1 00:00:05,755 --> 00:00:10,385 [suena "Islands in the Stream" de Kenny Rogers y Dolly Parton] 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,142 [calculadora zumba] 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,647 [calculadora zumba] 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,153 Ma. 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,912 Ma, ¿ya casi terminas? 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,206 Sigo trabajando, bebé. 7 00:00:41,458 --> 00:00:42,751 Es fin de semana. 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,628 ¿Y si vemos una película? De esas viejas que te gustan. 9 00:00:46,629 --> 00:00:47,839 Tal vez luego. 10 00:00:49,215 --> 00:00:50,508 Es una cita, ¿eh? 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 [ríe] 12 00:00:52,677 --> 00:00:53,928 Ah, ¿sí? 13 00:00:54,387 --> 00:00:55,555 ¿Y quién paga? 14 00:00:56,348 --> 00:00:58,016 Ay, mira esta cara. 15 00:00:58,558 --> 00:01:01,853 Mi niño fuerte y grande como toro. 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,607 Te estás poniendo tan guapo que no puedo soportarlo. 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,817 [Jack y Benny rugen y chillan alegremente] 18 00:01:08,818 --> 00:01:09,861 Niños, adentro, no. 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,445 Romperán algo corriendo por ahí 20 00:01:11,446 --> 00:01:12,572 como un par de locos. 21 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 -¡Jack, basta! - [Jack ruge] 22 00:01:14,699 --> 00:01:16,910 - [Francis] ¡Benny, ¿qué haces? - [Benny] Ayuda. 23 00:01:17,035 --> 00:01:19,412 ¡Y salte de ahí! ¡Con un carajo! 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,541 - Perdón, mamá. -¡Ya se metieron en problemas! 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,213 [con voz gutural] Porque ahora... 26 00:01:28,880 --> 00:01:33,008 somos una familia de zombis. 27 00:01:33,009 --> 00:01:34,635 [Benny] ¡Ya no, ya no, ya no! 28 00:01:34,636 --> 00:01:36,637 [Francis] ¡Me comeré ese dulce cerebro! 29 00:01:36,638 --> 00:01:39,515 -¡Vamos a darnos un festín! - [Benny] ¡Basta, por favor! 30 00:01:39,516 --> 00:01:41,850 - [Francis] Delicioso, ¿verdad? - [Jack gruñe] 31 00:01:41,851 --> 00:01:44,229 [Francis] ¡Es mi favorito, qué rico! 32 00:01:44,354 --> 00:01:46,814 - Ven aquí, cariño. - [Benny] Ahora soy un zombi. 33 00:01:46,815 --> 00:01:50,693 - Debo comer el cerebro de Ozzie. -¡Benny! 34 00:01:50,694 --> 00:01:52,946 [Francis] ¿Puedes sacar a los niños por mí? 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Claro, ma. Por supuesto. 36 00:01:54,698 --> 00:01:57,449 - No tarden, diviértanse. - [Benny ríe y gruñe] 37 00:01:57,450 --> 00:02:00,245 Muy bien. Benny, Oz, 38 00:02:00,370 --> 00:02:02,414 tomen sus abrigos, saldremos un rato. 39 00:02:02,580 --> 00:02:04,582 No, me quedaré con ma. 40 00:02:05,041 --> 00:02:09,087 Oswald, ejercita tu pierna, aumenta tu fuerza. 41 00:02:09,587 --> 00:02:11,006 [suspira] Benny. 42 00:02:12,716 --> 00:02:16,510 Y... este estúpido zíper. 43 00:02:16,511 --> 00:02:18,303 [suspira] Lo lamento, cariño, 44 00:02:18,304 --> 00:02:20,515 te compraré un abrigo nuevo pronto. 45 00:02:20,890 --> 00:02:22,808 [besa] Ah, y Jack, 46 00:02:22,809 --> 00:02:25,770 quiero que encuentres a Rex y le des su libro, ¿podrías? 47 00:02:25,895 --> 00:02:26,980 Oswald, el libro. 48 00:02:27,939 --> 00:02:29,858 - Yo lo hago. - Dije: "Jack". 49 00:02:30,233 --> 00:02:31,151 [Jack] Okey. 50 00:02:31,276 --> 00:02:32,777 - [Francis] Vayan. - Vamos. 51 00:02:37,323 --> 00:02:39,408 Y en cuanto se enciendan los postes de luz, 52 00:02:39,409 --> 00:02:41,119 los quiero en casa, ¿me oyeron? 53 00:02:41,244 --> 00:02:42,495 [niños] Sí, ma. 54 00:02:45,832 --> 00:02:47,374 [bocinazo] 55 00:02:47,375 --> 00:02:50,128 - No quiero jugar béisbol. -¿No quieres jugar béisbol? 56 00:02:50,253 --> 00:02:52,379 -¿Qué quieres jugar? - No lo sé, "soccer". 57 00:02:52,380 --> 00:02:55,008 [Oz] Guau, miren esos aros. 58 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Rex debe ser el más rico en Gótica. 59 00:03:00,930 --> 00:03:02,056 ¿Es oro de verdad? 60 00:03:02,057 --> 00:03:04,059 No, Benny, solo es pintura. 61 00:03:05,143 --> 00:03:08,270 - Aunque sería increíble, ¿no? - [hombre gime] Perdona. 62 00:03:08,271 --> 00:03:09,481 TIENDA DE COMESTIBLES 63 00:03:09,606 --> 00:03:11,649 [Rex] Levántenlo, levanten al idiota. 64 00:03:11,775 --> 00:03:14,068 - Estuve esperando... - Mejor volvemos más tarde. 65 00:03:14,069 --> 00:03:15,569 -¡Rex! - [Jack] ¡Oye! 66 00:03:15,570 --> 00:03:17,739 [Rex] ¡Jackie, mi niño! ¿Eres tú? 67 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 ¡Mierda! 68 00:03:19,657 --> 00:03:21,283 Ya pareces Popeye, mi amigo. 69 00:03:21,284 --> 00:03:22,410 Ven aquí. 70 00:03:23,536 --> 00:03:26,206 Oz, quédate con Benny. Ma no quiere que te involucres. 71 00:03:26,331 --> 00:03:29,167 Amigos, ¿recuerdan al hijo de Francis Cobb? 72 00:03:30,126 --> 00:03:32,879 Va a unirse a las reservas. Va a ser un héroe, ¿verdad? 73 00:03:33,672 --> 00:03:34,755 [Jack] Sí. 74 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 ¿Y qué me tienes? 75 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 [golpe dramático] 76 00:03:46,184 --> 00:03:48,143 - [Rex] ¿Cómo está tu mamá? - [Jack] Bien. 77 00:03:48,144 --> 00:03:49,562 Mándale saludos. 78 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 Oye, Rex. Fue un gusto verte. 79 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 Oz, cuidado con lo que dices. 80 00:04:01,741 --> 00:04:03,702 -¿Cuánto te dio? - Cincuenta. Vengan. 81 00:04:03,827 --> 00:04:05,327 ¡Ah, su madre! ¿Me dejas ver? 82 00:04:05,328 --> 00:04:07,872 Podríamos ir a las máquinas y jugar Double Dragon. 83 00:04:07,997 --> 00:04:10,457 - No, no. Se lo voy a dar a Ma. - [Oz resopla] 84 00:04:10,458 --> 00:04:12,877 - [retumbo de trueno] - Ya va a llover. 85 00:04:13,003 --> 00:04:15,547 Vamos adentro. ¿Jugamos al escondite con la linterna? 86 00:04:15,672 --> 00:04:17,924 - Sí. A escondernos. -¿Sí? 87 00:04:18,049 --> 00:04:21,386 - [traqueteo de tren] - [lluvia golpetea] 88 00:04:21,511 --> 00:04:24,055 No, el señor Calabrese no le paga a ma lo suficiente. 89 00:04:24,180 --> 00:04:27,266 - Ni cerca de lo que se merece. - [Oz] ¿De qué estás hablando? 90 00:04:27,267 --> 00:04:29,184 Acaba de darnos cincuenta dólares. 91 00:04:29,185 --> 00:04:31,438 A ver, te digo que no es alguien bueno. 92 00:04:32,397 --> 00:04:34,481 ¿Te has preguntado de dónde saca dinero? 93 00:04:34,482 --> 00:04:35,859 No tengo que hacerlo. 94 00:04:36,735 --> 00:04:38,610 - Es un gánster. - [retumbo de trueno] 95 00:04:38,611 --> 00:04:40,613 [Jack] Está lloviendo más fuerte. 96 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Por aquí, por aquí. 97 00:04:47,203 --> 00:04:48,163 Benny, tú primero. 98 00:04:49,372 --> 00:04:50,415 Eso es. Oz. 99 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 [Benny] Las tengo. 100 00:05:02,761 --> 00:05:03,970 Me quedo con la roja. 101 00:05:04,471 --> 00:05:06,097 Ozzie, tú vas primero. 102 00:05:06,806 --> 00:05:07,766 Bien. 103 00:05:08,266 --> 00:05:11,102 Cuenta hasta diez, despacio, y no mires. 104 00:05:13,104 --> 00:05:14,356 [Jack] Ven, ven. 105 00:05:15,106 --> 00:05:17,609 Uno, dos, 106 00:05:17,817 --> 00:05:20,195 tres, cuatro... 107 00:05:22,572 --> 00:05:23,448 diez. 108 00:05:23,573 --> 00:05:25,033 [música sombría] 109 00:05:25,617 --> 00:05:26,993 Listos o no. 110 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 [Oz] Sé que andan por aquí. 111 00:05:37,504 --> 00:05:40,715 [música se torna inquietante] 112 00:05:52,602 --> 00:05:55,021 - [golpes metálicos] - [Benny ríe a lo lejos] 113 00:05:56,773 --> 00:05:59,900 - [Benny ríe] - [Jack con voz burlona] Oz... 114 00:05:59,901 --> 00:06:02,153 [Oz] Oigan, ya basta. Eso es trampa. 115 00:06:02,278 --> 00:06:04,531 Se supone que deben quedarse en la estación. 116 00:06:05,448 --> 00:06:06,407 [resopla] 117 00:06:06,408 --> 00:06:08,159 [suspira] Debe ser una broma. 118 00:06:10,495 --> 00:06:12,746 [Benny ríe] 119 00:06:12,747 --> 00:06:15,041 [Oz] ¡Oigan! ¡Puedo oírlos allá abajo! 120 00:06:15,166 --> 00:06:17,168 - [Benny] ¡Ven por nosotros! - [Jack] Shh, Benny. 121 00:06:17,293 --> 00:06:19,671 ¡Ya los encontré! ¡No tengo que alumbrarles 122 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 sus estúpidas caras para que cuente! 123 00:06:21,548 --> 00:06:24,342 - [Benny ríe] - [Jack] Ya conoces las reglas. 124 00:06:24,467 --> 00:06:26,344 - [Benny ríe] - Bien. 125 00:06:26,469 --> 00:06:28,595 [Benny ríe] ¡Rápido! 126 00:06:28,596 --> 00:06:30,682 - [gruñe] - [Benny] Ya ven, Ozzie. 127 00:06:32,350 --> 00:06:34,519 [gruñe] 128 00:06:35,395 --> 00:06:36,812 - [golpe metálico] - [gruñe] 129 00:06:36,813 --> 00:06:39,106 - [Jack] ¡Oye, Oz! ¿Estás bien? -¡Jódanse! 130 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 - [Jack] ¡Oz! -¡No voy a bajar! 131 00:06:43,236 --> 00:06:44,404 [Jack] ¡Oz! ¿Qué pasa? 132 00:06:44,696 --> 00:06:46,780 ¡Ya saben que me cuesta bajar! 133 00:06:46,781 --> 00:06:47,907 [Jack] ¡Perdona, Oz! 134 00:06:48,491 --> 00:06:50,075 !¡Empecemos de nuevo! ¿Bien? 135 00:06:50,076 --> 00:06:51,994 Yo los busco ahora. Tú y Benny... 136 00:06:51,995 --> 00:06:53,328 [golpe sordo de puerta] 137 00:06:53,329 --> 00:06:54,873 ¡Diviértanse saliendo! 138 00:06:54,998 --> 00:06:56,291 [Jack] ¡Oye, Oz! 139 00:06:56,875 --> 00:06:58,167 ¿Oz? 140 00:06:58,168 --> 00:07:00,836 -¡Abre la puerta! - [Benny] ¡Oz, no! 141 00:07:00,837 --> 00:07:02,881 [Jack] ¡Vuelve aquí y abre esa puerta! 142 00:07:03,548 --> 00:07:05,632 -¿Oz? - [Benny] ¡Por favor! 143 00:07:05,633 --> 00:07:08,636 - [retumbo de trueno] - [lluvia golpetea] 144 00:07:09,888 --> 00:07:13,140 [suena "Only You" de Yazoo] 145 00:07:13,141 --> 00:07:16,227 [calculadora zumba] 146 00:07:29,199 --> 00:07:32,493 ¡Oswald, Dios mío! ¡Estás empapado! ¿Qué pasó? 147 00:07:32,494 --> 00:07:33,578 Ven aquí. 148 00:07:36,039 --> 00:07:37,164 ¿Y tus hermanos? 149 00:07:37,165 --> 00:07:38,374 Fueron al cine. 150 00:07:38,375 --> 00:07:39,751 ¿Con qué dinero? 151 00:07:40,794 --> 00:07:42,462 Rex le dio a Jack algo de dinero. 152 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 -¿Y por qué no fuiste? - Quería estar contigo. 153 00:07:47,425 --> 00:07:49,594 Jack no debió dejarte volver a casa solo. 154 00:07:50,428 --> 00:07:53,264 - No necesito la ayuda de Jack. - Claro que no. 155 00:07:53,640 --> 00:07:56,685 Porque mi Oswald es duro. 156 00:07:57,602 --> 00:08:00,772 Y se hace más fuerte cada jodido día. 157 00:08:02,065 --> 00:08:04,651 ¿Qué te parece si vemos nuestra propia película, eh? 158 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Una pequeña cita. 159 00:08:06,778 --> 00:08:09,114 -¿Y puedo elegir cuál? - Bueno, siempre eliges 160 00:08:09,239 --> 00:08:11,616 la misma maldita cosa, pero claro. 161 00:08:12,826 --> 00:08:14,953 [lluvia golpetea] 162 00:08:15,078 --> 00:08:17,789 [retumbo de trueno] 163 00:08:20,000 --> 00:08:22,460 Oswald, ¿qué película fueron a ver? 164 00:08:25,005 --> 00:08:27,923 Ya me preocupé. Tendré que ir por ellos, aunque llueva. 165 00:08:27,924 --> 00:08:31,511 [campanadas del reloj] 166 00:08:33,304 --> 00:08:34,472 Ah... 167 00:08:35,015 --> 00:08:37,183 "Beetlejuice", creo. 168 00:08:38,143 --> 00:08:40,979 Toma, hice tu favorito: güisqui con soda. 169 00:08:42,939 --> 00:08:44,606 - Gracias. - [gritos ahogados] 170 00:08:44,607 --> 00:08:47,735 Dios mío, lo que no haría para salir de aquí. 171 00:08:47,736 --> 00:08:50,904 Vivir en uno de esos "penthouse" que compran todos los famosos. 172 00:08:50,905 --> 00:08:52,073 Estaría bien, ¿eh? 173 00:08:52,490 --> 00:08:57,245 Último piso, nadie arriba o al lado tuyo. 174 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 Algún día, ma. 175 00:09:01,708 --> 00:09:03,084 ¿Listo para la película? 176 00:09:05,879 --> 00:09:06,880 [Oz] Sí. 177 00:09:09,716 --> 00:09:11,509 -¿Así estás bien? - Sí. 178 00:09:11,801 --> 00:09:13,845 -¿Y tú? - Sí. Cómoda. 179 00:09:14,888 --> 00:09:16,096 [televisión se enciende] 180 00:09:16,097 --> 00:09:19,851 [suena "Top Hat, White Tie and Tails"] 181 00:09:22,520 --> 00:09:25,065 [pasos resuenan] 182 00:09:33,365 --> 00:09:36,284 [lluvia golpetea] 183 00:09:42,832 --> 00:09:45,460 [pasos resuenan] 184 00:09:49,005 --> 00:09:49,838 [truenos retumban] 185 00:09:49,839 --> 00:09:52,257 [zumbido de electricidad] 186 00:09:52,258 --> 00:09:53,635 [Jack] ¡Déjanos salir! 187 00:09:54,594 --> 00:09:55,969 [Benny] ¿Nos escuchan? 188 00:09:55,970 --> 00:09:58,723 - [golpean a la puerta] - [Jack] Déjanos salir, Ozzie. 189 00:09:58,848 --> 00:10:00,849 - [Benny] Déjanos salir. - [continúa música] 190 00:10:00,850 --> 00:10:01,809 AGUA DE GÓTICA 191 00:10:01,810 --> 00:10:03,728 [bailarines zapatean con fuerza] 192 00:10:09,234 --> 00:10:12,404 [bastón hace chasquidos imitando disparos] 193 00:10:15,198 --> 00:10:16,824 - [Benny] ¡Ayuda! - [Jack] ¡Ayuda! 194 00:10:16,825 --> 00:10:19,744 Por favor, ¡sáquennos de aquí! 195 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 - [golpean a la puerta] - [ambos] ¡Ayuda! 196 00:10:22,038 --> 00:10:25,040 - [Jack y Benny se ahogan] - [agua corre] 197 00:10:25,041 --> 00:10:27,252 [continúa "Top Hat, White Tie and Tails"] 198 00:10:37,762 --> 00:10:38,887 [música aumenta] 199 00:10:38,888 --> 00:10:40,932 [termina "Top Hat, White Tie and Tails"] 200 00:10:41,057 --> 00:10:42,267 [lluvia golpetea] 201 00:10:42,392 --> 00:10:46,688 AGUA DE GÓTICA TÚNEL DE DESBORDAMIENTO 202 00:10:50,900 --> 00:10:52,277 [narrador] El Pingüino. 203 00:10:53,403 --> 00:10:54,821 [sirenas suenan a lo lejos] 204 00:11:01,244 --> 00:11:02,370 [Oz] Hermoso. 205 00:11:04,998 --> 00:11:06,458 Gracias, concejal. 206 00:11:07,500 --> 00:11:08,376 [suspira] 207 00:11:10,086 --> 00:11:11,296 [música amenazante] 208 00:11:15,967 --> 00:11:17,344 -¿Ma? - [chirrido de puerta] 209 00:11:19,137 --> 00:11:20,138 ¿Ma? 210 00:11:21,097 --> 00:11:22,057 ¿Vic? 211 00:11:25,977 --> 00:11:26,853 Ay, mierda. 212 00:11:27,354 --> 00:11:28,229 [jadea] 213 00:11:29,105 --> 00:11:30,190 ¿Vic? ¿Vic? 214 00:11:31,274 --> 00:11:32,900 ¿Vic? ¡Víctor! 215 00:11:32,901 --> 00:11:34,152 Vic, despierta. 216 00:11:34,486 --> 00:11:35,528 ¡Víctor! 217 00:11:35,653 --> 00:11:37,697 ¡Oye! ¿Vic? 218 00:11:38,281 --> 00:11:39,657 ¿Dónde carajo está ma? 219 00:11:40,283 --> 00:11:41,743 - [Víctor] No... -¿Dónde está? 220 00:11:42,202 --> 00:11:43,161 ¡Dime! 221 00:11:43,286 --> 00:11:44,620 [respira con dificultad] 222 00:11:44,621 --> 00:11:46,288 Sofía se la llevó. 223 00:11:46,289 --> 00:11:47,499 ¿A dónde? ¿Cómo? 224 00:11:47,624 --> 00:11:49,834 No sé, yo... No sé, estábamos bailando... 225 00:11:49,959 --> 00:11:51,919 - Y regresó la luz. - [neumáticos chirrían] 226 00:11:51,920 --> 00:11:53,253 - Cállate. - [hombre] ¡Aquí! 227 00:11:53,254 --> 00:11:55,881 - [gime] - [portezuelas se cierran] 228 00:11:55,882 --> 00:11:58,677 - [hombre] ¡Por las escaleras! - Es el imbécil de Sal. 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,262 Rápido, Vic. Tienes que salir. Arriba. 230 00:12:02,263 --> 00:12:03,515 Tienes que irte. 231 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 -¡Vete de aquí! -¿Y tú qué? 232 00:12:06,476 --> 00:12:08,603 Tienen a mi ma. Tengo que enfrentarlo. 233 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 Llama a Zhao, DonnyBoy, avísales a todos. 234 00:12:11,356 --> 00:12:13,692 - Diles lo que está pasando. - Oz, perdóname. 235 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 ¡A la mierda tu culpa! 236 00:12:16,069 --> 00:12:17,862 Consígueme un ejército, chico. Ve. 237 00:12:24,577 --> 00:12:29,416 [puertas se abren a lo lejos] 238 00:12:29,541 --> 00:12:31,418 [respira agitado] 239 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 [pasos se acercan] 240 00:12:34,504 --> 00:12:35,463 [puerta se abre] 241 00:12:36,423 --> 00:12:38,383 - No te atrevas a moverte. - Sí, sí. 242 00:12:40,510 --> 00:12:41,468 [golpe seco] 243 00:12:41,469 --> 00:12:44,055 ¡Cálmate! No me estoy resistiendo. 244 00:12:45,223 --> 00:12:46,181 Hola, Sal. 245 00:12:46,182 --> 00:12:48,642 [Oz gruñe y tose] 246 00:12:48,643 --> 00:12:50,436 ¿Sabes? Encontré esto en tu casa. 247 00:12:50,437 --> 00:12:52,771 La verdad, nunca me gustó este juego. 248 00:12:52,772 --> 00:12:55,816 - [tose] - Te sientas mucho y, ¡esperas! 249 00:12:55,817 --> 00:12:57,068 [Oz gruñe] 250 00:12:57,193 --> 00:12:59,070 Se siente diferente, ¿no es así, Oz? 251 00:12:59,195 --> 00:13:01,573 Sin grilletes, sin guardias, nada que me retenga. 252 00:13:01,906 --> 00:13:04,783 [gruñe y jadea] 253 00:13:04,784 --> 00:13:06,702 -¡Eran mi sangre! - [gime] 254 00:13:06,703 --> 00:13:08,079 -¡Mi esposa! - [gime] 255 00:13:08,204 --> 00:13:10,289 ¡Tiene un acuerdo con la señorita Gigante! 256 00:13:10,290 --> 00:13:12,791 ¡Mi hijo, mi corazón! ¡Sucio pedazo de mierda! 257 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 ¡Señor! 258 00:13:14,586 --> 00:13:17,088 Sofía te tiene controlado, ¿eh, Sal? 259 00:13:17,213 --> 00:13:18,339 [Sal] No, no, no. 260 00:13:18,340 --> 00:13:21,593 Ella y yo queremos lo mismo para el final. 261 00:13:21,760 --> 00:13:27,056 [Oz gruñe y gime] 262 00:13:27,057 --> 00:13:29,725 [Sal] Sí. Esto es solo una muestra 263 00:13:29,726 --> 00:13:31,770 de lo que te espera. 264 00:13:32,562 --> 00:13:34,021 Tenemos a tu madre. 265 00:13:34,022 --> 00:13:37,025 Sí, ahora tenemos a tu familia. 266 00:13:38,943 --> 00:13:43,655 {\an8}[música clásica de fondo] 267 00:13:43,656 --> 00:13:47,619 {\an8}[celular vibra] 268 00:13:52,082 --> 00:13:52,999 Buenos días. 269 00:13:53,291 --> 00:13:54,959 [Sal] Sofía, lo tengo. 270 00:13:56,127 --> 00:13:57,252 ¿Cómo está la vieja? 271 00:13:57,253 --> 00:13:59,922 ¡Sofía! Por favor, no... no la lastimes. 272 00:13:59,923 --> 00:14:02,132 No tiene nada que ver con esto. ¡Por favor! 273 00:14:02,133 --> 00:14:04,302 -¡Haré lo que quieras! - [Sal] ¿Oíste eso? 274 00:14:04,427 --> 00:14:05,387 ¿Te sientes mejor? 275 00:14:06,763 --> 00:14:09,974 - No es suficiente, Sofía. - Lo sé. Ten paciencia. 276 00:14:10,100 --> 00:14:11,351 Lo mataremos pronto. 277 00:14:11,476 --> 00:14:12,686 [Sal] Okey, okey. 278 00:14:13,269 --> 00:14:15,230 Te llamaré cuando vayamos hacia allá. 279 00:14:17,691 --> 00:14:20,318 - Vas a llevarnos a tu operación. - No haré una mierda 280 00:14:20,443 --> 00:14:22,277 hasta que sepa que mi ma está bien. 281 00:14:22,278 --> 00:14:23,655 ¡Déjame hablar con ella! 282 00:14:25,615 --> 00:14:28,535 ¿Intentas negociar, Oz? ¿Conmigo? 283 00:14:29,452 --> 00:14:31,913 No era nada personal. ¿Recuerdas? 284 00:14:32,205 --> 00:14:35,624 ¿Eh? Solo es parte del juego. Yo hago mi parte. Tú, la tuya. 285 00:14:35,625 --> 00:14:38,420 ¿Te acuerdas? Me dijiste eso, ¿no? 286 00:14:38,712 --> 00:14:41,589 Me miraste a los ojos como un caballero 287 00:14:42,215 --> 00:14:44,592 y me aseguraste que no les harías daño. 288 00:14:46,177 --> 00:14:48,887 Adivina qué. También soy un caballero 289 00:14:48,888 --> 00:14:51,349 y te daré exactamente el mismo trato. 290 00:14:51,474 --> 00:14:52,517 ¡Avanza! 291 00:14:59,858 --> 00:15:01,234 [tocan la puerta] 292 00:15:08,158 --> 00:15:09,701 [Sofía] Te traje el desayuno. 293 00:15:22,339 --> 00:15:23,381 ¿Estás nerviosa? 294 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 No. 295 00:15:30,680 --> 00:15:31,931 Francis Cobb 296 00:15:32,849 --> 00:15:34,142 es tu nombre, ¿verdad? 297 00:15:35,935 --> 00:15:38,229 ¿Sabes? Oz me dijo hace unos años que moriste. 298 00:15:38,355 --> 00:15:41,149 - Mm. - Estaba destrozado por eso. 299 00:15:41,775 --> 00:15:44,402 Y hasta yo me sentí mal por él. 300 00:15:45,362 --> 00:15:46,779 Sí, bueno. 301 00:15:46,780 --> 00:15:48,822 Algunas personas son un blanco fácil. 302 00:15:48,823 --> 00:15:50,324 [Sofía] Mm. 303 00:15:50,325 --> 00:15:54,412 ¿Y me has traído aquí para desayunar o vas a matarme? 304 00:15:54,537 --> 00:15:55,789 [ríe suave] 305 00:15:57,874 --> 00:15:59,000 Depende de tu hijo. 306 00:16:01,586 --> 00:16:03,629 Ahora está con Salvatore Maroni. 307 00:16:03,630 --> 00:16:07,634 Y si Oz entrega las drogas que me robó, habrá opciones. 308 00:16:08,093 --> 00:16:10,303 No tienes idea de cómo es mi hijo. 309 00:16:10,887 --> 00:16:13,847 Va a quemar a Sal como lo hizo con su mujer y su hijo 310 00:16:13,848 --> 00:16:15,433 y luego vendrá por ti. 311 00:16:16,726 --> 00:16:18,394 Tienes mucha confianza en tu hijo. 312 00:16:18,395 --> 00:16:19,604 Sí, mucha. 313 00:16:25,985 --> 00:16:27,445 ¿Y cómo acabaste aquí? 314 00:16:28,988 --> 00:16:30,656 [Sofía muerde la tostada] 315 00:16:30,657 --> 00:16:34,034 ¿Sabes? Oswald solía desvariar sobre esta casa, 316 00:16:34,035 --> 00:16:35,244 lo hermosa que era, 317 00:16:35,245 --> 00:16:38,289 pero yo no estoy tan impresionada. 318 00:16:39,916 --> 00:16:42,502 Este lugar no tiene ninguna personalidad. 319 00:16:43,169 --> 00:16:45,130 Le tienes miedo al color, ¿o qué? 320 00:16:47,841 --> 00:16:49,217 Puedes culpar a mi padre. 321 00:16:50,010 --> 00:16:53,178 Los Falcone eran un poco conservadores. 322 00:16:53,179 --> 00:16:56,432 [Francis] Ah, sí, ya eres una Gigante, sí. 323 00:16:56,433 --> 00:16:58,643 Sí, sí, Oswald me lo contó. 324 00:16:58,852 --> 00:17:00,228 ¿Qué vas a hacer ahora? 325 00:17:00,437 --> 00:17:03,231 ¿Teñirte el cabello de rosa? ¿Tatuarte el culo? 326 00:17:03,773 --> 00:17:05,525 Eso le dará a tu papi una lección. 327 00:17:05,650 --> 00:17:06,734 [ríe burlona] 328 00:17:06,735 --> 00:17:08,319 [ríe suave] 329 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 ¿Oz te cuenta todo? 330 00:17:11,364 --> 00:17:12,490 Sí, así es. 331 00:17:15,368 --> 00:17:17,328 - [suelo rechina] - [traqueteo de silla] 332 00:17:20,457 --> 00:17:21,499 Seré honesta contigo. 333 00:17:22,625 --> 00:17:24,585 En esos años trabajando para mi familia, 334 00:17:24,586 --> 00:17:27,422 nunca pensé mucho en la infancia de Oz. 335 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 Conozco los detalles, por supuesto. 336 00:17:29,841 --> 00:17:31,383 Le encanta hacerse la víctima 337 00:17:31,384 --> 00:17:34,387 con eso de: "Soy un niño del este, 338 00:17:34,512 --> 00:17:35,722 tengo una pierna mala, 339 00:17:36,306 --> 00:17:37,973 no tengo padre". 340 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Pero eso no te hace un monstruo, ¿o sí? 341 00:17:41,853 --> 00:17:43,772 Alguien lo moldeó. 342 00:17:44,731 --> 00:17:46,399 [ambas ríen] 343 00:17:47,067 --> 00:17:49,943 Okey, quieres saber algo de mi niño Oswald. 344 00:17:49,944 --> 00:17:52,030 [exhala] Por favor. 345 00:17:52,697 --> 00:17:54,281 Va dos pasos por adelante. 346 00:17:54,282 --> 00:17:56,576 Todos esos años de tu chofer, 347 00:17:56,743 --> 00:17:58,786 limpiando tu mierda y la de tu familia, 348 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 siempre observando, estudiando. 349 00:18:01,873 --> 00:18:03,625 Conoce este juego mejor que tú. 350 00:18:04,084 --> 00:18:05,543 ¿Te cambiaste el nombre? 351 00:18:05,835 --> 00:18:08,837 ¿Y qué? Okey, ¿ahora crees que todo es diferente? 352 00:18:08,838 --> 00:18:10,632 Eso no cambia el juego, cariño. 353 00:18:11,549 --> 00:18:12,926 Las drogas son drogas. 354 00:18:13,176 --> 00:18:14,969 Crack, "bliss", heroína, "drops". 355 00:18:15,387 --> 00:18:16,262 La misma mierda. 356 00:18:17,180 --> 00:18:18,640 Los mismos ganan y pierden. 357 00:18:19,432 --> 00:18:22,060 Así que, llámate como carajos quieras. 358 00:18:22,519 --> 00:18:25,104 Pero cuando mi Oswald ponga una bala 359 00:18:25,105 --> 00:18:28,775 en ese pequeño cráneo tuyo, estaré bailando "tap" 360 00:18:28,900 --> 00:18:30,652 sobre tu tumba. 361 00:18:31,361 --> 00:18:33,905 Como Ginger Rogers lo haría. 362 00:18:35,532 --> 00:18:37,366 Qué bueno que tus otros niños murieron 363 00:18:37,367 --> 00:18:39,827 antes de que pudieras convertirlos en monstruos. 364 00:18:39,828 --> 00:18:41,413 Ya cierra la jodida boca. 365 00:18:41,538 --> 00:18:44,416 ¿Qué fue lo que les pasó? ¿Están muertos? 366 00:18:45,917 --> 00:18:48,795 ¿O es que Oz también los tiene encerrados 367 00:18:49,379 --> 00:18:51,172 en algún tugurio del este? 368 00:18:55,260 --> 00:18:56,261 ¿Qué...? 369 00:18:57,929 --> 00:18:58,930 ¿Estás...? 370 00:18:59,889 --> 00:19:01,599 ¿Por qué...? Botón... 371 00:19:06,146 --> 00:19:07,605 Tú también lo oyes, ¿no? 372 00:19:08,231 --> 00:19:09,231 [Sofía] ¿Mm? 373 00:19:09,232 --> 00:19:10,650 La lluvia, la lluvia. 374 00:19:12,652 --> 00:19:13,611 [sorbe la nariz] 375 00:19:15,238 --> 00:19:17,282 [solloza] Deberían estar en casa. 376 00:19:17,657 --> 00:19:19,784 Estuve buscando toda la maldita noche. 377 00:19:19,909 --> 00:19:22,202 Deberías estar recorriendo las calles. 378 00:19:22,203 --> 00:19:23,955 Ese es tu trabajo, ¿no? 379 00:19:24,831 --> 00:19:27,249 Haz un maldito reporte, algo. 380 00:19:27,250 --> 00:19:30,545 Te dije que Jack tiene 15 y Benny, diez. 381 00:19:31,129 --> 00:19:31,963 ¿Tus niños? 382 00:19:32,088 --> 00:19:34,548 - Sí. -¿Jack y Benny? 383 00:19:34,549 --> 00:19:37,593 Nadie los ha visto en el cine. Las máquinas están cerradas. 384 00:19:37,594 --> 00:19:39,762 Es probable que estén empapados y con frío. 385 00:19:39,763 --> 00:19:41,389 Ha llovido toda la noche. 386 00:19:41,931 --> 00:19:45,267 Por favor, encuéntralos. Ha pasado mucho tiempo. 387 00:19:45,268 --> 00:19:47,354 [solloza] 388 00:19:47,479 --> 00:19:48,646 [música suave] 389 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Francis, ¿dónde crees que estás, 390 00:19:53,777 --> 00:19:54,861 ahora? 391 00:19:56,988 --> 00:19:57,906 ¿Francis? 392 00:20:00,658 --> 00:20:01,576 [solloza] 393 00:20:06,664 --> 00:20:08,791 Aléjate de mí de una puta vez. 394 00:20:08,792 --> 00:20:10,752 [música se torna amenazante] 395 00:20:13,672 --> 00:20:16,007 [hervor de tetera] 396 00:20:26,518 --> 00:20:28,186 [puerta se abre] 397 00:20:28,311 --> 00:20:29,354 [Julian] ¿Sofía? 398 00:20:33,191 --> 00:20:35,068 - [puerta se cierra] -¿Por qué estás aquí? 399 00:20:35,193 --> 00:20:36,695 [Julian] Quizá hay un problema. 400 00:20:36,820 --> 00:20:40,073 Tengo una amiga que trabaja en Brookside, la casa hogar. 401 00:20:41,032 --> 00:20:42,450 Ella es psiquiatra. 402 00:20:44,327 --> 00:20:46,037 Brookside es el centro residencial 403 00:20:46,162 --> 00:20:47,663 que cuida de tu prima, Gia. 404 00:20:47,664 --> 00:20:48,790 Okey. 405 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 Al parecer, está pidiendo hablar con la Policía. 406 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Ella es el único cabo suelto de la gasificación. 407 00:20:55,505 --> 00:20:57,257 Pero Gia vio algo esa noche. 408 00:20:58,341 --> 00:21:00,051 ¿Sabes lo que pudo haber visto? 409 00:21:00,844 --> 00:21:01,720 No. 410 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 [música de suspenso] 411 00:21:04,931 --> 00:21:05,932 No lo sé. 412 00:21:06,850 --> 00:21:08,893 No quiero que se vuelva una carga para ti. 413 00:21:09,019 --> 00:21:10,812 - [silbido de tetera] - Y si quieres... 414 00:21:11,688 --> 00:21:12,647 hablo con ella. 415 00:21:14,566 --> 00:21:16,484 Sofía, si ella habla... 416 00:21:18,945 --> 00:21:20,989 [silbidos se detienen] 417 00:21:21,114 --> 00:21:24,159 Yo la mantendré callada. Pero te necesito 418 00:21:25,076 --> 00:21:25,952 para algo más. 419 00:21:26,745 --> 00:21:28,580 [música de tensión] 420 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 [Julian] Francis. 421 00:21:44,471 --> 00:21:45,764 Soy el doctor Rush. 422 00:21:46,264 --> 00:21:48,099 Me gustaría hacerte unas preguntas. 423 00:21:51,770 --> 00:21:54,856 - [zumbido de maquinaria] - [parloteo indistinto] 424 00:21:58,109 --> 00:21:59,444 [zumbido] 425 00:22:03,907 --> 00:22:05,283 [ruido metálico] 426 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 [disparos] 427 00:22:17,796 --> 00:22:18,963 [hombre 1] ¿Qué mierda? 428 00:22:19,089 --> 00:22:20,840 - Qué carajo. -¡Todo el mundo atrás! 429 00:22:20,965 --> 00:22:22,467 [disparos] 430 00:22:23,760 --> 00:22:26,261 [música amenazante] 431 00:22:26,262 --> 00:22:27,222 Carajo. 432 00:22:29,849 --> 00:22:31,643 - [gruñe] - [hombre] Agáchate. 433 00:22:31,935 --> 00:22:34,312 [hombre] Sí, estoy cooperando. 434 00:22:34,938 --> 00:22:36,523 Este lugar es asqueroso. 435 00:22:36,815 --> 00:22:39,484 Supuse que meterías la cola en un caño de mierda. 436 00:22:39,818 --> 00:22:41,569 - [hombre] Jódanse. -¡Escuchen todos! 437 00:22:42,195 --> 00:22:45,657 Oswald Cobb ya no está a cargo. 438 00:22:46,783 --> 00:22:49,661 A partir de ahora, todos ustedes trabajan 439 00:22:49,786 --> 00:22:52,163 para las familias Gigante y Maroni. 440 00:22:52,497 --> 00:22:55,207 Así que quiero que empaqueten este producto rápido 441 00:22:55,208 --> 00:22:56,458 y en silencio. 442 00:22:56,459 --> 00:22:58,293 ¿De acuerdo? 443 00:22:58,294 --> 00:23:00,505 -¿Qué mierda estás mirando? -¡Oye! ¡Calma! 444 00:23:00,630 --> 00:23:02,423 -¡Mierda! -¡Ey, ey, ey! 445 00:23:02,424 --> 00:23:03,842 Está bien, lo entiendo. 446 00:23:04,801 --> 00:23:06,970 Necesitan un minuto para procesar esto. 447 00:23:07,303 --> 00:23:08,930 Tómense ese tiempo ahora. 448 00:23:10,390 --> 00:23:12,350 ¡Bien! ¡Vuelvan a trabajar! 449 00:23:16,646 --> 00:23:19,190 Escucha, Sal, dejaste salir tu odio. Está bien. 450 00:23:19,899 --> 00:23:21,233 Te di lo que querías. 451 00:23:21,234 --> 00:23:23,403 Y todo esto es tuyo ahora. 452 00:23:23,862 --> 00:23:25,530 El comienzo de un nuevo imperio. 453 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 ¿Por qué lo vas a compartir con la hija de Carmine, eh? 454 00:23:30,160 --> 00:23:31,119 ¡Carajo! 455 00:23:31,494 --> 00:23:33,955 Después de todo lo que los Falcone te quitaron. 456 00:23:34,873 --> 00:23:36,249 Mira esta mierda. 457 00:23:37,542 --> 00:23:39,377 Tiene acceso a toda la ciudad. 458 00:23:40,211 --> 00:23:41,796 Como rata de cloaca. 459 00:23:43,423 --> 00:23:46,508 Cuando terminemos de empacar las drogas de Sofía, 460 00:23:46,509 --> 00:23:48,053 te llevaremos a su casa. 461 00:23:49,512 --> 00:23:51,097 Ahí es donde mueres, Oz. 462 00:23:51,890 --> 00:23:54,726 Lo único que nos queda por resolver a ella y a mí 463 00:23:54,851 --> 00:23:56,269 es cómo lo haremos. 464 00:23:56,603 --> 00:23:59,564 [ríe con sorna] 465 00:24:00,732 --> 00:24:03,234 ¿Sabes qué no olvidaré, Sal? 466 00:24:03,693 --> 00:24:05,570 - El olor... - Ajá. 467 00:24:05,695 --> 00:24:06,988 ...a carne quemada. 468 00:24:07,572 --> 00:24:09,657 El músculo, la grasa, carajo. 469 00:24:10,075 --> 00:24:11,242 El olor del cabello. 470 00:24:11,743 --> 00:24:13,119 Nunca esperé eso, 471 00:24:13,453 --> 00:24:15,080 pero es muy particular. 472 00:24:15,789 --> 00:24:17,582 Dime, Sal, ¿tu hermosa esposa Nadia 473 00:24:17,707 --> 00:24:20,626 usaba un tipo especial de espray para el cabello o algo así? 474 00:24:20,627 --> 00:24:23,045 Porque, caray, se fue como una caja de fósforos. 475 00:24:23,046 --> 00:24:24,297 [Sal gruñe] 476 00:24:26,591 --> 00:24:27,467 Dame fuego. 477 00:24:29,135 --> 00:24:31,346 ¡Señor Maroni! ¡No se atreva a tocar...! 478 00:24:32,555 --> 00:24:34,599 [todos gritan y gruñen a la vez] 479 00:24:37,477 --> 00:24:38,937 [golpes secos] 480 00:24:39,062 --> 00:24:40,105 [gruñe] 481 00:24:41,481 --> 00:24:42,857 [disparos] 482 00:24:46,444 --> 00:24:47,528 [tintineo de botellas] 483 00:24:47,529 --> 00:24:48,780 [ambos gruñen] 484 00:24:49,489 --> 00:24:50,615 [golpes secos] 485 00:24:51,408 --> 00:24:52,408 [Sal gruñe] 486 00:24:52,409 --> 00:24:54,119 - [estallido de cristal] - [Oz gime] 487 00:24:54,244 --> 00:24:56,621 [Sal gruñe] 488 00:25:06,297 --> 00:25:07,256 [golpe seco] 489 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 ¡Hijo de puta! 490 00:25:09,634 --> 00:25:10,635 [Oz gime] 491 00:25:11,845 --> 00:25:15,223 [Sal gruñe y gime] 492 00:25:22,480 --> 00:25:24,190 [gime y exhala] 493 00:25:25,358 --> 00:25:26,234 ¿Qué haces? 494 00:25:27,277 --> 00:25:28,862 ¡Ven aquí, imbécil! ¡Pelea! 495 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 - [respira entrecortado] -¿Qué haces? 496 00:25:30,947 --> 00:25:32,239 ¡Ven aquí! ¡Arriba! 497 00:25:32,240 --> 00:25:34,534 - [Sal gime y jadea] - [Oz] ¡Pelea! ¡Pelea! 498 00:25:35,660 --> 00:25:36,536 [jadea] 499 00:25:36,661 --> 00:25:37,537 [porrazo] 500 00:25:38,121 --> 00:25:40,165 - No... ¿Qué carajo? - [Sal jadea] 501 00:25:40,290 --> 00:25:41,541 ¡No, no, no, no, no! 502 00:25:41,833 --> 00:25:44,169 ¡Sal, Sal! ¡Mírame, mírame! 503 00:25:44,336 --> 00:25:45,461 [jadea] 504 00:25:45,462 --> 00:25:47,005 ¡Te vencí, Sal! 505 00:25:47,172 --> 00:25:49,716 ¿Me oyes? ¡Te vencí! ¡Gané! 506 00:25:49,841 --> 00:25:52,719 [exhala, respiración se detiene] 507 00:25:52,844 --> 00:25:54,512 [gritos indistintos a lo lejos] 508 00:25:59,184 --> 00:26:00,185 ¿Qué mierda? 509 00:26:03,188 --> 00:26:04,898 ¡Levántate! ¡No me jodas! 510 00:26:07,233 --> 00:26:09,527 ¡Se suponía que ibas a destruirme, Sal! 511 00:26:09,652 --> 00:26:12,864 ¡Demuéstrame lo invencible que eres! ¡Quiero ver qué tanto! 512 00:26:13,239 --> 00:26:14,656 ¿Ah? ¡Ya te tengo! 513 00:26:14,657 --> 00:26:16,034 ¡Te tengo, imbécil! 514 00:26:16,701 --> 00:26:18,578 ¡Estúpido, hijo de puta! 515 00:26:18,995 --> 00:26:19,954 ¡Pendejo! 516 00:26:21,164 --> 00:26:22,624 ¿Querías robarme? 517 00:26:23,708 --> 00:26:26,294 ¿Querías tomar lo que es mío? ¿Lo que construí? 518 00:26:28,672 --> 00:26:29,547 ¿Qué dijiste? 519 00:26:30,256 --> 00:26:31,424 No te escucho. 520 00:26:31,883 --> 00:26:32,801 Dilo otra vez. 521 00:26:34,928 --> 00:26:37,597 Sí, eso creí. 522 00:26:39,516 --> 00:26:40,600 [disparos] 523 00:26:46,064 --> 00:26:47,899 Te vencí, Salvatore Maroni. 524 00:26:48,733 --> 00:26:50,819 - [exhala] - [zumbido] 525 00:26:55,532 --> 00:26:57,742 [gritos ininteligibles a lo lejos] 526 00:26:59,035 --> 00:27:01,496 [golpes sordos a lo lejos] 527 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 Yo gané. 528 00:27:10,046 --> 00:27:12,506 [zumbido de electricidad] 529 00:27:12,507 --> 00:27:14,092 [música amenazante] 530 00:27:15,051 --> 00:27:16,261 [hombre] Tráiganlos. 531 00:27:16,594 --> 00:27:17,846 ¡Reúnanse todos! 532 00:27:21,141 --> 00:27:22,434 Este hombre... 533 00:27:24,436 --> 00:27:27,981 Sus hombres murieron porque hicieron lo correcto. 534 00:27:28,106 --> 00:27:30,275 Protegieron su hogar, su inversión. 535 00:27:32,318 --> 00:27:34,696 Es un orgullo. Les agradezco. 536 00:27:35,238 --> 00:27:36,281 Esto no termina. 537 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Viene una tormenta. 538 00:27:40,660 --> 00:27:41,870 Y necesitaré su ayuda. 539 00:27:42,454 --> 00:27:46,624 HOGAR PARA MENORES BROOKSIDE 540 00:27:46,750 --> 00:27:48,542 [mujer] Por aquí, señorita Gigante. 541 00:27:48,543 --> 00:27:50,128 [gritos de niños a lo lejos] 542 00:27:58,053 --> 00:27:58,928 [llanto de bebé] 543 00:28:00,096 --> 00:28:02,931 - [toca la puerta] - [golpe musical escalofriante] 544 00:28:02,932 --> 00:28:04,933 [música inquietante] 545 00:28:04,934 --> 00:28:07,354 -¡Hazlo! - Gia, tienes una visita. 546 00:28:07,479 --> 00:28:08,813 [música se detiene] 547 00:28:12,692 --> 00:28:13,818 [Sofía] Hola. 548 00:28:15,195 --> 00:28:16,738 [chirrido metálico de cama] 549 00:28:20,658 --> 00:28:21,701 Gracias. 550 00:28:32,962 --> 00:28:36,841 Me enteré que tu doctora te estuvo haciendo preguntas. 551 00:28:39,469 --> 00:28:41,179 ¿Le dijiste que viste algo? 552 00:28:44,307 --> 00:28:46,100 Estoy aquí para ayudarte. 553 00:28:46,101 --> 00:28:48,395 Está bien, puedes contarme. 554 00:28:50,980 --> 00:28:52,190 ¿Qué fue lo que viste? 555 00:28:54,734 --> 00:28:57,236 Yo... vi una máscara... 556 00:28:57,237 --> 00:28:58,530 [música de tensión] 557 00:28:59,155 --> 00:29:00,240 ...en tu bolso. 558 00:29:03,535 --> 00:29:04,619 ¿Los mataste? 559 00:29:06,162 --> 00:29:07,622 ¿A mi mamá y a mi papá? 560 00:29:08,373 --> 00:29:09,624 ¿Eso es lo que crees? 561 00:29:12,544 --> 00:29:13,545 ¿Que... 562 00:29:14,421 --> 00:29:15,880 yo haría algo... 563 00:29:17,048 --> 00:29:19,050 tan horrible como eso? 564 00:29:21,845 --> 00:29:24,556 Gia, yo amaba a tus papás. 565 00:29:27,726 --> 00:29:30,228 Sé que quieres culpar a alguien, 566 00:29:32,397 --> 00:29:34,149 pero no fue culpa de nadie. 567 00:29:36,901 --> 00:29:39,237 Fue un terrible accidente. 568 00:29:40,238 --> 00:29:41,448 ¿Lo entiendes? 569 00:29:45,410 --> 00:29:46,327 Bien. 570 00:29:50,874 --> 00:29:51,916 [inhala hondo] 571 00:29:57,630 --> 00:30:00,091 [música ominosa] 572 00:30:02,260 --> 00:30:03,762 ¿Tú te hiciste esto? 573 00:30:13,855 --> 00:30:15,482 [chirrido metálico de cama] 574 00:30:17,734 --> 00:30:18,777 Ven aquí. 575 00:30:21,112 --> 00:30:22,113 Ven aquí. 576 00:30:22,739 --> 00:30:23,782 [Gia gime] 577 00:30:33,500 --> 00:30:35,126 Puede sonar confuso. 578 00:30:37,128 --> 00:30:39,964 Y yo sé que duele... 579 00:30:41,257 --> 00:30:42,549 [Gia solloza] 580 00:30:42,550 --> 00:30:45,970 ...pero tu mamá y tu papá, todos en nuestra familia 581 00:30:47,263 --> 00:30:48,682 eran malas personas, 582 00:30:49,474 --> 00:30:50,725 que se lo merecían. 583 00:30:51,810 --> 00:30:54,229 Y me alegro de que murieron. 584 00:30:55,939 --> 00:30:58,233 No te hagas daño por culpa de ellos. 585 00:31:01,194 --> 00:31:02,320 Esto es un regalo. 586 00:31:04,656 --> 00:31:05,990 Vas a salir de aquí 587 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 y encontrarás un nuevo hogar. 588 00:31:12,205 --> 00:31:16,876 Y... sea cual sea la mujer en la que te conviertas, 589 00:31:19,963 --> 00:31:21,548 mereces mucho más 590 00:31:22,173 --> 00:31:24,342 de lo que esta familia podría ofrecerte. 591 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 - [Sofía sorbe la nariz] - [música sombría] 592 00:31:38,356 --> 00:31:44,696 [respira con dificultad] 593 00:31:55,040 --> 00:31:56,123 [solloza] 594 00:31:56,124 --> 00:31:57,542 [celular vibra] 595 00:32:03,006 --> 00:32:03,923 Salvatore. 596 00:32:04,049 --> 00:32:05,800 No, Sal está muerto, cariño. 597 00:32:06,051 --> 00:32:07,761 [Oz suspira] Asimílalo. 598 00:32:09,596 --> 00:32:11,222 No es como esperabas que fuera. 599 00:32:12,182 --> 00:32:13,308 Quieres matarme. 600 00:32:14,601 --> 00:32:15,560 Lo entiendo. 601 00:32:17,896 --> 00:32:19,564 Pero hay una cosa que quieres más. 602 00:32:20,357 --> 00:32:23,276 Desde que te conozco, has puesto el ojo en el trono. 603 00:32:23,401 --> 00:32:24,402 Es tu oportunidad. 604 00:32:25,695 --> 00:32:28,239 Y todo lo que tienes que hacer es traérmela. 605 00:32:29,032 --> 00:32:30,992 Ni un pelo de su cabeza fuera de lugar. 606 00:32:31,743 --> 00:32:34,412 Y te lo daré. Te daré todo lo que deseas: 607 00:32:34,537 --> 00:32:36,748 "bliss", mi operación, mis conexiones. 608 00:32:37,624 --> 00:32:40,168 Las llaves del puto reino están aquí, Sofía. 609 00:32:44,214 --> 00:32:45,256 ¿Qué dices? 610 00:32:46,883 --> 00:32:48,676 [música de tensión] 611 00:32:48,677 --> 00:32:50,595 [Julian] Solo quedaron tú y Oz. 612 00:32:52,597 --> 00:32:53,848 Dime cómo se sintió eso. 613 00:32:54,599 --> 00:32:55,767 Dímelo. 614 00:32:58,436 --> 00:32:59,270 Julian. 615 00:33:01,564 --> 00:33:04,025 [traga con dificultad] Necesito hablar contigo. 616 00:33:04,567 --> 00:33:05,652 [crepitar de fuego] 617 00:33:08,613 --> 00:33:09,656 [exhala hondo] 618 00:33:12,742 --> 00:33:14,702 Salvatore Maroni está muerto. 619 00:33:14,703 --> 00:33:16,830 Oz lo mató. 620 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 ¿Estás bien? 621 00:33:20,000 --> 00:33:22,042 Oz quiere que le lleve a su madre 622 00:33:22,043 --> 00:33:23,377 a cambio del producto. 623 00:33:23,378 --> 00:33:24,337 [inhala hondo] 624 00:33:24,462 --> 00:33:27,006 Y yo acepté. 625 00:33:27,007 --> 00:33:29,591 No. Sofía, es una trampa. 626 00:33:29,592 --> 00:33:30,719 Ya sé. 627 00:33:31,678 --> 00:33:32,971 Pero no importa. 628 00:33:34,264 --> 00:33:35,473 Nada de eso importa. 629 00:33:35,849 --> 00:33:37,308 ¿Qué fue lo que te dijo Gia? 630 00:33:38,643 --> 00:33:39,936 ¿Va a ser un problema? 631 00:33:42,981 --> 00:33:44,941 Antes de que mi padre me encerrara, 632 00:33:45,775 --> 00:33:48,319 quería que me hiciera cargo de la familia. 633 00:33:50,488 --> 00:33:53,074 Me metió en una institución. 634 00:33:54,200 --> 00:33:57,996 Y en el segundo en el que salí, entré... 635 00:33:59,497 --> 00:34:00,832 directo a otra. 636 00:34:02,292 --> 00:34:03,418 Tiene razón. 637 00:34:04,044 --> 00:34:05,337 Francis tiene razón. 638 00:34:05,462 --> 00:34:08,381 Creí que estaba haciendo algo diferente, yo... 639 00:34:08,673 --> 00:34:11,717 creí que... creí que era diferente. 640 00:34:11,718 --> 00:34:15,095 Pero sigo jugando el juego de mi padre. 641 00:34:15,096 --> 00:34:17,724 Sigo obedeciendo sus reglas. 642 00:34:17,849 --> 00:34:19,475 Yo... [respira con dificultad] 643 00:34:19,476 --> 00:34:21,019 Dios mío, no puedo... 644 00:34:22,520 --> 00:34:23,563 respirar. [jadea] 645 00:34:23,688 --> 00:34:25,606 No... puedo respirar. 646 00:34:25,607 --> 00:34:26,607 Sofía, mírame. 647 00:34:26,608 --> 00:34:28,275 [jadea] 648 00:34:28,276 --> 00:34:31,445 La mano de tu padre ya no está en tu garganta. 649 00:34:31,446 --> 00:34:32,946 No importa 650 00:34:32,947 --> 00:34:35,324 lo que él o cualquier otro quisiera para ti. 651 00:34:35,325 --> 00:34:37,285 [respira con dificultad] 652 00:34:39,037 --> 00:34:40,372 ¿Qué es lo que quieres? 653 00:34:43,249 --> 00:34:44,709 Quiero ser libre. 654 00:34:47,545 --> 00:34:49,297 [exhala hondo] 655 00:34:50,048 --> 00:34:51,299 Quiero ser libre. 656 00:34:57,889 --> 00:34:59,641 Y quiero que Oz sufra mucho... 657 00:35:01,768 --> 00:35:03,228 dolor de verdad. 658 00:35:05,188 --> 00:35:07,941 El mismo que yo he sentido. 659 00:35:09,567 --> 00:35:10,902 [música se intensifica] 660 00:35:12,862 --> 00:35:14,572 Necesito que sufra... 661 00:35:16,199 --> 00:35:17,575 por lo que ha hecho. 662 00:35:20,912 --> 00:35:22,705 Richie, ¿sabes algo de Vic? 663 00:35:22,706 --> 00:35:24,332 No, solo va al buzón. 664 00:35:25,083 --> 00:35:26,334 [con voz baja] Muy bien. 665 00:35:27,877 --> 00:35:29,545 [con voz fuerte] A ver. 666 00:35:29,546 --> 00:35:31,840 Sé que este no es el trabajo que aceptaron, 667 00:35:32,215 --> 00:35:33,842 pero son el ejército que tengo. 668 00:35:33,967 --> 00:35:36,136 No pediría otro, ¿entienden? 669 00:35:37,262 --> 00:35:38,263 Vengan. 670 00:35:39,723 --> 00:35:41,808 - [estática de radio] - [Zeke] ¿Oz? 671 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Zeke, ¿tienes algo? 672 00:35:44,227 --> 00:35:46,604 Hay una camioneta negra que se dirige hacia ti. 673 00:35:47,105 --> 00:35:49,189 - Es nuestra amiga. - [música de tensión] 674 00:35:49,190 --> 00:35:50,942 Todo el mundo a esconderse. 675 00:35:51,985 --> 00:35:53,778 No disparen hasta que dé la orden. 676 00:35:54,279 --> 00:35:56,238 [Zeke] El auto está en los túneles. 677 00:35:56,239 --> 00:35:57,323 Hay que cerrarlos. 678 00:35:57,449 --> 00:35:58,366 Bien. 679 00:36:00,618 --> 00:36:01,661 [exhala] 680 00:36:10,086 --> 00:36:11,712 [motor acelera] 681 00:36:11,713 --> 00:36:13,840 Ven aquí, muñeca. 682 00:36:31,358 --> 00:36:32,567 ¿Qué estás esperando? 683 00:36:35,362 --> 00:36:36,821 [suena celular] 684 00:36:48,792 --> 00:36:49,917 Hola. 685 00:36:49,918 --> 00:36:51,919 [Oz] Oye, cariño, no hay vuelta atrás. 686 00:36:51,920 --> 00:36:55,006 Las puertas están cerradas. Tengo tu producto, tú, a mi ma. 687 00:36:55,131 --> 00:36:58,343 Mientras ella esté bien, todo irá bien. 688 00:37:00,512 --> 00:37:02,638 ¿Vamos a quedarnos mirándonos toda la noche 689 00:37:02,639 --> 00:37:03,931 o quieres terminarlo? 690 00:37:03,932 --> 00:37:06,226 Tu madre es una mujer muy interesante, Oz. 691 00:37:06,351 --> 00:37:07,644 Sé quién es mi madre. 692 00:37:07,811 --> 00:37:10,230 [Sofía] Me ayudó a darme cuenta de algunas cosas. 693 00:37:10,814 --> 00:37:13,817 Intento utilizar diferentes caras, pero... 694 00:37:14,693 --> 00:37:16,236 ninguna me queda bien. 695 00:37:16,528 --> 00:37:18,113 [motor acelera] 696 00:37:20,407 --> 00:37:22,701 [música de tensión] 697 00:37:26,996 --> 00:37:29,082 - [neumáticos rechinan] - [frenos chirrían] 698 00:37:35,005 --> 00:37:36,214 [portezuela se abre] 699 00:37:36,715 --> 00:37:38,049 -¡Oye! - [pasos se alejan] 700 00:37:38,174 --> 00:37:39,217 ¡Oye! 701 00:37:40,760 --> 00:37:41,761 ¿Qué...? 702 00:37:43,847 --> 00:37:45,390 ¿Qué mierda está pasando? 703 00:37:45,515 --> 00:37:47,307 [Sofía] Crees que sabes lo que quiero. 704 00:37:47,308 --> 00:37:51,979 Y es lo mismo para ti y para mí, y claro que lo sabes. 705 00:37:51,980 --> 00:37:54,982 [Sofía] Porque este juego fue hecho para hombres como tú, 706 00:37:54,983 --> 00:37:56,151 como mi padre. 707 00:37:56,901 --> 00:37:57,861 Mismos ganadores. 708 00:37:58,570 --> 00:37:59,904 Los mismos perdedores. 709 00:38:00,363 --> 00:38:03,825 Por eso todos esperaban que muriera en Arkham. 710 00:38:04,117 --> 00:38:08,288 Nadie siquiera consideró que pudiera aprender algo ahí. 711 00:38:11,249 --> 00:38:12,917 Como aprender nuevos juegos. 712 00:38:15,378 --> 00:38:17,630 [Oz respira agitado] 713 00:38:18,381 --> 00:38:19,424 Te dejé un obsequio. 714 00:38:20,258 --> 00:38:22,551 [respira con dificultad] 715 00:38:22,552 --> 00:38:24,053 [Sofía] ¿Ya lo encontraste? 716 00:38:24,054 --> 00:38:25,472 [música se intensifica] 717 00:38:29,392 --> 00:38:31,019 Oye, Oz, ¿qué está pasando? 718 00:38:35,607 --> 00:38:39,361 [música aumenta y disminuye] 719 00:38:41,946 --> 00:38:43,448 [música suave] 720 00:38:56,795 --> 00:38:57,671 [pitido] 721 00:38:58,171 --> 00:39:00,340 [Richie] ¡Oz! ¿Qué hay en el auto? 722 00:39:00,465 --> 00:39:01,423 ¡Ay, mierda! 723 00:39:01,424 --> 00:39:03,134 [Sofía] Hay tiempo para salir. 724 00:39:03,259 --> 00:39:04,636 -¡Mierda! - Creo. 725 00:39:07,013 --> 00:39:09,474 Si lo logras, ven a vernos. 726 00:39:10,934 --> 00:39:12,310 [música amenazante] 727 00:39:14,771 --> 00:39:18,650 [gritos indistintos a lo lejos] 728 00:39:21,486 --> 00:39:23,321 [gritos] 729 00:39:27,659 --> 00:39:29,910 [eco de la explosión] 730 00:39:29,911 --> 00:39:32,580 [campanadas del reloj] 731 00:39:52,183 --> 00:39:55,186 Ma, te hice de cenar. 732 00:39:58,690 --> 00:40:00,525 [suspira profundo] 733 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Te despertaste. 734 00:40:11,369 --> 00:40:12,370 Vístete. 735 00:40:13,163 --> 00:40:14,122 Vamos a salir. 736 00:40:14,664 --> 00:40:15,831 [música jazz] 737 00:40:15,832 --> 00:40:17,083 Ya, ponte el traje. 738 00:40:23,381 --> 00:40:27,886 [mujer canta "Please Tell Me Now" de Billie Holiday] 739 00:40:57,582 --> 00:40:59,959 Ya no puedo hacer esto sola. 740 00:41:00,585 --> 00:41:04,839 Tienes que prometerme que serás alguien en la vida, 741 00:41:05,632 --> 00:41:06,882 que me conseguirás 742 00:41:06,883 --> 00:41:09,636 todas las malditas cosas que merezco. 743 00:41:11,721 --> 00:41:13,973 O no voy a lograrlo. 744 00:41:14,557 --> 00:41:17,435 No sé de qué otro modo puedo vivir así, Oswald, 745 00:41:17,811 --> 00:41:19,479 pero me harás feliz de nuevo. 746 00:41:19,896 --> 00:41:23,108 [solloza] Porque merezco una vida feliz. 747 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 ¿No es así? 748 00:41:27,320 --> 00:41:30,239 [solloza] ¿No es así, Oswald? ¡Dímelo! 749 00:41:30,240 --> 00:41:31,783 [Oz] Claro que sí, ma. 750 00:41:33,076 --> 00:41:35,829 Te mereces la mejor vida. 751 00:41:37,622 --> 00:41:39,124 Y te la voy a conseguir. 752 00:41:41,001 --> 00:41:42,043 Lo prometo. 753 00:41:44,838 --> 00:41:46,965 Y no voy a renunciar hasta que lo haga. 754 00:41:48,633 --> 00:41:50,051 [Francis solloza] 755 00:41:59,477 --> 00:42:01,813 [termina "Please Tell Me Now"] 756 00:42:01,938 --> 00:42:03,939 - [pitido agudo] - [sonido amortiguado] 757 00:42:03,940 --> 00:42:06,818 [latidos espaciados] 758 00:42:10,447 --> 00:42:12,407 [toma una bocanada de aire] 759 00:42:21,332 --> 00:42:22,917 [jadea] 760 00:42:26,963 --> 00:42:28,673 [pitido continúa] 761 00:42:41,519 --> 00:42:44,356 [jadea] 762 00:42:48,193 --> 00:42:50,612 [helicópteros sobrevuelan] 763 00:42:59,704 --> 00:43:01,622 [sonido se vuelve claro] 764 00:43:01,623 --> 00:43:03,541 - [gritos] - [sirenas suenan] 765 00:43:12,926 --> 00:43:14,094 ¿Vic? 766 00:43:17,931 --> 00:43:19,224 ¡Vaya! [ríe suave] 767 00:43:19,349 --> 00:43:21,059 Pero si es el Pingüino. 768 00:43:21,184 --> 00:43:23,228 - Estás vivo. -¿Cómo carajos me llamaste? 769 00:43:23,895 --> 00:43:25,313 Sofía quiere verte. 770 00:43:26,564 --> 00:43:27,690 [golpe seco] 771 00:43:27,691 --> 00:43:29,901 [suena "Lunacy" de Swans] 772 00:45:02,327 --> 00:45:03,995 {\an8}EL PINGÜINO 773 00:45:04,120 --> 00:45:06,206 [música de tensión] 774 00:45:32,190 --> 00:45:33,358 [música se intensifica] 775 00:46:04,556 --> 00:46:06,224 UNA PRESENTACIÓN DE HOME BOX OFFICE