1 00:00:00,000 --> 00:00:05,773 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:05,797 --> 00:00:07,923 ‫خب، توی این شهر قدرت دستِ کیه؟ 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,302 ‫فالکون‌ها؟ 4 00:00:12,637 --> 00:00:13,972 ‫سوفیا آخرین بازمانده‌ی اوناست 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,390 ‫اون حتی از اسمِ تخمیش هم خوشش نمیاد 6 00:00:16,391 --> 00:00:17,809 ‫مارونی‌ها؟ 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,893 ‫البته، سال از بلک‌گیت آزاد شده، 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 ولی خب خانواده‌اش خاکستر شدن 9 00:00:22,272 --> 00:00:24,649 ‫پس، قدرت دستِ کیه، هان؟ 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,152 ‫این سؤالیه که خیابونی‌ها می‌پرسن 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,070 ‫ولی این پایین، 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,822 ‫ما می‌دونیم 13 00:00:43,835 --> 00:00:45,378 ‫ما با دوتا سطل شروع کردیم، 14 00:00:45,503 --> 00:00:47,172 ‫دوتا سطلِ وامونده. همین 15 00:00:48,173 --> 00:00:51,425 ‫و حالا رشد کرده ‫و به یه امپراتوریِ زیرزمینی تبدیل شده 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,845 ‫برای تولید و فروش بلیس تحتِ لیبل ما 17 00:00:54,804 --> 00:00:57,349 ‫می‌دونید گاتهام چندتا بخش داره؟ 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,642 ‫هر کدوم توسط یه گروه متفاوت اداره میشه 19 00:01:00,643 --> 00:01:03,063 ‫همه‌شون دنبال راهی می‌گردن ‫که سهمشون رو بگیرن 20 00:01:04,689 --> 00:01:07,775 ‫هر چقدر مواد بیشتری قاچاق کنیم، ‫پول بیشتری در میاریم 21 00:01:07,776 --> 00:01:10,570 ‫اینجوری خرج سیر کردن شکم‌هاتون ‫و لباس‌های تنتون در میاد، رفقا 22 00:01:13,615 --> 00:01:15,491 ‫و ببینید، این بازی دیگه مثل قبل نیست 23 00:01:15,492 --> 00:01:18,203 ‫می‌فهمم. شما توی دردسر نمی‌افتید 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,538 ‫تا وقتی دهن‌هاتون بسته بمونن، مفهومه؟ 25 00:01:20,997 --> 00:01:23,624 ‫سکوت طلاییه، زبونِ سرخ ‫سر سبز رو بگا میده و اینا 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,811 ‫یادتون باشه، اگه کسی ازتون پرسید ‫از کجا این پول‌ها رو آوردید... 27 00:01:25,835 --> 00:01:27,419 ‫- میگم از ساخت و ساز ‫- ساخت و ساز 28 00:01:27,420 --> 00:01:28,755 ‫همه‌مون توی کار ساخت و سازیم 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,464 گل پسر بالأخره برگشت 30 00:01:30,465 --> 00:01:32,091 ‫خب، دانی کوچیکه چی گفت؟ 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,175 ‫ذوق‌زده‌ست 32 00:01:33,176 --> 00:01:34,720 ‫سالیوان‌ها جنس‌هامون رو ‫جابجا می‌کنن یا نه؟ 33 00:01:34,744 --> 00:01:36,762 ‫گفتن می‌تونن بلیس رو به همون سرعتی ‫که می‌تونیم تولیدش کنیم بفروشن 34 00:01:36,763 --> 00:01:38,723 ‫معلومه که می‌تونن. ‫نشونم بده چی داری 35 00:01:39,432 --> 00:01:41,601 ‫بچه جون، بدک نیست 36 00:01:41,726 --> 00:01:43,269 ‫هنوز مونده تا ازت یه کاسب بسازیم 37 00:01:45,188 --> 00:01:46,828 ‫اگه بتونیم چندتا دسته‌ی دیگه رو همراه کنیم، 38 00:01:46,898 --> 00:01:47,982 ‫کارمون راه می‌افته 39 00:01:48,525 --> 00:01:49,817 ‫این رو ببین 40 00:01:49,818 --> 00:01:52,653 ‫بالأخره مسیر به برنلی رو ‫پاکسازی کردیم، درسته؟ 41 00:01:52,654 --> 00:01:54,948 ‫یعنی الان می‌تونیم ‫به دار و دسته‌ی مَسیو هم جنس بدیم 42 00:01:55,573 --> 00:01:57,617 ‫- اوه، این فوق‌العاده‌ست ‫- ببین. بوم، بوم، بوم 43 00:01:57,742 --> 00:02:00,327 ‫ولی خصومتِ زیادی بین اونا ‫و دار و دسته‌ی اودسا هست، درسته؟ 44 00:02:00,328 --> 00:02:01,870 ‫تمام این باندها مثل چی از هم متنفرن 45 00:02:01,871 --> 00:02:03,623 ‫پس باید مطمئن شیم ‫هیچکس صداش رو در نیاره 46 00:02:03,748 --> 00:02:05,628 ‫که همزمان با چندتا دار و دسته در ارتباطیم 47 00:02:05,750 --> 00:02:06,667 ‫خیلی خب؟ 48 00:02:06,668 --> 00:02:08,544 ‫سگ توش 49 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 ‫یا خدا! 50 00:02:10,005 --> 00:02:11,463 ‫بگذریم، برونو اودسا رو ردیف می‌کنه 51 00:02:11,464 --> 00:02:13,591 ‫به نیک گفتم ترتیب لوبویز رو بده 52 00:02:13,717 --> 00:02:15,175 ‫حتی با لینک هم در ارتباطم. ‫بهم زنگ می‌زنه، 53 00:02:15,176 --> 00:02:16,510 ‫میگه زائو شاید بخواد همکاری کنه 54 00:02:16,511 --> 00:02:18,263 ‫حالا که تمام پولی رو که در میاریم می‌بینه 55 00:02:18,388 --> 00:02:20,640 ‫- اوه، واقعاً؟ ‫- آره، کسکشِ حریص 56 00:02:21,141 --> 00:02:22,809 ‫ولی مافیاهای چینی، ‫اونا رابط‌هایی دارن 57 00:02:22,934 --> 00:02:24,476 ‫که فعالیتشون رو بین‌المللی کنن 58 00:02:24,477 --> 00:02:26,917 ‫این یه بازیِ کاملاً متفاوته. ‫پولِ واقعی اونجاست 59 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 ‫هی، زیک. زیک! 60 00:02:32,777 --> 00:02:34,028 ‫برق به کجا رسید؟ 61 00:02:34,029 --> 00:02:35,613 ‫این ژنراتورها مدتِ زیادی جواب نمیدن 62 00:02:35,739 --> 00:02:36,781 ‫دارم روش کار می‌کنم، رئیس 63 00:02:36,906 --> 00:02:38,365 ‫ولی شهرداری برق رو جیره‌بندی می‌کنه، 64 00:02:38,366 --> 00:02:39,966 ‫همه رو به محله‌های ثروتمند می‌فرسته 65 00:02:40,076 --> 00:02:41,535 ‫معلومه که این کارو می‌کنن. ‫لاشی‌های عوضی! 66 00:02:41,536 --> 00:02:42,954 ‫خیلی خب، فقط به تلاش ادامه بده 67 00:02:43,997 --> 00:02:45,040 ‫خوبید، رفقا؟ 68 00:02:45,623 --> 00:02:47,374 ‫آز، عه... 69 00:02:47,375 --> 00:02:49,294 ‫- وقتی اون محموله رو تحویل دادم... ‫- خب؟ 70 00:02:49,753 --> 00:02:51,671 ‫یه نفر سالیوان‌ها رو زیر نظر داشت 71 00:02:52,255 --> 00:02:54,507 ‫- منظورت چیه؟ ‫- فکر کنم احتمالاً یکی از... 72 00:02:54,632 --> 00:02:57,551 ‫آدم‌های سال یا سوفیا بود 73 00:02:57,552 --> 00:02:59,261 ‫- خب؟ ‫- سعی کرد تعقیبم کنه 74 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 ‫دید که اومدی زیرزمین؟ 75 00:03:00,805 --> 00:03:01,848 ‫نه. نه 76 00:03:01,973 --> 00:03:03,683 ‫- مطمئنی؟ ‫- خوش‌بینم 77 00:03:03,808 --> 00:03:05,434 ‫خیلی خب. مادامی که حواس جمع باشیم 78 00:03:05,435 --> 00:03:06,894 ‫و توی تونل‌ها قالشون بذاریم، 79 00:03:06,895 --> 00:03:08,604 این خانواده‌ی مارونی-جیگانته یا هر کوفتی 80 00:03:08,605 --> 00:03:09,897 ‫می‌تونن هر چقدر می‌خوان بو بکشن 81 00:03:09,898 --> 00:03:11,649 ‫اونا انقدر به خودشون مغرورن، 82 00:03:12,275 --> 00:03:14,027 ‫که هیچوقت این پایین رو نمی‌گردن 83 00:03:14,152 --> 00:03:15,277 ‫ولی من و تو... 84 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 ‫دور و برت رو نگاه کن. ‫ببین چی داریم، بچه جون. 85 00:03:18,448 --> 00:03:21,575 ‫مردم خوب و سخت کوشِ کراون پوینت، درسته؟ 86 00:03:21,576 --> 00:03:22,951 ‫از ما محافظت می‌کنن 87 00:03:22,952 --> 00:03:25,038 ‫کل این دم و دستگاه کوفتی رو مخفی نگه می‌دارن 88 00:03:25,663 --> 00:03:29,041 ‫ما وفاداری و محبتِ اونا رو داریم 89 00:03:29,042 --> 00:03:30,168 ‫می‌دونی چرا؟ 90 00:03:31,795 --> 00:03:32,795 ‫چون بهشون پول می‌دیم 91 00:03:34,297 --> 00:03:36,007 ‫می‌دونی این چقدر ارزشمنده، ویک؟ 92 00:03:37,300 --> 00:03:39,552 ‫که مردی توی محله باشی ‫که هوای آدم‌ها رو داره؟ 93 00:03:41,846 --> 00:03:44,099 ‫اونا قراره یه روزی در موردمون ‫قصه‌ها تعریف کنن، بچه جون 94 00:03:45,684 --> 00:03:46,934 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 95 00:03:46,935 --> 00:03:48,228 ‫مطمئنم لعنتی 96 00:03:48,353 --> 00:03:49,521 ‫ویکتور آگیلار 97 00:03:51,523 --> 00:03:52,691 ‫آزوالد کاب 98 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 ‫آره 99 00:03:55,485 --> 00:03:57,111 ‫اسم‌هامون قراره جاودان شه 100 00:03:59,250 --> 00:04:05,750 ‫« ترجمه از ســروش و سینا صداقت » ‫.:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 101 00:04:05,774 --> 00:04:11,374 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 102 00:04:11,398 --> 00:04:15,756 ♪ Take Me – George Jones and Tammy Wynette ♪ 103 00:04:19,551 --> 00:04:20,760 ‫دوباره داری همون کارو می‌کنی 104 00:04:25,140 --> 00:04:26,433 ‫داری موشکافی می‌کنی 105 00:04:27,851 --> 00:04:29,102 ‫دارم تحسینت می‌کنم 106 00:04:30,562 --> 00:04:31,520 ‫درد داری؟ 107 00:04:34,524 --> 00:04:37,569 ‫حقمه 108 00:04:45,744 --> 00:04:47,369 ‫به این زودی ازم خسته شدی؟ 109 00:04:47,370 --> 00:04:48,496 ‫کار دارم 110 00:04:53,752 --> 00:04:55,086 ‫وقتی آز رو پیدا کردی، 111 00:04:56,546 --> 00:04:58,965 ‫برای بهره بردن از تخصصم تردید نکن 112 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 ‫دام بدرقه‌ات می‌کنه 113 00:05:23,406 --> 00:05:25,867 ‫می‌دونی، فراری‌ها واقعاً نباید ‫از اتاقشون بیرون بیان 114 00:05:44,135 --> 00:05:45,552 ‫باورم نمیشه اون رو باز کردی 115 00:05:45,553 --> 00:05:47,972 ‫چیه؟ فقط داشت خاک می‌خورد 116 00:05:48,765 --> 00:05:49,974 ‫درست عینِ پدرت 117 00:06:08,284 --> 00:06:09,494 ‫می‌خوای اینا رو خُرد کنم؟ 118 00:06:10,203 --> 00:06:11,245 حتماً 119 00:06:16,793 --> 00:06:20,088 ‫لئو راننده‌ی آز رو دیده که ‫توی قلمروی سالیوان جنس تحویل می‌داده 120 00:06:20,547 --> 00:06:21,547 ‫و گُمش کرده 121 00:06:22,048 --> 00:06:23,717 ‫گفت غیبش زد 122 00:06:23,842 --> 00:06:25,343 ‫درست مثل بقیه 123 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 ‫آز یه علفِ هرزه 124 00:06:28,179 --> 00:06:30,265 ‫اون انقدر عاشق جلب توجهه ‫که بعیده زیاد مخفی بمونه 125 00:06:31,516 --> 00:06:32,726 ‫از اونا استفاده نکن 126 00:06:38,857 --> 00:06:39,857 ‫اینا بهترن 127 00:06:42,569 --> 00:06:44,029 ‫توقع نداشتم آشپز باشی 128 00:06:44,154 --> 00:06:45,612 ‫خب... 129 00:06:45,613 --> 00:06:48,199 ‫نادیا دستور پخت‌های خانوادگیش رو بهم یاد داد 130 00:06:50,326 --> 00:06:51,953 تا بتونم به نسل‌های بعدی انتقالشون بدم 131 00:06:54,164 --> 00:06:55,206 ‫این... 132 00:06:56,166 --> 00:06:57,833 ‫خورش بادمجانه 133 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 ‫بادمجون، گوجه با یکم گوشت 134 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 ‫تاج... 135 00:07:03,882 --> 00:07:05,216 ‫دوست داشت روی مال خودش ماست بریزه 136 00:07:15,435 --> 00:07:16,603 ‫بفرمایید 137 00:07:36,122 --> 00:07:37,165 ‫تاج حق داشت 138 00:07:38,667 --> 00:07:40,418 ‫با ماست خیلی خوبه 139 00:07:42,671 --> 00:07:44,589 ‫«تاج حق داشت» 140 00:07:56,476 --> 00:07:57,519 ‫خیلی خب 141 00:08:00,063 --> 00:08:01,272 ‫خب اون علفِ هرز... 142 00:08:03,400 --> 00:08:07,112 ‫اون علفِ هرز داره بدون محافظت ‫یواشکی توی شهر می‌چرخه 143 00:08:08,488 --> 00:08:10,323 ‫مواد تو رو توی خیابون‌ها عرضه می‌کنه 144 00:08:10,949 --> 00:08:12,200 ‫و هیچکس حرفی نمی‌زنه 145 00:08:13,952 --> 00:08:15,787 ‫اگه دار و دسته‌های محلی ‫بیشتری رو جذب کنه... 146 00:08:15,912 --> 00:08:16,955 ‫نه 147 00:08:17,664 --> 00:08:20,040 ‫اون برای شر به پا کردن ‫به مافیاهای چینی نیاز داره، 148 00:08:20,041 --> 00:08:21,793 ‫و اونا با من توافق کردن، نه آز 149 00:08:21,918 --> 00:08:24,129 ‫سوفیا، مردم از هرکی که ‫جنس می‌فروشه می‌خرن 150 00:08:24,254 --> 00:08:26,172 ‫آز این نکته رو از کارماین یاد گرفته 151 00:08:30,802 --> 00:08:31,803 ‫آره 152 00:08:32,721 --> 00:08:33,972 ‫می‌سوزونه، مگه نه؟ 153 00:08:36,975 --> 00:08:39,978 ‫خب، پس به نظرم فقط باید ‫برای همه خیلی روشن کنیم 154 00:08:41,104 --> 00:08:43,690 ‫که کار کردن با آز یه بهایی داره 155 00:09:08,298 --> 00:09:09,256 ‫چی شد؟ 156 00:09:22,937 --> 00:09:24,146 ‫آزوالد؟ 157 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 ‫آزوالد؟ 158 00:09:29,069 --> 00:09:30,652 ‫بخاریِ کوفتی خاموش شد 159 00:09:30,653 --> 00:09:32,237 ‫آره، آز، برق قطع شد 160 00:09:32,238 --> 00:09:33,280 ‫خیلی خب، شنیدم 161 00:09:33,281 --> 00:09:34,490 ‫دست‌هام دارن یخ می‌زنن 162 00:09:34,491 --> 00:09:36,158 ‫ولی هنوزم بوی خیلی خوبی میده، ها؟ 163 00:09:36,159 --> 00:09:38,370 ‫- یه نگاهی بکن ‫- به اندازه‌ی کافی پخته 164 00:09:41,664 --> 00:09:43,708 ‫یه جورایی من رو یاد غذاخوریِ پائولی میندازه 165 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 ‫مگه نه، ننه؟ 166 00:09:46,336 --> 00:09:49,338 ‫اگه قراره من رو مثل یه اسیرِ جنگی ‫اینجا حبس کنی، 167 00:09:49,339 --> 00:09:52,217 ‫کمترین کاری که می‌تونی بکنی ‫اینه که بذاری به آهنگم گوش بدم 168 00:09:52,342 --> 00:09:54,635 ‫ممنون، عزیز دلم. ‫تو پسرِ خوبی هستی 169 00:09:54,636 --> 00:09:56,054 ‫ننه 170 00:09:56,846 --> 00:09:59,515 ‫آره، خب، ننه، ‫ما قرار نیست زیاد اینجا بمونیم، 171 00:09:59,516 --> 00:10:01,558 ‫نه با تمام پول نقدی که داریم در میاریم 172 00:10:01,559 --> 00:10:02,936 ‫درست نمیگم، ویک؟ 173 00:10:03,520 --> 00:10:05,104 ‫- ویک! ‫- اوه، آره، آره 174 00:10:05,105 --> 00:10:06,731 ‫آره، آره، کلی پول گُنده در میاریم 175 00:10:07,482 --> 00:10:08,941 ‫ننه، یه چیزی بخور. یالا 176 00:10:08,942 --> 00:10:11,360 ‫باید قوّتت رو حفظ کنی. یکم غذا بخور 177 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 ‫غذاخوریِ پائولی، ها؟ 178 00:10:15,281 --> 00:10:18,243 ‫منوهای پلاستیکیِ چسبناک 179 00:10:18,743 --> 00:10:20,452 ‫- آره ‫- آره 180 00:10:20,453 --> 00:10:22,789 ‫یادته. آره 181 00:10:22,914 --> 00:10:25,667 ‫اونا... اونا... اونا... 182 00:10:26,918 --> 00:10:28,502 ‫- عه... ‫- اون دروغ نمیگه 183 00:10:28,503 --> 00:10:29,878 ‫- اونا... ‫- گوش کن 184 00:10:29,879 --> 00:10:32,132 ‫آدم‌های محلی که آوردی ‫پرزور و گردن کلفتن 185 00:10:32,257 --> 00:10:34,134 ‫ولی نیروهای تازه باید دست‌هاشون کوچیک باشن 186 00:10:34,592 --> 00:10:35,760 ‫گفتی: «دست‌هاشون کوچیک باشن»؟ 187 00:10:35,885 --> 00:10:38,096 ‫نه، جدی میگم، نمی‌تونیم بذاریم 188 00:10:38,221 --> 00:10:40,222 ‫کلی آدمِ انگشت گُنده ‫جنس‌هامون رو بسته بندی کنن 189 00:10:40,223 --> 00:10:43,268 ‫- کارشون دو برابر طول می‌کشه ‫- باشه. ردیفش می‌کنم 190 00:10:43,601 --> 00:10:46,271 ‫محض رضای خدا، ‫کِی می‌خوای یه کاری بکنی، ها؟ 191 00:10:46,980 --> 00:10:48,606 ‫خوشت بیاد یا نیاد اونا پسرهات هستن 192 00:10:48,732 --> 00:10:51,525 ‫- دارن یخ می‌زنن ‫- ننه، چی میگی؟ 193 00:10:51,526 --> 00:10:52,901 ‫نه! نه! 194 00:10:52,902 --> 00:10:55,237 ‫اگه نمی‌تونی بخاری رو راه بندازی، ‫میرم سراغ رکس 195 00:10:55,238 --> 00:10:57,489 ‫- اون درستش می‌کنه ‫- ننه، هی. گیج شدی 196 00:10:57,490 --> 00:10:58,991 ‫هی، فقط گیج شدی 197 00:10:58,992 --> 00:11:01,452 ‫من بابا نیستم. خب؟ ‫به خودت بیا. یالا 198 00:11:01,453 --> 00:11:03,746 ‫هی، لازم نیست نگرانش باشی، فرانسیس، باشه؟ 199 00:11:03,747 --> 00:11:05,706 ‫- چون جک... ‫- جک؟ 200 00:11:05,707 --> 00:11:07,207 ‫جک رفت مرکز شهر قبض رو بده 201 00:11:07,208 --> 00:11:09,335 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- پس اون قضیه حله، باشه؟ 202 00:11:09,336 --> 00:11:11,086 ‫برق به زودی دوباره وصل میشه 203 00:11:11,087 --> 00:11:12,797 ‫جک مرکز شهره؟ ‫تمام این مدت... 204 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 ‫- پس اون قراره حلش کنه ‫- ...جک مرکزِ شهره 205 00:11:14,883 --> 00:11:16,592 ‫بس کن. داری بدترش می‌کنی 206 00:11:16,593 --> 00:11:18,386 ‫- شرمنده. فکر کردم... ‫- هی، نه، نه 207 00:11:18,970 --> 00:11:20,721 ‫در مورد برادرم حرف نزن 208 00:11:20,722 --> 00:11:22,557 ‫حق نداری ازش حرف بزنی، می‌فهمی؟ 209 00:11:25,977 --> 00:11:27,979 ‫- باشه ‫- ننه. ننه، من رو نگاه کن 210 00:11:28,104 --> 00:11:29,981 ‫هی، ننه، به من نگاه کن 211 00:11:30,106 --> 00:11:31,191 ‫من آزوالدم 212 00:11:31,316 --> 00:11:33,067 ‫من بابا نیستم، باشه؟ 213 00:11:33,068 --> 00:11:35,153 ‫جک و رکس، هیچکدومشون ‫دیگه اینجا نیستن 214 00:11:37,572 --> 00:11:38,823 ‫فقط من و تو هستیم 215 00:11:39,616 --> 00:11:41,575 ‫- فهمیدی؟ ‫- آره 216 00:11:41,576 --> 00:11:42,576 ‫- لینک؟ ‫- آز 217 00:11:42,994 --> 00:11:45,079 ‫چه خبر؟ آقای زائو آماده‌ی شراکته یا نه؟ 218 00:11:45,080 --> 00:11:47,040 ‫چرا جواب تلفن رو نمیدی؟ 219 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 ‫لینک 220 00:11:51,670 --> 00:11:53,171 ‫- آزوالد ‫- ها؟ 221 00:11:53,296 --> 00:11:54,296 ‫می‌دونم چه خبره 222 00:11:54,464 --> 00:11:55,631 ‫یواش‌تر؟ از چی حرف می‌زنی؟ 223 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 ‫خودم آهنگم رو میذارم 224 00:11:57,133 --> 00:11:58,677 ‫هی، اخبار رو پخش کن 225 00:11:59,886 --> 00:12:00,886 ‫لینک، بیخیال 226 00:12:00,970 --> 00:12:02,304 ‫تو این گندکاری رو تمیز کن 227 00:12:02,305 --> 00:12:04,932 ‫من از پس خودم برمیام. ببین 228 00:12:04,933 --> 00:12:06,685 ‫نه، نمی‌تونه انقدر بد باشه 229 00:12:08,353 --> 00:12:09,561 ‫لعنتی! 230 00:12:09,562 --> 00:12:10,689 ‫مافیاهای چینی کنار کشیدن 231 00:12:11,398 --> 00:12:12,524 ‫لعنتی! 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,484 ‫سه جسد آویزان پیدا شدند 233 00:12:15,485 --> 00:12:16,903 ‫اونجا قلمروی سالیوانه 234 00:12:17,028 --> 00:12:18,487 ‫ظاهراً همه مردانِ جوان هستن، 235 00:12:18,488 --> 00:12:20,114 ‫و هر کدوم یک انگشتِ قطع شده دارن 236 00:12:20,115 --> 00:12:21,824 قطع انگشت و آویزون کردن؟ 237 00:12:21,825 --> 00:12:23,826 ‫لعنت بهت، سوفیا، ‫تکلیفت رو روشن کن. 238 00:12:23,827 --> 00:12:26,161 ‫چرا این یاروها؟ ‫اونا فقط ساقی‌های خُرده‌پان. 239 00:12:26,162 --> 00:12:27,706 ‫این یه هشداره 240 00:12:27,831 --> 00:12:29,456 اون دوتا پت و مت ‫دارن عرض اندام می‌کنن 241 00:12:29,457 --> 00:12:31,375 ‫یعنی هرکی رو با جنسِ ما بگیرن دخلش میاد 242 00:12:31,376 --> 00:12:34,546 ‫...این قتل‌های زنجیره‌ای پس ‫از فرار سالواتور رخ دادن... 243 00:12:34,671 --> 00:12:35,991 ‫هیچکدوم از اون عوضی‌های خُرده‌پا 244 00:12:36,047 --> 00:12:37,841 ‫خایه یا زورِ مقاومت کردن رو ندارن 245 00:12:37,966 --> 00:12:41,677 ‫...نشتِ گاز باعث مرگ بسیاری از ‫اعضای برجسته‌ی خانواده‌ی فالکون شد 246 00:12:41,678 --> 00:12:44,389 ‫انقدر به معامله با مافیاهای چینی نزدیک بودیم 247 00:12:47,267 --> 00:12:49,811 ‫حالا حتی اگه تلاش هم بکنم ‫نمی‌تونم بلیس رو مجانی پخش کنم 248 00:12:57,193 --> 00:12:58,278 ‫مگر این که... 249 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 ‫اگه این کارو بکنم چی؟ 250 00:13:06,411 --> 00:13:07,579 ‫اگه چیکار کنی؟ 251 00:13:07,704 --> 00:13:09,247 ‫اگه جنس‌ها رو مجانی پخش کنم چی؟ 252 00:13:14,711 --> 00:13:16,254 ‫هی، بچه‌ها، گوش کنید 253 00:13:16,755 --> 00:13:18,464 ‫نمی‌خوام امشب کسی ‫چیزی کم داشته باشه 254 00:13:18,465 --> 00:13:22,927 ‫جنس‌ها رو توی هر غذاخوری و بار و رستورانِ کوفتی ‫و پمپ بنزینی پخش کنید 255 00:13:23,053 --> 00:13:24,386 ‫تخمم هم نیست 256 00:13:24,387 --> 00:13:27,432 ‫هرکی که جنس می‌خواد به دستش می‌رسه. ‫فهمیدید؟ هرکی. 257 00:13:27,557 --> 00:13:29,702 ‫- آره، فهمیدم ‫- این دار و دسته‌ها باید بدونن 258 00:13:29,726 --> 00:13:31,727 ‫بلیس توی محله‌هاشونه 259 00:13:31,728 --> 00:13:33,688 ‫چه خوششون بیاد چه نیاد 260 00:13:34,147 --> 00:13:37,900 ‫ببینید، سال و سوفیا آدم‌هام رو می‌شناسن. ‫دنبال شماها می‌گردن 261 00:13:37,901 --> 00:13:39,277 ‫ولی از هیچکس پول نمی‌گیریم؟ 262 00:13:39,402 --> 00:13:40,861 ‫نه. قشنگیش همینه، ریچی 263 00:13:40,862 --> 00:13:42,822 پولش مهم نیست، اقلاً امشب مهم نیست 264 00:13:42,947 --> 00:13:44,365 ‫ما داریم تقاضا ایجاد می‌کنیم 265 00:13:44,366 --> 00:13:46,951 ‫به هر ننه‌قمری تو این شهر ‫یه نمونه‌ی مجانی می‌دیم 266 00:13:47,077 --> 00:13:49,203 ‫خیلی خب، دیگه بیکار واینستید! یالا! 267 00:13:49,204 --> 00:13:50,746 ‫بزنید بریم! بزنید بریم! 268 00:13:50,747 --> 00:13:52,624 ‫باید این جنس‌ها رو توی خیابون‌ها پخش کنید 269 00:14:01,257 --> 00:14:02,591 ‫هی، ویکتور 270 00:14:02,592 --> 00:14:04,302 ‫چه خبر، داداش؟ کجایی؟ 271 00:14:05,136 --> 00:14:06,137 ‫سلام اسکوئید، چه خبر؟ 272 00:14:06,262 --> 00:14:08,222 ‫فکر می‌کردم یا فلنگ رو بستی یا مُردی 273 00:14:08,223 --> 00:14:09,974 ‫توی کراون پوینت چیکار می‌کنی؟ 274 00:14:10,642 --> 00:14:12,018 ‫بنزینت تموم شده یا چی؟ 275 00:14:12,143 --> 00:14:13,728 ‫آره، آره 276 00:14:14,187 --> 00:14:15,814 ‫لعنتی! حالا عشقِ کتونی شدی، ویکتور؟ 277 00:14:16,272 --> 00:14:18,149 ‫نه، نه. اینا... 278 00:14:18,274 --> 00:14:19,484 ‫اینا درجه دو هستن 279 00:14:19,609 --> 00:14:21,902 ‫درجه دو؟ بیخیال، داداش. ‫با من این کارو نکن 280 00:14:21,903 --> 00:14:23,612 ‫ما خیلی وقته رفیقیم، درسته؟ 281 00:14:23,613 --> 00:14:25,573 ‫بیخیال. فکر می‌کنی نمی‌بینم چه خبره؟ 282 00:14:28,952 --> 00:14:30,995 ‫هی، از کجا پول در میاری، ویکتور؟ 283 00:14:31,705 --> 00:14:33,956 ‫چون بقیه‌ی اهالی کراون پوینتم ‫جیبشون پر پوله، 284 00:14:33,957 --> 00:14:35,667 ‫ولی نه از دراپ. اون زهرماری ته کشیده 285 00:14:35,792 --> 00:14:36,792 ‫پس چیه؟ 286 00:14:37,627 --> 00:14:39,671 ‫اسکوئید، من توی کار مواد نیستم... 287 00:14:40,588 --> 00:14:42,173 ‫چی؟ ها؟ 288 00:14:44,217 --> 00:14:46,552 ‫اسکوئید، نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، داداش 289 00:14:46,553 --> 00:14:49,055 ‫اوه، بیخیال بابا. ‫کُسشعر تحویلم نده، داداش 290 00:14:49,180 --> 00:14:52,599 ‫اون پیرزنه که اون شب کنار خونه‌ی کالوین ‫باهاش دیدمت چی؟ 291 00:14:52,600 --> 00:14:55,310 ‫اون داستانش چیه؟ ‫خیلی وقته ندیدمش 292 00:14:55,311 --> 00:14:57,522 ‫شاید بهتره برم دنبال اون بگردم. ‫همین رو می‌خوای؟ 293 00:15:02,318 --> 00:15:04,571 ‫ببین، من خدماتم رو بهت ‫پیشنهاد می‌کنم، ویکتور 294 00:15:05,989 --> 00:15:07,574 ‫می‌خوای من طرفت باشم، درسته؟ 295 00:15:10,660 --> 00:15:12,453 ‫پس، برو به آدم‌هات بگو ‫منم می‌خوام شریک شم، 296 00:15:12,454 --> 00:15:14,372 ‫و بیا باهم پول در بیاریم 297 00:15:15,832 --> 00:15:16,832 ‫حله؟ 298 00:15:19,044 --> 00:15:21,046 ‫هی، به محله خوش برگشتی، عزیزم! 299 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 ‫بیا پول در بیاریم، ویکتور! 300 00:15:49,574 --> 00:15:51,576 ‫لعنتی! 301 00:15:56,706 --> 00:15:58,416 ‫باید یکی رو پیدا کنیم که براش عزیزه 302 00:15:58,917 --> 00:16:00,125 اون عزیزی نداره 303 00:16:00,126 --> 00:16:02,003 ‫این بزرگ‌ترین دارایی‌شه 304 00:16:15,684 --> 00:16:16,684 ‫می‌دونم 305 00:16:25,360 --> 00:16:26,945 ‫هی، هی، هی 306 00:16:27,612 --> 00:16:28,612 ‫اونا کی هستن؟ 307 00:16:29,322 --> 00:16:30,323 ‫برادرهاش 308 00:16:31,116 --> 00:16:32,450 ‫جَوون‌مرگ شدن 309 00:16:32,992 --> 00:16:34,285 ‫مادرش هم مُرده 310 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 ‫هیچوقت چیز زیادی در مورد پدرش نشنیدم 311 00:16:37,580 --> 00:16:38,665 ‫پس اون هیچی نداره 312 00:16:42,252 --> 00:16:44,211 ‫همه چی رو از من می‌گیره، 313 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 ‫و خودش هیچی نداره! 314 00:16:47,132 --> 00:16:48,466 ‫هیچی! 315 00:16:51,344 --> 00:16:52,345 ‫بیا ضربه زدن تمرین کن 316 00:17:05,650 --> 00:17:06,650 ‫لعنتی 317 00:17:26,087 --> 00:17:28,957 ‫[آهنگِ آخر برای تو بود] 318 00:17:52,238 --> 00:17:53,238 ‫هی، ننه 319 00:17:54,949 --> 00:17:56,159 ‫ننه، گرسنته؟ 320 00:17:59,913 --> 00:18:01,289 ‫آزوالد! 321 00:18:03,375 --> 00:18:04,542 ‫آزوالد! 322 00:18:04,668 --> 00:18:06,461 ‫- ننه، خوبی؟ ‫- کمک! 323 00:18:09,130 --> 00:18:10,839 ‫به من نگاه نکن! ‫به من نگاه نکن! نگاه نکن! 324 00:18:10,840 --> 00:18:12,050 ‫خدایا، ننه! 325 00:18:12,592 --> 00:18:14,677 ‫عه، به من نگاه نکن! 326 00:18:14,678 --> 00:18:15,844 ‫ننه، چی شد؟ 327 00:18:15,845 --> 00:18:17,639 ‫- فقط من رو از اینجا بیار بیرون ‫- بیا اینجا 328 00:18:18,348 --> 00:18:19,723 ‫خوبی؟ 329 00:18:19,724 --> 00:18:20,934 ‫ننه 330 00:18:21,059 --> 00:18:22,476 ‫ننه، این آب که یخه 331 00:18:22,477 --> 00:18:23,645 ‫چند وقته این تو بودی؟ 332 00:18:23,895 --> 00:18:25,897 ‫یالا. یالا. بیا اینجا 333 00:18:26,022 --> 00:18:27,856 ‫پاشو، پاشو، پاشو 334 00:18:27,857 --> 00:18:28,942 ‫آفرین 335 00:18:30,443 --> 00:18:31,444 ‫خیلی خب 336 00:18:32,278 --> 00:18:33,278 ‫یا خدا! 337 00:18:33,363 --> 00:18:34,803 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن 338 00:18:34,864 --> 00:18:36,574 ‫- سریع ‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن 339 00:18:37,909 --> 00:18:39,660 ‫شب تا صبح کار می‌کردیم 340 00:18:39,661 --> 00:18:41,788 ‫باید بهت سر می‌زدم 341 00:18:42,330 --> 00:18:43,330 ‫شرمنده 342 00:18:46,251 --> 00:18:48,586 ‫خیلی خب. باشه، ‫این پا. یه پا مونده 343 00:18:49,462 --> 00:18:51,423 ‫آفرین. آفرین 344 00:18:55,385 --> 00:18:57,052 ‫آفرین. خیلی خب، بیا بریم 345 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 ‫یواش، یواش، یواش 346 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 ‫خیلی خب. یالا. تو می‌تونی 347 00:19:03,560 --> 00:19:04,602 ‫آفرین 348 00:19:05,145 --> 00:19:06,145 ‫یالا 349 00:19:12,569 --> 00:19:15,487 ‫لطفاً... من نمی‌تونم... 350 00:19:15,488 --> 00:19:17,906 ‫- دیگه نمی‌تونم تحمل کنم ‫- چیزیت نشده 351 00:19:17,907 --> 00:19:19,408 ‫آزوالد، دیگه نمی‌تونم تحمل کنم 352 00:19:19,409 --> 00:19:21,368 ‫- دیگه نمی‌تونم تحمل کنم ‫- ننه، گوش کن 353 00:19:21,369 --> 00:19:23,245 ‫تو خوب میشی. فقط باید... 354 00:19:23,246 --> 00:19:25,665 ‫فقط باید گرمت کنیم. همین 355 00:19:27,667 --> 00:19:29,418 ‫این مرضی که دارم، 356 00:19:29,419 --> 00:19:31,838 ‫عین یه دزد کثیف می‌مونه 357 00:19:31,963 --> 00:19:33,214 داره همه چی رو ازم می‌گیره 358 00:19:34,299 --> 00:19:35,800 ‫دیگه نمی‌تونم محاسبه کنم 359 00:19:36,593 --> 00:19:38,470 ‫چیزهایی می‌بینم که واقعی نیستن 360 00:19:39,471 --> 00:19:40,472 ‫پسرها... 361 00:19:40,972 --> 00:19:42,182 ‫گاهی اونا رو می‌بینم 362 00:19:44,100 --> 00:19:46,811 ‫جوری بهم نگاه می‌کنن، ‫انگار مادرشون نیستم 363 00:19:48,646 --> 00:19:50,190 ‫و این قلبِ وامونده‌ام رو می‌شکنه 364 00:19:50,940 --> 00:19:51,940 ‫می‌دونم، ننه 365 00:19:52,650 --> 00:19:55,153 ‫من مثل یه آدمِ علیل زندگی نمی‌کنم 366 00:19:55,278 --> 00:19:56,737 ‫همچین کاری نمی‌کنم 367 00:19:56,738 --> 00:19:58,031 ‫می‌فهمی؟ 368 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 ‫آره 369 00:20:00,450 --> 00:20:02,494 ‫عه، نه. منظورت چیه؟ 370 00:20:04,329 --> 00:20:07,165 ‫اگه قبل از مرگ عقلم رو از دست دادم، 371 00:20:07,832 --> 00:20:11,169 ‫می‌خوام کمکم کنی. ‫باید کمکم کنی بمیرم 372 00:20:12,545 --> 00:20:13,629 ‫کمکت کنم بمیری؟ 373 00:20:13,630 --> 00:20:15,422 ‫خدایا، ننه، تو درست فکر نمی‌کنی 374 00:20:15,423 --> 00:20:16,508 ‫فعلاً درست فکر می‌کنم 375 00:20:17,092 --> 00:20:19,052 ‫من یکی از اون پیرزن‌های رقت‌انگیز نمیشم 376 00:20:19,177 --> 00:20:22,180 ‫که آب دهنشون جمع نمیشه، ‫می‌رینن به خودشون، 377 00:20:22,722 --> 00:20:24,431 ‫به یه نقطه زُل می‌زنن 378 00:20:24,432 --> 00:20:26,685 ‫و خبر ندارن چه خبره 379 00:20:26,810 --> 00:20:28,853 ‫و فقط انقدر می‌دونن که ‫وضعشون رو بدتر کنه 380 00:20:29,646 --> 00:20:32,190 ‫اگه وقارم رو از دست بدم، ‫دیگه چی برام می‌مونه، ها؟ 381 00:20:35,485 --> 00:20:37,362 ‫- نمی‌تونم انجامش بدم ‫- معلومه که می‌تونی 382 00:20:37,862 --> 00:20:38,905 ‫به من نگاه کن، عزیزم 383 00:20:39,989 --> 00:20:41,366 ‫اوه، از پسش برمیای 384 00:20:42,409 --> 00:20:43,535 ‫مطمئنم از پسش برمیای 385 00:20:45,370 --> 00:20:46,871 ‫تو پسرِ شجاع منی 386 00:20:51,626 --> 00:20:53,294 ‫ولی تو که سگ نیستی 387 00:20:56,047 --> 00:20:57,465 ‫تو ننه‌ی منی. یعنی... 388 00:20:58,550 --> 00:21:00,135 ‫ازم می‌خوای یه کاری بکنم... 389 00:21:00,885 --> 00:21:02,095 ‫- که طبیعی نیست ‫- نه! 390 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 ‫نه! واسه من بی‌خایه‌بازی در نیار، آزوالد 391 00:21:06,016 --> 00:21:07,016 ‫به خدا قسم 392 00:21:07,684 --> 00:21:10,395 ‫من به تو همه چی دادم. ‫من بهت همه چی دادم 393 00:21:10,520 --> 00:21:11,604 ‫آره، همینطوره 394 00:21:12,522 --> 00:21:14,399 ‫بگو که انجامش میدی. ‫و از ته دل بگو 395 00:21:15,066 --> 00:21:16,276 ‫چون دوستم داری 396 00:21:17,110 --> 00:21:18,110 ‫بگو 397 00:21:20,447 --> 00:21:21,447 ‫بگو 398 00:21:24,784 --> 00:21:25,784 ‫خیلی خب 399 00:21:29,039 --> 00:21:30,039 ‫انجامش میدم 400 00:21:31,833 --> 00:21:33,251 ‫خوبه 401 00:21:33,376 --> 00:21:34,376 باشه؟ 402 00:21:37,339 --> 00:21:38,547 ‫خوبه 403 00:21:38,548 --> 00:21:41,051 ‫یالا، بیا لباس تنت کنیم. یالا 404 00:21:42,802 --> 00:21:44,095 ‫با شماره سه، باشه؟ 405 00:21:44,679 --> 00:21:46,931 ‫- یک، دو، سه ‫- سه 406 00:21:49,100 --> 00:21:52,628 ♪ Put the Blame on Mame – Anita Kert Ellis and Rita Hayworth ♪ 407 00:22:30,100 --> 00:22:31,309 ‫آزوالد 408 00:22:33,019 --> 00:22:34,479 ‫خیلی خوشگل شدی، ننه 409 00:22:36,314 --> 00:22:37,314 ‫قوی به نظر میای 410 00:22:39,150 --> 00:22:40,151 ‫مثل گیلدا 411 00:22:58,003 --> 00:23:00,088 ‫- سلام ‫- سلام 412 00:23:03,133 --> 00:23:04,133 ‫عه... 413 00:23:04,843 --> 00:23:06,511 ‫بقیه‌ی جنس‌ها رو هم ‫بی‌دردسر توزیع کردیم 414 00:23:07,512 --> 00:23:11,349 ‫بلیس توی کل خیابون‌ها پخش شده. ‫هنوز خبری به گوشت نرسیده؟ 415 00:23:11,850 --> 00:23:12,850 ‫نه 416 00:23:18,982 --> 00:23:19,982 ‫آم... 417 00:23:19,983 --> 00:23:21,735 ‫یه قضیه‌ای هست... 418 00:23:23,236 --> 00:23:26,072 ‫شاید... یه مشکلی داشته باشیم 419 00:23:26,906 --> 00:23:27,906 ‫ 420 00:23:29,826 --> 00:23:34,039 ‫یه پسره هست تو محله‌مون 421 00:23:34,998 --> 00:23:36,374 ‫همه اسکوئید صداش می‌کنن 422 00:23:37,500 --> 00:23:39,793 ‫همونیـه که رینگ‌هات رو ‫براش دزدیدم 423 00:23:43,048 --> 00:23:46,051 ‫خب ببین، من فکر می‌کردم ‫که می‌تونم ازش در برم، ولی... 424 00:23:47,510 --> 00:23:48,510 ‫پسره مچمـو گرفته 425 00:23:49,512 --> 00:23:53,892 ‫داره درمورد ما سؤال می‌پرسه و... 426 00:23:56,394 --> 00:23:57,811 ‫فکر نکنم پا پس بکشه 427 00:23:59,856 --> 00:24:01,399 ‫عن سگ 428 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 ‫خونه سرد نیست؟ 429 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 ‫زیادی سرده برای ننه‌ام 430 00:24:16,456 --> 00:24:19,084 ‫می‌دونستی که دکترا حتی ‫تشخیص نمیدن بیماریش چیه 431 00:24:22,212 --> 00:24:24,297 ‫اول گفتن پارکینسون. بعدش آلزایمر 432 00:24:24,422 --> 00:24:27,132 ‫و حالا دارن حرف از یه کوفت دیگه می‌زنن 433 00:24:27,133 --> 00:24:29,469 ‫به اسم «فراموشیِ جسم لویی» ‫این اصلاً چه کوفتیه، ها؟ 434 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 ‫می‌دونی، تمام این آدمای نابغه 435 00:24:33,598 --> 00:24:35,600 ‫که کلی مدرک عالی و دستگاه‌های خفن دارن 436 00:24:35,725 --> 00:24:37,018 ‫حتی اونا هم نمی‌فهمن چیه 437 00:24:37,727 --> 00:24:40,438 ‫بعد من چطوری باید دربرابر ‫همچین مرضی ازش محافظت کنم؟ 438 00:24:41,981 --> 00:24:44,776 ‫ولی تو داری تمام تلاشت رو می‌کنی 439 00:24:44,901 --> 00:24:46,360 ‫اونم خوب می‌دونه 440 00:24:46,361 --> 00:24:49,072 ‫این خوبه که اون اینجا پیشتـه 441 00:24:50,699 --> 00:24:52,117 ‫چی داشتی می‌گفتی الان... 442 00:24:53,451 --> 00:24:54,451 ‫هوم؟ 443 00:24:54,786 --> 00:24:55,786 ‫مشکلی پیش اومده؟ 444 00:24:57,205 --> 00:24:58,414 ‫نه 445 00:24:58,415 --> 00:24:59,874 ‫نه نه. ردیفیم 446 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 447 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 ‫اونجا رو ببین 448 00:25:06,840 --> 00:25:08,800 ‫ساختمون شهرداری داره می‌درخشه 449 00:25:16,808 --> 00:25:17,809 ‫تو حواست به خونه باشه 450 00:25:18,643 --> 00:25:19,643 ‫خب؟ 451 00:25:20,020 --> 00:25:21,021 ‫اوهوم 452 00:25:25,650 --> 00:25:26,985 ‫اسمش «ایو»ـه 453 00:25:29,988 --> 00:25:32,866 ‫- شرمنده. تا حالا ندیدمش ‫- نه 454 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 ‫مطمئنید؟ 455 00:25:35,493 --> 00:25:37,078 ‫تو عمرم این زنیکه رو ندیدم 456 00:25:44,377 --> 00:25:47,005 ‫اومدی اینجا داری حالِ همه رو می‌گیریا، می‌دونستی؟ 457 00:25:50,800 --> 00:25:51,885 ‫راکسی‌ام 458 00:25:53,011 --> 00:25:54,512 ‫تو کلاب ایپکس آشنا شدیم 459 00:25:55,138 --> 00:25:56,264 ‫فکر نکنم منو یادت باشه 460 00:25:57,974 --> 00:26:00,268 ‫ولی شاید بتونم بهت کمک کنم 461 00:26:01,478 --> 00:26:02,896 ‫در ازای یه قیمت مناسب 462 00:26:09,027 --> 00:26:10,319 ‫ممنونم از وقتی که گذاشتید، جناب نماینده 463 00:26:10,320 --> 00:26:12,364 ‫برای پلیس گاتهام دریغ نمی‌کنم 464 00:26:12,489 --> 00:26:13,531 ‫خصوصاً در این روزها 465 00:26:13,656 --> 00:26:15,324 ‫ما باید مراقب همدیگه باشیم 466 00:26:19,329 --> 00:26:21,039 ‫هفته بعد می‌بینمتون 467 00:26:21,164 --> 00:26:22,290 ‫شب بخیر، بچه‌ها 468 00:26:24,834 --> 00:26:27,420 ‫بی‌خیال! این لاشی کیه؟ 469 00:26:27,962 --> 00:26:29,047 ‫آهن‌پاره 470 00:26:30,131 --> 00:26:31,132 ‫آقای نماینده «هیدی» 471 00:26:34,135 --> 00:26:35,220 ‫تو آدمِ کارماینی 472 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 ‫می‌دونید که یه نامه براتون نوشتم. ‫جوابی نگرفتم 473 00:26:38,890 --> 00:26:40,558 ‫دوست ندارید با من رفیق شید؟ 474 00:26:41,101 --> 00:26:43,645 ‫راستش یکم ناراحت شدم 475 00:26:44,354 --> 00:26:45,813 ‫گوش کن، من بدهیامـو صاف کردم 476 00:26:45,814 --> 00:26:47,232 ‫آره آره. بدهی‌هات به کارماین 477 00:26:47,774 --> 00:26:48,774 ‫نه من 478 00:26:49,776 --> 00:26:50,776 ‫باشه 479 00:26:51,736 --> 00:26:54,113 ‫باشه؟ ‫چیه فکر می‌کنی من آدم نیستم؟ 480 00:26:54,114 --> 00:26:55,989 ‫همینه؟ ‫برات مهم نیست اگه 481 00:26:55,990 --> 00:26:58,492 ‫برم خودم رو به چندتا از ‫رفقای فاسدت معرفی کنم؟ 482 00:26:58,493 --> 00:26:59,619 ‫- ها؟ هان؟ ‫- هی 483 00:26:59,744 --> 00:27:00,787 ‫بیا اینجا. بیا اینجا ببینم 484 00:27:00,912 --> 00:27:02,996 ‫- بیا اینجا ‫- نکن! نکن! 485 00:27:02,997 --> 00:27:05,083 ‫یا شایدم رفتم با روزنامۀ گزت صحبت کردم؟ 486 00:27:05,208 --> 00:27:06,418 ‫مطمئنم اونا دوست دارن بدونن 487 00:27:06,543 --> 00:27:08,463 ‫که تو چطوری با بودجۀ شهرداری ‫بدهی قمارت رو صاف کردی 488 00:27:09,838 --> 00:27:11,732 ‫فکر کردی می‌تونی به راحتی ‫با یه کیر نامرئی 489 00:27:11,756 --> 00:27:13,048 ‫بمالی درِ مردم گاتهام؟ آره؟ 490 00:27:13,049 --> 00:27:15,760 ‫لعنتی! دهنتو! ‫تو چی می‌خوای؟ 491 00:27:15,885 --> 00:27:17,762 ‫می‌خوام که وظیفۀ کیریتو انجام بدی 492 00:27:17,887 --> 00:27:19,346 ‫این چیزیـه که من می‌خوام 493 00:27:20,724 --> 00:27:22,558 ‫شهرداری برقِ کراون پوینت رو قطع کرده 494 00:27:22,559 --> 00:27:24,936 ‫خونواده‌ها دارن تو تاریکی زندگی می‌کنن. ‫دارن یخ می‌زنن 495 00:27:25,478 --> 00:27:27,647 ‫و در همین حال، تو میری خونه‌ات، ‫اون عمارت بکن‌بکنِ گرم و نرمت 496 00:27:27,772 --> 00:27:29,274 ‫این درست نیست 497 00:27:29,816 --> 00:27:31,776 ‫پس میری برق کراون پوینت رو وصل می‌کنی 498 00:27:31,901 --> 00:27:34,612 ‫اصلاً می‌دونی چقدر کار اداری و کاغذبازی داره... 499 00:27:34,738 --> 00:27:36,363 ‫لطفاً بس کن! ‫اوکیش می‌کنم! اوکیش می‌کنم! 500 00:27:36,364 --> 00:27:38,283 ‫لطفاً تمومش کن! ‫ریدم توش! 501 00:27:38,408 --> 00:27:40,075 ‫- تو رو خدا ول کن! کیر توش! ‫- باشه. باشه 502 00:27:40,076 --> 00:27:42,787 ‫هی هی. فقط دماغتـه چیزی نیست 503 00:27:42,912 --> 00:27:44,497 ‫ای خدا. کرواتت رو بده من 504 00:27:45,749 --> 00:27:46,749 ‫خوب گوش کن 505 00:27:47,250 --> 00:27:48,501 ‫تا طلوع آفتاب وقت داری 506 00:27:49,252 --> 00:27:51,296 ‫و من یه آدم ناشناس نیستم، ‫اسمم آزوالد کاب‌ـه 507 00:27:52,297 --> 00:27:53,798 ‫دفعۀ بعد اسمم رو یادت می‌مونه 508 00:27:54,920 --> 00:27:56,505 ‫برو در کارت 509 00:28:02,640 --> 00:28:03,850 ‫خدایا! برو دیگه 510 00:28:03,975 --> 00:28:05,267 ‫بیشتر از اونی که فکر می‌کنی جا داری 511 00:28:05,268 --> 00:28:06,394 ‫صاف بگیر برو عقب 512 00:28:11,149 --> 00:28:12,192 ‫خدایا 513 00:28:13,985 --> 00:28:15,444 ‫دانی کوچیکه، خوشحالم زنگ زدی 514 00:28:15,445 --> 00:28:16,863 ‫می‌فهمی داری چه غلطی می‌کنی 515 00:28:16,988 --> 00:28:18,614 ‫اومدی جنس‌هات رو ریختی تو قلمروی من؟ 516 00:28:18,615 --> 00:28:20,407 ‫چی زر می‌زنی واسه خودت؟ ‫ما توافق کردیم 517 00:28:20,408 --> 00:28:22,117 ‫تو پیچیدی به بازی. ‫چه انتظاری داشتی؟ 518 00:28:22,118 --> 00:28:23,952 ‫گوه نخور! اونا آدمام رو کُشتن 519 00:28:23,953 --> 00:28:25,204 ‫و گذاشتن برای نمایش... 520 00:28:25,205 --> 00:28:26,498 ‫تا وقتی اعصاب نداری... 521 00:28:26,623 --> 00:28:28,383 ‫تا وقتی اعصاب نداری ‫حرفی باهات ندارم 522 00:28:29,000 --> 00:28:30,209 ‫بیا همدیگه رو ببینیم. با هم... 523 00:28:30,210 --> 00:28:31,836 ‫با هم حضوری یه فکری می‌کنیم براش 524 00:28:32,545 --> 00:28:34,421 ‫- من یه جای خوب می‌شناسم ‫- با سالیوان‌ها در نیفت 525 00:28:34,422 --> 00:28:36,007 ‫آدرس رو برات مسیج می‌کنم 526 00:28:43,515 --> 00:28:44,557 ‫هی ویکتور 527 00:28:45,475 --> 00:28:47,394 ‫کیرم یخ زد بابا تو این هوا 528 00:28:48,061 --> 00:28:49,144 ‫آدمات کجان؟ 529 00:28:49,145 --> 00:28:50,188 ‫آم... 530 00:28:50,730 --> 00:28:53,816 ‫آره. خب راستش... 531 00:28:53,817 --> 00:28:56,236 ‫می‌خواستم درمورد همین ‫باهات صحبت کنم... 532 00:28:57,278 --> 00:28:59,655 ‫ببین داداش، من سعیمـو کردم. خب؟ ‫ولی اونا... 533 00:28:59,656 --> 00:29:03,076 ‫اونا الان دنبال آدمای بیشتر نیستن 534 00:29:03,201 --> 00:29:05,537 ‫ولی... ببین 535 00:29:07,330 --> 00:29:09,541 ‫می‌دونم که اینجا محلۀ توئه، خب؟ 536 00:29:10,500 --> 00:29:13,962 ‫اونا هم اینو می‌دونن و احترام می‌ذارن، ‫برای تو احترام قائلن و... 537 00:29:16,715 --> 00:29:17,715 ‫آره 538 00:29:20,051 --> 00:29:21,886 ‫و ببین داداش، هفته بعد هم باز دارم برات 539 00:29:22,012 --> 00:29:23,555 ‫و... 540 00:29:24,556 --> 00:29:26,224 ‫همین که یه موقعیت پیش اومد، 541 00:29:26,975 --> 00:29:27,975 ‫می‌دونی دیگه؟ 542 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 ‫فقط باید... 543 00:29:30,437 --> 00:29:32,230 ‫الان ترمز بگیریم و.. و.. آروم‌تر پیش بریم 544 00:29:32,355 --> 00:29:33,982 ‫ولی هفته بعد باز میاری برام؟ 545 00:29:35,275 --> 00:29:37,277 ‫- آره آره ‫- چون همین‌الان داره تموم میشه 546 00:29:37,944 --> 00:29:39,821 ‫پشمام ریخته. چقدر زود خرج میشه 547 00:29:41,197 --> 00:29:42,477 ‫چیه فکر کردی دیگه شاخ شدی، ویکتور؟ 548 00:29:43,450 --> 00:29:45,784 ‫خیال کردی می‌تونی منو بخری؟ ها؟ 549 00:29:45,785 --> 00:29:48,370 ‫تو فقط یه بچه کوچولو اهل بریکس‌ای ‫که حتی نمی‌تونه یه جفت رینگ بدزده 550 00:29:48,371 --> 00:29:49,956 ‫و خیال کرده یه گانگستر خفن شده 551 00:29:50,081 --> 00:29:52,333 ‫فقط چون داره با «آز کسخلیان» کار می‌کنه 552 00:29:52,334 --> 00:29:55,086 ‫آره، جادوگر شهر آز. ‫این یارو رو هیچکی نمی‌بینه 553 00:29:55,211 --> 00:29:57,255 ‫ولی اینجاست و داره از پشت پرده ‫همه‌چیزو کنترل می‌کنه 554 00:29:58,381 --> 00:29:59,381 ‫خبر رسیده که اون 555 00:29:59,382 --> 00:30:00,759 ‫داره اون مواد جدیده رو تولید می‌کنه، بلیس، 556 00:30:00,884 --> 00:30:02,843 ‫و چندتا از کله‌گنده‌ها دارن دنبالش می‌گردن 557 00:30:02,844 --> 00:30:05,913 ‫شاید بهتره برم به اونا کمک کنم، ‫و یه پول درست‌وحسابی به جیب بزنم 558 00:30:07,891 --> 00:30:09,351 ‫یا تو منو می‌بری پیش رئیست 559 00:30:10,435 --> 00:30:12,145 ‫خب چه کنیم، ویکتور؟ 560 00:30:13,605 --> 00:30:14,605 ‫اسکوئید، 561 00:30:15,315 --> 00:30:16,315 ‫آز... 562 00:30:17,108 --> 00:30:18,317 ‫تو رو می‌کشه 563 00:30:18,318 --> 00:30:20,819 ‫نه بابا؟ منو همین‌الان ببر ‫پیش اون حروم‌زاده 564 00:30:20,820 --> 00:30:22,905 ‫- فکر کردی دارم بازی می‌کنم؟ ‫- باشه. خیله‌خب 565 00:30:22,906 --> 00:30:25,283 ‫خیله‌خب. آره. باشه 566 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 ‫بفرما، شما اول برو 567 00:30:32,749 --> 00:30:33,792 ‫ 568 00:30:34,959 --> 00:30:35,960 ‫این‌طرفیـه 569 00:30:37,837 --> 00:30:40,589 ‫دیدی؟ الان یه مرد شدی، ویکتور 570 00:30:40,590 --> 00:30:42,634 ‫نمی‌خواد انقدر سختش کنی برای خودت 571 00:30:44,511 --> 00:30:45,512 ‫ببین اسکوئید، اون... 572 00:30:46,554 --> 00:30:49,264 ‫اون اصلاً تا چند ساعت قرار نیست برگرده 573 00:30:49,265 --> 00:30:52,018 ‫من مشکلی ندارم. منتظر می‌مونم 574 00:30:59,401 --> 00:31:01,860 ‫اوکی، ما زیر زمین‌ایم 575 00:31:01,861 --> 00:31:02,987 ‫زیر زمین؟ 576 00:31:03,113 --> 00:31:04,530 ‫پشمام، تونل مونل زدید؟ 577 00:31:07,617 --> 00:31:09,411 ‫اوه! 578 00:31:10,203 --> 00:31:12,163 ‫ 579 00:31:17,961 --> 00:31:20,171 ‫وای. گوه توش 580 00:31:20,296 --> 00:31:23,842 ‫ 581 00:31:23,967 --> 00:31:25,593 ‫وای خدایا 582 00:31:33,768 --> 00:31:35,854 ‫معذرت می‌خوام. معذرت می‌خوام. ببخشید 583 00:31:38,314 --> 00:31:39,733 ‫چرا مجبورم کردی این‌کارو بکنم؟ 584 00:31:40,358 --> 00:31:41,692 ‫کثافت! 585 00:32:06,009 --> 00:32:07,009 ‫سلام 586 00:32:10,555 --> 00:32:12,557 ‫چیه؟ به جا نیاوردی؟ 587 00:32:24,736 --> 00:32:26,653 ‫بنظر از دیدن من غافلگیر نشدی 588 00:32:26,654 --> 00:32:28,740 ‫خودم به راکسی گفتم تو رو بفرسته اینجا 589 00:32:29,741 --> 00:32:31,076 ‫جفت‌مونو راحت کنم 590 00:32:31,951 --> 00:32:33,161 ‫پول راحتی هم توش بود 591 00:32:36,039 --> 00:32:37,039 ‫مشروب می‌خوری؟ 592 00:32:44,381 --> 00:32:45,590 ‫اون کجاست؟ 593 00:32:45,757 --> 00:32:48,426 ‫محاله به آدمی مثل من این چیزا رو بگه 594 00:32:49,552 --> 00:32:51,513 ‫خودت اونو خوب می‌شناسی 595 00:33:10,990 --> 00:33:12,117 ‫این تیپ‌هایی که می‌زنی... 596 00:33:13,451 --> 00:33:14,994 ‫برای خودته یا برا مشتری‌هات؟ 597 00:33:15,620 --> 00:33:18,373 ‫بستگی به موقعیتش داره 598 00:33:20,291 --> 00:33:22,293 ‫آز تا حالا این ریختی‌ات رو دیده؟ 599 00:33:23,253 --> 00:33:25,296 ‫یکی دو بار. زیاد دوستش نداره 600 00:33:27,048 --> 00:33:28,466 ‫اون چی دوست داره؟ 601 00:33:31,886 --> 00:33:34,139 ‫اونقدر مرد پیچیده‌ای نیست 602 00:33:34,639 --> 00:33:35,639 ‫هوم 603 00:33:36,182 --> 00:33:37,182 ‫پس... 604 00:33:39,519 --> 00:33:40,519 ‫اون... 605 00:33:41,479 --> 00:33:44,649 ‫«بهترین سکسیـه که تا حالا داشتی» 606 00:33:46,484 --> 00:33:47,484 ‫دیگه چی؟ 607 00:33:48,653 --> 00:33:49,654 ‫اون... 608 00:33:50,655 --> 00:33:53,408 ‫«چیزهای بزرگ تو تقدیرشـه» 609 00:33:58,580 --> 00:34:00,373 ‫منم قبلاً از این دروغ‌ها به مردا می‌گفتم 610 00:34:02,042 --> 00:34:04,002 ‫اما دیگه نیاز نداری 611 00:34:06,504 --> 00:34:08,214 ‫الان قدرت دست توئه 612 00:34:10,008 --> 00:34:12,677 ‫تو خوب بلدی چیزایی که آدما ‫دوست دارن بشنون رو بهشون بگی 613 00:34:22,270 --> 00:34:24,856 ‫تو یه کشوی مخصوص توی خونۀ اون داری 614 00:34:26,900 --> 00:34:28,526 ‫براش باارزشی 615 00:34:29,069 --> 00:34:31,529 ‫اون برنمی‌گرده دنبال من، ‫اگه نقشه‌ات اینه 616 00:34:32,739 --> 00:34:34,908 ‫پس از اون رابطه‌ها نیست. باشه 617 00:34:36,701 --> 00:34:37,701 ‫پس چه‌جوریه؟ 618 00:34:40,872 --> 00:34:42,749 ‫فرضم اینه که بهت پول میده، پس... 619 00:34:43,667 --> 00:34:44,667 ‫نمی‌تونه عشق باشه 620 00:34:45,418 --> 00:34:46,960 ‫باید جالب باشه 621 00:34:46,961 --> 00:34:49,088 ‫تو از بدو تولد وسط فرصت‌ها ‫به دنیا اومدی، عزیزم 622 00:34:49,089 --> 00:34:52,592 ‫پس این امکان رو داری که ‫سیاه و سفید فکر کنی 623 00:34:54,094 --> 00:34:57,639 ‫ماهیت رابطۀ من و آز، ‫فقط یک چیز نیست 624 00:34:58,431 --> 00:35:00,058 ‫من می‌دونم اون چه‌جوریه... 625 00:35:02,602 --> 00:35:04,896 ‫یه آدم دروغگو، خودشیفته... 626 00:35:06,064 --> 00:35:07,065 ‫آدمکش 627 00:35:11,027 --> 00:35:12,612 ‫ولی همه یه عیب‌ونقصی دارن، نه؟ 628 00:35:12,737 --> 00:35:14,280 ‫خب، تو هم کم عیب نداری 629 00:35:17,701 --> 00:35:19,452 ‫نانسی هافمن... 630 00:35:20,412 --> 00:35:22,580 ‫یولاندا جونز... 631 00:35:23,081 --> 00:35:24,749 ‫اون زن‌ها هیچ ارزشی برای تو نداشتن 632 00:35:25,917 --> 00:35:27,293 ‫اما فامیل‌های من بودن 633 00:35:29,462 --> 00:35:31,314 ‫هنوز فکر می‌کنی جلاد منم؟ 634 00:35:34,884 --> 00:35:36,177 ‫اون بهت نگفته؟ 635 00:35:40,223 --> 00:35:41,808 ‫پدرم اون زن‌ها رو کُشت 636 00:35:44,394 --> 00:35:45,603 ‫مادرم هم کشت 637 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 ‫آز خبر داشت 638 00:35:48,815 --> 00:35:50,191 ‫از اولش می‌دونست 639 00:35:51,151 --> 00:35:53,193 ‫خب خودش به لاپوشونی‌اش کمک کرد 640 00:35:53,194 --> 00:35:55,488 ‫که پدرم بتونه همین‌طوری ‫به کشتن زن‌ها ادامه بده 641 00:35:57,741 --> 00:35:58,741 ‫اون از من سوءاستفاده کرد 642 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 ‫گذاشت من توی آرکهام بپوسم، 643 00:36:03,246 --> 00:36:04,782 ‫که خودش بتونه ترفیع بگیره 644 00:36:09,044 --> 00:36:11,004 ‫هیچکدوم از اینا رو بهت نگفته بود، ها؟ 645 00:36:13,173 --> 00:36:14,882 ‫خب، فکر کنم اگه بهت می‌گفت 646 00:36:14,883 --> 00:36:17,802 ‫یه سؤالاتی درمورد خودش برات پیش می‌اومد 647 00:36:17,927 --> 00:36:20,013 ‫که اون از کجا می‌دونه؟ 648 00:36:20,138 --> 00:36:24,976 ‫و چرا برای مردی کار می‌کنه ‫که دوستای تو رو کشته؟ 649 00:36:25,643 --> 00:36:27,145 ‫آز هرگز چنین ریسکی نمی‌کرد 650 00:36:28,688 --> 00:36:30,023 ‫این‌طوری به نفعشـه... 651 00:36:32,275 --> 00:36:34,652 ‫مگه نه؟ که تو از من بترسی؟ 652 00:36:35,195 --> 00:36:37,822 ‫اون می‌گفت که دلش برات می‌سوزه ‫و اینکه تو مریض بودی 653 00:36:37,947 --> 00:36:40,408 ‫اگر این واقعیت داشت، تو دم در مُرده بودی 654 00:36:41,451 --> 00:36:43,745 ‫ولی تو اومدی اینجا که ‫منو بکشی دیگه، نه؟ 655 00:36:44,704 --> 00:36:46,831 ‫خب، بعد از تمام حرفایی که گفته شد؟ 656 00:36:51,628 --> 00:36:52,921 ‫تو شاهدش بودی 657 00:36:54,130 --> 00:36:55,215 ‫خبر داشتی 658 00:36:56,383 --> 00:36:57,842 ‫اولش نه 659 00:36:59,010 --> 00:37:00,178 ‫ولی آره 660 00:37:07,852 --> 00:37:11,106 ‫پس وقتی کارت اینجا تموم شد، 661 00:37:12,232 --> 00:37:14,359 ‫فقط دیگه کاری به دخترام نداشته باش، خب؟ 662 00:37:14,818 --> 00:37:16,403 ‫واسه همین می‌خواستی بیام اینجا؟ 663 00:37:19,656 --> 00:37:20,907 ‫که اونا رو نجات بدی 664 00:37:21,491 --> 00:37:22,701 ‫از دست «جلاد» 665 00:37:23,910 --> 00:37:25,704 ‫ولی تو که اون آدم نیستی، درسته؟ 666 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 ‫آدمات ازت محافظت کردن 667 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 ‫تو رو لو نمی‌دادن 668 00:37:42,846 --> 00:37:44,097 ‫رابطه دو طرفه‌س 669 00:37:46,933 --> 00:37:48,143 ‫اونا هوای منو دارن 670 00:37:48,935 --> 00:37:50,228 ‫منم هوای اونا رو 671 00:38:02,365 --> 00:38:04,451 ‫خب، من تو هر موقعیتی هم ‫به دنیا اومده باشم، 672 00:38:07,078 --> 00:38:08,413 ‫هیچ‌وقت همچین چیزی نخواهم داشت 673 00:38:19,466 --> 00:38:21,009 ‫کراون پوینت 674 00:38:24,472 --> 00:38:26,140 ‫نزدیک «زو» 675 00:38:35,648 --> 00:38:37,150 ‫لیاقتِ یه فرصت رو داری 676 00:38:40,570 --> 00:38:42,781 ‫ولی اینکه این اطلاعات رو ‫از کجا گرفتی... 677 00:38:44,616 --> 00:38:45,950 ‫بین خودمون می‌مونه 678 00:39:08,034 --> 00:39:09,827 ‫احتیاط کنید، پسرا 679 00:39:10,058 --> 00:39:13,069 ‫این نباید بریزه. سورپرایزمون خراب میشه 680 00:39:13,094 --> 00:39:15,146 ‫نیک، تو بشین پشت فرمون. ‫برونو، تو بمون همین‌جا 681 00:39:15,271 --> 00:39:16,730 ‫و حواست باشه همه‌چیز خوب پیش بره 682 00:39:16,731 --> 00:39:18,316 ‫بچه‌ها امشب هر اتفاقی افتاد، 683 00:39:19,317 --> 00:39:20,317 ‫ما باید آماده باشیم 684 00:39:21,277 --> 00:39:22,403 ‫کجا بودی، ویک؟ 685 00:39:22,404 --> 00:39:24,406 ‫گوشیم یه بند داره زنگ می‌خوره 686 00:39:25,365 --> 00:39:27,409 ‫کسکشا عصبانی‌ان، ‫ولی می‌خوان باهام ملاقات کنن 687 00:39:27,867 --> 00:39:28,867 ‫این بهترین فرصته 688 00:39:31,705 --> 00:39:32,705 ‫تو خوبی؟ 689 00:39:38,503 --> 00:39:39,503 ‫چه‌ت شده؟ 690 00:39:42,242 --> 00:39:43,285 ‫با اون پسره به داستانی خوردید؟ 691 00:39:49,681 --> 00:39:51,057 ‫قشنگ پاکسازی کردی؟ 692 00:39:52,851 --> 00:39:55,061 ‫آره فکر کنم 693 00:39:56,438 --> 00:39:58,356 ‫پایین رو نگاه نکن. تو چشمام نگاه کن 694 00:40:01,693 --> 00:40:03,194 ‫تو کار درست رو کردی 695 00:40:04,362 --> 00:40:06,031 ‫از کسایی که برات مهمن محافظت کردی 696 00:40:08,867 --> 00:40:10,201 ‫تو پسر قوی‌ای هستی، بچه 697 00:40:20,503 --> 00:40:21,713 ‫آسون‌تر میشه 698 00:40:29,179 --> 00:40:30,555 ‫می‌خوام امشب بری خونه 699 00:40:33,350 --> 00:40:34,559 ‫این لباسا رو بنداز دور 700 00:40:36,019 --> 00:40:37,479 ‫باشه؟ خوب خودتو تر و تمییز کن 701 00:40:38,271 --> 00:40:40,689 ‫یه چیزی بخور و بگیر بخواب، باشه؟ 702 00:40:40,690 --> 00:40:42,983 ‫وگرنه فردا یهو غش می‌کنی 703 00:40:42,984 --> 00:40:45,236 ‫من بهت نیاز دارم. می‌شنوی چی میگم؟ 704 00:40:46,404 --> 00:40:47,404 ‫آره؟ 705 00:40:48,615 --> 00:40:49,615 ‫خیله‌خب 706 00:41:22,148 --> 00:41:23,149 ‫خب خب... 707 00:41:23,733 --> 00:41:25,192 ‫به مهمونی خودم دیر رسیدم 708 00:41:25,193 --> 00:41:26,528 ‫ظاهر خوشی نداره، می‌دونم 709 00:41:30,323 --> 00:41:32,158 ‫یه سورپرایز کوچولو دارم براتون 710 00:41:35,120 --> 00:41:38,123 ‫چیزی که امشب براتون آوردم ‫خیلی گنده‌ست، گنده‌تر از بلیس 711 00:41:38,248 --> 00:41:42,043 ‫چهرۀ تمام شهر رو برای همیشه عوض می‌کنه 712 00:41:44,087 --> 00:41:47,966 ‫و این.. هدیۀ من به تک‌تک شماهاست 713 00:41:51,094 --> 00:41:52,344 ‫این شوخیه دیگه؟ 714 00:41:52,345 --> 00:41:55,181 ‫آروم باش، ایبل ‫یه آبجو بزن. ای خدا 715 00:41:56,099 --> 00:41:57,684 ‫تو این بابا رو تضمین می‌کردی؟ 716 00:41:57,809 --> 00:41:59,310 ‫آره درسته، زائو 717 00:42:00,311 --> 00:42:01,855 ‫و الان بخاطر این کارش ازش تشکر می‌کنی 718 00:42:02,856 --> 00:42:05,900 ‫آقایون و خانم‌ها، به اجلاس طلا خوش‌اومدین 719 00:42:06,609 --> 00:42:08,402 ‫همگی بعداً با افتخار اعلام می‌کنید ‫که امشب اینجا بودین، 720 00:42:08,403 --> 00:42:09,403 ‫همه‌تون... 721 00:42:10,113 --> 00:42:12,406 ‫بااینکه می‌دونم چشمِ دیدن همدیگه رو ندارین 722 00:42:12,407 --> 00:42:15,702 ‫خب کینۀ بین مَسیو و اودسا افسانه‌ایـه 723 00:42:15,827 --> 00:42:17,786 ‫لوبویز، شما برای اینکه ‫یه‌ذره احترام به‌دست بیارین 724 00:42:17,787 --> 00:42:19,491 ‫باید با همه دست به یقه شین 725 00:42:19,569 --> 00:42:23,250 ‫مافیای چینی رو داریم. ‫سالیوان‌ها، قدیمی‌ترین دار و دستۀ شهر 726 00:42:23,251 --> 00:42:25,837 ‫اما منفورترین شخص در این جمع... 727 00:42:27,464 --> 00:42:29,465 ‫بنده هستم، که الکی هم نیست 728 00:42:29,466 --> 00:42:32,344 ‫سه تا از آدمای من حلق‌آوزیر شدن، ‫بخاطر تو 729 00:42:32,469 --> 00:42:34,721 ‫نه، بخاطر من نبوده 730 00:42:35,388 --> 00:42:37,139 ‫اونا مُردن ‫چون خانوادۀ مارونی و جیگانته 731 00:42:37,140 --> 00:42:38,516 ‫این قدرت رو دارن که شما رو بُکشن 732 00:42:38,683 --> 00:42:41,101 ‫می‌خوای انتقام بگیری؟ ‫دقیقاً چی جلوتو گرفته؟ 733 00:42:41,102 --> 00:42:42,562 ‫اونا که جاشون مشخصه... 734 00:42:43,646 --> 00:42:45,315 ‫اونورِ پل الیوت‌ان 735 00:42:45,982 --> 00:42:48,817 ‫پلی که اجداد تو ساختنش، دانی کوچیکه، 736 00:42:48,818 --> 00:42:50,862 ‫ولی اسمش رو سالیوان نذاشتن، ها؟ 737 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 ‫نه، اسمشو از روی عوضی‌های پولداری ‫انتخاب کردن 738 00:42:52,781 --> 00:42:55,033 ‫که زحمات خانوادۀ شما رو ‫به اسم خودشون جا زدن 739 00:42:56,034 --> 00:42:58,285 ‫اونا شهر رو اداره می‌کنن. ‫ما هم خدنگیم 740 00:42:58,286 --> 00:43:00,246 ‫دانی کوچیکه، قسمت ناراحت‌کننده‌ش اینه که 741 00:43:00,997 --> 00:43:03,416 ‫اونا حتی اسمت رو هم بلد نیستن! 742 00:43:06,711 --> 00:43:08,170 ‫اسم هیچکدوم‌تونو نمی‌دونن 743 00:43:08,171 --> 00:43:09,214 ‫ولی من می‌دونم 744 00:43:09,714 --> 00:43:11,256 ‫سال... ول‌مون کن تو رو خدا 745 00:43:11,257 --> 00:43:13,884 ‫می‌دونین که سال چقدر سر اینکه 746 00:43:13,885 --> 00:43:16,388 ‫کارماین بیزینس دراپ‌اش رو ‫ازش دزدید، ناله می‌کنه؟ 747 00:43:17,180 --> 00:43:20,058 ‫خیال کردین اون و سوفیا ‫با شما چی‌کار می‌کنن؟ ها؟ 748 00:43:20,600 --> 00:43:23,310 ‫اونا همه‌چیزتونو ازتون می‌گیرن، قلمروهاتون رو 749 00:43:23,311 --> 00:43:24,729 ‫این آینده در انتظارتونـه 750 00:43:25,689 --> 00:43:26,929 ‫چون شما هیچ ارزشی براشون ندارین 751 00:43:27,691 --> 00:43:29,442 ‫اونا شما رو تخم‌شونم حساب نمی‌کنن 752 00:43:30,276 --> 00:43:31,945 ‫ببینید، چند صد متر اون‌طرف‌تر 753 00:43:32,612 --> 00:43:35,280 ‫مقامات عالی‌رتبه‌ی کسکشِ شهرداری نشستن 754 00:43:35,281 --> 00:43:37,199 ‫نشستن توی کلاب خصوصی خودشون 755 00:43:37,200 --> 00:43:38,492 ‫دارن شراب نارنجی می‌نوشن 756 00:43:38,493 --> 00:43:40,995 ‫و معامله‌هایی رو جوش میدن ‫که برای خودشون نفع داره 757 00:43:42,038 --> 00:43:44,498 ‫و بگید چی؟ ‫اونا هم چشم دیدن همدیگه رو ندارن، 758 00:43:44,499 --> 00:43:45,750 ‫عین شماها 759 00:43:46,251 --> 00:43:47,876 ‫ولی دارن سر یه میز غذا می‌خورن ‫چون می‌دونن 760 00:43:47,877 --> 00:43:50,295 ‫که هرکدوم‌شون بصورت تکی، ‫هیچی تو چنته ندارن، 761 00:43:50,296 --> 00:43:52,339 ‫اما باهمدیگه، ‫همین بی‌ناموسای شکم‌گنده 762 00:43:52,340 --> 00:43:54,535 ‫دارن کل این شهر رو ‫روی انگشتاشون می‌چرخونن 763 00:43:55,051 --> 00:43:56,678 ‫ما چرا نچرخونیم؟ 764 00:43:58,263 --> 00:43:59,931 ‫حالا من دارم براتون بلیس تأمین می‌کنم 765 00:44:00,056 --> 00:44:02,142 ‫آره خب، یه کمک کوچیکی می‌کنه 766 00:44:02,892 --> 00:44:06,354 ‫ولی قدرت اصلی رو وقتی داریم ‫که هوای همدیگه رو داشته باشیم 767 00:44:07,439 --> 00:44:09,898 ‫اون‌موقع سال و سوفیا، مافیای قدیمی 768 00:44:09,899 --> 00:44:11,692 ‫دیگه نمی‌تونن تخم‌مونم بخورن 769 00:44:11,693 --> 00:44:13,152 ‫این مرد احمقـه 770 00:44:13,153 --> 00:44:15,447 ‫به هرکسی که باهاش کار می‌کنه ‫خیانت می‌کنه 771 00:44:15,947 --> 00:44:17,323 ‫سوفیا جیگانته، 772 00:44:18,491 --> 00:44:19,826 ‫آلبرتو فالکون 773 00:44:20,827 --> 00:44:22,911 ‫هیچ کلاس کاری یا اصولی نداره 774 00:44:22,912 --> 00:44:25,290 ‫پنگوئن یه کلاه‌بردار حزب باده 775 00:44:26,624 --> 00:44:28,584 ‫اون هر کاری می‌کنه و هر چیزی میگه 776 00:44:28,585 --> 00:44:30,337 ‫و همه‌تون اینو خوب می‌دونید 777 00:44:30,462 --> 00:44:31,963 ‫واقعاً زائو؟ 778 00:44:33,506 --> 00:44:35,049 ‫چون این چیزیه من می‌دونم 779 00:44:35,050 --> 00:44:38,136 ‫ما اگه متحد بشیم، ‫چنان قلمرو و نیرویی می‌سازیم 780 00:44:38,261 --> 00:44:39,679 ‫که این شهر تا حالا به خودش ندیده 781 00:44:40,347 --> 00:44:42,389 ‫می‌خوای اینو خرابش کنی؟ ‫راحت باش لعنتی 782 00:44:42,390 --> 00:44:44,726 ‫اما من یه اصولی دارم برای خودم 783 00:44:47,103 --> 00:44:49,563 ‫و الان دارم جونمـو به خطر میندازم ‫که با شما تقسیمش کنم 784 00:44:49,564 --> 00:44:52,150 ‫اگر ما همین‌الان و همین‌جا متحد بشیم، 785 00:44:53,443 --> 00:44:55,487 ‫همه دربارۀ امشب صحبت خواهند کرد... 786 00:44:57,280 --> 00:44:58,447 ‫دربارۀ زمانی که ما تصمیم گرفتیم 787 00:44:58,448 --> 00:45:00,908 ‫که بهتره با کسایی که ازشون ‫متنفری همکاری کنی 788 00:45:00,909 --> 00:45:01,993 ‫تا زیر یوغِ کسایی زندگی کنی 789 00:45:02,202 --> 00:45:04,662 ‫که حتی اسمامون هم بلد نیستن! 790 00:45:14,339 --> 00:45:15,423 ‫نیک، یه آبجو بیار برام 791 00:45:26,017 --> 00:45:27,769 ‫ببینید، هرچی درباره من شنیدید... 792 00:45:28,687 --> 00:45:30,063 ‫واقعیت داره، خب؟ 793 00:45:30,605 --> 00:45:32,524 ‫من جنس سوفیا رو دزدیدم. من... 794 00:45:34,025 --> 00:45:35,694 ‫من آلبرتو فالکون رو کشتم 795 00:45:37,362 --> 00:45:38,362 ‫همه‌ش کار من بوده 796 00:45:39,656 --> 00:45:40,824 ‫خب حالا که چی؟ 797 00:45:44,035 --> 00:45:45,245 ‫من کارچاق‌کنم 798 00:45:45,370 --> 00:45:46,370 ‫می‌دونید من... 799 00:45:48,248 --> 00:45:49,416 ‫هرکاری لازم بشه می‌کنم 800 00:45:51,668 --> 00:45:54,295 ‫چون در نهایت، می‌دونین... 801 00:45:57,841 --> 00:46:00,385 ‫من فقط یه بچۀ فقیر اهل ایست‌سایدم 802 00:46:00,510 --> 00:46:02,053 ‫که می‌خواد خودشـو ثابت کنه 803 00:46:03,596 --> 00:46:04,596 ‫مثل تک‌تک شماها 804 00:47:00,070 --> 00:47:01,446 ‫به سلامتیِ پس گرفتن گاتهام! 805 00:47:27,511 --> 00:47:29,190 ‫[زو] 806 00:47:29,849 --> 00:47:33,728 ‫آزوالد! آزوالد! 807 00:47:34,312 --> 00:47:36,648 ‫چیه؟ چی شده؟ 808 00:47:36,773 --> 00:47:38,899 ‫هی فرانسیس، برقا اومد 809 00:47:38,900 --> 00:47:40,442 ‫- صبر کن ‫- ساعت چنده؟ 810 00:47:40,443 --> 00:47:43,570 ‫- چطوری اینو... ‫- نه نه نه. بذار بخونه 811 00:47:43,571 --> 00:47:45,198 ‫ 812 00:47:45,323 --> 00:47:46,657 ‫عاشق این آهنگم 813 00:47:46,658 --> 00:47:49,952 ♪ The Mills Brothers – The Glow-Worm ♪ 814 00:47:49,953 --> 00:47:52,788 ‫ 815 00:47:52,789 --> 00:47:55,667 ‫ 816 00:47:57,422 --> 00:47:58,628 ‫اوه 817 00:48:00,463 --> 00:48:01,463 ‫اوه 818 00:48:07,846 --> 00:48:10,056 ‫بیا برقصیم، بنی 819 00:48:11,808 --> 00:48:12,934 ‫یادته 820 00:48:13,518 --> 00:48:15,353 ‫خجالتی نباش، عزیزم ‫بیا اینجا 821 00:48:19,774 --> 00:48:20,859 ‫تو خوشتیپ خودمی 822 00:48:22,152 --> 00:48:23,403 ‫آره. آره 823 00:48:28,658 --> 00:48:31,493 ‫ 824 00:48:34,497 --> 00:48:38,125 ‫یک، دو. یک، دو. یک، دو ‫یک، دو. یک، دو 825 00:48:38,126 --> 00:48:39,878 ‫یک، دو. یک، دو 826 00:48:51,014 --> 00:48:53,849 ‫ 827 00:48:53,850 --> 00:48:54,851 ‫اون موفق شد 828 00:48:55,935 --> 00:48:58,897 ‫آز برق رو وصل کرد 829 00:48:59,773 --> 00:49:01,066 ‫این کارِ آزوالد بود؟ 830 00:49:02,108 --> 00:49:03,234 ‫بخاطر تو 831 00:49:04,194 --> 00:49:06,279 ‫بخاطر تو این‌کارو کرد 832 00:49:18,208 --> 00:49:19,292 ‫آزوالد 833 00:49:20,543 --> 00:49:23,922 ‫پسرم! تو موفق شدی! 834 00:49:24,589 --> 00:49:25,757 ‫پسر گلم! 835 00:49:26,466 --> 00:49:27,466 ‫آزوالد! 836 00:49:28,038 --> 00:49:36,038 ‫« ترجمه از ســروش و سینا صداقت » ‫.:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 837 00:49:36,063 --> 00:49:44,063 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 838 00:49:44,087 --> 00:49:51,490 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 839 00:49:51,851 --> 00:49:55,020 ♪ Chris Isaak – Black Flowers ♪