1
00:00:27,235 --> 00:00:28,278
Mamá.
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,455
Mamá, ¿te falta mucho?
3
00:00:39,039 --> 00:00:40,206
Un poquito, cariño.
4
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
Pero es fin de semana.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,628
¿Vemos una película,
de las antiguas que te gustan?
6
00:00:46,629 --> 00:00:47,839
Luego, hijo.
7
00:00:49,215 --> 00:00:50,383
Tenemos una cita.
8
00:00:52,677 --> 00:00:54,012
Ah, ¿sí?
9
00:00:54,346 --> 00:00:55,847
¿Y quién va a pagar ?
10
00:00:56,431 --> 00:00:58,266
Ay, esta carita...
11
00:00:58,641 --> 00:01:01,728
Mi hijo grande y fuerte como un toro.
12
00:01:02,979 --> 00:01:05,231
Eres tan guapo que no se puede aguantar.
13
00:01:08,693 --> 00:01:10,069
-¡Que me come!
-¡No corráis aquí dentro,
14
00:01:10,070 --> 00:01:12,279
que vais a romper algo
y veréis qué gracia!
15
00:01:12,280 --> 00:01:13,782
-¡Jack, para!
-¡Socorro!
16
00:01:14,282 --> 00:01:15,909
- Benny, pero ¿qué haces?
-¡Mamá, ayúdame!
17
00:01:16,451 --> 00:01:18,077
¿Me oyes? ¡Que salgas de ahí!
18
00:01:18,078 --> 00:01:19,537
¡Me cago en la leche!
19
00:01:21,623 --> 00:01:23,500
- Perdón, mamá.
-¡Ahora te vas a enterar!
20
00:01:26,670 --> 00:01:28,129
Porque somos...
21
00:01:28,922 --> 00:01:33,133
una familia zombi...
22
00:01:33,134 --> 00:01:34,385
¡No!
23
00:01:34,386 --> 00:01:37,137
Sí, y me voy a dar
un banquete con tus sesos.
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,640
-¡A comer!
-¡No!
25
00:01:39,641 --> 00:01:43,103
¡Qué ricos sesos, mi comida favorita!
26
00:01:43,436 --> 00:01:44,645
Jack, cariño, escúchame.
27
00:01:44,646 --> 00:01:47,106
Ahora yo soy un zombi.
28
00:01:47,107 --> 00:01:50,235
- Quiero comer sesos de Ozzy.
-¡Benny!
29
00:01:51,194 --> 00:01:52,445
¿Te llevas a tus hermanos a la calle?
30
00:01:52,821 --> 00:01:54,405
Sí, mamá. Claro.
31
00:01:54,406 --> 00:01:57,325
Gracias, hijo. Venga, llévatelos.
32
00:01:57,575 --> 00:02:00,120
A ver. Benny, Oz.
33
00:02:00,412 --> 00:02:02,496
Poneos el abrigo,
vamos un rato a la calle.
34
00:02:02,497 --> 00:02:04,915
No. Yo me quedo a ayudar a mamá.
35
00:02:04,916 --> 00:02:09,045
Oswald, tienes que hacer ejercicio
para fortalecer la pierna.
36
00:02:10,255 --> 00:02:11,297
Benny.
37
00:02:13,049 --> 00:02:14,175
Vaya.
38
00:02:14,759 --> 00:02:16,553
No funciona la cremallera.
39
00:02:17,804 --> 00:02:20,390
Lo siento, ratoncito,
pronto te compraré otro abrigo.
40
00:02:22,559 --> 00:02:25,853
Y, Jack, ve a buscar a Rex
y le das su libro, ¿vale?
41
00:02:25,854 --> 00:02:27,063
Oswald, dame el libro.
42
00:02:27,981 --> 00:02:29,941
- Se lo doy yo.
- Se lo da Jack.
43
00:02:30,483 --> 00:02:31,609
- Bueno.
- Venga.
44
00:02:31,735 --> 00:02:32,777
Vámonos.
45
00:02:37,699 --> 00:02:41,160
Y en cuanto se enciendan las farolas
os venís pitando para casa, ¿entendido?
46
00:02:41,161 --> 00:02:42,495
- Sí, mamá.
- Sí, mamá.
47
00:02:47,542 --> 00:02:49,126
No quiero jugar al béisbol.
48
00:02:49,127 --> 00:02:51,003
¿Al béisbol no?
¿Y a qué quieres jugar?
49
00:02:51,004 --> 00:02:52,463
No lo sé. Al fútbol.
50
00:02:52,464 --> 00:02:55,383
¡Ostras! ¡Mirad que llantas!
51
00:02:58,261 --> 00:03:00,305
Rex tiene que ser el más rico de Gotham.
52
00:03:00,805 --> 00:03:03,099
-¿Todo el coche es de oro?
- No, Benny.
53
00:03:03,350 --> 00:03:04,392
Es pintura.
54
00:03:05,101 --> 00:03:06,394
Pero molaría, ¿eh?
55
00:03:07,520 --> 00:03:08,563
Lo siento.
56
00:03:09,606 --> 00:03:11,775
Levantadlo. Ponedlo de pie.
57
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
- Llevamos toda la semana esperando.
- Mejor venimos luego.
58
00:03:14,444 --> 00:03:15,487
¡Rex!
59
00:03:16,237 --> 00:03:17,822
Jackie, ¿eres tú?
60
00:03:18,490 --> 00:03:19,616
Joder.
61
00:03:19,741 --> 00:03:21,367
¡Ven aquí, chaval!
62
00:03:21,368 --> 00:03:22,494
Ven.
63
00:03:23,787 --> 00:03:26,121
Quédate con Benny,
mamá no quiere que te metas.
64
00:03:26,122 --> 00:03:29,209
Chicos, ¿os acordáis
del hijo de Francis Cobb?
65
00:03:30,126 --> 00:03:32,962
Se va a alistar en el ejército
para ser un héroe, ¿a que sí?
66
00:03:33,755 --> 00:03:34,880
Sí.
67
00:03:34,881 --> 00:03:36,174
A ver qué me traes.
68
00:03:46,226 --> 00:03:47,977
-¿Cómo está tu madre?
- Bien.
69
00:03:48,311 --> 00:03:49,813
Dale recuerdos.
70
00:03:55,068 --> 00:03:57,362
Rex. Me alegro de verte.
71
00:03:59,114 --> 00:04:00,740
Oz. Cállate.
72
00:04:01,825 --> 00:04:03,575
-¿Cuánto te ha dado?
- Cincuenta.
73
00:04:03,576 --> 00:04:05,494
- Vamos.
-¡Joder! ¿Me lo enseñas?
74
00:04:05,495 --> 00:04:08,163
Podemos ir a los recreativos
y jugar al Double Dragon toda la vida.
75
00:04:08,164 --> 00:04:09,916
No, no, quiero dárselo a mamá.
76
00:04:12,210 --> 00:04:14,086
Va a llover,
hay que meterse en algún sitio.
77
00:04:14,087 --> 00:04:16,130
-¿Jugamos al escondite con linterna?
-¡Sí!
78
00:04:16,131 --> 00:04:18,049
- Con la linterna.
-¿Sí?
79
00:04:21,553 --> 00:04:25,432
Calabrese no le paga suficiente a mamá,
ella se merece mucho más.
80
00:04:25,807 --> 00:04:27,058
Pero ¿qué dices?
81
00:04:27,434 --> 00:04:29,185
¡Si nos acaba de dar 50 pavos!
82
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
Hazme caso, te digo que es mala gente.
83
00:04:32,397 --> 00:04:33,982
¿Tú sabes de dónde saca tanto dinero?
84
00:04:34,566 --> 00:04:35,817
Claro que lo sé.
85
00:04:36,943 --> 00:04:38,028
Es un gánster.
86
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
Ahora sí que está cayendo.
87
00:04:42,657 --> 00:04:44,075
Venga, vamos.
88
00:04:47,287 --> 00:04:48,538
Benny, tú primero.
89
00:04:49,372 --> 00:04:50,832
Venga. Oz.
90
00:04:58,465 --> 00:04:59,549
Ya las tengo.
91
00:05:02,886 --> 00:05:04,012
Me pido la roja.
92
00:05:04,512 --> 00:05:06,348
Ozzy, la ligas tú primero.
93
00:05:07,015 --> 00:05:08,058
Vale.
94
00:05:08,308 --> 00:05:11,227
Cuenta hasta diez, despacio. Y no mires.
95
00:05:13,271 --> 00:05:14,314
Venga, corre.
96
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
Uno, dos,
97
00:05:18,068 --> 00:05:20,320
tres, cuatro...
98
00:05:22,614 --> 00:05:23,656
Diez.
99
00:05:25,700 --> 00:05:27,077
¡Que voy!
100
00:05:33,583 --> 00:05:35,210
¡Sé que estáis por aquí!
101
00:05:58,191 --> 00:05:59,984
Oz.
102
00:06:00,235 --> 00:06:02,028
¡Tíos, eso no vale!
103
00:06:02,320 --> 00:06:04,447
¡Tenéis que quedaros
dentro de la estación!
104
00:06:06,783 --> 00:06:07,992
No tiene gracia.
105
00:06:13,832 --> 00:06:15,165
¡Os estoy viendo!
106
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Pues ven a por nosotros.
107
00:06:17,168 --> 00:06:18,460
Ya os he encontrado,
108
00:06:18,461 --> 00:06:21,715
no hace falta que os enchufe la linterna
a la cara para que cuente.
109
00:06:22,632 --> 00:06:24,009
Esas son las reglas.
110
00:06:25,427 --> 00:06:26,594
Vale.
111
00:06:27,971 --> 00:06:29,973
- Date prisa.
- Venga, Oz.
112
00:06:37,397 --> 00:06:39,314
-¿Estás bien, Oz?
-¡A la mierda!
113
00:06:39,315 --> 00:06:41,359
-¡Oz!
-¡Que os den!
114
00:06:43,319 --> 00:06:44,654
¿Qué pasa, Oz?
115
00:06:44,988 --> 00:06:46,865
¡Sabéis que a mí me cuesta bajar ahí!
116
00:06:46,990 --> 00:06:48,116
¡Lo siento, Oz!
117
00:06:48,658 --> 00:06:50,159
Pues volvemos a empezar, ¿vale?
118
00:06:50,160 --> 00:06:52,579
Ahora me la ligo yo
y Benny y tú os escondéis.
119
00:06:53,496 --> 00:06:54,873
¡Ahora a ver cómo salís!
120
00:06:57,167 --> 00:07:00,045
¡Oz! Abre la puerta.
121
00:07:00,378 --> 00:07:02,881
-¡Oz, no!
-¡Vuelve a abrir la puerta!
122
00:07:03,631 --> 00:07:05,300
-¡Oz!
-¡Abre!
123
00:07:29,282 --> 00:07:31,367
¡Oswald, cariño, estás empapado!
124
00:07:31,368 --> 00:07:32,619
¿Qué ha pasado?
125
00:07:32,911 --> 00:07:33,995
Anda, ven.
126
00:07:36,122 --> 00:07:37,206
¿Y tus hermanos?
127
00:07:37,207 --> 00:07:38,457
Se han ido al cine.
128
00:07:38,458 --> 00:07:39,751
¿Con qué dinero?
129
00:07:40,919 --> 00:07:42,504
Con el que le ha dado Rex a Jack.
130
00:07:43,380 --> 00:07:44,464
¿Por qué tú no has ido?
131
00:07:44,839 --> 00:07:46,257
Porque quería estar contigo.
132
00:07:47,425 --> 00:07:49,594
Jack no debería
haberte dejado volver solo.
133
00:07:50,470 --> 00:07:51,680
No necesito que me ayude Jack.
134
00:07:52,222 --> 00:07:53,264
Claro que no.
135
00:07:53,890 --> 00:07:56,685
Porque mi Oswald es fuerte.
136
00:07:57,727 --> 00:08:01,022
Y cada día que pasa
se hace más fuerte.
137
00:08:02,107 --> 00:08:04,317
¿Quieres que veamos nosotros
una película?
138
00:08:05,110 --> 00:08:06,486
Teníamos una cita.
139
00:08:07,028 --> 00:08:08,238
¿Puedo elegir yo?
140
00:08:08,488 --> 00:08:11,574
Bueno, tú siempre
eliges la misma, pero vale.
141
00:08:19,958 --> 00:08:22,711
Oswald, ¿qué película
dices que han ido a ver?
142
00:08:25,422 --> 00:08:27,632
Con esta lluvia
voy a tener que ir a recogerlos.
143
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
Bitelchús, creo.
144
00:08:38,184 --> 00:08:40,854
Tu bebida favorita. Whisky con soda.
145
00:08:42,981 --> 00:08:44,149
Gracias.
146
00:08:45,608 --> 00:08:47,651
¡Dios, cómo me gustaría irme de aquí!
147
00:08:47,652 --> 00:08:50,654
Y vivir en un ático
como esos que tienen los famosos.
148
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Molaría, ¿eh?
149
00:08:52,532 --> 00:08:57,454
En la última planta,
sin nadie viviendo encima, ni al lado...
150
00:08:57,871 --> 00:08:59,122
Algún día, mamá.
151
00:09:01,624 --> 00:09:03,376
¿Vemos la película?
152
00:09:05,795 --> 00:09:06,880
Venga.
153
00:09:09,591 --> 00:09:10,759
¿Estás calentito?
154
00:09:11,176 --> 00:09:12,551
Sí. ¿Y tú?
155
00:09:12,552 --> 00:09:14,095
Sí, mucho.
156
00:09:52,634 --> 00:09:53,718
¡Abridnos!
157
00:09:54,761 --> 00:09:56,262
¡Socorro!
158
00:09:56,554 --> 00:09:58,139
¡Sacadnos de aquí, por favor!
159
00:09:58,640 --> 00:10:00,183
¡Sacadnos!
160
00:10:15,657 --> 00:10:17,951
¡Socorro! ¡Por favor!
161
00:10:18,660 --> 00:10:20,036
¡Que alguien nos saque de aquí
162
00:10:20,620 --> 00:10:22,038
¡Socorro!
163
00:10:47,355 --> 00:10:52,652
EL PINGÜINO
164
00:11:01,411 --> 00:11:02,579
¡Buenísimo!
165
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
Gracias, concejal.
166
00:11:16,009 --> 00:11:17,052
¿Mamá?
167
00:11:19,137 --> 00:11:20,263
¿Mamá?
168
00:11:21,222 --> 00:11:22,265
¡Vic!
169
00:11:25,769 --> 00:11:26,811
Mierda.
170
00:11:30,023 --> 00:11:31,066
Vic.
171
00:11:31,358 --> 00:11:32,984
Vic. ¡Victor!
172
00:11:33,318 --> 00:11:35,362
Vic, despierta. ¡Victor!
173
00:11:37,113 --> 00:11:38,322
Vic.
174
00:11:38,323 --> 00:11:39,699
¿Dónde coño está mamá?
175
00:11:41,076 --> 00:11:42,118
¿Dónde está?
176
00:11:42,243 --> 00:11:43,286
- No lo...
-¡Venga!
177
00:11:44,788 --> 00:11:46,997
- Se la ha llevado Sofia.
-¿Adónde?
178
00:11:46,998 --> 00:11:48,500
-¿Cómo?
- No lo sé...
179
00:11:48,792 --> 00:11:51,628
Estábamos bailando
y luego ha vuelto la luz...
180
00:11:52,003 --> 00:11:53,046
Calla.
181
00:11:57,550 --> 00:11:58,677
Joder, Sal.
182
00:12:00,178 --> 00:12:01,846
Venga, Vic, sal de aquí. Vamos.
183
00:12:02,472 --> 00:12:03,598
Vete.
184
00:12:05,016 --> 00:12:06,475
- Lárgate.
-¿Y tú qué?
185
00:12:06,476 --> 00:12:08,686
Tienen a mi madre.
Tengo que hablar con ellos.
186
00:12:08,687 --> 00:12:11,313
Llama a Zhao, a Donny Boy,
y así hasta el último.
187
00:12:11,314 --> 00:12:12,690
Cuéntales lo que pasa.
188
00:12:12,691 --> 00:12:14,651
- Oz, lo siento.
-¡Déjate de mierdas!
189
00:12:16,027 --> 00:12:17,946
Tú mándame un ejército. Vete.
190
00:12:36,506 --> 00:12:38,550
- No te muevas, hostia.
- Sí, sí.
191
00:12:41,761 --> 00:12:44,014
¡Tranquilo! No me estoy resistiendo.
192
00:12:44,973 --> 00:12:46,016
Hola, Sal.
193
00:12:48,893 --> 00:12:50,561
Esto lo encontré en tu casa.
194
00:12:50,562 --> 00:12:52,772
Nunca me ha gustado mucho el golf.
195
00:12:53,398 --> 00:12:55,734
Demasiado esperar y aguardar.
196
00:12:57,152 --> 00:12:58,862
Qué diferencia ahora, ¿eh, Oz?
197
00:12:59,237 --> 00:13:01,740
Sin esposas ni guardias
ni nada que me retenga.
198
00:13:05,035 --> 00:13:06,578
Eran sangre de mi sangre.
199
00:13:06,995 --> 00:13:08,204
Mi mujer.
200
00:13:08,329 --> 00:13:10,373
- Tiene un acuerdo con la señora Gigante.
- Mi hijo.
201
00:13:11,166 --> 00:13:12,875
¡Mi corazón, gusano asqueroso!
202
00:13:12,876 --> 00:13:14,002
¡Señor!
203
00:13:14,627 --> 00:13:17,255
Sofia te tiene atado en corto, ¿eh, Sal?
204
00:13:17,380 --> 00:13:21,718
No... No, no. Ella y yo
queremos lo mismo, en definitiva.
205
00:13:27,265 --> 00:13:28,349
Sí.
206
00:13:28,350 --> 00:13:31,978
Esto es un adelanto de lo que te espera.
207
00:13:32,645 --> 00:13:33,813
Tenemos a tu madre.
208
00:13:34,189 --> 00:13:35,231
Sí.
209
00:13:35,357 --> 00:13:36,983
Ahora tenemos a tu familia.
210
00:13:51,956 --> 00:13:53,123
Buenos días.
211
00:13:53,124 --> 00:13:54,793
Sofia, lo tengo.
212
00:13:56,169 --> 00:13:58,170
-¿Como está la abuela?
-¡Sofia!
213
00:13:58,171 --> 00:13:59,963
¡Joder, no le hagas daño!
214
00:13:59,964 --> 00:14:02,174
¡Ella no tiene nada que ver
en esto, por favor!
215
00:14:02,175 --> 00:14:04,260
-¡Haré lo que quieras!
-¿Lo oyes?
216
00:14:04,552 --> 00:14:05,679
¿Te sientes mejor?
217
00:14:06,888 --> 00:14:08,848
- Con esto no basta, Sofia.
- Lo sé.
218
00:14:09,015 --> 00:14:11,184
Ten paciencia. Pronto lo mataremos.
219
00:14:11,643 --> 00:14:12,769
Vale, vale.
220
00:14:13,311 --> 00:14:14,938
Te llamo cuando vayamos para allá.
221
00:14:17,732 --> 00:14:19,441
Llévanos a tu centro de operaciones.
222
00:14:19,442 --> 00:14:21,861
No voy a hacer una mierda
hasta que sepa que mi madre está bien.
223
00:14:22,445 --> 00:14:23,655
Déjame hablar con ella.
224
00:14:25,782 --> 00:14:27,325
¿Estás intentando hacer un trato, Oz?
225
00:14:27,951 --> 00:14:28,993
¿Conmigo?
226
00:14:29,494 --> 00:14:30,870
No es nada personal.
227
00:14:31,121 --> 00:14:32,288
¿Te acuerdas?
228
00:14:32,580 --> 00:14:33,832
Es parte del juego.
229
00:14:34,290 --> 00:14:36,458
Yo cumplo mi parte
y tú cumples la tuya, ¿te acuerdas?
230
00:14:36,459 --> 00:14:37,669
Eso es lo que me dijiste.
231
00:14:38,795 --> 00:14:41,589
Me miraste a los ojos,
como un caballero,
232
00:14:42,298 --> 00:14:44,634
¡y me aseguraste
que no tocarías a mi familia!
233
00:14:46,094 --> 00:14:47,136
¿Pues sabes qué?
234
00:14:47,137 --> 00:14:48,596
Yo también soy un caballero.
235
00:14:48,888 --> 00:14:51,223
Y te voy a ofrecer el mismo trato.
236
00:14:51,224 --> 00:14:52,350
Andando.
237
00:15:08,074 --> 00:15:09,576
Te traigo el desayuno.
238
00:15:22,297 --> 00:15:23,381
¿Estás nerviosa?
239
00:15:23,882 --> 00:15:24,924
No.
240
00:15:30,680 --> 00:15:31,931
Francis Cobb.
241
00:15:32,974 --> 00:15:34,476
Así te llamas, ¿no?
242
00:15:35,894 --> 00:15:38,021
Oz me dijo que habías muerto
hace unos años.
243
00:15:39,147 --> 00:15:44,444
Y estaba tan destrozado
que yo sentí pena por él.
244
00:15:45,278 --> 00:15:46,779
Sí, ¿no?
245
00:15:46,780 --> 00:15:48,698
Hay gente que es blanco fácil.
246
00:15:50,241 --> 00:15:54,537
Bueno, ¿me has traído hasta aquí
para darme tostadas o vas a matarme?
247
00:15:57,874 --> 00:15:59,167
Depende de tu hijo.
248
00:16:01,586 --> 00:16:03,421
Está con Salvatore Maroni ahora mismo,
249
00:16:03,755 --> 00:16:06,256
y si Oz nos lleva
hasta las drogas que me robó,
250
00:16:06,257 --> 00:16:07,966
entonces hay opciones.
251
00:16:07,967 --> 00:16:09,928
Tú no conoces a mi hijo.
252
00:16:11,054 --> 00:16:13,972
Va a calcinar a Sal como hizo
con su mujer y su hijo bastardo
253
00:16:13,973 --> 00:16:15,141
y luego vendrá a por ti.
254
00:16:16,851 --> 00:16:18,560
Confías mucho en tu hijo.
255
00:16:18,561 --> 00:16:19,813
Por supuesto.
256
00:16:25,985 --> 00:16:27,654
Entonces, ¿cómo has acabado aquí?
257
00:16:30,740 --> 00:16:34,076
¿Sabes? Oswald
contaba maravillas de esta casa,
258
00:16:34,077 --> 00:16:35,327
de lo bonita que era,
259
00:16:35,328 --> 00:16:38,331
pero yo no la encuentro
tan impresionante.
260
00:16:39,749 --> 00:16:42,419
Esta casa no tiene nada de personalidad.
261
00:16:43,086 --> 00:16:45,130
¿Te da miedo el color o qué pasa?
262
00:16:47,882 --> 00:16:49,217
Eso es cosa de mi padre.
263
00:16:50,218 --> 00:16:53,095
Los Falcone eran un poco conservadores.
264
00:16:53,096 --> 00:16:56,557
Es verdad, que ahora
te apellidas ¿cómo? ¿Gigante?
265
00:16:56,558 --> 00:16:58,601
Sí, sí, me lo dijo Oswald.
266
00:16:58,977 --> 00:17:00,185
¿Qué será lo siguiente?
267
00:17:00,186 --> 00:17:03,231
¿Teñirte el pelo de rosa?
¿Tatuarte el culo?
268
00:17:03,815 --> 00:17:05,483
¡Cómo se pondría tu padre!
269
00:17:09,571 --> 00:17:11,031
Oz te cuenta muchas cosas, ¿no?
270
00:17:11,406 --> 00:17:12,782
Así es.
271
00:17:20,331 --> 00:17:21,583
Te voy a ser sincera.
272
00:17:22,917 --> 00:17:24,710
En todos los años
que ha trabajado para mi familia,
273
00:17:24,711 --> 00:17:27,422
nunca he pensado mucho
en la infancia de Oz.
274
00:17:27,839 --> 00:17:32,093
Conozco lo más destacado, claro,
porque le encanta regodearse en ello.
275
00:17:32,761 --> 00:17:34,345
"Soy un niño de Gotham Este,
276
00:17:34,346 --> 00:17:37,724
con una pierna mala, sin padre...".
277
00:17:38,099 --> 00:17:41,227
Pero nada de eso
te convierte en un monstruo, ¿verdad?
278
00:17:41,895 --> 00:17:43,897
Alguien lo moldeó.
279
00:17:47,275 --> 00:17:50,195
¿Quieres saber la verdad
sobre mi hijo, Oswald?
280
00:17:51,071 --> 00:17:52,113
Por favor.
281
00:17:52,781 --> 00:17:54,448
Siempre va dos pasos por delante.
282
00:17:54,449 --> 00:17:56,534
Todos esos años que estuvo de chófer
283
00:17:57,118 --> 00:17:58,994
y limpiando todos vuestros marrones,
284
00:17:58,995 --> 00:18:01,414
estuvo observando, estudiando.
285
00:18:01,915 --> 00:18:03,375
Conoce este juego mejor que tú.
286
00:18:04,084 --> 00:18:05,627
¿Que te has cambiado de apellido?
287
00:18:05,960 --> 00:18:08,754
¿Y qué? ¿Te crees
que ahora todo va a ser distinto?
288
00:18:08,755 --> 00:18:10,423
Eso no cambia nada, cariño.
289
00:18:11,633 --> 00:18:13,050
La droga es droga.
290
00:18:13,051 --> 00:18:14,928
Crack, bliss, coca, drop...
291
00:18:15,220 --> 00:18:16,346
Todo es la misma mierda.
292
00:18:17,180 --> 00:18:18,807
Ganan y pierden los mismos.
293
00:18:19,349 --> 00:18:21,266
Así que tú ponte
el apellido que te dé la gana,
294
00:18:21,267 --> 00:18:25,104
pero cuando mi Oswald te meta un balazo
295
00:18:25,105 --> 00:18:27,648
en ese cráneo tan mono que tienes,
296
00:18:27,649 --> 00:18:31,236
yo bailaré claqué sobre tu tumba.
297
00:18:31,486 --> 00:18:33,905
Como la puta Ginger Rogers.
298
00:18:35,740 --> 00:18:37,324
Menos mal que tus otros hijos murieron
299
00:18:37,325 --> 00:18:39,910
antes de que pudieras transformarlos
en monstruos como a Oz, ¿eh?
300
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Cierra la puta boca.
301
00:18:41,705 --> 00:18:43,122
¿Qué les pasó?
302
00:18:43,123 --> 00:18:44,499
¿De verdad están muertos?
303
00:18:45,959 --> 00:18:51,131
¿O es que Oz los tiene encerrados
en otra covacha de Gotham Este?
304
00:18:55,218 --> 00:18:56,302
¿Qué estás...?
305
00:18:59,764 --> 00:19:01,433
¿Por...? ¿Por qué...?
306
00:19:06,146 --> 00:19:07,272
Tú también lo oyes, ¿no?
307
00:19:09,482 --> 00:19:10,775
La lluvia.
308
00:19:15,697 --> 00:19:17,157
Tendrían que haber vuelto.
309
00:19:17,615 --> 00:19:19,284
Llevo toda la puñetera noche
buscándolos.
310
00:19:19,909 --> 00:19:21,578
Deberían estar peinando
todas las calles,
311
00:19:21,703 --> 00:19:24,039
para eso les pagan, ¿no?
312
00:19:24,914 --> 00:19:27,291
Publiquen un aviso o algo, joder.
313
00:19:27,292 --> 00:19:30,712
¡Ya se lo he dicho!
Jack tiene 15 años, Benny 10.
314
00:19:31,171 --> 00:19:32,964
-¿Tus hijos?
- Sí.
315
00:19:33,465 --> 00:19:34,632
¿Jack y Benny?
316
00:19:34,758 --> 00:19:36,967
Nadie los ha visto en el cine,
los recreativos están cerrados,
317
00:19:36,968 --> 00:19:39,511
seguro que están empapados y helados,
no se han llevado paraguas
318
00:19:39,512 --> 00:19:41,431
y ha estado lloviendo toda la noche.
319
00:19:41,931 --> 00:19:45,268
Por favor, tiene que encontrarlos,
ya ha pasado mucho tiempo.
320
00:19:50,940 --> 00:19:54,444
Francis, ¿dónde crees
que estás ahora mismo?
321
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Francis.
322
00:20:06,539 --> 00:20:08,833
A mí ni te acerques, joder.
323
00:20:28,228 --> 00:20:29,270
Sofia.
324
00:20:34,025 --> 00:20:35,067
¿Qué haces aquí?
325
00:20:35,068 --> 00:20:36,444
Puede que haya un problema.
326
00:20:36,695 --> 00:20:40,031
Tengo una amiga que trabaja
en el Centro de Menores Brookside.
327
00:20:41,241 --> 00:20:42,409
Es psiquiatra.
328
00:20:44,244 --> 00:20:47,789
Brookside es el centro de acogida
donde han llevado a tu sobrina Gia.
329
00:20:48,206 --> 00:20:49,248
¿Y qué?
330
00:20:49,249 --> 00:20:51,835
Evidentemente,
está pidiendo hablar con la policía.
331
00:20:52,877 --> 00:20:54,796
Gia es el único cabo suelto
del gaseamiento.
332
00:20:55,422 --> 00:20:57,257
Al parecer, vio algo esa noche.
333
00:20:58,258 --> 00:20:59,592
¿Sabes qué pudo ser?
334
00:21:00,885 --> 00:21:01,928
No.
335
00:21:05,098 --> 00:21:06,141
No lo sé.
336
00:21:06,891 --> 00:21:08,810
No quiero que esto
sea una carga para ti.
337
00:21:09,436 --> 00:21:12,647
Y yo puedo hablar con ella.
338
00:21:14,566 --> 00:21:16,443
Sofia, si dice algo...
339
00:21:21,072 --> 00:21:22,115
Ya me encargo yo.
340
00:21:22,866 --> 00:21:25,994
Pero podrías ayudarme con otra cosa.
341
00:21:42,594 --> 00:21:43,678
Francis.
342
00:21:44,596 --> 00:21:45,847
Soy el doctor Rush.
343
00:21:46,222 --> 00:21:48,058
Quiero hacerte unas preguntas.
344
00:22:19,339 --> 00:22:20,882
¡Atrás, todo el mundo atrás!
345
00:22:26,221 --> 00:22:27,263
Joder.
346
00:22:35,063 --> 00:22:36,439
¡Qué sitio más mugriento!
347
00:22:36,815 --> 00:22:39,359
Sabía que estarías escondido
en un sumidero de mierda.
348
00:22:40,110 --> 00:22:42,111
- Oz.
-¡Escuchadme todos!
349
00:22:42,112 --> 00:22:46,032
Oswald Cobb ya no manda aquí.
350
00:22:46,991 --> 00:22:48,367
Desde este momento
351
00:22:48,368 --> 00:22:52,538
todos trabajáis para la familia
de los Gigante y de los Maroni.
352
00:22:52,539 --> 00:22:55,290
Así que quiero que recojáis
toda esta mercancía
353
00:22:55,291 --> 00:22:57,043
rápido y en silencio.
354
00:22:57,377 --> 00:22:58,419
¿De acuerdo?
355
00:22:58,420 --> 00:23:01,715
-¿Tú qué coño miras? No me jodas.
- Tranqui, que no he hecho nada.
356
00:23:02,590 --> 00:23:03,842
Vale, lo entiendo.
357
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
Necesitáis un momento para asimilarlo.
358
00:23:07,387 --> 00:23:08,930
Os doy ese momento.
359
00:23:10,473 --> 00:23:12,267
Bien. ¡Y ahora a trabajar!
360
00:23:16,771 --> 00:23:19,024
Oye, Sal, ya has descargado
algo de odio, eso está bien.
361
00:23:19,983 --> 00:23:21,108
Ya te he dado lo que quieres.
362
00:23:21,109 --> 00:23:23,361
Todo este sitio ahora es tuyo.
363
00:23:23,820 --> 00:23:25,447
El comienzo de un nuevo imperio.
364
00:23:27,115 --> 00:23:29,409
¿Por qué vas a compartirlo
con la hija de Carmine?
365
00:23:30,160 --> 00:23:31,202
Joder.
366
00:23:31,578 --> 00:23:33,955
Con todo lo que te han quitado
a ti los Falcone.
367
00:23:34,873 --> 00:23:36,249
Anda, ¿y esto?
368
00:23:37,500 --> 00:23:39,419
Tienes acceso a toda la ciudad.
369
00:23:40,378 --> 00:23:41,796
Igual que una rata de cloaca.
370
00:23:43,298 --> 00:23:46,425
Cuando terminemos
de recoger la droga de Sofia
371
00:23:46,426 --> 00:23:48,261
te voy a llevar a su casa.
372
00:23:49,387 --> 00:23:51,139
Y ahí vas a morir, Oz.
373
00:23:51,765 --> 00:23:54,100
Lo único que nos falta
por decidir a ella y a mí
374
00:23:54,851 --> 00:23:56,144
es cómo vamos a hacerlo.
375
00:24:00,982 --> 00:24:03,276
¿Sabes lo que nunca olvidaré, Sal?
376
00:24:03,693 --> 00:24:04,861
El olor...
377
00:24:05,862 --> 00:24:07,155
a carne quemada.
378
00:24:07,614 --> 00:24:09,491
Músculos, grasa, mierda.
379
00:24:10,200 --> 00:24:11,326
El olor del pelo.
380
00:24:11,701 --> 00:24:13,286
Eso no me lo esperaba.
381
00:24:13,578 --> 00:24:15,205
Pero es muy particular.
382
00:24:15,789 --> 00:24:16,830
Dime, Sal.
383
00:24:16,831 --> 00:24:19,833
¿Tu preciosa mujer, Nadia,
utilizaba alguna laca especial?
384
00:24:19,834 --> 00:24:22,545
Porque, macho, ardió como la yesca.
385
00:24:26,341 --> 00:24:27,550
Dame un mechero.
386
00:24:29,177 --> 00:24:30,344
¡Señor Maroni!
387
00:24:30,345 --> 00:24:31,721
¡No le haga nada, jod...!
388
00:25:07,716 --> 00:25:08,842
Hijo de puta.
389
00:25:12,303 --> 00:25:13,388
Joder.
390
00:25:25,442 --> 00:25:26,526
¿Qué coño haces?
391
00:25:27,402 --> 00:25:28,820
¡Venga, cabronazo, pelea!
392
00:25:29,779 --> 00:25:30,904
¿Qué haces?
393
00:25:30,905 --> 00:25:32,448
¡Ven aquí! ¡Vamos!
394
00:25:32,449 --> 00:25:34,492
¡Ven!
395
00:25:39,330 --> 00:25:41,166
No me jodas. No, no, no, no, no.
396
00:25:41,916 --> 00:25:43,625
¡Sal, Sal, mírame!
397
00:25:43,626 --> 00:25:44,753
¡Mírame!
398
00:25:45,754 --> 00:25:48,130
Te he vencido, Sal. ¿Me oyes?
399
00:25:48,131 --> 00:25:49,883
Te he vencido. Te he ganado.
400
00:25:59,392 --> 00:26:00,560
¡Hay que joderse!
401
00:26:03,229 --> 00:26:04,981
¡Venga, me cago en la puta!
402
00:26:07,317 --> 00:26:09,568
¡Ibas a destruirme, Sal!
403
00:26:09,569 --> 00:26:12,822
¡A demostrarme lo hombre que eres,
lo machote que eres!
404
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
¡Pues te he ganado,
te he destruido yo a ti!
405
00:26:16,659 --> 00:26:18,703
¡Pedazo de imbécil de mierda!
406
00:26:19,037 --> 00:26:20,121
¡Te jodes!
407
00:26:21,289 --> 00:26:22,832
¿Querías robarme?
408
00:26:23,833 --> 00:26:26,461
¿Quitarme lo que es mío,
lo que he construido?
409
00:26:28,838 --> 00:26:29,881
¿Qué has dicho?
410
00:26:30,465 --> 00:26:31,591
No te he oído.
411
00:26:31,883 --> 00:26:33,218
Repítelo.
412
00:26:36,763 --> 00:26:37,847
Ya decía yo.
413
00:26:45,897 --> 00:26:47,816
Te he ganado, Salvatore Maroni.
414
00:27:08,670 --> 00:27:09,754
Te he ganado.
415
00:27:16,594 --> 00:27:17,804
Acercaos todos.
416
00:27:21,266 --> 00:27:22,559
Este hombre...
417
00:27:24,686 --> 00:27:27,063
y sus hombres están muertos
418
00:27:27,188 --> 00:27:29,356
porque habéis actuado bien,
protegiendo vuestra casa,
419
00:27:29,357 --> 00:27:30,734
vuestra inversión.
420
00:27:32,527 --> 00:27:34,738
Estoy orgulloso y agradecido.
421
00:27:35,113 --> 00:27:36,281
Pero esto no se ha acabado.
422
00:27:37,699 --> 00:27:39,034
Se avecina una tormenta
423
00:27:40,702 --> 00:27:42,495
y necesito vuestra ayuda.
424
00:27:46,833 --> 00:27:48,251
Por aquí, señora Gigante.
425
00:28:05,518 --> 00:28:07,604
-¡Que acabe!
- Gia, vienen a verte.
426
00:28:12,776 --> 00:28:13,818
Hola.
427
00:28:20,700 --> 00:28:21,701
Gracias.
428
00:28:32,879 --> 00:28:36,925
Sé que la doctora
te ha estado preguntando.
429
00:28:39,636 --> 00:28:41,262
¿Le has dicho que viste algo?
430
00:28:44,474 --> 00:28:45,725
He venido a ayudarte.
431
00:28:46,142 --> 00:28:48,436
Tranquila. Puedes decírmelo.
432
00:28:51,064 --> 00:28:52,148
¿Qué viste?
433
00:28:54,734 --> 00:28:57,445
Vi una máscara.
434
00:28:58,780 --> 00:28:59,823
En tu mochila.
435
00:29:03,535 --> 00:29:04,661
¿Los mataste tú?
436
00:29:06,287 --> 00:29:07,580
¿A mi madre y mi padre?
437
00:29:08,415 --> 00:29:09,666
¿Eso es lo que crees?
438
00:29:12,627 --> 00:29:15,630
¿Que yo haría algo
439
00:29:17,215 --> 00:29:19,009
tan horrible como eso?
440
00:29:21,803 --> 00:29:23,012
Gia.
441
00:29:23,013 --> 00:29:24,889
Yo quería a tu madre y a tu padre.
442
00:29:27,767 --> 00:29:30,562
Sé que quieres
echarle la culpa a alguien.
443
00:29:32,397 --> 00:29:34,149
Pero no fue culpa de nadie.
444
00:29:36,776 --> 00:29:39,112
Fue un accidente terrible.
445
00:29:40,196 --> 00:29:41,698
¿Lo entiendes?
446
00:29:45,410 --> 00:29:46,453
Bien.
447
00:30:02,260 --> 00:30:04,012
¿Esto te lo has hecho tú?
448
00:30:17,817 --> 00:30:18,943
Ven.
449
00:30:21,112 --> 00:30:22,197
Ven.
450
00:30:33,541 --> 00:30:35,377
Puede que ahora no lo entiendas,
451
00:30:37,253 --> 00:30:40,256
y sé que es doloroso,
452
00:30:42,801 --> 00:30:46,137
pero tu madre y tu padre,
toda nuestra familia,
453
00:30:47,263 --> 00:30:50,850
eran malas personas que se lo merecían,
454
00:30:51,643 --> 00:30:54,312
y me alegro de que hayan muerto.
455
00:30:55,939 --> 00:30:58,400
No te hagas daño por ellos.
456
00:31:01,194 --> 00:31:02,445
Esto es un regalo.
457
00:31:04,698 --> 00:31:05,949
Vas a salir de aquí.
458
00:31:07,033 --> 00:31:08,702
Y vas a encontrar un nuevo hogar.
459
00:31:12,247 --> 00:31:13,289
Y...
460
00:31:15,417 --> 00:31:17,085
seas como seas de mayor,
461
00:31:19,963 --> 00:31:21,339
te mereces mucho más
462
00:31:21,464 --> 00:31:24,217
de lo que esta familia
te hubiera podido ofrecer.
463
00:32:02,922 --> 00:32:03,923
Salvatore.
464
00:32:04,215 --> 00:32:06,217
No, Sal está muerto, preciosa.
465
00:32:07,218 --> 00:32:08,303
Procésalo.
466
00:32:09,471 --> 00:32:11,014
Este no es el resultado que esperabas.
467
00:32:12,182 --> 00:32:13,600
Quieres matarme.
468
00:32:14,684 --> 00:32:15,769
Lo entiendo.
469
00:32:17,937 --> 00:32:19,647
Pero hay algo que deseas más.
470
00:32:20,357 --> 00:32:21,815
Desde que te conozco,
471
00:32:21,816 --> 00:32:23,484
siempre has tenido la vista
puesta en el trono.
472
00:32:23,485 --> 00:32:24,778
Esta es tu oportunidad.
473
00:32:25,820 --> 00:32:28,114
Lo único que tienes que hacer
es traérmela, solo traérmela.
474
00:32:28,948 --> 00:32:31,117
Si me la devuelves
exactamente igual que estaba,
475
00:32:31,659 --> 00:32:32,744
te lo doy todo.
476
00:32:33,036 --> 00:32:37,040
Absolutamente todo: el bliss,
mi infraestructura, mis contactos...
477
00:32:37,791 --> 00:32:40,043
Tengo aquí
las putas llaves del reino, Sofia.
478
00:32:44,214 --> 00:32:45,382
¿Qué me dices?
479
00:32:48,885 --> 00:32:50,762
Y entonces os quedasteis tú y Oz solos.
480
00:32:52,639 --> 00:32:53,890
Cuéntame cómo te sentías.
481
00:32:54,641 --> 00:32:55,684
Inténtalo.
482
00:32:58,520 --> 00:32:59,562
Julian.
483
00:33:02,148 --> 00:33:03,942
Necesito hablar contigo.
484
00:33:13,034 --> 00:33:14,910
Salvatore Maroni está muerto.
485
00:33:14,911 --> 00:33:16,913
Oz lo ha matado.
486
00:33:18,581 --> 00:33:19,708
¿Tú estás bien?
487
00:33:20,000 --> 00:33:22,167
Oz quiere que le devuelva a su madre,
488
00:33:22,168 --> 00:33:25,296
a cambio de la mercancía, y...
489
00:33:26,047 --> 00:33:27,089
he accedido.
490
00:33:27,090 --> 00:33:28,215
No.
491
00:33:28,216 --> 00:33:29,717
Sofia, es una trampa.
492
00:33:29,718 --> 00:33:31,011
Lo sé.
493
00:33:31,803 --> 00:33:33,096
Pero no importa.
494
00:33:34,222 --> 00:33:35,390
Nada importa.
495
00:33:36,016 --> 00:33:37,225
¿Qué te ha dicho Gia?
496
00:33:38,727 --> 00:33:40,020
¿Va a suponer un problema?
497
00:33:42,856 --> 00:33:45,025
Antes de que mi padre me encerrara,
498
00:33:45,775 --> 00:33:48,445
quería que yo
tomase el relevo de la familia.
499
00:33:50,572 --> 00:33:53,116
Me metió en una prisión
500
00:33:54,200 --> 00:33:55,993
y en cuanto salí por la puerta
501
00:33:55,994 --> 00:34:00,790
fui a meterme de cabeza en otra.
502
00:34:02,417 --> 00:34:03,585
Tiene razón.
503
00:34:04,127 --> 00:34:07,629
Francis tiene razón, yo creía
que estaba haciendo algo distinto,
504
00:34:07,630 --> 00:34:09,799
y creía que yo...
505
00:34:10,091 --> 00:34:15,262
Creía que yo era distinta,
pero sigo jugando al juego de mi padre.
506
00:34:15,263 --> 00:34:17,849
Me estoy ciñendo a sus reglas.
507
00:34:18,099 --> 00:34:19,142
No...
508
00:34:19,684 --> 00:34:21,269
Joder, no puedo...
509
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
respirar.
510
00:34:24,397 --> 00:34:27,067
- No puedo respirar, no puedo...
- Sofia, mírame.
511
00:34:28,735 --> 00:34:31,112
Tu padre
ya no te tiene cogida por el cuello.
512
00:34:31,488 --> 00:34:32,781
Ya no importa
513
00:34:33,073 --> 00:34:36,034
lo que él o cualquier otra persona
quisiera para ti.
514
00:34:39,079 --> 00:34:40,288
¿Qué quieres tú?
515
00:34:43,291 --> 00:34:44,709
Quiero ser libre.
516
00:34:50,090 --> 00:34:51,424
Quiero ser libre.
517
00:34:57,847 --> 00:34:59,808
Y quiero que Oz sienta dolor.
518
00:35:01,893 --> 00:35:03,395
Dolor de verdad.
519
00:35:05,230 --> 00:35:07,732
Como el que yo sentido.
520
00:35:12,904 --> 00:35:14,739
Necesito que sufra
521
00:35:16,116 --> 00:35:17,575
por lo que ha hecho.
522
00:35:20,870 --> 00:35:21,912
Richie.
523
00:35:21,913 --> 00:35:24,708
-¿Sabes algo de Vic?
- No. Salta todo el rato el contestador.
524
00:35:25,417 --> 00:35:26,459
Vale.
525
00:35:27,961 --> 00:35:29,129
A ver.
526
00:35:29,671 --> 00:35:31,715
Sé que esto no era parte del trato.
527
00:35:32,215 --> 00:35:33,717
Pero sois el ejército que tengo.
528
00:35:34,050 --> 00:35:35,301
Y tampoco querría otro.
529
00:35:35,510 --> 00:35:36,678
¿De acuerdo?
530
00:35:37,262 --> 00:35:38,304
Vamos.
531
00:35:40,682 --> 00:35:41,725
Oz.
532
00:35:42,183 --> 00:35:43,518
Zeke, ¿sabes algo?
533
00:35:44,310 --> 00:35:46,730
Va para allá un clase G negro.
534
00:35:47,439 --> 00:35:48,481
Es ella.
535
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
¡Venga, ocultaos todos!
536
00:35:51,985 --> 00:35:54,029
¡No toquéis el gatillo
hasta que yo diga!
537
00:35:54,362 --> 00:35:55,905
Ha entrado en los túneles.
538
00:35:56,156 --> 00:35:57,364
Vamos a cerrarlos.
539
00:35:57,365 --> 00:35:58,491
Bien.
540
00:36:11,963 --> 00:36:13,631
Venga, guapa.
541
00:36:31,441 --> 00:36:32,776
¿A qué esperas?
542
00:36:48,917 --> 00:36:49,958
Hola.
543
00:36:49,959 --> 00:36:52,920
Preciosa, no hay vuelta atrás.
Las puertas están cerradas.
544
00:36:52,921 --> 00:36:55,005
Yo tengo tu mercancía y tú a mi madre.
545
00:36:55,006 --> 00:36:58,301
Mientras ella esté bien,
lo demás también.
546
00:37:00,929 --> 00:37:02,471
¿Vamos a quedarnos
mirándonos toda la noche
547
00:37:02,472 --> 00:37:04,014
o vamos a zanjar esto? ¡Venga!
548
00:37:04,015 --> 00:37:06,433
Tu madre
es una mujer muy interesante, Oz.
549
00:37:06,434 --> 00:37:07,810
Ya sé cómo es mi madre.
550
00:37:07,811 --> 00:37:09,979
Me ha hecho darme cuenta
de varias cosas.
551
00:37:10,772 --> 00:37:13,233
Voy probándome distintas caretas,
552
00:37:14,693 --> 00:37:16,611
pero con ninguna de ellas
me siento a gusto.
553
00:37:43,972 --> 00:37:45,390
¿Qué cojones está pasando?
554
00:37:45,682 --> 00:37:47,391
Crees que sabes lo que quiero,
555
00:37:47,392 --> 00:37:50,687
que es lo mismo
que quieres tú, cómo no.
556
00:37:52,105 --> 00:37:56,151
Porque este juego se hizo
para hombres como tú, como mi padre.
557
00:37:56,943 --> 00:37:59,863
Ganan y pierden los mismos.
558
00:38:00,363 --> 00:38:03,867
Por eso todos esperaban
que yo muriera en Arkham.
559
00:38:04,159 --> 00:38:08,246
A nadie se le pasó por la cabeza
que pudiera aprender algo allí.
560
00:38:11,374 --> 00:38:13,251
A jugar a juegos nuevos.
561
00:38:18,465 --> 00:38:19,841
Te he dejado un regalo.
562
00:38:22,677 --> 00:38:23,887
¿Lo has encontrado ya?
563
00:38:29,392 --> 00:38:30,852
Oz, ¿qué pasa ahí?
564
00:38:58,254 --> 00:39:00,340
¡Oz! ¿Qué hay en el coche?
565
00:39:00,799 --> 00:39:01,882
Mierda.
566
00:39:01,883 --> 00:39:03,884
- Te da tiempo a salir.
-¡Mierda!
567
00:39:03,885 --> 00:39:05,011
Creo.
568
00:39:06,888 --> 00:39:09,474
Si lo consigues, ven a vernos.
569
00:39:15,772 --> 00:39:16,897
¡Es una bomba!
570
00:39:16,898 --> 00:39:20,360
¡Corred! ¡Mierda!
571
00:39:52,183 --> 00:39:53,268
Mamá.
572
00:39:54,019 --> 00:39:55,186
Te traigo la cena.
573
00:40:09,826 --> 00:40:10,994
¡Estás despierta!
574
00:40:11,494 --> 00:40:12,579
Vístete.
575
00:40:13,246 --> 00:40:14,372
Vamos a salir.
576
00:40:15,957 --> 00:40:17,125
Ponte el traje.
577
00:40:57,749 --> 00:40:59,709
Ya no puedo hacer esto sola.
578
00:41:00,627 --> 00:41:05,006
Tienes que prometerme
que vas a ser un hombre de provecho.
579
00:41:05,674 --> 00:41:09,719
Que me vas a dar
absolutamente todo lo que me merezco.
580
00:41:12,180 --> 00:41:13,932
O si no, no voy a poder.
581
00:41:14,516 --> 00:41:17,519
No sé de qué otra manera
puedo vivir con esto, Oswald.
582
00:41:17,852 --> 00:41:19,771
Pero tú volverás a hacerme feliz.
583
00:41:20,563 --> 00:41:23,316
Porque me merezco una vida feliz.
584
00:41:25,026 --> 00:41:26,277
¿O no?
585
00:41:27,779 --> 00:41:30,322
¿O no, Oswald? Dime.
586
00:41:30,323 --> 00:41:31,783
Claro que sí, mamá.
587
00:41:33,201 --> 00:41:36,037
Te mereces la mejor vida.
588
00:41:37,580 --> 00:41:38,957
Y yo te la voy a dar.
589
00:41:41,042 --> 00:41:42,460
Te lo prometo.
590
00:41:44,921 --> 00:41:46,840
Y no pararé hasta conseguirlo.
591
00:43:13,009 --> 00:43:14,219
¿Vic?
592
00:43:17,806 --> 00:43:18,848
¡Hombre!
593
00:43:19,516 --> 00:43:21,141
¡Si es el Pingüino!
594
00:43:21,142 --> 00:43:23,019
-¡Has sobrevivido!
-¿Qué coño me has llamado?
595
00:43:23,978 --> 00:43:25,397
Sofia quiere verte.
596
00:45:01,117 --> 00:45:03,870
{\an8}EL PINGÜINO