555 --> 00:24:34,599
[todos gritan y gruñen
a la vez]
479
00:24:37,477 --> 00:24:38,937
[golpes secos]
480
00:24:39,062 --> 00:24:40,105
[gruñe]
481
00:24:41,481 --> 00:24:42,857
[disparos]
482
00:24:46,444 --> 00:24:47,528
[tintineo de botellas]
483
00:24:47,529 --> 00:24:48,780
[ambos gruñen]
484
00:24:49,489 --> 00:24:50,615
[golpes secos]
485
00:24:51,408 --> 00:24:52,408
[Sal gruñe]
486
00:24:52,409 --> 00:24:54,119
- [estallido de cristal]
- [Oz gime]
487
00:24:54,244 --> 00:24:56,621
[Sal gruñe]
488
00:25:06,297 --> 00:25:07,256
[golpe seco]
489
00:25:07,257 --> 00:25:08,550
¡Hijo de puta!
490
00:25:09,634 --> 00:25:10,635
[Oz gime]
491
00:25:11,845 --> 00:25:15,223
[Sal gruñe y gime]
492
00:25:22,480 --> 00:25:24,190
[gime y exhala]
493
00:25:25,358 --> 00:25:26,234
¿Qué haces?
494
00:25:27,277 --> 00:25:28,862
¡Ven aquí, imbécil! ¡Pelea!
495
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
- [respira entrecortado]
-¿Qué haces?
496
00:25:30,947 --> 00:25:32,239
¡Ven aquí! ¡Arriba!
497
00:25:32,240 --> 00:25:34,534
- [Sal gime y jadea]
- [Oz] ¡Pelea! ¡Pelea!
498
00:25:35,660 --> 00:25:36,536
[jadea]
499
00:25:36,661 --> 00:25:37,537
[porrazo]
500
00:25:38,121 --> 00:25:40,165
- No... ¿Qué carajo?
- [Sal jadea]
501
00:25:40,290 --> 00:25:41,541
¡No, no, no, no, no!
502
00:25:41,833 --> 00:25:44,169
¡Sal, Sal! ¡Mírame, mírame!
503
00:25:44,336 --> 00:25:45,461
[jadea]
504
00:25:45,462 --> 00:25:47,005
¡Te vencí, Sal!
505
00:25:47,172 --> 00:25:49,716
¿Me oyes? ¡Te vencí! ¡Gané!
506
00:25:49,841 --> 00:25:52,719
[exhala, respiración se detiene]
507
00:25:52,844 --> 00:25:54,512
[gritos indistintos a lo lejos]
508
00:25:59,184 --> 00:26:00,185
¿Qué mierda?
509
00:26:03,188 --> 00:26:04,898
¡Levántate! ¡No me jodas!
510
00:26:07,233 --> 00:26:09,527
¡Se suponía
que ibas a destruirme, Sal!
511
00:26:09,652 --> 00:26:12,864
¡Demuéstrame lo invencible
que eres! ¡Quiero ver qué tanto!
512
00:26:13,239 --> 00:26:14,656
¿Ah? ¡Ya te tengo!
513
00:26:14,657 --> 00:26:16,034
¡Te tengo, imbécil!
514
00:26:16,701 --> 00:26:18,578
¡Estúpido, hijo de puta!
515
00:26:18,995 --> 00:26:19,954
¡Pendejo!
516
00:26:21,164 --> 00:26:22,624
¿Querías robarme?
517
00:26:23,708 --> 00:26:26,294
¿Querías tomar lo que es mío?
¿Lo que construí?
518
00:26:28,672 --> 00:26:29,547
¿Qué dijiste?
519
00:26:30,256 --> 00:26:31,424
No te escucho.
520
00:26:31,883 --> 00:26:32,801
Dilo otra vez.
521
00:26:34,928 --> 00:26:37,597
Sí, eso creí.
522
00:26:39,516 --> 00:26:40,600
[disparos]
523
00:26:46,064 --> 00:26:47,899
Te vencí, Salvatore Maroni.
524
00:26:48,733 --> 00:26:50,819
- [exhala]
- [zumbido]
525
00:26:55,532 --> 00:26:57,742
[gritos ininteligibles
a lo lejos]
526
00:26:59,035 --> 00:27:01,496
[golpes sordos a lo lejos]
527
00:27:08,753 --> 00:27:09,754
Yo gané.
528
00:27:10,046 --> 00:27:12,506
[zumbido de electricidad]
529
00:27:12,507 --> 00:27:14,092
[música amenazante]
530
00:27:15,051 --> 00:27:16,261
[hombre] Tráiganlos.
531
00:27:16,594 --> 00:27:17,846
¡Reúnanse todos!
532
00:27:21,141 --> 00:27:22,434
Este hombre...
533
00:27:24,436 --> 00:27:27,981
Sus hombres murieron
porque hicieron lo correcto.
534
00:27:28,106 --> 00:27:30,275
Protegieron su hogar,
su inversión.
535
00:27:32,318 --> 00:27:34,696
Es un orgullo. Les agradezco.
536
00:27:35,238 --> 00:27:36,281
Esto no termina.
537
00:27:37,574 --> 00:27:38,700
Viene una tormenta.
538
00:27:40,660 --> 00:27:41,870
Y necesitaré su ayuda.
539
00:27:42,454 --> 00:27:46,624
HOGAR PARA MENORES BROOKSIDE
540
00:27:46,750 --> 00:27:48,542
[mujer] Por aquí,
señorita Gigante.
541
00:27:48,543 --> 00:27:50,128
[gritos de niños a lo lejos]
542
00:27:58,053 --> 00:27:58,928
[llanto de bebé]
543
00:28:00,096 --> 00:28:02,931
- [toca la puerta]
- [golpe musical escalofriante]
544
00:28:02,932 --> 00:28:04,933
[música inquietante]
545
00:28:04,934 --> 00:28:07,354
-¡Hazlo!
- Gia, tienes una visita.
546
00:28:07,479 --> 00:28:08,813
[música se detiene]
547
00:28:12,692 --> 00:28:13,818
[Sofía] Hola.
548
00:28:15,195 --> 00:28:16,738
[chirrido metálico de cama]
549
00:28:20,658 --> 00:28:21,701
Gracias.
550
00:28:32,962 --> 00:28:36,841
Me enteré que tu doctora
te estuvo haciendo preguntas.
551
00:28:39,469 --> 00:28:41,179
¿Le dijiste que viste algo?
552
00:28:44,307 --> 00:28:46,100
Estoy aquí para ayudarte.
553
00:28:46,101 --> 00:28:48,395
Está bien, puedes contarme.
554
00:28:50,980 --> 00:28:52,190
¿Qué fue lo que viste?
555
00:28:54,734 --> 00:28:57,236
Yo... vi una máscara...
556
00:28:57,237 --> 00:28:58,530
[música de tensión]
557
00:28:59,155 --> 00:29:00,240
...en tu bolso.
558
00:29:03,535 --> 00:29:04,619
¿Los mataste?
559
00:29:06,162 --> 00:29:07,622
¿A mi mamá y a mi papá?
560
00:29:08,373 --> 00:29:09,624
¿Eso es lo que crees?
561
00:29:12,544 --> 00:29:13,545
¿Que...
562
00:29:14,421 --> 00:29:15,880
yo haría algo...
563
00:29:17,048 --> 00:29:19,050
tan horrible como eso?
564
00:29:21,845 --> 00:29:24,556
Gia, yo amaba a tus papás.
565
00:29:27,726 --> 00:29:30,228
Sé que quieres culpar a alguien,
566
00:29:32,397 --> 00:29:34,149
pero no fue culpa de nadie.
567
00:29:36,901 --> 00:29:39,237
Fue un terrible accidente.
568
00:29:40,238 --> 00:29:41,448
¿Lo entiendes?
569
00:29:45,410 --> 00:29:46,327
Bien.
570
00:29:50,874 --> 00:29:51,916
[inhala hondo]
571
00:29:57,630 --> 00:30:00,091
[música ominosa]
572
00:30:02,260 --> 00:30:03,762
¿Tú te hiciste esto?
573
00:30:13,855 --> 00:30:15,482
[chirrido metálico de cama]
574
00:30:17,734 --> 00:30:18,777
Ven aquí.
575
00:30:21,112 --> 00:30:22,113
Ven aquí.
576
00:30:22,739 --> 00:30:23,782
[Gia gime]
577
00:30:33,500 --> 00:30:35,126
Puede sonar confuso.
578
00:30:37,128 --> 00:30:39,964
Y yo sé que duele...
579
00:30:41,257 --> 00:30:42,549
[Gia solloza]
580
00:30:42,550 --> 00:30:45,970
...pero tu mamá y tu papá,
todos en nuestra familia
581
00:30:47,263 --> 00:30:48,682
eran malas personas,
582
00:30:49,474 --> 00:30:50,725
que se lo merecían.
583
00:30:51,810 --> 00:30:54,229
Y me alegro de que murieron.
584
00:30:55,939 --> 00:30:58,233
No te hagas daño
por culpa de ellos.
585
00:31:01,194 --> 00:31:02,320
Esto es un regalo.
586
00:31:04,656 --> 00:31:05,990
Vas a salir de aquí
587
00:31:07,158 --> 00:31:08,743
y encontrarás un nuevo hogar.
588
00:31:12,205 --> 00:31:16,876
Y... sea cual sea la mujer
en la que te conviertas,
589
00:31:19,963 --> 00:31:21,548
mereces mucho más
590
00:31:22,173 --> 00:31:24,342
de lo que esta familia
podría ofrecerte.
591
00:31:30,015 --> 00:31:32,392
- [Sofía sorbe la nariz]
- [música sombría]
592
00:31:38,356 --> 00:31:44,696
[respira con dificultad]
593
00:31:55,040 --> 00:31:56,123
[solloza]
594
00:31:56,124 --> 00:31:57,542
[celular vibra]
595
00:32:03,006 --> 00:32:03,923
Salvatore.
596
00:32:04,049 --> 00:32:05,800
No, Sal está muerto, cariño.
597
00:32:06,051 --> 00:32:07,761
[Oz suspira] Asimílalo.
598
00:32:09,596 --> 00:32:11,222
No es como esperabas que fuera.
599
00:32:12,182 --> 00:32:13,308
Quieres matarme.
600
00:32:14,601 --> 00:32:15,560
Lo entiendo.
601
00:32:17,896 --> 00:32:19,564
Pero hay una cosa
que quieres más.
602
00:32:20,357 --> 00:32:23,276
Desde que te conozco,
has puesto el ojo en el trono.
603
00:32:23,401 --> 00:32:24,402
Es tu oportunidad.
604
00:32:25,695 --> 00:32:28,239
Y todo lo que tienes que hacer
es traérmela.
605
00:32:29,032 --> 00:32:30,992
Ni un pelo de su cabeza
fuera de lugar.
606
00:32:31,743 --> 00:32:34,412
Y te lo daré. Te daré
todo lo que deseas:
607
00:32:34,537 --> 00:32:36,748
"bliss", mi operación,
mis conexiones.
608
00:32:37,624 --> 00:32:40,168
Las llaves del puto reino
están aquí, Sofía.
609
00:32:44,214 --> 00:32:45,256
¿Qué dices?
610
00:32:46,883 --> 00:32:48,676
[música de tensión]
611
00:32:48,677 --> 00:32:50,595
[Julian] Solo quedaron tú y Oz.
612
00:32:52,597 --> 00:32:53,848
Dime cómo se sintió eso.
613
00:32:54,599 --> 00:32:55,767
Dímelo.
614
00:32:58,436 --> 00:32:59,270
Julian.
615
00:33:01,564 --> 00:33:04,025
[traga con dificultad]
Necesito hablar contigo.
616
00:33:04,567 --> 00:33:05,652
[crepitar de fuego]
617
00:33:08,613 --> 00:33:09,656
[exhala hondo]
618
00:33:12,742 --> 00:33:14,702
Salvatore Maroni está muerto.
619
00:33:14,703 --> 00:33:16,830
Oz lo mató.
620
00:33:18,498 --> 00:33:19,499
¿Estás bien?
621
00:33:20,000 --> 00:33:22,042
Oz quiere que le lleve
a su madre
622
00:33:22,043 --> 00:33:23,377
a cambio del producto.
623
00:33:23,378 --> 00:33:24,337
[inhala hondo]
624
00:33:24,462 --> 00:33:27,006
Y yo acepté.
625
00:33:27,007 --> 00:33:29,591
No. Sofía, es una trampa.
626
00:33:29,592 --> 00:33:30,719
Ya sé.
627
00:33:31,678 --> 00:33:32,971
Pero no importa.
628
00:33:34,264 --> 00:33:35,473
Nada de eso importa.
629
00:33:35,849 --> 00:33:37,308
¿Qué fue lo que te dijo Gia?
630
00:33:38,643 --> 00:33:39,936
¿Va a ser un problema?
631
00:33:42,981 --> 00:33:44,941
Antes de que mi padre
me encerrara,
632
00:33:45,775 --> 00:33:48,319
quería que me hiciera cargo
de la familia.
633
00:33:50,488 --> 00:33:53,074
Me metió en una institución.
634
00:33:54,200 --> 00:33:57,996
Y en el segundo
en el que salí, entré...
635
00:33:59,497 --> 00:34:00,832
directo a otra.
636
00:34:02,292 --> 00:34:03,418
Tiene razón.
637
00:34:04,044 --> 00:34:05,337
Francis tiene razón.
638
00:34:05,462 --> 00:34:08,381
Creí que estaba haciendo
algo diferente, yo...
639
00:34:08,673 --> 00:34:11,717
creí que...
creí que era diferente.
640
00:34:11,718 --> 00:34:15,095
Pero sigo jugando
el juego de mi padre.
641
00:34:15,096 --> 00:34:17,724
Sigo obedeciendo sus reglas.
642
00:34:17,849 --> 00:34:19,475
Yo... [respira con dificultad]
643
00:34:19,476 --> 00:34:21,019
Dios mío, no puedo...
644
00:34:22,520 --> 00:34:23,563
respirar. [jadea]
645
00:34:23,688 --> 00:34:25,606
No... puedo respirar.
646
00:34:25,607 --> 00:34:26,607
Sofía, mírame.
647
00:34:26,608 --> 00:34:28,275
[jadea]
648
00:34:28,276 --> 00:34:31,445
La mano de tu padre
ya no está en tu garganta.
649
00:34:31,446 --> 00:34:32,946
No importa
650
00:34:32,947 --> 00:34:35,324
lo que él o cualquier otro
quisiera para ti.
651
00:34:35,325 --> 00:34:37,285
[respira con dificultad]
652
00:34:39,037 --> 00:34:40,372
¿Qué es lo que quieres?
653
00:34:43,249 --> 00:34:44,709
Quiero ser libre.
654
00:34:47,545 --> 00:34:49,297
[exhala hondo]
655
00:34:50,048 --> 00:34:51,299
Quiero ser libre.
656
00:34:57,889 --> 00:34:59,641
Y quiero que Oz sufra mucho...
657
00:35:01,768 --> 00:35:03,228
dolor de verdad.
658
00:35:05,188 --> 00:35:07,941
El mismo que yo he sentido.
659
00:35:09,567 --> 00:35:10,902
[música se intensifica]
660
00:35:12,862 --> 00:35:14,572
Necesito que sufra...
661
00:35:16,199 --> 00:35:17,575
por lo que ha hecho.
662
00:35:20,912 --> 00:35:22,705
Richie, ¿sabes algo de Vic?
663
00:35:22,706 --> 00:35:24,332
No, solo va al buzón.
664
00:35:25,083 --> 00:35:26,334
[con voz baja] Muy bien.
665
00:35:27,877 --> 00:35:29,545
[con voz fuerte] A ver.
666
00:35:29,546 --> 00:35:31,840
Sé que este
no es el trabajo que aceptaron,
667
00:35:32,215 --> 00:35:33,842
pero son el ejército que tengo.
668
00:35:33,967 --> 00:35:36,136
No pediría otro, ¿entienden?
669
00:35:37,262 --> 00:35:38,263
Vengan.
670
00:35:39,723 --> 00:35:41,808
- [estática de radio]
- [Zeke] ¿Oz?
671
00:35:42,142 --> 00:35:43,393
Zeke, ¿tienes algo?
672
00:35:44,227 --> 00:35:46,604
Hay una camioneta negra
que se dirige hacia ti.
673
00:35:47,105 --> 00:35:49,189
- Es nuestra amiga.
- [música de tensión]
674
00:35:49,190 --> 00:35:50,942
Todo el mundo a esconderse.
675
00:35:51,985 --> 00:35:53,778
No disparen
hasta que dé la orden.
676
00:35:54,279 --> 00:35:56,238
[Zeke] El auto está
en los túneles.
677
00:35:56,239 --> 00:35:57,323
Hay que cerrarlos.
678
00:35:57,449 --> 00:35:58,366
Bien.
679
00:36:00,618 --> 00:36:01,661
[exhala]
680
00:36:10,086 --> 00:36:11,712
[motor acelera]
681
00:36:11,713 --> 00:36:13,840
Ven aquí, muñeca.
682
00:36:31,358 --> 00:36:32,567
¿Qué estás esperando?
683
00:36:35,362 --> 00:36:36,821
[suena celular]
684
00:36:48,792 --> 00:36:49,917
Hola.
685
00:36:49,918 --> 00:36:51,919
[Oz] Oye, cariño,
no hay vuelta atrás.
686
00:36:51,920 --> 00:36:55,006
Las puertas están cerradas.
Tengo tu producto, tú, a mi ma.
687
00:36:55,131 --> 00:36:58,343
Mientras ella esté bien,
todo irá bien.
688
00:37:00,512 --> 00:37:02,638
¿Vamos a quedarnos
mirándonos toda la noche
689
00:37:02,639 --> 00:37:03,931
o quieres terminarlo?
690
00:37:03,932 --> 00:37:06,226
Tu madre es una mujer
muy interesante, Oz.
691
00:37:06,351 --> 00:37:07,644
Sé quién es mi madre.
692
00:37:07,811 --> 00:37:10,230
[Sofía] Me ayudó a darme cuenta
de algunas cosas.
693
00:37:10,814 --> 00:37:13,817
Intento utilizar
diferentes caras, pero...
694
00:37:14,693 --> 00:37:16,236
ninguna me queda bien.
695
00:37:16,528 --> 00:37:18,113
[motor acelera]
696
00:37:20,407 --> 00:37:22,701
[música de tensión]
697
00:37:26,996 --> 00:37:29,082
- [neumáticos rechinan]
- [frenos chirrían]
698
00:37:35,005 --> 00:37:36,214
[portezuela se abre]
699
00:37:36,715 --> 00:37:38,049
-¡Oye!
- [pasos se alejan]
700
00:37:38,174 --> 00:37:39,217
¡Oye!
701
00:37:40,760 --> 00:37:41,761
¿Qué...?
702
00:37:43,847 --> 00:37:45,390
¿Qué mierda está pasando?
703
00:37:45,515 --> 00:37:47,307
[Sofía] Crees que sabes
lo que quiero.
704
00:37:47,308 --> 00:37:51,979
Y es lo mismo para ti y para mí,
y claro que lo sabes.
705
00:37:51,980 --> 00:37:54,982
[Sofía] Porque este juego
fue hecho para hombres como tú,
706
00:37:54,983 --> 00:37:56,151
como mi padre.
707
00:37:56,901 --> 00:37:57,861
Mismos ganadores.
708
00:37:58,570 --> 00:37:59,904
Los mismos perdedores.
709
00:38:00,363 --> 00:38:03,825
Por eso todos esperaban
que muriera en Arkham.
710
00:38:04,117 --> 00:38:08,288
Nadie siquiera consideró
que pudiera aprender algo ahí.
711
00:38:11,249 --> 00:38:12,917
Como aprender nuevos juegos.
712
00:38:15,378 --> 00:38:17,630
[Oz respira agitado]
713
00:38:18,381 --> 00:38:19,424
Te dejé un obsequio.
714
00:38:20,258 --> 00:38:22,551
[respira con dificultad]
715
00:38:22,552 --> 00:38:24,053
[Sofía] ¿Ya lo encontraste?
716
00:38:24,054 --> 00:38:25,472
[música se intensifica]
717
00:38:29,392 --> 00:38:31,019
Oye, Oz, ¿qué está pasando?
718
00:38:35,607 --> 00:38:39,361
[música aumenta y disminuye]
719
00:38:41,946 --> 00:38:43,448
[música suave]
720
00:38:56,795 --> 00:38:57,671
[pitido]
721
00:38:58,171 --> 00:39:00,340
[Richie] ¡Oz!
¿Qué hay en el auto?
722
00:39:00,465 --> 00:39:01,423
¡Ay, mierda!
723
00:39:01,424 --> 00:39:03,134
[Sofía] Hay tiempo para salir.
724
00:39:03,259 --> 00:39:04,636
-¡Mierda!
- Creo.
725
00:39:07,013 --> 00:39:09,474
Si lo logras, ven a vernos.
726
00:39:10,934 --> 00:39:12,310
[música amenazante]
727
00:39:14,771 --> 00:39:18,650
[gritos indistintos a lo lejos]
728
00:39:21,486 --> 00:39:23,321
[gritos]
729
00:39:27,659 --> 00:39:29,910
[eco de la explosión]
730
00:39:29,911 --> 00:39:32,580
[campanadas del reloj]
731
00:39:52,183 --> 00:39:55,186
Ma, te hice de cenar.
732
00:39:58,690 --> 00:40:00,525
[suspira profundo]
733
00:40:09,701 --> 00:40:10,702
Te despertaste.
734
00:40:11,369 --> 00:40:12,370
Vístete.
735
00:40:13,163 --> 00:40:14,122
Vamos a salir.
736
00:40:14,664 --> 00:40:15,831
[música jazz]
737
00:40:15,832 --> 00:40:17,083
Ya, ponte el traje.
738
00:40:23,381 --> 00:40:27,886
[mujer canta "Please Tell Me
Now" de Billie Holiday]
739
00:40:57,582 --> 00:40:59,959
Ya no puedo hacer esto sola.
740
00:41:00,585 --> 00:41:04,839
Tienes que prometerme
que serás alguien en la vida,
741
00:41:05,632 --> 00:41:06,882
que me conseguirás
742
00:41:06,883 --> 00:41:09,636
todas las malditas cosas
que merezco.
743
00:41:11,721 --> 00:41:13,973
O no voy a lograrlo.
744
00:41:14,557 --> 00:41:17,435
No sé de qué otro modo
puedo vivir así, Oswald,
745
00:41:17,811 --> 00:41:19,479
pero me harás feliz de nuevo.
746
00:41:19,896 --> 00:41:23,108
[solloza] Porque merezco
una vida feliz.
747
00:41:24,943 --> 00:41:25,944
¿No es así?
748
00:41:27,320 --> 00:41:30,239
[solloza] ¿No es así, Oswald?
¡Dímelo!
749
00:41:30,240 --> 00:41:31,783
[Oz] Claro que sí, ma.
750
00:41:33,076 --> 00:41:35,829
Te mereces la mejor vida.
751
00:41:37,622 --> 00:41:39,124
Y te la voy a conseguir.
752
00:41:41,001 --> 00:41:42,043
Lo prometo.
753
00:41:44,838 --> 00:41:46,965
Y no voy a renunciar
hasta que lo haga.
754
00:41:48,633 --> 00:41:50,051
[Francis solloza]
755
00:41:59,477 --> 00:42:01,813
[termina "Please Tell Me Now"]
756
00:42:01,938 --> 00:42:03,939
- [pitido agudo]
- [sonido amortiguado]
757
00:42:03,940 --> 00:42:06,818
[latidos espaciados]
758
00:42:10,447 --> 00:42:12,407
[toma una bocanada de aire]
759
00:42:21,332 --> 00:42:22,917
[jadea]
760
00:42:26,963 --> 00:42:28,673
[pitido continúa]
761
00:42:41,519 --> 00:42:44,356
[jadea]
762
00:42:48,193 --> 00:42:50,612
[helicópteros sobrevuelan]
763
00:42:59,704 --> 00:43:01,622
[sonido se vuelve claro]
764
00:43:01,623 --> 00:43:03,541
- [gritos]
- [sirenas suenan]
765
00:43:12,926 --> 00:43:14,094
¿Vic?
766
00:43:17,931 --> 00:43:19,224
¡Vaya! [ríe suave]
767
00:43:19,349 --> 00:43:21,059
Pero si es el Pingüino.
768
00:43:21,184 --> 00:43:23,228
- Estás vivo.
-¿Cómo carajos me llamaste?
769
00:43:23,895 --> 00:43:25,313
Sofía quiere verte.
770
00:43:26,564 --> 00:43:27,690
[golpe seco]
771
00:43:27,691 --> 00:43:29,901
[suena "Lunacy" de Swans]
772
00:45:02,327 --> 00:45:03,995
{\an8}EL PINGÜINO
773
00:45:04,120 --> 00:45:06,206
[música de tensión]
774
00:45:32,190 --> 00:45:33,358
[música se intensifica]
775
00:46:04,556 --> 00:46:06,224
UNA PRESENTACIÓN
DE HOME BOX OFFICE