1
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
Mama.
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,455
Mama, jesi li pri kraju?
3
00:00:38,997 --> 00:00:40,248
Još radim, ljubavi.
4
00:00:41,416 --> 00:00:42,751
Vikend je.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,546
Pogledajmo film.
Neki od onih starih koje voliš.
6
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
Možda poslije.
7
00:00:49,257 --> 00:00:50,342
Onda imamo spoj.
8
00:00:52,761 --> 00:00:56,264
Da? Tko plaća?
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,516
Vidi ti to lice.
10
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
Moj veliki i snažni nezaustavljivi dječak.
11
00:01:03,021 --> 00:01:05,190
Ne mogu vjerovati koliko si zgodan.
12
00:01:08,443 --> 00:01:10,236
Iza mene je! -Ne unutra!
13
00:01:10,362 --> 00:01:12,197
Razbit ćete nešto dok trčite kao luđaci!
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,531
Jack, dosta!
15
00:01:14,282 --> 00:01:15,784
Benny, što radiš? -Upomoć!
16
00:01:15,909 --> 00:01:19,496
Jeste li čuli? Izlazite! Dovraga!
17
00:01:21,206 --> 00:01:23,458
Oprosti, mama. -Sad ste u nevolji.
18
00:01:26,670 --> 00:01:32,926
Zato što smo mi obitelj zombija!
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,219
Ne!
20
00:01:34,344 --> 00:01:38,098
Bježi ili ću ti pojesti slatki mozak!
Pogostimo se!
21
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
Ne!
22
00:01:39,641 --> 00:01:43,269
Slastan je, zar ne? Kakva poslastica!
23
00:01:43,395 --> 00:01:47,107
Dođi, dušo. -Sad sam ja zombi.
24
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
Moram Ozzieju pojesti mozak. -Benny.
25
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Izvedi dečke. -Može, mama. Dobro.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
Hvala. -Dobro.
27
00:01:56,491 --> 00:01:57,534
Odvedi ih.
28
00:01:57,659 --> 00:02:02,372
Benny, Oze, uzmite kapute. Idemo malo van.
29
00:02:02,497 --> 00:02:04,916
Neću. Ostat ću i pomoći mami.
30
00:02:05,041 --> 00:02:08,962
Oswalde, moraš vježbati nogu i ojačati.
31
00:02:10,588 --> 00:02:11,840
Benny.
32
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Glupi zatvarač.
33
00:02:17,721 --> 00:02:20,223
Oprosti, keksiću.
Uskoro ćeš dobiti novu jaknu.
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
Jack, potraži Rexa
35
00:02:24,352 --> 00:02:27,063
i daj mu njegovu knjigu.
Oswalde, dodaj mi knjigu.
36
00:02:28,064 --> 00:02:29,858
Mogu ja. -Rekla sam Jacku.
37
00:02:30,442 --> 00:02:31,526
Dobro. -Idite.
38
00:02:31,651 --> 00:02:32,986
Dođite.
39
00:02:37,323 --> 00:02:41,077
Momci, čim se svjetla upale,
dovucite se kući. Jeste li čuli?
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,454
Jesmo, mama.
41
00:02:47,500 --> 00:02:48,960
Ne želim igrati bejzbol.
42
00:02:49,085 --> 00:02:52,172
A što želiš igrati? -Ne znam. Nogomet.
43
00:02:52,797 --> 00:02:55,342
Dovraga! Pogledajte te naplatke.
44
00:02:58,011 --> 00:03:00,263
Rex je sigurno najbogatiji čovjek Gothama.
45
00:03:00,889 --> 00:03:04,267
Jesu li od pravog zlata?
- Nisu, Benny. To je samo boja.
46
00:03:05,101 --> 00:03:06,353
To bi bilo ludo, zar ne?
47
00:03:07,771 --> 00:03:08,772
Oprostite.
48
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Dignite ga.
49
00:03:12,400 --> 00:03:14,069
Cijeli tjedan čekam. -Poslije ćemo.
50
00:03:14,194 --> 00:03:15,570
Rexe!
51
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
Jackie, to si ti?
52
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
Sranje.
53
00:03:19,657 --> 00:03:21,284
Ti si pravi Popaj.
54
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
Dođi.
55
00:03:23,787 --> 00:03:26,164
Ostani s Bennyjem.
Mama ne želi da imate veze s njime.
56
00:03:26,289 --> 00:03:29,167
Momci, sjećate se sina Francis Cobb?
57
00:03:30,043 --> 00:03:32,879
Ideš na obuku za rezervnog časnika.
Bit ćeš junak, zar ne?
58
00:03:33,672 --> 00:03:34,756
Da.
59
00:03:34,881 --> 00:03:36,132
Što imaš za mene?
60
00:03:46,184 --> 00:03:48,144
Kako ti je mama? -Dobro.
61
00:03:48,269 --> 00:03:49,729
Lijepo je pozdravi.
62
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
Rexe, bilo mi je drago.
63
00:03:59,114 --> 00:04:00,782
Oze, pazi na jezičinu.
64
00:04:01,866 --> 00:04:03,785
Koliko ti je dao? -Pedeset. Dođite.
65
00:04:03,910 --> 00:04:05,412
Ideš! Smijem li vidjeti?
66
00:04:05,537 --> 00:04:09,874
S toliko se možemo beskonačno igrati
na automatu. -Ne, dat ću novac mami.
67
00:04:12,377 --> 00:04:14,295
Kiša će. Sklonimo se.
68
00:04:14,421 --> 00:04:17,966
Benny, želiš li se igrati
lovice sa svjetiljkom? -Da.
69
00:04:21,511 --> 00:04:23,680
G. Calabrese premalo plaća mamu.
70
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
Zaslužuje mnogo više.
71
00:04:25,807 --> 00:04:29,269
Što ti je? Dao nam je 50 dolara.
72
00:04:29,394 --> 00:04:31,604
Kažem ti da nije dobar čovjek.
73
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
Pitaš li se ikad odakle mu novac?
74
00:04:34,649 --> 00:04:37,819
Ne moram. Gangster je.
75
00:04:39,154 --> 00:04:40,447
Sad pljušti.
76
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
Evo ga. Tu ćemo.
77
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
Benny, ti prvi.
78
00:04:49,706 --> 00:04:50,832
Izvoli. Oze.
79
00:04:58,465 --> 00:04:59,466
Našao sam ih.
80
00:05:02,802 --> 00:05:06,389
Zadržat ću crvenu. Ozzie, ti prvi loviš.
81
00:05:06,931 --> 00:05:08,183
Dobro.
82
00:05:08,308 --> 00:05:11,227
Broji do deset, ali polako.
I nemoj viriti.
83
00:05:13,146 --> 00:05:14,272
Hajde. Idemo!
84
00:05:15,357 --> 00:05:20,403
Jedan, dva, tri, četiri...
85
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
Deset.
86
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
Tko se nije skrio...
87
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
Znam da ste ovdje negdje.
88
00:05:58,191 --> 00:06:00,110
Oze.
89
00:06:00,235 --> 00:06:01,903
Dečki, nemojte! To je glupost!
90
00:06:02,028 --> 00:06:04,447
Trebali ste ostati u postaji.
91
00:06:06,908 --> 00:06:08,118
Sigurno se šalite.
92
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
Čujem da ste dolje.
93
00:06:15,166 --> 00:06:16,418
Dođi po nas.
94
00:06:16,543 --> 00:06:18,503
Benny! -Našao sam te.
95
00:06:18,628 --> 00:06:21,881
Ne moram vas osvijetliti da se broji.
96
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
Znaš pravila, Oze.
97
00:06:25,468 --> 00:06:26,553
Dobro.
98
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Brzo. Hajde, Ozzie.
99
00:06:37,564 --> 00:06:39,232
Oze, jesi li dobro? -Kvragu i ovo!
100
00:06:39,357 --> 00:06:41,276
Oze! -Nabijem vas!
101
00:06:43,445 --> 00:06:44,529
Oze, što je bilo?
102
00:06:44,654 --> 00:06:46,781
Znaš da mi je teško spustiti se.
103
00:06:46,906 --> 00:06:47,991
Oprosti, Oze.
104
00:06:48,658 --> 00:06:51,703
Počet ćemo iznova. Ja ću loviti.
105
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
Zabavite se izlazeći.
106
00:06:57,208 --> 00:07:00,211
Oze! Oze, otvori vrata.
107
00:07:00,337 --> 00:07:02,922
Oze, nemoj! -Vrati se i otvori vrata!
108
00:07:03,590 --> 00:07:05,133
Oze? -Molim te!
109
00:07:29,240 --> 00:07:31,201
Oswalde! Isuse, posve si mokar.
110
00:07:31,326 --> 00:07:33,661
Što je bilo? Dođi.
111
00:07:36,039 --> 00:07:37,082
Gdje su ti braća?
112
00:07:37,207 --> 00:07:39,751
U kinu. -S kojim novcem?
113
00:07:40,794 --> 00:07:42,462
Rex je Jacku dao gotovinu.
114
00:07:43,338 --> 00:07:44,339
Zašto ti nisi išao?
115
00:07:44,464 --> 00:07:46,383
Htio sam ostati s tobom.
116
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
Jack te nije trebao pustiti samoga.
117
00:07:50,387 --> 00:07:52,180
Ne trebam njegovu pomoć.
118
00:07:52,305 --> 00:07:56,643
Naravno da ne. Moj je Oswald snažan.
119
00:07:57,644 --> 00:08:00,980
I svaki je dan sve snažniji.
120
00:08:02,023 --> 00:08:04,401
Hoćeš da mi gledamo film?
121
00:08:05,026 --> 00:08:06,444
Imat ćemo spoj.
122
00:08:07,028 --> 00:08:08,279
Smijem li birati film?
123
00:08:08,405 --> 00:08:11,533
Uvijek biraš isti, ali dobro.
124
00:08:20,083 --> 00:08:22,669
Oswalde, što su išli gledati?
125
00:08:25,296 --> 00:08:27,841
Bojim se da ću morati
otići po njih kad pljušti.
126
00:08:35,015 --> 00:08:37,225
Beetlejuicea, mislim.
127
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
Tvoje omiljeno piće, viski sa sodom.
128
00:08:42,981 --> 00:08:44,065
Hvala.
129
00:08:45,025 --> 00:08:47,569
Isuse, što bih dala da odemo odavde.
130
00:08:47,694 --> 00:08:50,905
Da imamo stan na krovu
poput onih u kojima žive slavne osobe.
131
00:08:51,031 --> 00:08:52,449
To bi bilo lijepo.
132
00:08:52,574 --> 00:08:53,783
Na gornjem katu.
133
00:08:53,908 --> 00:08:56,995
Nitko iznad tebe ni pokraj.
134
00:08:57,871 --> 00:08:59,247
Jednog dana, mama.
135
00:09:01,666 --> 00:09:03,126
Hoćemo gledati film?
136
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Može.
137
00:09:09,674 --> 00:09:11,009
Je li ti toplo?
138
00:09:11,134 --> 00:09:14,262
Da, a tebi? -Baš mi je ugodno.
139
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
Pusti nas!
140
00:09:54,928 --> 00:09:58,014
Čuješ li nas? -Pusti nas van, molim te.
141
00:09:58,890 --> 00:10:00,266
Pusti nas van!
142
00:10:00,392 --> 00:10:01,851
ODVODNI TUNEL
143
00:10:15,657 --> 00:10:17,909
Upomoć! -Pomozi nam!
144
00:10:18,702 --> 00:10:19,994
Pusti nas!
145
00:10:20,745 --> 00:10:21,955
Upomoć!
146
00:10:47,355 --> 00:10:53,945
PINGVIN
147
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
Prekrasno.
148
00:11:05,040 --> 00:11:06,207
Hvala, vijećniče.
149
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Mama?
150
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Mama?
151
00:11:21,264 --> 00:11:22,265
Vic?
152
00:11:25,935 --> 00:11:26,978
Sranje!
153
00:11:29,314 --> 00:11:30,732
Vic!
154
00:11:31,399 --> 00:11:32,901
Vic. Victore!
155
00:11:33,026 --> 00:11:35,528
Vic, probudi se! Victore!
156
00:11:37,238 --> 00:11:39,657
Vic, gdje je mama?
157
00:11:41,201 --> 00:11:43,203
Gdje je ona? Saberi se!
158
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
Sofia ju je odvela.
159
00:11:46,414 --> 00:11:48,375
Kamo? Kako? -Ne znam.
160
00:11:48,500 --> 00:11:51,503
Plesali smo. Svjetla su se uključila.
161
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
Začepi.
162
00:11:57,175 --> 00:11:58,551
Jebeni Sal.
163
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
Dođi, Vic. Moraš otići.
164
00:12:02,389 --> 00:12:03,390
Moraš pobjeći.
165
00:12:05,016 --> 00:12:06,434
Bježi! -A ti?
166
00:12:06,559 --> 00:12:08,603
Imaju mamu. Moram se suočiti s njima.
167
00:12:08,728 --> 00:12:11,189
Nazovi Zhaa i Donnyja. Sve po spisku.
168
00:12:11,314 --> 00:12:12,649
Reci im što se zbiva.
169
00:12:12,774 --> 00:12:14,651
Oze, žao mi je. -Zajebi krivnju!
170
00:12:15,902 --> 00:12:18,113
Dovedi mi vojsku, mali. Briši.
171
00:12:36,423 --> 00:12:37,882
Ni makac, jebote!
172
00:12:38,008 --> 00:12:39,175
Da, da.
173
00:12:41,469 --> 00:12:43,972
Samo polako. Ne odupirem se.
174
00:12:44,931 --> 00:12:46,725
Bok, Sale.
175
00:12:49,060 --> 00:12:50,437
Ovo sam pronašao kod tebe.
176
00:12:50,562 --> 00:12:52,772
Ne volim golf.
177
00:12:53,314 --> 00:12:56,234
Previše sjedenja i čekanja.
178
00:12:57,193 --> 00:12:59,070
Sad je drukčije, je li?
179
00:12:59,195 --> 00:13:01,531
Nema policije, ni stražara.
Nikoga da me zaustavi.
180
00:13:05,410 --> 00:13:06,453
Bili su moja krv.
181
00:13:07,037 --> 00:13:08,288
Moja žena.
182
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
Dogovorili ste se s gđicom Gigante. -Sin!
183
00:13:11,124 --> 00:13:13,918
Moje srce! Govno jedno! -Gospodine!
184
00:13:14,044 --> 00:13:17,130
Sofia te drži na kratkom povodcu, Sale?
185
00:13:17,255 --> 00:13:21,634
Ne. Ona i ja želimo isto.
186
00:13:27,223 --> 00:13:31,811
Da. To je tek najava onoga što slijedi.
187
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Imamo tvoju majku. Da.
188
00:13:35,273 --> 00:13:37,025
Sad imamo tvoju obitelj.
189
00:13:52,082 --> 00:13:53,124
Dobro jutro.
190
00:13:53,249 --> 00:13:54,751
Sofia, imam ga.
191
00:13:55,835 --> 00:13:58,088
Kako je stara? -Sofia!
192
00:13:58,213 --> 00:13:59,881
Nemoj joj nauditi.
193
00:14:00,006 --> 00:14:02,092
Nema veze s ovime. Daj!
194
00:14:02,217 --> 00:14:04,260
Učinit ću što god želiš. -Čuješ?
195
00:14:04,386 --> 00:14:05,428
Osjećaš li se bolje?
196
00:14:06,846 --> 00:14:08,973
To nije dovoljno. -Znam.
197
00:14:09,099 --> 00:14:11,393
Strpljenja. Ubit ćemo ga uskoro.
198
00:14:11,518 --> 00:14:12,644
Dobro.
199
00:14:13,269 --> 00:14:15,188
Nazvat ću te kad krenemo.
200
00:14:17,691 --> 00:14:19,317
Odvest ćeš nas do svojeg sjedišta.
201
00:14:19,442 --> 00:14:21,653
Neću dok ne doznam da mi je mama dobro.
202
00:14:22,445 --> 00:14:23,571
Daj da razgovaram s njom.
203
00:14:25,657 --> 00:14:28,702
Pokušavaš sklopiti dogovor, Oze? Sa mnom?
204
00:14:29,411 --> 00:14:31,621
Ništa osobno, sjećaš se?
205
00:14:32,247 --> 00:14:33,581
Sve je to dio igre.
206
00:14:34,332 --> 00:14:35,959
Ja ispunim svoj dio, a ti svoj.
207
00:14:36,084 --> 00:14:38,586
Sjećaš se? To si mi rekao. Zar ne?
208
00:14:38,712 --> 00:14:41,631
Pogledao si me u oči, poput gospodina,
209
00:14:42,257 --> 00:14:44,592
i uvjerio da nećeš nauditi mojoj obitelji.
210
00:14:46,386 --> 00:14:48,847
Znaš što? I ja sam gospodin.
211
00:14:48,972 --> 00:14:52,475
Dat ću ti jednaku ponudu. Hajde!
212
00:15:08,116 --> 00:15:09,868
Donijela sam ti doručak.
213
00:15:22,380 --> 00:15:23,506
Bojiš li se?
214
00:15:23,631 --> 00:15:24,758
Ne.
215
00:15:30,680 --> 00:15:31,973
Francis Cobb.
216
00:15:32,640 --> 00:15:34,309
Tako ti je ime, zar ne?
217
00:15:35,894 --> 00:15:38,188
Oz mi je rekao da si umrla.
218
00:15:39,147 --> 00:15:40,982
Bio je shrvan zbog toga.
219
00:15:41,775 --> 00:15:44,736
Iskreno mi ga je bilo žao.
220
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
Da. Neki su ljudi lake mete.
221
00:15:50,200 --> 00:15:54,454
Dovela si me ovamo
da me nahraniš ili ćeš me ubiti?
222
00:15:57,916 --> 00:15:59,209
Ovisi o tvojem sinu.
223
00:16:01,503 --> 00:16:03,338
Sada je sa Salvatoreom Maronijem.
224
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
Ako nas Oz odvede
do droge koju mi je ukrao,
225
00:16:06,299 --> 00:16:07,967
postoje razne mogućnosti.
226
00:16:08,093 --> 00:16:09,844
Nemaš pojma o mojem sinu.
227
00:16:10,929 --> 00:16:13,723
Ispeći će Sala
kao i njegovu ženu i kopile,
228
00:16:13,848 --> 00:16:15,100
a onda će doći po tebe.
229
00:16:16,685 --> 00:16:18,436
Imaš mnogo vjere u sina.
230
00:16:18,561 --> 00:16:19,688
Da, imam.
231
00:16:25,985 --> 00:16:27,612
Kako si onda završila ovdje?
232
00:16:30,782 --> 00:16:35,203
Oswald je pjevao hvalospjeve o ovoj kući.
Govorio je da je prekrasna.
233
00:16:35,328 --> 00:16:38,289
Nisam osobito oduševljena.
234
00:16:39,749 --> 00:16:42,002
Nema nimalo duše.
235
00:16:42,961 --> 00:16:45,505
Bojiš se boje?
236
00:16:47,882 --> 00:16:49,134
Krivi mojeg oca.
237
00:16:50,218 --> 00:16:53,096
Falconeovi su bili pomalo konzervativni.
238
00:16:53,221 --> 00:16:56,433
Pa da. Ti si sad... Kako ono? Gigante.
239
00:16:56,558 --> 00:16:58,727
Da, Oswald mi je rekao.
240
00:16:58,852 --> 00:17:00,311
Što ćeš sada?
241
00:17:00,437 --> 00:17:03,606
Obojiti kosu u ružičasto?
Tetovirati si dupe?
242
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Tako ćeš pokazati tatici.
243
00:17:09,571 --> 00:17:10,905
Oz ti mnogo toga govori.
244
00:17:11,031 --> 00:17:12,699
Da, tako je.
245
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Bit ću iskrena.
246
00:17:22,876 --> 00:17:24,586
Iako je godinama radio za moju obitelj,
247
00:17:24,711 --> 00:17:27,339
nisam nimalo razmišljala
o Ozovu djetinjstvu.
248
00:17:27,464 --> 00:17:30,300
Znam najvažnije dijelove.
249
00:17:30,425 --> 00:17:32,635
O njima voli govoriti.
250
00:17:32,761 --> 00:17:37,932
Govori da je s Eastsidea,
da šepa i da je odrastao bez oca.
251
00:17:38,058 --> 00:17:41,186
Ali to ga nije učinilo čudovištem.
252
00:17:41,853 --> 00:17:43,980
Netko ga je oblikovao.
253
00:17:47,275 --> 00:17:50,153
Zanima te moj Oswald?
254
00:17:51,112 --> 00:17:52,113
Izvoli.
255
00:17:52,697 --> 00:17:54,366
Uvijek je dva koraka ispred.
256
00:17:54,491 --> 00:17:56,409
Godinama te vozikao uokolo,
257
00:17:57,160 --> 00:18:01,331
čistio za tobom i tvojom obitelji,
ali sve je vrijeme promatrao i učio.
258
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Ovu igru zna bolje od tebe.
259
00:18:04,084 --> 00:18:08,630
Promijenila si prezime! Pa što?
Misliš da je sada sve drukčije.
260
00:18:08,755 --> 00:18:10,590
To ne mijenja igru, srce.
261
00:18:11,675 --> 00:18:14,803
Droga je droga. Crack, Blaženstvo, Kapi.
262
00:18:15,512 --> 00:18:18,848
Sve je to isto sranje.
Isti pobjednici i gubitnici.
263
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Zovi se kako god želiš.
264
00:18:22,060 --> 00:18:27,482
Kad ti moj Oswald spraši metak
u tu tvoju lijepu glavicu,
265
00:18:27,607 --> 00:18:33,822
plesat ću ti na grobu
kao jebena Ginger Rogers.
266
00:18:35,657 --> 00:18:37,200
Dobro da su ti drugi sinovi umrli
267
00:18:37,325 --> 00:18:39,786
prije nego što si i njih
pretvorila u čudovišta.
268
00:18:39,911 --> 00:18:41,454
Začepi jezičinu!
269
00:18:41,579 --> 00:18:42,997
Što im se dogodilo?
270
00:18:43,123 --> 00:18:44,457
Jesu li uopće mrtvi?
271
00:18:45,959 --> 00:18:51,047
Ili Oz i njih drži zaključane
u nekom getu u Eastsideu?
272
00:18:55,051 --> 00:18:56,136
Što to...
273
00:18:59,889 --> 00:19:01,349
Zašto bi...
274
00:19:06,021 --> 00:19:07,230
I ti to čuješ, zar ne?
275
00:19:09,441 --> 00:19:10,692
Kišu.
276
00:19:15,697 --> 00:19:19,242
Trebali su se vratiti.
Cijele sam ih noći tražila.
277
00:19:19,909 --> 00:19:22,245
Trebali biste pretraživati ulice.
278
00:19:22,370 --> 00:19:24,039
To vam je posao, nije li?
279
00:19:24,831 --> 00:19:27,208
Izdajte obavijest ili nešto.
280
00:19:27,334 --> 00:19:30,628
Rekla sam vam.
Jack ima 15 godina, a Benny 10.
281
00:19:31,212 --> 00:19:32,881
Tvoji sinovi? -Da.
282
00:19:33,548 --> 00:19:34,674
Jack i Benny.
283
00:19:34,799 --> 00:19:36,843
Nitko ih nije vidio u kinu.
Igraonica ne radi.
284
00:19:36,968 --> 00:19:38,053
Mokri su do gole kože.
285
00:19:38,178 --> 00:19:41,389
Nisu imali kišobran.
Cijele je noći kišilo.
286
00:19:41,973 --> 00:19:45,268
Molim vas, morate ih pronaći.
Prošlo je previše vremena.
287
00:19:50,857 --> 00:19:54,652
Francis, što misliš, gdje se nalaziš?
288
00:19:57,113 --> 00:19:58,490
Francis?
289
00:20:06,164 --> 00:20:08,917
Odjebi od mene.
290
00:20:28,353 --> 00:20:29,396
Sofia.
291
00:20:34,025 --> 00:20:36,653
Zašto si došao? -Možda imamo problem.
292
00:20:36,778 --> 00:20:40,031
Moja prijateljica radi u Brooksideu,
domu za djecu.
293
00:20:40,990 --> 00:20:42,659
Psihijatrica je.
294
00:20:44,285 --> 00:20:47,664
Ondje se brinu za tvoju sestričnu Giju.
295
00:20:47,789 --> 00:20:49,290
Dobro.
296
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
Želi razgovarati s policijom.
297
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
Ona je jedini rep od ubojstva plinom.
298
00:20:55,505 --> 00:20:57,590
Gia je te noći nešto vidjela.
299
00:20:58,299 --> 00:20:59,968
Znaš li što?
300
00:21:00,927 --> 00:21:01,928
Ne.
301
00:21:05,098 --> 00:21:06,099
Ne znam.
302
00:21:06,808 --> 00:21:08,768
Ne želim da te to opterećuje.
303
00:21:09,436 --> 00:21:12,605
Rado ću razgovarati s njom.
304
00:21:14,607 --> 00:21:16,818
Sofia, ako progovori...
305
00:21:21,031 --> 00:21:22,032
Ušutkat ću je.
306
00:21:22,907 --> 00:21:26,077
Ali trebam pomoć s nečim drugim.
307
00:21:42,594 --> 00:21:44,012
Francis.
308
00:21:44,596 --> 00:21:48,016
Ja sam dr. Rush.
Imam nekoliko pitanja za tebe.
309
00:22:18,380 --> 00:22:20,882
Dolje! -Natrag! Svi natrag!
310
00:22:26,262 --> 00:22:27,305
Isuse.
311
00:22:34,896 --> 00:22:36,690
Ovdje je prljavo.
312
00:22:36,815 --> 00:22:39,234
Naravno da si pobjegao u kanalizaciju.
313
00:22:40,568 --> 00:22:42,195
Slušajte me!
314
00:22:42,320 --> 00:22:45,990
Oswald Cobb više nije glavni.
315
00:22:46,991 --> 00:22:52,455
Odsad radite za obitelji Gigante i Maroni.
316
00:22:52,580 --> 00:22:57,544
Brzo i u tišini spakirajte proizvod.
317
00:22:57,669 --> 00:22:59,045
Dobro? -Što ti gledaš?
318
00:22:59,170 --> 00:23:00,463
Polako. -Zajebi to!
319
00:23:02,632 --> 00:23:03,800
Dobro, shvaćam.
320
00:23:04,759 --> 00:23:08,888
Trebate malo vremena
da to prihvatite. Izvolite.
321
00:23:10,515 --> 00:23:12,350
Dobro. A sada na posao!
322
00:23:16,730 --> 00:23:18,940
Sale, izbacio si malo mržnje.
To je zdravo.
323
00:23:19,899 --> 00:23:23,361
Dao sam ti što si htio.
Sad je sve ovo tvoje.
324
00:23:23,903 --> 00:23:25,572
Možeš započeti novo carstvo.
325
00:23:27,032 --> 00:23:29,325
Zašto bi ga dijelio s Carmineovom kćeri?
326
00:23:30,118 --> 00:23:31,411
Isuse.
327
00:23:31,536 --> 00:23:34,372
Nakon svega što su ti Falconeovi oduzeli.
328
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
Pogledaj ti ovo sranje.
329
00:23:37,542 --> 00:23:39,336
Imaš pristup cijelome gradu.
330
00:23:40,337 --> 00:23:41,921
Poput štakora.
331
00:23:43,298 --> 00:23:48,136
Kad spakiramo Sofijinu drogu,
odvest ću te k njoj.
332
00:23:49,387 --> 00:23:51,056
Ondje ćeš umrijeti, Oze.
333
00:23:51,890 --> 00:23:54,100
Samo moramo dokučiti
334
00:23:54,851 --> 00:23:56,478
kako ćemo te ubiti.
335
00:24:00,940 --> 00:24:03,276
Znaš što nikad neću zaboraviti, Sale?
336
00:24:03,985 --> 00:24:04,986
Miris.
337
00:24:05,779 --> 00:24:07,030
Spaljenoga mesa.
338
00:24:07,655 --> 00:24:09,532
Mišića, sala, govana.
339
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Miris kose.
340
00:24:11,576 --> 00:24:15,121
Nisam to očekivao. Zaista je poseban.
341
00:24:15,830 --> 00:24:19,751
Reci mi, Sale. Je li tvoja Nadia
rabila poseban lak za kosu?
342
00:24:19,876 --> 00:24:22,545
Planula je u tren oka.
343
00:24:26,257 --> 00:24:27,509
Daj mi vatre.
344
00:24:29,135 --> 00:24:30,220
G. Maroni!
345
00:24:30,345 --> 00:24:31,680
Ne diraj...
346
00:25:07,841 --> 00:25:08,925
Majku ti jebem!
347
00:25:25,442 --> 00:25:28,778
Što to radiš? Hajde, gade! Idemo!
348
00:25:29,821 --> 00:25:30,822
Što radiš?
349
00:25:30,947 --> 00:25:32,323
Hajde, idemo!
350
00:25:32,449 --> 00:25:34,451
Dođi! Hajde!
351
00:25:39,164 --> 00:25:41,082
Ne, dovraga! Ne!
352
00:25:41,916 --> 00:25:44,461
Sale, pogledaj me! Pogledaj me!
353
00:25:45,712 --> 00:25:47,213
Pobijedio sam te, Sale!
354
00:25:47,339 --> 00:25:49,841
Čuješ li? Pobijedio sam te!
355
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
Koji kurac?
356
00:26:03,229 --> 00:26:04,981
Daj! Isuse Kriste!
357
00:26:07,233 --> 00:26:09,569
Trebao si me uništiti, Sale.
358
00:26:09,694 --> 00:26:12,781
Pokazati mi kolika si faca!
359
00:26:13,740 --> 00:26:18,953
Sredio sam te! Sredio sam te, jebote!
Prljavi, glupi smrade!
360
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Jebi se!
361
00:26:21,206 --> 00:26:22,624
Mene bi okrao?
362
00:26:23,875 --> 00:26:26,378
Uzeo bi ono što je moje? Što sam izgradio?
363
00:26:28,797 --> 00:26:31,257
Što si rekao? Nisam čuo.
364
00:26:31,841 --> 00:26:32,842
Ponovi to.
365
00:26:35,220 --> 00:26:37,639
Da. Nisam ni mislio.
366
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
Pobijedio sam te, Salvatore Maroni.
367
00:27:08,837 --> 00:27:10,005
Pobijedio sam.
368
00:27:16,511 --> 00:27:18,013
Okupite se!
369
00:27:20,890 --> 00:27:22,100
Ovaj čovjek...
370
00:27:24,644 --> 00:27:25,937
Njegovi ljudi...
371
00:27:26,062 --> 00:27:27,939
Mrtvi su jer ste ispravno postupili.
372
00:27:28,064 --> 00:27:30,567
Zaštitili ste svoj dom i ulog.
373
00:27:32,444 --> 00:27:36,197
Ponosim se vama.
Zahvalan sam vam. Ali nije gotovo.
374
00:27:37,657 --> 00:27:39,034
Sprema se oluja.
375
00:27:40,702 --> 00:27:42,412
Trebat ću vašu pomoć.
376
00:27:46,791 --> 00:27:48,168
Ovuda, gđice Gigante.
377
00:28:05,435 --> 00:28:07,604
Okončaj to! -Gia, imaš posjet.
378
00:28:12,400 --> 00:28:13,443
Bok.
379
00:28:20,658 --> 00:28:21,659
Hvala.
380
00:28:32,962 --> 00:28:37,008
Znam da te liječnica ispitivala.
381
00:28:39,511 --> 00:28:41,388
Jesi li joj rekla da si nešto vidjela?
382
00:28:44,349 --> 00:28:45,642
Došla sam ti pomoći.
383
00:28:46,226 --> 00:28:48,436
U redu je. Možeš mi reći.
384
00:28:51,064 --> 00:28:52,357
Što si vidjela?
385
00:28:54,776 --> 00:28:57,487
Vidjela sam masku.
386
00:28:58,780 --> 00:28:59,781
U tvojoj torbi.
387
00:29:03,576 --> 00:29:04,661
Ubila si ih?
388
00:29:06,246 --> 00:29:07,872
Moju mamu i mojeg tatu?
389
00:29:08,456 --> 00:29:09,666
To misliš?
390
00:29:12,669 --> 00:29:18,925
Da bih učinila nešto toliko grozno?
391
00:29:21,886 --> 00:29:24,889
Gia, voljela sam tvoju mamu i tvojeg tatu.
392
00:29:27,726 --> 00:29:30,770
Znam da želiš nekoga kriviti.
393
00:29:32,439 --> 00:29:34,482
Ali nitko nije bio kriv.
394
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
Bila je to grozna nesreća.
395
00:29:40,155 --> 00:29:41,698
Shvaćaš li?
396
00:29:45,452 --> 00:29:46,703
Dobro.
397
00:30:02,302 --> 00:30:03,970
Ovo si sama učinila?
398
00:30:17,734 --> 00:30:18,735
Dođi.
399
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Dođi.
400
00:30:33,541 --> 00:30:35,210
Možda će zvučati zbunjujuće
401
00:30:37,170 --> 00:30:40,215
i znam da boli.
402
00:30:42,717 --> 00:30:46,096
Ali tvoji mama i tata,
kao i svi u našoj obitelji,
403
00:30:47,389 --> 00:30:50,767
bili su loši i zaslužili su smrt.
404
00:30:51,685 --> 00:30:54,270
Drago mi je što ih više nema.
405
00:30:56,022 --> 00:30:58,400
Nemoj se ozljeđivati zbog njih.
406
00:31:01,319 --> 00:31:02,821
Ovo je dar.
407
00:31:04,781 --> 00:31:06,032
Izaći ćeš odavde.
408
00:31:07,158 --> 00:31:08,743
Pronaći ćeš novi dom.
409
00:31:12,247 --> 00:31:13,331
I...
410
00:31:15,375 --> 00:31:17,085
Kakva god žena postala,
411
00:31:20,130 --> 00:31:24,300
zaslužuješ mnogo bolje od onoga
što ti je ova obitelj mogla ponuditi.
412
00:32:02,839 --> 00:32:03,840
Salvatore.
413
00:32:03,965 --> 00:32:06,176
Ne, Sal je mrtav, dušo.
414
00:32:07,218 --> 00:32:08,261
Prihvati to.
415
00:32:09,304 --> 00:32:11,348
Znam da se nisi tomu nadala.
416
00:32:12,223 --> 00:32:13,558
Želiš me ubiti.
417
00:32:14,601 --> 00:32:15,602
Shvaćam to.
418
00:32:17,896 --> 00:32:19,689
Ali nešto želiš još više.
419
00:32:20,440 --> 00:32:23,443
Otkad te poznajem, mjerkaš prijestolje.
420
00:32:23,568 --> 00:32:24,652
Sad imaš priliku.
421
00:32:25,779 --> 00:32:28,073
Samo mi je moraš dovesti. Samo to.
422
00:32:28,948 --> 00:32:31,076
Ne smije joj nedostajati ni dlaka s glave.
423
00:32:31,618 --> 00:32:34,204
Sve ću ti dati. Baš sve.
424
00:32:34,329 --> 00:32:36,998
Blaženstvo, moju operaciju i veze.
425
00:32:37,707 --> 00:32:40,001
Imam ključeve jebenog kraljevstva, Sofia.
426
00:32:44,255 --> 00:32:45,382
Što kažeš?
427
00:32:48,885 --> 00:32:50,804
Onda ste ostali samo ti i Oz.
428
00:32:52,639 --> 00:32:55,308
Kako si se osjećala? Reci mi.
429
00:32:58,478 --> 00:32:59,479
Juliane.
430
00:33:02,190 --> 00:33:03,858
Moramo razgovarati.
431
00:33:12,742 --> 00:33:16,830
Salvatore Maroni mrtav je. Oz ga je ubio.
432
00:33:18,498 --> 00:33:19,499
Jesi li dobro?
433
00:33:20,083 --> 00:33:23,670
Oz želi da mu dovedem majku
u zamjenu za proizvod.
434
00:33:24,462 --> 00:33:27,007
I pristala sam.
435
00:33:27,132 --> 00:33:29,592
Ne, Sofia. To je zamka.
436
00:33:29,718 --> 00:33:30,719
Znam.
437
00:33:31,720 --> 00:33:33,138
Ali nema veze.
438
00:33:34,347 --> 00:33:35,765
Ništa nije važno.
439
00:33:35,890 --> 00:33:37,183
Što ti je Gia rekla?
440
00:33:38,685 --> 00:33:39,936
Hoće li biti problem?
441
00:33:43,023 --> 00:33:48,361
Prije nego što me se otac riješio,
htio je da preuzmem obitelj.
442
00:33:50,613 --> 00:33:53,116
Bacio me u ludnicu.
443
00:33:54,284 --> 00:34:00,999
Čim sam izašla, uletjela sam u drugu.
444
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Ima pravo.
445
00:34:04,085 --> 00:34:07,464
Francis ima pravo.
Mislila sam da sam nešto promijenila.
446
00:34:07,589 --> 00:34:11,718
Mislila sam da sam drukčija.
447
00:34:11,843 --> 00:34:15,138
Ali još igram očevu igru.
448
00:34:15,263 --> 00:34:17,974
Slijedim njegova pravila.
449
00:34:19,726 --> 00:34:23,438
Isuse Kriste, ne mogu disati!
450
00:34:24,356 --> 00:34:26,983
Ne mogu disati! -Sofia, pogledaj me.
451
00:34:28,651 --> 00:34:31,321
Očeve ruke više nisu na tvojem vratu.
452
00:34:31,446 --> 00:34:36,117
Nije važno što je on
ili bilo tko drugi htio za tebe.
453
00:34:39,120 --> 00:34:40,330
Što ti želiš?
454
00:34:43,291 --> 00:34:44,793
Želim biti slobodna.
455
00:34:50,048 --> 00:34:51,424
Želim biti slobodna.
456
00:34:57,847 --> 00:34:59,724
I želim da Oz osjeti bol.
457
00:35:01,935 --> 00:35:03,269
Pravu bol.
458
00:35:05,230 --> 00:35:07,941
Onakvu kakvu sam ja osjetila.
459
00:35:12,821 --> 00:35:14,739
Mora patiti
460
00:35:16,199 --> 00:35:17,575
zbog onoga što je učinio.
461
00:35:20,787 --> 00:35:22,706
Richie, je li ti se Vic javio?
462
00:35:22,831 --> 00:35:24,624
Nije, javlja se govorna pošta.
463
00:35:25,291 --> 00:35:26,334
Dobro.
464
00:35:27,961 --> 00:35:28,962
Dobro!
465
00:35:29,587 --> 00:35:31,631
Znam da vam ovo nije u opisu posla,
466
00:35:32,298 --> 00:35:33,883
ali jedina ste vojska koju imam.
467
00:35:34,009 --> 00:35:36,011
Drugu ne bih ni poželio.
468
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Dođite.
469
00:35:40,598 --> 00:35:41,599
Oze.
470
00:35:42,183 --> 00:35:43,435
Zeke, vidiš nešto?
471
00:35:44,352 --> 00:35:46,646
Prema tebi ide crni terenac.
472
00:35:47,355 --> 00:35:48,356
To je naša cura.
473
00:35:49,357 --> 00:35:50,734
Sklonite se.
474
00:35:51,901 --> 00:35:54,195
Nemojte pucati dok ne kažem.
475
00:35:54,320 --> 00:35:57,365
Auto je u tunelima. Vrata su zaključana.
476
00:35:57,490 --> 00:35:58,491
Dobro.
477
00:36:11,880 --> 00:36:13,840
Dođi, lutko.
478
00:36:31,483 --> 00:36:32,692
Što čekaš?
479
00:36:48,875 --> 00:36:49,876
Bok.
480
00:36:50,001 --> 00:36:52,796
Dušo, nema povratka. Vrata su zaključana.
481
00:36:52,921 --> 00:36:54,923
Imam tvoj proizvod, a ti moju mamu.
482
00:36:55,048 --> 00:36:58,259
Ako je ona dobro, sve je pet.
483
00:37:00,512 --> 00:37:03,890
Zurit ćemo jedno u drugo
ili ćemo ovo završiti?
484
00:37:04,015 --> 00:37:06,351
Tvoja je mama zanimljiva žena, Oze.
485
00:37:06,476 --> 00:37:07,686
Znam kakva je.
486
00:37:07,811 --> 00:37:09,979
Pomogla mi je shvatiti neke stvari.
487
00:37:10,772 --> 00:37:13,274
Iskušavam razne maske,
488
00:37:14,484 --> 00:37:16,569
ali nijedna mi ne pristaje.
489
00:37:43,847 --> 00:37:45,306
Koji se kurac događa?
490
00:37:45,849 --> 00:37:47,308
Misliš da znaš što želim?
491
00:37:47,434 --> 00:37:50,603
Misliš da želimo isto. Naravno.
492
00:37:52,022 --> 00:37:56,067
Ova je igra stvorena
za muškarce poput tebe i moga oca.
493
00:37:56,860 --> 00:37:59,779
Isti pobjednici, isti gubitnici.
494
00:38:00,363 --> 00:38:03,742
Zato su svi očekivali da umrem u Arkhamu.
495
00:38:03,867 --> 00:38:08,329
Nitko nije uzeo u obzir činjenicu
da bih ondje mogla nešto naučiti.
496
00:38:11,374 --> 00:38:13,001
Kako igrati nove igre.
497
00:38:18,673 --> 00:38:19,716
Ostavila sam ti dar.
498
00:38:22,719 --> 00:38:23,928
Jesi li ga pronašao?
499
00:38:29,351 --> 00:38:31,019
Oze, što se događa?
500
00:38:58,254 --> 00:39:00,215
Oze, što je u autu?
501
00:39:00,340 --> 00:39:01,716
Jebemu.
502
00:39:01,841 --> 00:39:03,760
Imaš vremena izaći. -Jebemu!
503
00:39:03,885 --> 00:39:05,178
Mislim.
504
00:39:06,888 --> 00:39:09,432
Ako izađeš, svrati do nas.
505
00:39:52,267 --> 00:39:55,270
Mama, nosim ti večeru.
506
00:40:09,909 --> 00:40:11,036
Ustala si.
507
00:40:11,161 --> 00:40:13,913
Odjeni se. Izlazimo.
508
00:40:15,999 --> 00:40:17,208
Hajde, navuci odijelo.
509
00:40:57,749 --> 00:41:00,001
Ne mogu više sama.
510
00:41:00,627 --> 00:41:04,839
Moraš mi obećati
da ćeš postati netko i nešto.
511
00:41:05,799 --> 00:41:09,761
Da ćeš mi nabaviti
svaku stvar koju zaslužujem.
512
00:41:12,138 --> 00:41:13,890
Ili neću preživjeti.
513
00:41:14,599 --> 00:41:17,727
Ne znam kako inače
živjeti s time, Oswalde.
514
00:41:17,852 --> 00:41:19,896
Opet ćeš me usrećiti.
515
00:41:20,522 --> 00:41:23,066
Zaslužujem sretan život.
516
00:41:24,943 --> 00:41:26,027
Zar ne?
517
00:41:27,821 --> 00:41:29,989
Ne zaslužujem li ga, Oswalde?
518
00:41:30,115 --> 00:41:31,783
Naravno da ga zaslužuješ, mama.
519
00:41:32,826 --> 00:41:35,787
Zaslužuješ najbolji život.
520
00:41:37,622 --> 00:41:38,915
Omogućit ću ti ga.
521
00:41:41,042 --> 00:41:42,377
Obećavam.
522
00:41:44,963 --> 00:41:46,923
Neću prestati dok to ne učinim.
523
00:43:12,967 --> 00:43:14,135
Vic?
524
00:43:18,014 --> 00:43:21,017
Vidi, vidi. To je Pingvin.
525
00:43:21,142 --> 00:43:22,977
Izvukao si se. -Kako si me to nazvao?
526
00:43:23,895 --> 00:43:25,313
Sofia želi razgovarati.
527
00:45:01,076 --> 00:45:03,536
{\an8}PINGVIN
528
00:46:05,140 --> 00:46:07,142
Prijevod:
Davor Fröbe