1
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
Ma.
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,455
Ma. ¿Ya casi terminas?
3
00:00:38,997 --> 00:00:40,248
Sigo trabajando, bebé.
4
00:00:41,416 --> 00:00:42,751
Es fin de semana.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,546
¿Y si vemos una película?
Una de las viejas que te gustan.
6
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
Tal vez luego.
7
00:00:49,257 --> 00:00:50,342
Es una cita.
8
00:00:52,761 --> 00:00:56,264
¿Ah, sí? ¿Y quién paga?
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,516
Oh, mira esta cara.
10
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
Mi niño, fuerte, y grande cómo toro.
11
00:01:03,021 --> 00:01:05,190
Te estas poniendo tan guapo
que no puedo soportarlo.
12
00:01:08,443 --> 00:01:10,236
-¡Detrás de mí!
- Niños, adentro no.
13
00:01:10,362 --> 00:01:12,197
Romperán algo corriendo como lunáticos.
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,531
¡Jack, basta!
15
00:01:14,282 --> 00:01:15,784
-¿Qué estás haciendo?
-¡Ayuda!
16
00:01:15,909 --> 00:01:19,496
Benny, ¿qué estás haciendo?
¡Ya salte de ahí! ¡Basta!
17
00:01:21,206 --> 00:01:23,458
- Perdona, ma.
- Ya están en problemas.
18
00:01:26,670 --> 00:01:32,926
Porque ahora...
somos una familia de zombis.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,219
¡No!
20
00:01:34,344 --> 00:01:38,098
Mejor corre, me comeré ese dulce cerebro.
Vamos a darnos un festín.
21
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
¡No!
22
00:01:39,641 --> 00:01:43,269
Delicioso, ¿verdad?
Es mi favorito. Qué rico.
23
00:01:43,395 --> 00:01:47,107
- Sí, ven aquí, cariño.
- Ahora soy un zombi.
24
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Debo comer el cerebro de Ozzie.
- Benny.
25
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
-¿Puedes sacar a los niños por mí?
- Claro, ma. Por supuesto.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
- Gracias.
- No tarden.
27
00:01:56,491 --> 00:01:57,534
Diviértanse.
28
00:01:57,659 --> 00:02:02,372
Muy bien, Benny, Oz, tomen sus abrigos.
Vamos a salir un rato.
29
00:02:02,497 --> 00:02:04,916
No, me voy a quedar a ayudar a ma.
30
00:02:05,041 --> 00:02:08,962
Oswald, ejercita tu pierna,
aumenta tu fuerza.
31
00:02:10,588 --> 00:02:11,840
Benny.
32
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Y este estúpido zipper.
33
00:02:17,721 --> 00:02:20,223
Lo lamento, bizcochito.
Te compraré un abrigo nuevo pronto.
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
Oh, y Jack,
quiero que encuentres a Rex
35
00:02:24,352 --> 00:02:27,063
y le des su libro, ¿podrías?
Oswald, dame el libro.
36
00:02:28,064 --> 00:02:29,858
- Puedo hacerlo.
- Dije Jack.
37
00:02:30,442 --> 00:02:31,526
- Ok.
- Vayan.
38
00:02:31,651 --> 00:02:32,986
Vamos.
39
00:02:37,323 --> 00:02:41,077
Cuando enciendan los postes en las calles,
los quiero en casa. ¿Me oyeron?
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,454
Sí, ma.
41
00:02:47,500 --> 00:02:48,960
No quiero jugar béisbol.
42
00:02:49,085 --> 00:02:52,172
-¿Qué quieres jugar?
- No lo sé. Futbol.
43
00:02:52,797 --> 00:02:55,342
Miren esos rines.
44
00:02:58,011 --> 00:03:00,263
Rex debe ser el hombre más rico de Gótica.
45
00:03:00,889 --> 00:03:04,267
-¿Es oro de verdad?
- No, Benny. Es pintura.
46
00:03:05,101 --> 00:03:06,311
Aunque eso sería increíble.
47
00:03:06,436 --> 00:03:07,687
TIENDA DE COMESTIBLES
48
00:03:07,812 --> 00:03:08,813
Perdona.
49
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Levántenlo. Levanten su culo.
50
00:03:12,400 --> 00:03:14,069
- Esperé mucho.
- Regresemos después.
51
00:03:14,194 --> 00:03:15,570
Rex.
52
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
- Oye.
- Jackie, ¿eres tú?
53
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
Mierda,
54
00:03:19,657 --> 00:03:21,284
Ya pareces Popeye mi amigo.
55
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
Ven aquí.
56
00:03:23,787 --> 00:03:26,164
Oz, quédate aquí.
Ma no quiere que te involucres.
57
00:03:26,289 --> 00:03:29,167
Amigos. ¿Recuerdan al hijo
de Francis Cobb?
58
00:03:30,043 --> 00:03:32,879
Va a unirse a las reservas,
va a ser un héroe. ¿No es verdad?
59
00:03:33,672 --> 00:03:34,756
Sí.
60
00:03:34,881 --> 00:03:36,132
¿Qué tienes para mí?
61
00:03:46,184 --> 00:03:48,144
-¿Cómo está tu mamá?
- Está bien.
62
00:03:48,269 --> 00:03:49,729
Mándale saludos.
63
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
Oye, Rex. Gusto en verte.
64
00:03:59,114 --> 00:04:00,782
Oz, cuidado con lo que dices.
65
00:04:01,866 --> 00:04:03,785
-¿Cuánto te dio?
- Cincuenta. Vengan.
66
00:04:03,910 --> 00:04:05,412
¡Carajo! ¿Puedo ver?
67
00:04:05,537 --> 00:04:07,664
Podríamos jugar Double Dragon
por siempre.
68
00:04:07,789 --> 00:04:09,874
No, no, no.
No, se lo voy a dar a ma.
69
00:04:12,377 --> 00:04:14,295
Ya va a llover.
Mejor vamos adentro.
70
00:04:14,421 --> 00:04:17,966
-¿Jugamos al escondite con la linterna?
- Sí. A escondernos.
71
00:04:21,511 --> 00:04:23,722
No, el Sr. Calabrese
no le paga a mamá lo suficiente.
72
00:04:23,847 --> 00:04:25,682
Ni cerca de lo que se merece.
73
00:04:25,807 --> 00:04:29,269
¿De qué estás hablando?
Acaba de darnos 50 billetes.
74
00:04:29,394 --> 00:04:31,604
Oz, te digo que no es alguien bueno.
75
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
¿Te has preguntado
de dónde saca ese dinero?
76
00:04:34,649 --> 00:04:37,819
No tengo que hacerlo.
Es un gánster.
77
00:04:39,154 --> 00:04:40,447
Ya aumentó la lluvia.
78
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
Por aquí. Por aquí.
79
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
Benny, tú primero.
80
00:04:49,706 --> 00:04:50,832
Eso es, Oz.
81
00:04:58,465 --> 00:04:59,466
Las tengo.
82
00:05:02,802 --> 00:05:06,389
Me quedo con la roja.
Ozzie, tú vas primero.
83
00:05:06,931 --> 00:05:08,183
Bien.
84
00:05:08,308 --> 00:05:11,227
Cuenta hasta 10. Despacio.
Y no mires.
85
00:05:13,146 --> 00:05:14,272
Ven, ven.
86
00:05:15,357 --> 00:05:20,403
Uno, dos, tres, cuatro.
87
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
Diez.
88
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
Listos o no...
89
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
Sé que están por aquí.
90
00:05:58,191 --> 00:06:00,110
Oz.
91
00:06:00,235 --> 00:06:01,903
Oigan, ya basta. Eso es trampa.
92
00:06:02,028 --> 00:06:04,447
Se supone que deben quedarse
en la estación.
93
00:06:06,908 --> 00:06:08,118
Debe ser una broma.
94
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
Oigan.
Puedo oírlos allá abajo.
95
00:06:15,166 --> 00:06:16,418
¡Ven por nosotros!
96
00:06:16,543 --> 00:06:18,503
- Benny.
-¡Ya los vi!
97
00:06:18,628 --> 00:06:21,881
No tengo que alumbrarles
sus estúpidas caras para que cuente.
98
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
Ya conoces las reglas, Oz.
99
00:06:25,468 --> 00:06:26,553
Bien.
100
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Ya voy. Rápido. Ya ven, Ozzie.
101
00:06:37,564 --> 00:06:39,232
- Oye, Oz, ¿estás bien?
- Jódanse.
102
00:06:39,357 --> 00:06:41,276
- Oz.
- No voy a bajar.
103
00:06:43,445 --> 00:06:44,529
Oz, ¿qué te pasó?
104
00:06:44,654 --> 00:06:46,781
Ya saben que me cuesta bajar.
105
00:06:46,906 --> 00:06:47,991
Perdona, Oz.
106
00:06:48,658 --> 00:06:51,703
Empecemos de nuevo.
¿Bien? Yo los busco ahora.
107
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
Diviértanse saliendo.
108
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
Oye.
109
00:06:57,208 --> 00:07:00,211
Oz. Oz, abre la puerta.
110
00:07:00,337 --> 00:07:02,922
- Oz, no.
- Vuelve aquí y abre esta puerta.
111
00:07:03,590 --> 00:07:05,133
-¿Oz?
- Por favor.
112
00:07:29,240 --> 00:07:31,201
Oswald. Dios mío, estás empapado.
113
00:07:31,326 --> 00:07:33,661
¿Qué pasó? Ven aquí.
114
00:07:36,039 --> 00:07:37,082
¿Y tus hermanos?
115
00:07:37,207 --> 00:07:39,751
- Fueron al cine.
-¿Con qué dinero?
116
00:07:40,794 --> 00:07:42,462
Rex le dio a Jack dinero.
117
00:07:43,338 --> 00:07:44,339
¿Por qué no fuiste?
118
00:07:44,464 --> 00:07:46,383
Quería estar contigo.
119
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
Jack no debió dejarte
volver a casa solo.
120
00:07:50,387 --> 00:07:52,180
No necesito la ayuda de Jack.
121
00:07:52,305 --> 00:07:56,643
Claro que no.
Porque mi Oswald es duro.
122
00:07:57,644 --> 00:08:00,980
Y se hace más fuerte cada jodido día.
123
00:08:02,023 --> 00:08:04,401
¿Qué te parece si vemos
nuestra propia película?
124
00:08:05,026 --> 00:08:06,444
Una pequeña cita.
125
00:08:07,028 --> 00:08:08,279
¿Puedo elegir cuál?
126
00:08:08,405 --> 00:08:11,533
Bueno, siempre eliges la misma
maldita cosa, pero, claro.
127
00:08:20,083 --> 00:08:22,669
Oswald. ¿A qué película
dijiste que fueron?
128
00:08:25,296 --> 00:08:27,841
Voy a tener que ir por ellos
en esta tormenta.
129
00:08:35,015 --> 00:08:37,225
Beetlejuice, creo.
130
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
Toma, hice tu favorito.
Whisky con soda.
131
00:08:42,981 --> 00:08:44,065
Gracias.
132
00:08:45,025 --> 00:08:47,569
Dios mío, lo que no haría
para salir de aquí.
133
00:08:47,694 --> 00:08:50,905
Vivir en uno de esos penthouses
que compran todos los famosos.
134
00:08:51,031 --> 00:08:52,449
Estaría bien.
135
00:08:52,574 --> 00:08:53,783
Último piso.
136
00:08:53,908 --> 00:08:56,995
Nadie arriba o al lado tuyo.
137
00:08:57,871 --> 00:08:59,247
Un día, ma.
138
00:09:01,666 --> 00:09:03,126
¿Listo para ver la película?
139
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Sí.
140
00:09:09,674 --> 00:09:11,009
¿Así estás bien?
141
00:09:11,134 --> 00:09:14,262
- Sí. ¿Y tú?
- Sí, cómoda.
142
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
Déjanos salir.
143
00:09:54,886 --> 00:09:57,722
- Por favor, Oz.
- Por favor, déjanos salir, Ozzie.
144
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
AGUA DE CIUDAD GÓTICA
145
00:09:58,973 --> 00:10:00,266
¡Déjanos salir!
146
00:10:00,392 --> 00:10:01,851
TÚNEL DE DESBORDAMIENTO
147
00:10:15,657 --> 00:10:17,909
-¡Ayuda, ayuda!
-¡Ayuda!
148
00:10:18,702 --> 00:10:19,994
Sácanos de aquí.
149
00:10:20,745 --> 00:10:21,955
¡Ayuda!
150
00:10:22,163 --> 00:10:25,000
AGUA DE CIUDAD GÓTICA
TÚNEL DE DESBORDAMIENTO
151
00:10:40,598 --> 00:10:43,601
AGUA DE CIUDAD GÓTICA
TÚNEL DE DESBORDAMIENTO
152
00:10:47,355 --> 00:10:53,945
EL PINGÜINO
153
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
Hermoso.
154
00:11:05,040 --> 00:11:06,207
Gracias, concejal.
155
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
¿Ma?
156
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
¿Ma?
157
00:11:21,264 --> 00:11:22,265
¿Vic?
158
00:11:25,935 --> 00:11:26,978
Oh, mierda.
159
00:11:29,314 --> 00:11:30,732
Oye. Vic.
160
00:11:31,399 --> 00:11:32,901
Vic. Victor.
161
00:11:33,026 --> 00:11:35,528
Vic, despierta. Victor.
162
00:11:35,653 --> 00:11:36,654
Oye.
163
00:11:37,238 --> 00:11:39,657
Vic. ¿Dónde carajo está ma?
164
00:11:41,201 --> 00:11:43,203
¿Dónde está?
165
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
Sofia. Sofia se la llevó.
166
00:11:46,414 --> 00:11:48,375
-¿A dónde se la llevó? ¿Cómo?
- No lo sé.
167
00:11:48,500 --> 00:11:51,503
Yo, estábamos bailando
y regreso la luz...
168
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
Cállate.
169
00:11:57,175 --> 00:11:58,551
El imbécil de Sal.
170
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
Rápido, Vic.
Tienes que salir de aquí. Arriba.
171
00:12:02,389 --> 00:12:03,390
Tienes que irte.
172
00:12:05,016 --> 00:12:06,434
- Vete de aquí.
-¿Qué hay de ti?
173
00:12:06,559 --> 00:12:08,603
Tienen a mi ma.
Tengo que enfrentarlo.
174
00:12:08,728 --> 00:12:11,189
Llama a Zhao, Donny Boy,
avísales a todos.
175
00:12:11,314 --> 00:12:12,649
Diles lo que está pasando.
176
00:12:12,774 --> 00:12:14,651
- Oz, lo lamento.
- Al carajo tu culpa.
177
00:12:15,902 --> 00:12:18,113
Consígueme un ejército, chico. Ve.
178
00:12:36,423 --> 00:12:37,882
No te atrevas a moverte.
179
00:12:38,008 --> 00:12:39,175
Sí, sí.
180
00:12:41,469 --> 00:12:43,972
Con calma. No me resisto.
181
00:12:44,931 --> 00:12:46,725
Hola, Sal.
182
00:12:49,060 --> 00:12:50,437
Sabes, encontré esto en tu casa.
183
00:12:50,562 --> 00:12:52,772
Nunca me gustó este juego.
184
00:12:53,314 --> 00:12:56,234
Te sientas mucho y esperas.
185
00:12:57,193 --> 00:12:59,070
Se siente diferente,
¿no es así, Oz?
186
00:12:59,195 --> 00:13:01,531
Sin grilletes, sin guardias,
nada que me retenga.
187
00:13:05,410 --> 00:13:06,453
Eran mi sangre.
188
00:13:07,037 --> 00:13:08,288
Mi esposa.
189
00:13:08,413 --> 00:13:10,999
- Tiene un acuerdo con la Srta. Gigante.
- Mi hijo.
190
00:13:11,124 --> 00:13:13,918
- Mi corazón. Sucio pedazo de mierda.
- Señor.
191
00:13:14,044 --> 00:13:17,130
Sofía te tiene a raya, ¿eh, Sal?
192
00:13:17,255 --> 00:13:21,634
Ella y yo, queremos
las mismas cosas al final.
193
00:13:27,223 --> 00:13:31,811
Sí. Esto es solo una muestra
de lo que te espera.
194
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Tenemos a tu madre. Sí.
195
00:13:35,273 --> 00:13:37,025
Tenemos a tu familia ahora.
196
00:13:52,082 --> 00:13:53,124
Buenos días.
197
00:13:53,249 --> 00:13:54,751
Sofia, lo tengo.
198
00:13:55,835 --> 00:13:58,088
-¿Cómo está la vieja?
-¡Sofía!
199
00:13:58,213 --> 00:13:59,881
Por favor, no la lastimes.
200
00:14:00,006 --> 00:14:02,092
Ella no tiene nada que ver con esto.
Por favor.
201
00:14:02,217 --> 00:14:04,260
- Haré lo que quieras.
-¿Oíste eso?
202
00:14:04,386 --> 00:14:05,428
¿Te sientes mejor?
203
00:14:06,846 --> 00:14:08,973
- No es suficiente, Sofia.
- Lo sé.
204
00:14:09,099 --> 00:14:11,393
Ten paciencia.
Vamos a matarlo pronto.
205
00:14:11,518 --> 00:14:12,644
Ok. Ok.
206
00:14:13,269 --> 00:14:15,188
Te llamaré cuando vayamos hacia allá.
207
00:14:17,691 --> 00:14:19,317
Vas a llevarnos a tu operación.
208
00:14:19,442 --> 00:14:22,320
No voy a hacer una mierda
hasta que sepa que mi ma está bien.
209
00:14:22,445 --> 00:14:23,571
Déjame hablar con ella.
210
00:14:25,657 --> 00:14:28,702
¿Intentas negociar, Oz?
¿Conmigo?
211
00:14:29,411 --> 00:14:31,621
No era nada personal, ¿recuerdas?
212
00:14:32,247 --> 00:14:33,581
Solo es parte del juego.
213
00:14:34,332 --> 00:14:35,959
Yo hago mi parte, ¿tú haces la tuya?
214
00:14:36,084 --> 00:14:38,586
¿Te acuerdas? Me dijiste eso. ¿No?
215
00:14:38,712 --> 00:14:41,631
Me miraste a los ojos,
como un caballero,
216
00:14:42,257 --> 00:14:44,592
y me aseguraste
que no harías daño a mi familia.
217
00:14:46,386 --> 00:14:48,847
¿Adivina qué?
También soy un caballero
218
00:14:48,972 --> 00:14:52,475
y voy a darte exactamente
el mismo trato. Avanza.
219
00:15:08,116 --> 00:15:09,868
Te traje el desayuno.
220
00:15:22,380 --> 00:15:23,506
¿Estás nerviosa?
221
00:15:23,631 --> 00:15:24,758
No.
222
00:15:30,680 --> 00:15:31,973
Francis Cobb.
223
00:15:32,640 --> 00:15:34,309
Ese es tu nombre, ¿verdad?
224
00:15:35,894 --> 00:15:38,188
Sabes, Oz me dijo
hace unos años que moriste.
225
00:15:39,147 --> 00:15:40,982
Estaba destrozado al respecto.
226
00:15:41,775 --> 00:15:44,736
De hecho, me sentí mal por él.
227
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
Sí, bueno, algunas personas
son un blanco fácil.
228
00:15:50,200 --> 00:15:53,161
¿Y me has traído hasta aquí
para darme de desayunar
229
00:15:53,286 --> 00:15:54,454
o vas a matarme?
230
00:15:57,916 --> 00:15:59,209
Depende de tu hijo.
231
00:16:01,503 --> 00:16:03,338
Está con Salvatore Maroni ahora mismo,
232
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
y si Oz nos lleva a las drogas
que me robó,
233
00:16:06,299 --> 00:16:07,926
entonces hay opciones.
234
00:16:08,051 --> 00:16:09,844
No conoces a mi hijo, ¿verdad?
235
00:16:10,929 --> 00:16:13,723
Asará a Sal como hizo con su mujer
y ese hijo bastardo,
236
00:16:13,848 --> 00:16:15,100
y luego vendrá a por ti.
237
00:16:16,685 --> 00:16:18,436
Tienes mucha confianza en tu hijo.
238
00:16:18,561 --> 00:16:19,688
Sí, mucha.
239
00:16:25,985 --> 00:16:27,612
¿Y cómo acabaste aquí ?
240
00:16:30,782 --> 00:16:35,203
Sabes, Oswald solía desvariar
sobre esta casa, lo hermosa que era,
241
00:16:35,328 --> 00:16:38,289
pero yo no estoy tan impresionada.
242
00:16:39,749 --> 00:16:42,002
Este lugar no tiene ninguna personalidad.
243
00:16:42,961 --> 00:16:45,505
¿Tienes miedo al color o qué?
244
00:16:47,882 --> 00:16:49,134
Puedes culpar a mi padre.
245
00:16:50,218 --> 00:16:53,096
Los Falcone eran
un poco conservadores.
246
00:16:53,221 --> 00:16:56,433
Oh sí, es verdad, ¿eres una qué?
Un Gigante ahora.
247
00:16:56,558 --> 00:16:58,727
Sí, sí, Oswald me lo contó.
248
00:16:58,852 --> 00:17:00,311
¿Qué vas a hacer ahora?
249
00:17:00,437 --> 00:17:03,606
¿Teñirte el cabello de rosa?
¿Tatuarte el culo?
250
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Eso le dará a tu papi una lección.
251
00:17:09,571 --> 00:17:10,905
Oz te dice todo, ¿eh?
252
00:17:11,031 --> 00:17:12,699
Sí, así es.
253
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Seré honesta contigo.
254
00:17:22,792 --> 00:17:24,586
Todos esos años trabajando
para mi familia,
255
00:17:24,711 --> 00:17:27,339
nunca pensé mucho
en la infancia de Oz.
256
00:17:27,464 --> 00:17:30,300
Conozco los detalles, por supuesto.
257
00:17:30,425 --> 00:17:32,635
Le encanta hacerse la victima
con eso de:
258
00:17:32,761 --> 00:17:37,932
"Soy un niño del este,
tengo una pierna mala, no tengo padre".
259
00:17:38,058 --> 00:17:41,186
Pero esas cosas,
no te hacen un monstruo. ¿O sí?
260
00:17:41,853 --> 00:17:43,980
Alguien lo moldeó.
261
00:17:47,275 --> 00:17:50,153
Ok, ¿quieres saber
algo de mi niño, Oswald?
262
00:17:51,112 --> 00:17:52,113
Por favor.
263
00:17:52,697 --> 00:17:54,366
Siempre va dos pasos por adelante.
264
00:17:54,491 --> 00:17:56,409
Todos esos años, siendo tu chofer,
265
00:17:57,160 --> 00:18:01,331
limpiando tu mierda y la de tu familia,
él estaba observando, estudiando.
266
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Conoce este juego mejor que tú.
267
00:18:04,084 --> 00:18:08,630
Te cambiaste el nombre.
¿Y qué? Ahora crees que todo es diferente.
268
00:18:08,755 --> 00:18:10,590
Eso no cambia el juego, cariño.
269
00:18:11,675 --> 00:18:14,803
Las drogas son drogas.
Crack, Bliss, Heroína, Drops.
270
00:18:15,512 --> 00:18:18,848
Todo es la misma mierda.
Mismos ganadores, mismos perdedores.
271
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Así que, llámate como carajos quieras,
272
00:18:22,060 --> 00:18:27,482
pero, cuando mi Oswald ponga una bala
en ese bonito y pequeño cráneo tuyo,
273
00:18:27,607 --> 00:18:33,822
estaré bailando tap en tu tumba
como Ginger la cabrona Rogers.
274
00:18:35,573 --> 00:18:37,200
Menos mal que tus otros niños murieron
275
00:18:37,325 --> 00:18:39,786
antes de que pudieras convertirlos
en monstruos como Oz.
276
00:18:39,911 --> 00:18:41,454
Cierra la jodida boca.
277
00:18:41,579 --> 00:18:42,997
¿Qué les pasó a ellos?
278
00:18:43,123 --> 00:18:44,457
¿Si están muertos?
279
00:18:45,959 --> 00:18:51,047
¿O es que Oz también los tiene encerrados
en algún, tugurio del este?
280
00:18:55,051 --> 00:18:56,136
¿Qué estás...?
281
00:18:59,889 --> 00:19:01,349
¿Por qué...?
282
00:19:06,021 --> 00:19:07,230
Tú también lo oyes, ¿verdad?
283
00:19:09,441 --> 00:19:10,692
La lluvia. La lluvia.
284
00:19:15,697 --> 00:19:19,242
Deberían estar en casa.
Estuve buscando toda la maldita noche.
285
00:19:19,909 --> 00:19:22,245
Deberías estar recorriendo las calles,
con un carajo.
286
00:19:22,370 --> 00:19:24,039
Ese es tu trabajo, ¿no es cierto?
287
00:19:24,831 --> 00:19:27,208
Haz un maldito reporte, algo.
288
00:19:27,334 --> 00:19:30,628
Te dije que Jack tiene 15
y Benny 10.
289
00:19:31,212 --> 00:19:32,881
-¿Tus niños?
- Sí.
290
00:19:33,548 --> 00:19:35,717
- Jack y Benny.
- No los ha visto en el cine,
291
00:19:35,842 --> 00:19:38,053
las máquinas están cerradas.
Tal vez están empapados.
292
00:19:38,178 --> 00:19:41,389
No tenían sus paraguas
y ha estado lloviendo toda la noche.
293
00:19:41,973 --> 00:19:45,268
Por favor, tiene que encontrarlos.
Ha pasado mucho tiempo.
294
00:19:50,857 --> 00:19:54,652
Francis, ¿dónde crees que estás ahora?
295
00:19:57,113 --> 00:19:58,490
¿Francis?
296
00:20:06,164 --> 00:20:08,917
Sí, aléjate de una puta vez de mí.
297
00:20:28,353 --> 00:20:29,396
Sofia.
298
00:20:34,025 --> 00:20:36,653
-¿Por qué estás aquí?
- Tal vez hay un problema.
299
00:20:36,778 --> 00:20:40,031
Tengo una amiga que trabaja
en Brookside, la casa hogar.
300
00:20:40,990 --> 00:20:42,659
Ella es psiquiatra.
301
00:20:44,285 --> 00:20:47,664
Brookside es el centro residencial
que cuida de tu prima, Gia.
302
00:20:47,789 --> 00:20:49,290
Ok.
303
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
Al parecer,
está pidiendo hablar con la policía.
304
00:20:52,711 --> 00:20:54,713
Ella es el único cabo suelto
de la gasificación.
305
00:20:55,505 --> 00:20:57,590
Pero Gia vio algo esa noche.
306
00:20:58,299 --> 00:20:59,968
¿Sabes lo que pudo haber visto?
307
00:21:00,927 --> 00:21:01,928
No.
308
00:21:05,098 --> 00:21:06,099
No lo sé.
309
00:21:06,808 --> 00:21:08,768
No quiero que esto sea una carga para ti.
310
00:21:09,436 --> 00:21:12,605
Y si quieres,
puedo hablar con ella.
311
00:21:14,607 --> 00:21:16,818
Sofía, si habla...
312
00:21:20,989 --> 00:21:22,032
Yo la mantendré callada,
313
00:21:22,907 --> 00:21:26,077
pero te necesito para algo más.
314
00:21:42,594 --> 00:21:44,012
Francis.
315
00:21:44,596 --> 00:21:48,016
Soy el doctor Rush.
Me gustaría hacerte unas preguntas.
316
00:22:18,380 --> 00:22:20,882
- Atrás.
- Todo el mundo, atrás.
317
00:22:26,262 --> 00:22:27,305
Carajo.
318
00:22:34,896 --> 00:22:36,690
Este lugar es asqueroso.
319
00:22:36,815 --> 00:22:39,234
Supuse que meterías la cola
en un caño de mierda.
320
00:22:40,568 --> 00:22:42,195
Escuchen todos.
321
00:22:42,320 --> 00:22:45,990
Oswald Cobb ya no está a cargo.
322
00:22:46,991 --> 00:22:52,455
A partir de ahora, todos ustedes trabajan
para las familias Gigante y Maroni.
323
00:22:52,580 --> 00:22:57,544
Así que quiero que empaqueten
este producto rápido y en silencio.
324
00:22:57,669 --> 00:22:59,129
-¿Bien?
-¿Qué mierda estás mirando?
325
00:22:59,254 --> 00:23:00,463
- Oye, calma.
- A la mierda.
326
00:23:00,588 --> 00:23:03,800
Está bien, lo entiendo.
327
00:23:04,759 --> 00:23:08,888
Necesitan un minuto para procesar esto.
Tómense ese tiempo ahora.
328
00:23:10,515 --> 00:23:12,350
Bien. Vuelvan al trabajo.
329
00:23:16,730 --> 00:23:18,940
Escucha, Sal, dejaste salir tu odio.
Está bien.
330
00:23:19,899 --> 00:23:23,361
Te di lo que querías.
Todo esto, es tuyo ahora.
331
00:23:23,903 --> 00:23:25,572
El comienzo de un nuevo imperio.
332
00:23:27,032 --> 00:23:29,325
¿Por qué lo vas a compartir
con la hija de Carmine, eh?
333
00:23:30,118 --> 00:23:31,411
Carajo.
334
00:23:31,536 --> 00:23:34,372
Después de todo
lo que los Falcone te quitaron.
335
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
Mira esta mierda.
336
00:23:37,542 --> 00:23:39,336
Tiene acceso a toda la ciudad.
337
00:23:40,337 --> 00:23:41,921
Como rata de alcantarilla.
338
00:23:43,298 --> 00:23:48,136
Cuando terminemos de empacar las drogas
de Sofia, te llevare a su casa.
339
00:23:49,387 --> 00:23:51,056
Ahí es donde mueres, Oz.
340
00:23:51,890 --> 00:23:54,100
Lo único que nos queda
por resolver a ella y a mí,
341
00:23:54,851 --> 00:23:56,478
es cómo lo haremos.
342
00:24:00,940 --> 00:24:03,276
¿Sabes lo que nunca olvidaré, Sal?
343
00:24:03,985 --> 00:24:04,986
El olor.
344
00:24:05,779 --> 00:24:07,030
A carne quemada.
345
00:24:07,655 --> 00:24:09,532
El músculo, grasa, carajo.
346
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
El olor del cabello.
347
00:24:11,576 --> 00:24:15,121
Nunca anticipé eso,
pero es muy particular.
348
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Dime, Sal, tu hermosa esposa Nadia,
349
00:24:17,999 --> 00:24:19,751
¿usaba spray para el cabello o algo así?
350
00:24:19,876 --> 00:24:22,545
Porque, caray,
se fue cómo una caja de fósforos.
351
00:24:26,257 --> 00:24:27,509
Dame una luz.
352
00:24:29,135 --> 00:24:30,220
Señor Maroni.
353
00:24:30,345 --> 00:24:31,680
No se atreva...
354
00:25:07,841 --> 00:25:08,925
Hijo de puta.
355
00:25:25,442 --> 00:25:28,778
¿Qué haces? Ven aquí, bastardo.
¡Pelea!
356
00:25:29,821 --> 00:25:30,822
¿Qué haces?
357
00:25:30,947 --> 00:25:32,323
Ven aquí.
358
00:25:32,449 --> 00:25:34,451
Arriba. Pelea.
359
00:25:39,164 --> 00:25:41,082
Que carajo, no. No, no, no.
360
00:25:41,916 --> 00:25:44,461
Sal. Sal. Mírame. Mírame.
361
00:25:45,712 --> 00:25:47,213
Te vencí, Sal.
362
00:25:47,339 --> 00:25:49,841
¿Me oyes? Te vencí, gané.
363
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
¿Qué mierda?
364
00:26:03,229 --> 00:26:04,981
Levántate. No me jodas.
365
00:26:07,233 --> 00:26:09,569
Se suponía que ibas a destruirme, Sal.
366
00:26:09,694 --> 00:26:12,781
Demuéstrame lo invencible que eres.
Lo jodidamente invencible que eres.
367
00:26:13,740 --> 00:26:18,953
Ya te tengo. Te tengo imbécil.
Estúpido hijo de puta.
368
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Jódete.
369
00:26:21,206 --> 00:26:22,624
¿Querías robarme?
370
00:26:23,875 --> 00:26:26,378
¿Tratando de tomar lo que es mío?
¿Lo que yo construí?
371
00:26:28,797 --> 00:26:31,257
¿Qué dijiste? No te escucho.
372
00:26:31,841 --> 00:26:32,842
Dilo otra vez.
373
00:26:35,220 --> 00:26:37,639
Sí. Eso creí.
374
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
Te vencí, Salvatore Maroni.
375
00:27:08,837 --> 00:27:10,005
Yo gané.
376
00:27:16,511 --> 00:27:18,013
Reúnanse todos.
377
00:27:20,890 --> 00:27:22,100
Este hombre.
378
00:27:24,644 --> 00:27:25,937
Sus hombres.
379
00:27:26,062 --> 00:27:27,939
Están muertos porque hicieron lo correcto.
380
00:27:28,064 --> 00:27:30,567
Protegieron su hogar. Su inversión.
381
00:27:32,444 --> 00:27:36,197
Estoy orgulloso. Estoy agradecido.
Pero esto no ha terminado.
382
00:27:37,657 --> 00:27:39,034
Viene una tormenta.
383
00:27:40,702 --> 00:27:42,412
Y voy a necesitar su ayuda.
384
00:27:46,791 --> 00:27:48,168
Por aquí, señorita Gigante.
385
00:28:05,435 --> 00:28:07,604
-¡Terminen con esto!
- Gia, tienes visita.
386
00:28:12,400 --> 00:28:13,443
Hola.
387
00:28:20,658 --> 00:28:21,659
Gracias.
388
00:28:32,962 --> 00:28:37,008
Sé que tu doctora te hizo unas preguntas.
389
00:28:39,511 --> 00:28:41,388
¿Le dijiste que viste algo?
390
00:28:44,349 --> 00:28:45,642
Estoy aquí para ayudarte.
391
00:28:46,226 --> 00:28:48,436
Está bien. Puedes decirme.
392
00:28:51,064 --> 00:28:52,357
¿qué fue lo que viste?
393
00:28:54,776 --> 00:28:57,487
Yo... vi una máscara.
394
00:28:58,780 --> 00:28:59,781
En tu bolso.
395
00:29:03,576 --> 00:29:04,661
¿Los mataste?
396
00:29:06,246 --> 00:29:07,872
¿A mi mamá y a mi papá?
397
00:29:08,456 --> 00:29:09,666
¿Eso es lo que crees?
398
00:29:12,669 --> 00:29:18,925
¿Que haría algo tan horrible como eso?
399
00:29:21,886 --> 00:29:24,889
Gia, amaba a tu mamá y a tu papá.
400
00:29:27,726 --> 00:29:30,770
Sé que quieres culpar a alguien,
401
00:29:32,439 --> 00:29:34,482
pero no fue culpa de nadie.
402
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
Fue un terrible accidente.
403
00:29:40,155 --> 00:29:41,698
¿Lo entiendes?
404
00:29:45,452 --> 00:29:46,703
Bien.
405
00:30:02,302 --> 00:30:03,970
¿Te hiciste esto tu misma?
406
00:30:17,734 --> 00:30:18,735
Ven aquí.
407
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Ven aquí.
408
00:30:33,541 --> 00:30:35,210
Puede sonar confuso,
409
00:30:37,170 --> 00:30:40,215
y yo sé que duele,
410
00:30:42,717 --> 00:30:46,096
pero tu mamá y tu papá.,
todos en nuestra familia,
411
00:30:47,389 --> 00:30:50,767
eran malas personas que se lo merecían,
412
00:30:51,685 --> 00:30:54,270
y me alegra que murieran.
413
00:30:56,022 --> 00:30:58,400
No te hagas daño por culpa de ellos.
414
00:31:01,319 --> 00:31:02,821
Esto es un regalo.
415
00:31:04,781 --> 00:31:06,032
Vas a salir de aquí
416
00:31:07,158 --> 00:31:08,743
y vas a encontrar un nuevo hogar.
417
00:31:12,247 --> 00:31:13,331
Y...
418
00:31:15,375 --> 00:31:17,377
sea cual sea la mujer
en la que te conviertas...
419
00:31:20,130 --> 00:31:24,300
te mereces mucho más
de lo que esta familia podría ofrecerte.
420
00:32:02,839 --> 00:32:03,840
Salvatore...
421
00:32:03,965 --> 00:32:06,176
No, Sal está muerto, cariño.
422
00:32:07,218 --> 00:32:08,261
Asimílalo.
423
00:32:09,304 --> 00:32:11,348
No es como esperabas que fuera.
424
00:32:12,223 --> 00:32:13,558
Quieres matarme.
425
00:32:14,601 --> 00:32:15,602
Lo entiendo.
426
00:32:17,896 --> 00:32:19,689
Pero hay una cosa que quieres más.
427
00:32:20,440 --> 00:32:23,443
Desde que te conozco,
has puesto el ojo en el trono.
428
00:32:23,568 --> 00:32:24,652
Es tu oportunidad.
429
00:32:25,779 --> 00:32:28,073
Todo lo que tienes que hacer es traérmela.
430
00:32:28,948 --> 00:32:31,076
Ni un pelo de su cabeza fuera de lugar.
431
00:32:31,618 --> 00:32:34,204
Y te lo daré. Toda lo que deseas.
432
00:32:34,329 --> 00:32:36,998
Bliss, mi operación, mis conexiones.
433
00:32:37,707 --> 00:32:40,001
Las llaves del puto reino están aquí,
Sofia.
434
00:32:44,255 --> 00:32:45,382
¿Qué dices?
435
00:32:48,885 --> 00:32:50,804
Sólo quedaron tú y Oz.
436
00:32:52,639 --> 00:32:55,308
Dime cómo se sintió eso. Dímelo.
437
00:32:58,478 --> 00:32:59,479
Julian.
438
00:33:02,190 --> 00:33:03,858
Necesito hablar contigo.
439
00:33:12,742 --> 00:33:16,830
Salvatore Maroni está muerto.
Oz lo mató.
440
00:33:18,498 --> 00:33:19,499
¿Estás bien?
441
00:33:20,083 --> 00:33:23,670
Oz quiere que le lleve a su madre
a cambio del producto.
442
00:33:24,462 --> 00:33:27,007
Y... acepté.
443
00:33:27,132 --> 00:33:29,592
No. Sofia, es una trampa.
444
00:33:29,718 --> 00:33:30,719
Ya sé.
445
00:33:31,720 --> 00:33:33,138
Pero no importa.
446
00:33:34,347 --> 00:33:35,765
Nada de eso importa.
447
00:33:35,890 --> 00:33:37,183
¿Qué fue lo que te dijo Gia?
448
00:33:38,685 --> 00:33:39,936
¿Va a ser un problema?
449
00:33:43,023 --> 00:33:48,361
Antes de que mi padre me encerrara,
quería que me hiciera cargo de la familia.
450
00:33:50,613 --> 00:33:53,116
Me metió en una institución
451
00:33:54,284 --> 00:34:00,999
y al segundo que salí,
entré directo en otra.
452
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Ella tiene razón.
453
00:34:04,085 --> 00:34:07,464
Francis tiene razón.
Creí que estaba haciendo algo diferente,
454
00:34:07,589 --> 00:34:11,718
y yo creí que creí que era diferente...
455
00:34:11,843 --> 00:34:15,138
Pero sigo jugando el juego de mi padre.
456
00:34:15,263 --> 00:34:17,974
Sigo obedeciendo sus reglas.
457
00:34:19,726 --> 00:34:23,438
Dios mío. No puedo... respirar.
458
00:34:24,356 --> 00:34:26,983
- No puedo respirar.
- Sofia, mírame.
459
00:34:28,651 --> 00:34:31,321
La mano de tu padre
ya no está en tu garganta.
460
00:34:31,446 --> 00:34:36,117
No importa lo que él
o cualquier otro quisiera para ti.
461
00:34:39,120 --> 00:34:40,330
¿Qué es lo que quieres?
462
00:34:43,291 --> 00:34:44,793
Quiero ser libre.
463
00:34:50,048 --> 00:34:51,424
Quiero ser libre.
464
00:34:57,847 --> 00:34:59,724
Y quiero que Oz sufra mucho.
465
00:35:01,935 --> 00:35:03,269
Dolor de verdad.
466
00:35:05,230 --> 00:35:07,941
El mismo que yo he sentido.
467
00:35:12,821 --> 00:35:14,739
Necesito que sufra...
468
00:35:16,199 --> 00:35:17,575
por lo que ha hecho.
469
00:35:20,787 --> 00:35:22,706
Richie, ¿sabes algo de Vic?
470
00:35:22,831 --> 00:35:24,624
No, solo va al buzón.
471
00:35:25,291 --> 00:35:26,334
Muy bien.
472
00:35:27,961 --> 00:35:28,962
Está bien.
473
00:35:29,587 --> 00:35:31,631
Sé que este no es
el trabajo que aceptaron,
474
00:35:32,257 --> 00:35:33,883
pero eres el único ejército que tengo.
475
00:35:34,009 --> 00:35:36,011
No pediría otro. ¿Entienden?
476
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Vengan.
477
00:35:40,598 --> 00:35:41,599
Oz.
478
00:35:42,183 --> 00:35:43,435
Zeke, ¿tienes algo?
479
00:35:44,352 --> 00:35:46,646
Hay una camioneta negra
que se dirige hacia ti.
480
00:35:47,355 --> 00:35:48,356
Es nuestra amiga.
481
00:35:49,357 --> 00:35:50,734
Bien, todo el mundo escóndanse.
482
00:35:51,901 --> 00:35:54,195
Dedos fuera de los gatillos
hasta que dé la orden.
483
00:35:54,320 --> 00:35:57,365
El auto está dentro de los túneles.
Hay que cerrarlos.
484
00:35:57,490 --> 00:35:58,491
Bien.
485
00:36:11,880 --> 00:36:13,840
Ven aquí, muñeca.
486
00:36:31,483 --> 00:36:32,692
¿Qué estás esperando?
487
00:36:48,875 --> 00:36:49,876
Hola.
488
00:36:50,001 --> 00:36:52,796
Escucha, cariño, no hay vuelta atrás.
Las puertas están cerradas.
489
00:36:52,921 --> 00:36:54,923
Yo tengo tu producto,
tú tienes a mi ma.
490
00:36:55,048 --> 00:36:58,259
Mientras ella esté bien,
todo saldrá bien.
491
00:37:00,512 --> 00:37:03,890
¿Vamos a mirarnos toda la noche
o quieres terminar esto? Hazlo.
492
00:37:04,015 --> 00:37:06,351
Tu madre es una mujer muy interesante, Oz.
493
00:37:06,476 --> 00:37:07,686
Sé lo que es mi madre.
494
00:37:07,811 --> 00:37:09,979
Me ayudó a darme cuenta de algunas cosas.
495
00:37:10,772 --> 00:37:13,274
Intento utilizar diferentes caras,
496
00:37:14,484 --> 00:37:16,569
pero ninguna me queda bien.
497
00:37:37,007 --> 00:37:38,883
Oye. ¡Oye!
498
00:37:43,847 --> 00:37:45,306
¿Qué mierda está pasando?
499
00:37:45,849 --> 00:37:47,308
Crees que sabes lo que quiero.
500
00:37:47,434 --> 00:37:50,603
Y es lo mismo para ti y para mí.
Claro que lo sabes.
501
00:37:52,022 --> 00:37:56,067
Porque este juego fue hecho
para hombres como tú, como mi padre.
502
00:37:56,860 --> 00:37:59,779
Los mismos ganadores,
los mismos perdedores.
503
00:38:00,363 --> 00:38:03,742
Por eso todos esperaban
que muriera en Arkham.
504
00:38:03,867 --> 00:38:08,329
Nadie si quiera consideró
que podría aprender algo ahí.
505
00:38:11,374 --> 00:38:13,001
Cómo aprender nuevos juegos.
506
00:38:18,673 --> 00:38:19,716
Te dejé un obsequio.
507
00:38:22,719 --> 00:38:23,928
¿Ya lo encontraste?
508
00:38:29,351 --> 00:38:31,019
Oye, Oz, ¿qué está pasando?
509
00:38:58,254 --> 00:39:00,215
Oz. ¿Qué hay en el auto?
510
00:39:00,340 --> 00:39:01,716
Oh, mierda.
511
00:39:01,841 --> 00:39:03,760
- Hay tiempo suficiente para salir.
-¡Mierda!
512
00:39:03,885 --> 00:39:05,178
Tal vez.
513
00:39:06,888 --> 00:39:09,432
Si lo logras, ven a vernos.
514
00:39:12,268 --> 00:39:14,688
MONROE'S
515
00:39:52,267 --> 00:39:55,270
¿Ma? Tengo la cena para ti.
516
00:40:09,909 --> 00:40:11,036
Te despertaste.
517
00:40:11,161 --> 00:40:13,913
Vístete. Vamos a salir.
518
00:40:15,999 --> 00:40:17,208
Ve por tu traje.
519
00:40:23,340 --> 00:40:25,342
MONROE'S
520
00:40:57,749 --> 00:41:00,001
Ya no puedo hacer esto sola.
521
00:41:00,627 --> 00:41:04,839
Tienes que prometerme
que serás alguien en la vida.
522
00:41:05,799 --> 00:41:09,761
Que me conseguirás
todas las malditas cosas que merezco.
523
00:41:12,138 --> 00:41:13,890
O no voy a lograrlo.
524
00:41:14,599 --> 00:41:17,727
No sé de qué otro modo puedo vivir así,
Oswald.
525
00:41:17,852 --> 00:41:19,896
Pero me harás feliz de nuevo.
526
00:41:20,522 --> 00:41:23,066
Porque merezco una vida feliz.
527
00:41:24,943 --> 00:41:26,027
¿No es así?
528
00:41:27,821 --> 00:41:29,989
¿No es así, Oswald? Dímelo.
529
00:41:30,115 --> 00:41:31,783
Claro que sí, ma.
530
00:41:32,826 --> 00:41:35,787
Te mereces la mejor vida.
531
00:41:37,622 --> 00:41:38,915
Y te la voy a conseguir.
532
00:41:41,042 --> 00:41:42,377
Lo prometo.
533
00:41:44,963 --> 00:41:46,923
Y no voy a renunciar hasta que lo haga.
534
00:43:12,967 --> 00:43:14,135
¿Vic?
535
00:43:18,014 --> 00:43:21,017
Vaya. Si no es el Pingüino.
536
00:43:21,142 --> 00:43:22,977
- Estás vivo.
-¿Cómo carajo me llamaste?
537
00:43:23,895 --> 00:43:25,313
Sofia quiere verte.
538
00:45:01,076 --> 00:45:03,536
{\an8}EL PINGÜINO
539
00:46:05,140 --> 00:46:07,142
Traducción:
Leopoldo Falcón