1 00:00:05,922 --> 00:00:07,716 ¿Quién tiene el poder en esta ciudad? 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 ¿Los Falcone? 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,724 Sofia es la última que queda y reniega de su puto apellido. 4 00:00:16,933 --> 00:00:17,976 ¿Los Maroni? 5 00:00:17,976 --> 00:00:20,020 Sí, Sal ya no estará en Blackgate, 6 00:00:20,186 --> 00:00:21,896 pero su familia es un montón de ceniza. 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,691 Así que ¿quién tiene el poder? 8 00:00:25,608 --> 00:00:30,905 En la calle se lo preguntan, pero aquí abajo lo sabemos. 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 Empezamos con dos cubos. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Dos putos cubos, nada más. 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 Y se ha convertido en un imperio subterráneo. 12 00:00:51,343 --> 00:00:53,803 Producimos y vendemos bliss con nuestro sello. 13 00:00:55,180 --> 00:00:57,432 ¿Sabéis cuántos distritos hay en Gotham? 14 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 Cada uno está controlado por una banda distinta, 15 00:01:01,102 --> 00:01:03,271 y todas ellas quieren su parte del pastel. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,734 Cuanta más droga colocamos, más pasta ingresamos. 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 Eso se traduce en ropa y comida para vosotros. 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 Y ya sé que este no es el curro al que estáis acostumbrados. 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 Pero no tendréis ningún problema 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,622 siempre que no abráis la boca, ¿entendido? 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Ya sabéis que en boca cerrada no entran moscas. 22 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Y si os preguntan de dónde habéis sacado el dinero... 23 00:01:25,835 --> 00:01:27,379 - De la construcción. - De la construcción. 24 00:01:27,379 --> 00:01:28,838 Nos dedicamos a la construcción. 25 00:01:29,255 --> 00:01:30,465 Ya has vuelto. 26 00:01:30,465 --> 00:01:32,092 Bueno, ¿qué dice Donny Boy? 27 00:01:32,258 --> 00:01:33,301 Está encantado. 28 00:01:33,301 --> 00:01:34,928 ¿Los Sullivan van a pasar nuestra mercancía? 29 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 Dice que pueden vender el bliss tan rápido como nosotros lo hagamos. 30 00:01:36,888 --> 00:01:38,807 Me lo creo, joder. A ver qué traes. 31 00:01:39,391 --> 00:01:41,726 Chaval, chaval, no está mal. 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,436 Al final voy a hacer de ti un hombre de provecho. 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,108 Solo nos falta convencer a un par de bandas más y listo. 34 00:01:48,650 --> 00:01:49,776 Fíjate. 35 00:01:50,235 --> 00:01:52,779 Por fin tenemos despejada la línea hasta Burnley, 36 00:01:52,779 --> 00:01:55,115 o sea, que ya podemos proveer a los Massive también. 37 00:01:55,281 --> 00:01:56,324 - Genial. - Mira. 38 00:01:57,826 --> 00:02:00,370 Ya, pero se llevan a matar con el clan de Odesa. 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,996 Todas estas putas bandas se odian, 40 00:02:01,996 --> 00:02:04,374 así que hay que asegurarse de que nadie vaya contando 41 00:02:04,374 --> 00:02:06,793 que estamos flirteando con otros, ¿eh? 42 00:02:06,793 --> 00:02:09,921 Joder. Puta luz. 43 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 En fin, Bruno consiguió a los de Odesa, 44 00:02:11,673 --> 00:02:13,383 Nick se está encargando de los LoBoys. 45 00:02:13,383 --> 00:02:14,718 Hasta tengo a Link. 46 00:02:14,718 --> 00:02:16,594 Dice que puede que Zhao se apunte al carro 47 00:02:16,720 --> 00:02:18,513 ahora que ve la pasta que está entrando. 48 00:02:18,513 --> 00:02:20,932 -¿No me digas? - Sí, puto avaricioso. 49 00:02:21,141 --> 00:02:24,352 Pero las Tríadas tienen contactos para expandirnos a nivel internacional. 50 00:02:24,352 --> 00:02:26,855 Eso ya es otra liga, ahí sí que hay pasta de verdad. 51 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Zeke. 52 00:02:30,692 --> 00:02:31,735 ¡Zeke! 53 00:02:32,902 --> 00:02:35,739 ¿Cómo vamos con la luz? Estos generadores aguantan poco ya. 54 00:02:35,739 --> 00:02:36,948 Estoy en ello, jefe. 55 00:02:36,948 --> 00:02:38,575 Pero es que el Ayuntamiento raciona la electricidad 56 00:02:38,700 --> 00:02:39,951 y la manda toda a los barrios ricos. 57 00:02:39,951 --> 00:02:41,619 Cómo no. Serán cabrones... 58 00:02:41,911 --> 00:02:43,038 Bueno, sigue intentándolo. 59 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 ¿Todo bien? 60 00:02:45,582 --> 00:02:48,710 Oz... Cuando he hecho la entrega... 61 00:02:48,918 --> 00:02:50,170 Sí, ¿qué? 62 00:02:50,170 --> 00:02:51,796 Alguien estaba vigilando a los Sullivan. 63 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 -¿Cómo? - Creo que era... 64 00:02:55,800 --> 00:02:57,802 uno de los hombres de Sal o de Sofia. 65 00:02:58,178 --> 00:03:00,305 - Ha intentado seguirme... -¿Te ha visto entrar al túnel? 66 00:03:00,889 --> 00:03:02,474 - No. No. -¿Seguro? 67 00:03:02,932 --> 00:03:04,392 - Segurísimo. - Vale. 68 00:03:04,392 --> 00:03:07,103 Mientras estemos atentos y los despistemos en los túneles... 69 00:03:07,103 --> 00:03:10,023 Los Maroni-Gigante, como coño se llamen, pueden husmear todo lo que quieran. 70 00:03:10,023 --> 00:03:11,649 Están tan concentrados buscando por arriba 71 00:03:12,317 --> 00:03:13,651 que no se les ocurrirá mirar abajo. 72 00:03:14,194 --> 00:03:16,112 Pero tú y yo... Fíjate. 73 00:03:16,571 --> 00:03:17,781 Mira lo que hemos conseguido. 74 00:03:18,406 --> 00:03:21,117 La buena gente de Crown Point trabajando, 75 00:03:21,368 --> 00:03:22,786 y protegiéndonos... 76 00:03:23,161 --> 00:03:25,080 Y manteniendo todo esto en secreto. 77 00:03:25,663 --> 00:03:26,998 Tenemos su lealtad... 78 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 y su cariño. ¿Sabes por qué? 79 00:03:31,795 --> 00:03:32,837 Porque les pagamos. 80 00:03:34,255 --> 00:03:35,840 ¿Sabes lo mucho que significa eso, Vic? 81 00:03:37,425 --> 00:03:39,594 ¿Ser el hombre que cuida de la gente del barrio? 82 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 Algún día contarán nuestra historia, chaval. 83 00:03:45,392 --> 00:03:46,434 ¿Tú crees? 84 00:03:47,060 --> 00:03:48,311 Lo sé, joder. 85 00:03:48,311 --> 00:03:49,521 Victor Aguilar. 86 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 Oswald Cobb. 87 00:03:53,983 --> 00:03:55,026 Sí. 88 00:03:55,485 --> 00:03:57,237 Nuestros nombres pasarán a la historia. 89 00:03:59,280 --> 00:04:03,535 EL PINGÜINO 90 00:04:19,634 --> 00:04:21,052 Ya estás otra vez. 91 00:04:25,223 --> 00:04:26,516 Escrutándome. 92 00:04:27,809 --> 00:04:29,185 Te estoy admirando. 93 00:04:30,520 --> 00:04:31,646 ¿Te duele? 94 00:04:34,524 --> 00:04:35,608 Me lo merezco. 95 00:04:45,702 --> 00:04:47,037 ¿Ya te has aburrido de mí? 96 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 Tengo trabajo. 97 00:04:53,668 --> 00:04:55,003 Cuando encuentres a Oz 98 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 puedes sacar provecho de mis conocimientos. 99 00:05:01,468 --> 00:05:02,927 Dom te acompaña a la puerta. 100 00:05:23,365 --> 00:05:25,658 Un fugitivo no debería salir de su cuarto. 101 00:05:44,177 --> 00:05:45,637 Muy fuerte que hayas abierto este vino. 102 00:05:46,262 --> 00:05:47,764 No hacía más que coger polvo. 103 00:05:48,682 --> 00:05:50,308 Igual que tu padre. 104 00:06:08,159 --> 00:06:09,369 ¿Te pico esto? 105 00:06:10,578 --> 00:06:11,621 Bueno. 106 00:06:16,835 --> 00:06:18,128 Leo ha visto al chófer de Oz 107 00:06:18,128 --> 00:06:20,255 entregando mercancía en territorio Sullivan. 108 00:06:20,422 --> 00:06:21,464 Y luego lo ha perdido. 109 00:06:22,132 --> 00:06:23,591 Dice que ha desaparecido. 110 00:06:23,842 --> 00:06:25,427 Igual que los demás. 111 00:06:25,427 --> 00:06:27,387 Oz es una puta cucaracha. 112 00:06:27,929 --> 00:06:29,514 Le gusta demasiado ser el centro de atención 113 00:06:29,514 --> 00:06:30,765 como para quedarse escondido. 114 00:06:31,516 --> 00:06:32,642 No uses esos. 115 00:06:38,815 --> 00:06:39,858 Estos son mejores. 116 00:06:42,694 --> 00:06:44,154 No te imaginaba de cocinero. 117 00:06:45,613 --> 00:06:48,033 Nadia me enseñó las recetas de su familia. 118 00:06:50,326 --> 00:06:51,828 Para que yo las transmitiera. 119 00:06:54,289 --> 00:06:55,331 Esto es... 120 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 khoresh bademjan. 121 00:06:57,959 --> 00:07:00,211 Berenjena, tomate y un poco de carne. 122 00:07:01,671 --> 00:07:05,300 A Taj... le gustaba con yogur. 123 00:07:36,122 --> 00:07:37,332 Taj tenía razón. 124 00:07:38,625 --> 00:07:40,877 Está muy bueno con yogur. 125 00:07:43,421 --> 00:07:44,589 "Taj tenía razón"... 126 00:07:56,518 --> 00:07:57,560 A ver... 127 00:08:00,146 --> 00:08:01,356 La cucaracha... 128 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 se escabulle por la ciudad, 129 00:08:06,027 --> 00:08:07,404 sin protección, 130 00:08:08,488 --> 00:08:12,450 poniendo a circular tu droga, y nadie dice nada. 131 00:08:13,868 --> 00:08:15,912 Si consigue reclutar a más bandas locales... 132 00:08:16,037 --> 00:08:17,080 No. 133 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Necesita a las Tríadas para causar verdadero impacto, 134 00:08:20,125 --> 00:08:21,876 e hicieron un trato conmigo, no con Oz. 135 00:08:21,876 --> 00:08:24,254 Sofia, la gente compra a quienquiera que venda, 136 00:08:24,254 --> 00:08:26,131 Oz lo aprendió de Carmine. 137 00:08:30,844 --> 00:08:31,886 Sí. 138 00:08:32,387 --> 00:08:33,847 Duele, ¿verdad? 139 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 Bueno, pues entonces vamos a tener que dejarles muy claro 140 00:08:41,229 --> 00:08:43,690 que pactar con Oz sale caro. 141 00:09:08,214 --> 00:09:09,466 Joder. 142 00:09:23,146 --> 00:09:24,356 ¡Oswald! 143 00:09:26,691 --> 00:09:28,234 ¡Oswald! 144 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 Esta mierda no calienta. 145 00:09:30,695 --> 00:09:33,239 - Sí, Oz, se ha ido la luz. - Sí, ya lo he oído. 146 00:09:33,239 --> 00:09:36,242 - Tengo las manos heladas. - Pero huele de puta madre, ¿eh? 147 00:09:36,409 --> 00:09:37,452 Ya, pero mira. 148 00:09:37,452 --> 00:09:38,578 Así vale. 149 00:09:41,664 --> 00:09:44,501 Esto me recuerda a la cafetería de Paulie's, ¿verdad, mamá? 150 00:09:46,461 --> 00:09:49,422 Si me vas a tener aquí encerrada como una puñetera prisionera de guerra, 151 00:09:49,422 --> 00:09:51,841 lo mínimo que podrías hacer es dejarme oír mi música. 152 00:09:52,217 --> 00:09:53,301 Gracias, cariño. 153 00:09:54,177 --> 00:09:55,512 - Eres muy bueno. - Mamá. 154 00:09:56,930 --> 00:09:57,972 Oye, mamá. 155 00:09:57,972 --> 00:09:59,391 No estaremos aquí mucho tiempo. 156 00:09:59,641 --> 00:10:01,309 Con todo el dinero que está entrando... 157 00:10:01,685 --> 00:10:02,769 ¿A que sí, Vic? 158 00:10:03,311 --> 00:10:06,022 - Vic. - Sí, sí, sí. Mucho. 159 00:10:06,147 --> 00:10:07,315 - Sí. - Un montón. 160 00:10:07,524 --> 00:10:10,318 Mamá. Come algo. Venga, que tienes que estar fuerte. 161 00:10:10,652 --> 00:10:12,487 - Come. - Sí... 162 00:10:12,862 --> 00:10:14,781 La cafetería de Paulie's... 163 00:10:15,407 --> 00:10:18,326 Con esas cartas plastificadas llenas de pegotes. 164 00:10:18,743 --> 00:10:20,537 - Sí. - Sí... 165 00:10:21,413 --> 00:10:22,580 Te acuerdas, ¿eh? 166 00:10:22,956 --> 00:10:24,624 Las... Las... 167 00:10:25,083 --> 00:10:26,167 Las... 168 00:10:27,502 --> 00:10:29,087 - Ya te digo. - Tenían... 169 00:10:29,212 --> 00:10:32,173 Oye, los tíos del barrio que has traído son recios, curtidos. 170 00:10:32,173 --> 00:10:34,009 Si traes a alguien nuevo, que tenga manos pequeñas. 171 00:10:34,759 --> 00:10:35,844 ¿Manos pequeñas? 172 00:10:35,844 --> 00:10:37,303 No, va muy en serio. 173 00:10:37,303 --> 00:10:40,223 No podemos dejar que empaqueten la mercancía con esos dedos tan gordos. 174 00:10:40,223 --> 00:10:42,350 - Tardan el doble. - Vale. 175 00:10:42,767 --> 00:10:43,810 Oído cocina. 176 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 ¿Cuándo coño vas a hacer algo, Oz? 177 00:10:47,063 --> 00:10:50,066 Te guste o no, son tus hijos y se están pelando de frío. 178 00:10:50,608 --> 00:10:52,777 - Pero ¿de qué hablas, mamá? -¡No, no! 179 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 Si no puedes arreglar tú la calefacción, se lo digo a Rex. 180 00:10:55,363 --> 00:10:56,573 - Él sí que puede. - No, mamá. 181 00:10:56,698 --> 00:10:59,701 No te líes, te has desorientado, yo no soy papá. 182 00:11:00,076 --> 00:11:01,578 Venga, vuelve en ti, mamá. 183 00:11:01,578 --> 00:11:03,913 Oye, no te preocupes por eso, ¿vale, Francis? 184 00:11:03,913 --> 00:11:05,123 Porque Jack... 185 00:11:05,248 --> 00:11:06,708 -¡Jack! - Jack ha ido a pagar la factura, 186 00:11:06,708 --> 00:11:07,959 - al centro. -¿Qué haces? 187 00:11:07,959 --> 00:11:09,544 Así que está solucionado, ¿vale? 188 00:11:09,544 --> 00:11:11,004 La luz volverá en nada. 189 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 Jack está en el centro, todo este tiempo... 190 00:11:13,423 --> 00:11:16,509 Él lo va a solucionar. ¡Para! ¿No ves que es peor? 191 00:11:16,760 --> 00:11:18,386 - Perdona, creía... - No, no, no. 192 00:11:18,928 --> 00:11:20,805 Tú no hables de mi hermano. 193 00:11:21,222 --> 00:11:22,640 No tienes ningún derecho, ¿entiendes? 194 00:11:25,977 --> 00:11:27,145 - Vale. - Mamá. 195 00:11:27,270 --> 00:11:28,855 Mírame. Mamá. 196 00:11:29,230 --> 00:11:31,316 Mírame. Soy Oswald. 197 00:11:31,316 --> 00:11:32,984 No soy papá, ¿vale? 198 00:11:33,276 --> 00:11:35,403 Y Jack y Rex ya no están con nosotros. 199 00:11:37,697 --> 00:11:38,823 Solo estamos tú y yo. 200 00:11:39,574 --> 00:11:40,658 ¿Entiendes? 201 00:11:41,159 --> 00:11:42,327 - Sí. - Link. 202 00:11:42,327 --> 00:11:43,661 - Oz. -¿Qué me cuentas? 203 00:11:43,661 --> 00:11:45,288 - Oz. -¿Zhao se ha decidido a entrar o qué? 204 00:11:45,288 --> 00:11:46,539 Eso, coge el teléfono. 205 00:11:47,165 --> 00:11:48,375 Link. 206 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Oswald. 207 00:11:53,380 --> 00:11:55,715 - Sé lo que estás haciendo. - Espera, frena, ¿qué dices? 208 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Ya me ocupo yo de mi música. 209 00:11:57,258 --> 00:11:58,718 Pon las noticias. 210 00:11:59,844 --> 00:12:00,929 Venga, hombre, Link. 211 00:12:00,929 --> 00:12:02,430 Tú recoge esto. 212 00:12:02,806 --> 00:12:04,140 Ya me cuido yo sola. 213 00:12:04,391 --> 00:12:06,685 - Ahora verás. - Tan malo no puede ser. 214 00:12:08,561 --> 00:12:10,730 Mierda. Las Tríadas se rajan. 215 00:12:11,564 --> 00:12:12,607 Joder. 216 00:12:13,692 --> 00:12:16,069 Se han encontrado tres cadáveres ahorcados. 217 00:12:16,069 --> 00:12:17,570 - Es en el territorio Sullivan. - Sí. 218 00:12:17,570 --> 00:12:20,281 Todos son jóvenes a los que les han cortado un dedo... 219 00:12:20,281 --> 00:12:21,908 ¿Ahorcamiento y meñique? 220 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 Joder, Sofia, decídete, coño. 221 00:12:23,910 --> 00:12:25,286 Pero ¿por qué a ellos? 222 00:12:25,537 --> 00:12:27,539 - Si eran unos mindundis. - Es una advertencia. 223 00:12:27,539 --> 00:12:29,582 Bonnie y Clyde se ponen gallitos. 224 00:12:29,582 --> 00:12:31,876 Significa que si pillan a alguien con nuestra mercancía, adiós. 225 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Ninguno de esos cantamañanas 226 00:12:36,006 --> 00:12:37,757 tiene cojones ni medios para contraatacar. 227 00:12:42,053 --> 00:12:44,764 Hemos estado a esto de llegar a un acuerdo con las Tríadas. 228 00:12:47,308 --> 00:12:49,728 Ahora nadie va a querer el bliss ni regalado. 229 00:12:57,235 --> 00:12:58,486 A no ser... 230 00:13:03,658 --> 00:13:04,909 que lo haga. 231 00:13:06,578 --> 00:13:07,704 ¿Que hagas qué? 232 00:13:07,704 --> 00:13:09,497 Regalar el puto bliss. 233 00:13:15,045 --> 00:13:16,504 A ver, escuchadme todos. 234 00:13:16,755 --> 00:13:18,590 Esta noche quiero que no os cortéis un pelo, 235 00:13:18,590 --> 00:13:21,092 soltad la mercancía en cafeterías, bares, 236 00:13:21,092 --> 00:13:24,054 restaurantes o putas gasolineras, me la sopla. 237 00:13:24,054 --> 00:13:26,097 Si alguien la quiere, se la dais. 238 00:13:26,097 --> 00:13:28,266 -¿Entendido? ¡A cualquiera! - Sí. 239 00:13:28,391 --> 00:13:31,478 Las bandas tienen que saber que el puto bliss está su barrio, 240 00:13:31,811 --> 00:13:33,772 tanto si quieren como si no. 241 00:13:34,147 --> 00:13:36,816 Y tanto Sal como Sofia conocen a mis hombres. 242 00:13:37,108 --> 00:13:38,151 No os buscan a vosotros. 243 00:13:38,151 --> 00:13:39,611 Pero ¿no cobramos a nadie? 244 00:13:39,611 --> 00:13:41,071 No, eso es lo bonito, Richie, 245 00:13:41,071 --> 00:13:42,822 el dinero no importa, al menos esta noche. 246 00:13:43,073 --> 00:13:44,282 Vamos a crear demanda. 247 00:13:44,407 --> 00:13:47,035 Todos los mamones de esta ciudad lo van a probar gratis. 248 00:13:47,035 --> 00:13:48,953 ¡Venga, coño, moved el culo! 249 00:13:49,412 --> 00:13:51,039 ¡Vamos, vamos! 250 00:13:51,206 --> 00:13:52,957 ¡Que rule por todas las calles! 251 00:14:01,257 --> 00:14:02,634 Ey, Victor. 252 00:14:02,884 --> 00:14:04,302 ¿Qué pasa, hermano? ¿Dónde te metes? 253 00:14:05,136 --> 00:14:06,221 Ey, Calamar, ¿qué tal? 254 00:14:06,221 --> 00:14:07,889 Creí que o te habías pirado o la habías diñado. 255 00:14:08,390 --> 00:14:09,724 ¿Qué haces otra vez en el barrio? 256 00:14:10,642 --> 00:14:11,976 ¿Te has quedado sin gasofa? 257 00:14:12,394 --> 00:14:13,603 Sí, sí. 258 00:14:14,187 --> 00:14:16,147 Veo que ahora llevas zapas caras, ¿eh? 259 00:14:16,147 --> 00:14:18,108 No, qué va, es que... 260 00:14:18,108 --> 00:14:21,194 - estas... tenían una tara. - Venga, hombre, ¿una tara? 261 00:14:21,194 --> 00:14:23,446 No me vengas con esas, que somos colegas, ¿no? 262 00:14:23,780 --> 00:14:25,532 ¿Te crees que no me doy cuenta? 263 00:14:28,910 --> 00:14:30,704 Tío, ¿de dónde sacas la panoja? 264 00:14:31,830 --> 00:14:34,082 Porque otra gente del barrio está trincando también, 265 00:14:34,082 --> 00:14:36,710 pero no del drop, eso se acabó, así que ¿de qué? 266 00:14:38,128 --> 00:14:39,754 Calamar, yo no trafico con dro... 267 00:14:44,300 --> 00:14:46,886 Calamar, no... No sé de qué me estás hablando. 268 00:14:46,886 --> 00:14:49,180 Venga, hombre, déjate de cuentos, macho. 269 00:14:49,180 --> 00:14:52,517 ¿Y qué hacías con esa vieja el otro día entrando en casa de Calvin? 270 00:14:52,726 --> 00:14:53,935 ¿Dónde está ahora? 271 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 Hace mucho que no la veo, a lo mejor voy a buscarla, 272 00:14:56,271 --> 00:14:57,605 ¿quieres que haga eso? 273 00:15:02,193 --> 00:15:04,821 Oye, te estoy ofreciendo mis servicios, Victor. 274 00:15:06,031 --> 00:15:07,657 Quieres que nos llevemos bien, ¿no? 275 00:15:10,869 --> 00:15:12,620 Pues dile a tu gente que quiero entrar 276 00:15:12,620 --> 00:15:14,539 y a pillar buenos billetes, hostia. 277 00:15:16,082 --> 00:15:17,125 ¿De acuerdo? 278 00:15:19,002 --> 00:15:21,046 ¡Bienvenido otra vez al barrio! 279 00:15:22,130 --> 00:15:23,923 ¡Venga esos fajos de billetes, Victor! 280 00:15:50,867 --> 00:15:51,910 Mierda. 281 00:15:56,790 --> 00:15:58,583 Tiene que tener a alguien que le importe. 282 00:15:58,917 --> 00:16:00,001 No lo tiene. 283 00:16:00,251 --> 00:16:01,795 Es su mayor ventaja. 284 00:16:15,809 --> 00:16:16,851 Lo peor. 285 00:16:27,445 --> 00:16:28,530 ¿Quiénes son? 286 00:16:29,322 --> 00:16:30,448 Sus hermanos. 287 00:16:31,116 --> 00:16:32,200 Murieron de niños. 288 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 Su madre también está muerta. 289 00:16:34,994 --> 00:16:36,913 Nunca ha hablado mucho de su padre. 290 00:16:37,539 --> 00:16:38,748 O sea que no tiene nada. 291 00:16:42,293 --> 00:16:44,004 A mí me lo quita todo 292 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 ¡y él no tiene nada! 293 00:16:47,173 --> 00:16:48,216 ¡Nada! 294 00:16:51,344 --> 00:16:52,387 Practica el swing. 295 00:16:54,055 --> 00:16:55,098 Sí. 296 00:17:26,087 --> 00:17:28,965 LA ÚLTIMA CANCIÓN ERA PARA TI 297 00:17:52,322 --> 00:17:53,365 ¡Mamá! 298 00:17:55,033 --> 00:17:56,242 ¿Tienes hambre? 299 00:18:00,080 --> 00:18:01,414 ¡Oswald! 300 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 ¡Oswald! 301 00:18:04,709 --> 00:18:06,503 -¿Estás bien? - Ayúdame. 302 00:18:09,130 --> 00:18:11,299 No mires, no mires, no mires. 303 00:18:11,299 --> 00:18:12,509 - No mires. -¡Mamá! 304 00:18:12,634 --> 00:18:14,010 No me mires. 305 00:18:14,761 --> 00:18:16,012 Mamá, ¿qué ha pasado? 306 00:18:16,012 --> 00:18:18,390 - Sácame de aquí. - Anda, ven. 307 00:18:19,057 --> 00:18:20,684 ¿Estás bien? Mamá. 308 00:18:21,184 --> 00:18:23,728 Joder, ¡el agua está helada! ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 309 00:18:24,104 --> 00:18:26,022 Venga, levanta. Eso es. 310 00:18:26,022 --> 00:18:28,817 Agárrate. Así. 311 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Ya está. 312 00:18:32,320 --> 00:18:34,072 - Joder, mamá. - Espera, espera, espera. 313 00:18:34,072 --> 00:18:36,658 - Espera, espera. - Espera. 314 00:18:37,992 --> 00:18:39,285 Hemos estado toda la noche currando. 315 00:18:39,744 --> 00:18:41,830 Tendría que haber venido a verte. 316 00:18:42,372 --> 00:18:43,498 Lo siento. 317 00:18:46,209 --> 00:18:47,252 A ver. 318 00:18:47,252 --> 00:18:50,338 La pierna, sácala. Así. 319 00:18:50,505 --> 00:18:51,589 Eso es. 320 00:18:52,173 --> 00:18:54,009 Venga, de pie. 321 00:18:55,885 --> 00:18:56,928 Ya está. 322 00:18:56,928 --> 00:18:59,139 Ahora vamos despacito, despacito, despacito. 323 00:19:00,682 --> 00:19:02,142 - Ya voy, ya voy. - Venga, tú puedes. 324 00:19:03,727 --> 00:19:05,854 Eso es. Vamos. 325 00:19:13,695 --> 00:19:15,697 Oswald, yo no... No puedo. 326 00:19:15,697 --> 00:19:17,323 - No puedo. - Tranquila. 327 00:19:17,949 --> 00:19:19,492 Oswald, yo no puedo. 328 00:19:19,868 --> 00:19:21,369 - No puedo. - Mamá, mamá, escúchame. 329 00:19:21,369 --> 00:19:23,163 - Oswald, no. - Todo va a ir bien, solo tienes... 330 00:19:23,455 --> 00:19:25,248 Solo tienes que entrar en calor, ya está. 331 00:19:28,501 --> 00:19:31,713 Esta enfermedad es una ladrona asquerosa. 332 00:19:31,963 --> 00:19:33,256 Me roba sin parar. 333 00:19:34,299 --> 00:19:35,800 Ya no puedo hacer cuentas. 334 00:19:36,509 --> 00:19:38,428 Veo cosas que no son reales. 335 00:19:39,471 --> 00:19:42,182 Mis niños... A veces los veo. 336 00:19:44,142 --> 00:19:46,811 Me miran como si yo no fuera nada suyo. 337 00:19:48,563 --> 00:19:50,231 Y eso me parte el corazón. 338 00:19:51,024 --> 00:19:52,108 Lo sé, mamá. 339 00:19:52,817 --> 00:19:55,195 No pienso vivir como un puñetero vegetal. 340 00:19:55,195 --> 00:19:56,738 No pienso vivir así. 341 00:19:57,197 --> 00:19:59,199 -¿Lo entiendes? - Sí. 342 00:20:01,201 --> 00:20:02,577 No, ¿qué quieres decir? 343 00:20:04,287 --> 00:20:07,165 Si mi mente se va antes de que se apague mi cuerpo, 344 00:20:07,999 --> 00:20:10,794 quiero que tú me ayudes, que me ayudes a morir. 345 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 ¿A morir? 346 00:20:13,797 --> 00:20:15,465 Mamá, se te va la cabeza. 347 00:20:15,465 --> 00:20:16,883 Ahora no. 348 00:20:17,217 --> 00:20:19,260 No voy a ser una de esas viejas patéticas 349 00:20:19,260 --> 00:20:22,180 que babean y se cagan encima, 350 00:20:22,889 --> 00:20:24,474 mirando al infinito 351 00:20:24,474 --> 00:20:28,978 y que no se enteran de nada, solo de lo justo para hacerlo aún peor. 352 00:20:29,646 --> 00:20:32,107 Si pierdo la dignidad, ¿qué me queda? 353 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 - No puedo. - Sí que puedes. 354 00:20:37,904 --> 00:20:39,030 Mírame, hijo. 355 00:20:39,989 --> 00:20:41,366 Lo vas a poder hacer. 356 00:20:42,450 --> 00:20:43,535 Yo lo sé. 357 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 Eres mi niño valiente. 358 00:20:51,626 --> 00:20:53,253 Pero no eres un puto perro. 359 00:20:56,172 --> 00:20:57,298 Eres mi madre. 360 00:20:58,591 --> 00:21:00,218 Que tú me pidas esto 361 00:21:00,969 --> 00:21:02,262 - no es natural. -¡No! 362 00:21:03,972 --> 00:21:05,974 ¡No! No me seas blandengue, Oswald. 363 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 Hazme el favor. 364 00:21:07,809 --> 00:21:10,103 Yo te lo he dado todo, te lo he dado todo. 365 00:21:10,520 --> 00:21:11,646 Es verdad. 366 00:21:12,480 --> 00:21:14,357 Di que lo harás, y de verdad. 367 00:21:15,025 --> 00:21:16,234 Porque me quieres. 368 00:21:17,110 --> 00:21:18,153 Dilo. 369 00:21:20,572 --> 00:21:21,614 Dilo. 370 00:21:24,909 --> 00:21:25,952 De acuerdo. 371 00:21:29,122 --> 00:21:30,165 Lo haré. 372 00:21:32,208 --> 00:21:34,210 - Bien. -¿Vale? 373 00:21:37,339 --> 00:21:38,381 Bien. 374 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 Vamos a vestirte. Arriba. 375 00:21:42,927 --> 00:21:44,137 A la de tres, ¿vale? 376 00:21:44,679 --> 00:21:47,140 - Una, dos y tres. - Tres. 377 00:22:30,058 --> 00:22:31,601 Ay, cariño. 378 00:22:33,103 --> 00:22:34,562 Estás preciosa, mamá. 379 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Imponente. 380 00:22:39,150 --> 00:22:40,276 Como Gilda. 381 00:22:58,086 --> 00:23:00,296 Hola. 382 00:23:04,759 --> 00:23:06,469 Todas las entregas han ido bien. 383 00:23:07,387 --> 00:23:11,391 El bliss está por todas partes. ¿Has... tenido noticias? 384 00:23:11,808 --> 00:23:12,934 No. 385 00:23:20,400 --> 00:23:21,484 Por cierto... 386 00:23:23,194 --> 00:23:26,114 Puede que tengamos un problema. 387 00:23:29,659 --> 00:23:30,994 Hay un tío... 388 00:23:33,079 --> 00:23:34,330 del barrio. 389 00:23:35,081 --> 00:23:36,416 Todos lo llaman Calamar. 390 00:23:37,417 --> 00:23:39,461 Cuando fui a chingarte las ruedas, era para él. 391 00:23:40,003 --> 00:23:41,046 ¿Y? 392 00:23:43,048 --> 00:23:46,009 Yo creía que podía evitarlo, pero... 393 00:23:47,427 --> 00:23:48,636 me está agobiando, 394 00:23:50,138 --> 00:23:53,808 con preguntas sobre nosotros y... 395 00:23:56,436 --> 00:23:57,896 Creo que no va a parar. 396 00:24:00,148 --> 00:24:01,483 Qué puta mierda. 397 00:24:08,698 --> 00:24:09,908 Hace frío, ¿no? 398 00:24:11,534 --> 00:24:13,203 Hace un frío de cojones para mi madre. 399 00:24:17,624 --> 00:24:19,209 No saben qué es lo que tiene. 400 00:24:22,128 --> 00:24:24,464 Primero era párkinson, luego alzhéimer, 401 00:24:24,464 --> 00:24:28,176 y ahora dicen no sé qué hostias de una cosa llamada "cuerpos de Lewy". 402 00:24:28,176 --> 00:24:29,302 ¿Qué cojones es eso? 403 00:24:32,097 --> 00:24:35,517 Tan listos que son, con tanto diploma y tanta máquina, 404 00:24:35,517 --> 00:24:37,143 y no tienen ni puta idea. 405 00:24:37,727 --> 00:24:39,896 ¿Cómo voy a protegerla yo de algo así? 406 00:24:43,358 --> 00:24:44,859 Tú haces todo lo que puedes. 407 00:24:45,276 --> 00:24:46,319 Ella lo sabe. 408 00:24:46,486 --> 00:24:49,239 Haces bien en tenerla aquí, contigo. 409 00:24:50,657 --> 00:24:52,033 Eso que me has dicho antes... 410 00:24:54,869 --> 00:24:55,912 ¿Dará problemas? 411 00:24:57,205 --> 00:24:58,248 No. 412 00:24:58,498 --> 00:24:59,708 No, no, ninguno. 413 00:25:00,500 --> 00:25:01,710 -¿Seguro? - Sí. 414 00:25:04,504 --> 00:25:05,672 Mira allí. 415 00:25:07,048 --> 00:25:08,883 El ayuntamiento, todo iluminado. 416 00:25:16,808 --> 00:25:17,892 Vigílamela. 417 00:25:25,734 --> 00:25:26,901 Se llama Eve. 418 00:25:30,321 --> 00:25:31,740 Lo siento, no la he visto nunca. 419 00:25:32,198 --> 00:25:33,283 No. 420 00:25:33,992 --> 00:25:35,368 ¿Estáis seguras? 421 00:25:35,827 --> 00:25:37,287 No la he visto en la vida. 422 00:25:44,461 --> 00:25:47,088 Nos estás cortando el rollo a todas, ¿sabes? 423 00:25:51,134 --> 00:25:52,177 Roxy. 424 00:25:53,011 --> 00:25:54,637 Nos conocimos en el Apex. 425 00:25:55,138 --> 00:25:56,306 No creo que te acuerdes. 426 00:25:57,974 --> 00:26:00,393 Pero yo podría ayudarte. 427 00:26:01,561 --> 00:26:02,937 Aunque tiene su precio. 428 00:26:21,289 --> 00:26:22,374 Buenas noches. 429 00:26:24,876 --> 00:26:27,587 No me jodas. ¿Quién ha sido el capullo? 430 00:26:28,004 --> 00:26:29,047 Menuda cafetera. 431 00:26:30,173 --> 00:26:31,257 Concejal Hady. 432 00:26:34,177 --> 00:26:35,261 El de Carmine. 433 00:26:35,679 --> 00:26:38,014 Te escribí una nota y nunca me contestaste. 434 00:26:38,932 --> 00:26:40,308 ¿No quieres ser mi amigo? 435 00:26:41,142 --> 00:26:43,687 Eso me duele en el alma. 436 00:26:44,396 --> 00:26:45,939 Oye, yo ya he saldado mis deudas. 437 00:26:45,939 --> 00:26:47,357 Ya, ya, con Carmine. 438 00:26:47,691 --> 00:26:48,775 Pero no conmigo. 439 00:26:49,859 --> 00:26:50,902 Bueno. 440 00:26:51,736 --> 00:26:53,947 Bueno. ¿Qué crees, que yo no importo? 441 00:26:55,365 --> 00:26:58,576 Entonces no te importará que me presente a algunos de tus amigos corruptos. 442 00:26:59,786 --> 00:27:01,413 - Ven aquí. Anda, ven, ven aquí. -¡No! 443 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 ¡Para, para! 444 00:27:03,206 --> 00:27:05,208 O a lo mejor hablo directamente con la Gaceta. 445 00:27:05,542 --> 00:27:08,795 Les encantará saber que pagaste tus deudas de juego con dinero público. 446 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 ¿Te crees que puedes dar por culo a los ciudadanos de Gotham 447 00:27:11,798 --> 00:27:13,174 e irte de rositas? 448 00:27:13,174 --> 00:27:14,300 Joder. 449 00:27:14,801 --> 00:27:15,844 Joder, ¿qué quieres? 450 00:27:15,844 --> 00:27:17,554 Quiero que hagas tu puto trabajo. 451 00:27:17,887 --> 00:27:19,431 Eso es lo que quiero, joder. 452 00:27:20,682 --> 00:27:22,642 El ayuntamiento está desviando la electricidad de Crown Point. 453 00:27:22,642 --> 00:27:24,978 Las familias viven a oscuras, se congelan. 454 00:27:25,562 --> 00:27:27,731 Y mientras, tú bien calentito en tu mansión-picadero. 455 00:27:27,731 --> 00:27:29,357 Eso no está bien. 456 00:27:29,899 --> 00:27:31,609 Así que vas a restablecer la electricidad en Crown Point. 457 00:27:31,609 --> 00:27:34,654 ¿Tú sabes la cantidad de trámites que...? ¡Por Dios! 458 00:27:34,654 --> 00:27:37,949 ¡Para, por favor, de acuerdo, lo hago, pero para, joder! 459 00:27:37,949 --> 00:27:39,826 -¡Para, joder, por favor! - Vale, vale, vale, vale. 460 00:27:41,411 --> 00:27:42,620 Que solo es la nariz. 461 00:27:43,079 --> 00:27:44,456 No me jodas, trae la corbata. 462 00:27:45,749 --> 00:27:46,875 Escúchame. 463 00:27:47,250 --> 00:27:48,668 Tienes hasta que amanezca. 464 00:27:49,294 --> 00:27:51,379 Y yo no soy el hombre de nadie, me llamo Oswald Cobb. 465 00:27:52,505 --> 00:27:53,798 La próxima vez seguro que te acuerdas. 466 00:27:54,382 --> 00:27:55,925 - Me cago en la puta. - Lárgate. 467 00:28:02,724 --> 00:28:05,393 Joder. ¡Tienes sitio de sobra! 468 00:28:05,393 --> 00:28:06,603 ¡Sal recto! 469 00:28:11,149 --> 00:28:12,233 Dios... 470 00:28:13,943 --> 00:28:15,653 Donny Boy, te estaba esperando. 471 00:28:15,653 --> 00:28:18,656 ¿Qué coño haces metiendo tu mierda en mi territorio? 472 00:28:18,656 --> 00:28:19,908 ¿Qué cojones dices? 473 00:28:19,908 --> 00:28:22,118 Teníamos un trato y lo rompiste. ¿Qué esperabas? 474 00:28:22,243 --> 00:28:24,537 -¡Joder, que se cargaron a mis chicos! - Mira... 475 00:28:24,537 --> 00:28:26,456 - Los colgaron delante de todos... - Paso de hablar... 476 00:28:26,456 --> 00:28:28,333 Paso de hablar contigo si te pones así. 477 00:28:29,000 --> 00:28:31,753 Vamos a vernos y buscamos una solución en persona. 478 00:28:32,629 --> 00:28:34,506 - Ahora te digo dónde. - Con los Sullivan no se juega. 479 00:28:34,506 --> 00:28:35,924 Te mando la dirección al móvil. 480 00:28:43,556 --> 00:28:44,599 Victor. 481 00:28:45,350 --> 00:28:47,519 Hace una rasca que se me cae la polla a cachos. 482 00:28:48,144 --> 00:28:49,312 ¿Dónde os metéis? 483 00:28:50,814 --> 00:28:52,315 Mira. Justo eso es... 484 00:28:53,149 --> 00:28:55,360 lo que te quería comentar. 485 00:28:57,362 --> 00:28:58,613 Mira, lo he intentado. 486 00:28:58,613 --> 00:29:03,159 ¿Vale? Pero ahora mismo no están buscando a más gente. 487 00:29:03,284 --> 00:29:04,327 Pero... 488 00:29:04,911 --> 00:29:05,954 Oye. 489 00:29:07,330 --> 00:29:09,541 Sé que este es tu barrio. ¿Vale? 490 00:29:10,583 --> 00:29:13,962 Ellos lo saben, lo respetan, y te respetan a ti, así que... 491 00:29:16,673 --> 00:29:17,716 Ten. 492 00:29:20,010 --> 00:29:23,596 Oye, la próxima semana te puedo dar más, y... 493 00:29:24,597 --> 00:29:27,600 En cuanto haya una vacante, te digo. 494 00:29:28,476 --> 00:29:29,519 Solo que ahora... 495 00:29:30,562 --> 00:29:32,689 hay que pisar el freno y tomárselo un poco con calma. 496 00:29:32,689 --> 00:29:34,024 ¿La semana que viene me das más? 497 00:29:35,233 --> 00:29:36,985 - Sí, sí. - Porque yo ya estoy en las últimas. 498 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 ¡Joder, cómo vuela la pasta! 499 00:29:41,239 --> 00:29:42,532 ¿Qué vas, de sobrao, Victor? 500 00:29:43,408 --> 00:29:44,701 ¿Crees que me puedes comprar? 501 00:29:45,910 --> 00:29:48,621 Solo eres un niñato del barrio incapaz de mangar unas ruedas 502 00:29:48,621 --> 00:29:51,041 y ahora vas de machote porque trabajas con Oz 503 00:29:51,041 --> 00:29:52,459 o como cojones se llame. 504 00:29:52,459 --> 00:29:55,170 Sí, el puto mago de Oz, nadie lo ha visto, 505 00:29:55,170 --> 00:29:57,380 pero él maneja todos los hilos. 506 00:29:58,381 --> 00:30:00,842 Dicen que está vendiendo esa nueva droga, el bliss, 507 00:30:00,842 --> 00:30:02,802 y que unos peces gordos lo están buscando. 508 00:30:03,011 --> 00:30:05,597 Quizá debería ayudarlos a ellos y ganarme una buena pasta de verdad. 509 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 O puedes llevarme con tu jefe. 510 00:30:10,560 --> 00:30:12,103 ¿Qué prefieres, Victor? 511 00:30:13,605 --> 00:30:16,066 Calamar, Oz... 512 00:30:17,108 --> 00:30:18,193 te matará. 513 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 Oye, que me lleves a hablar con ese cabrón ahora mismo, 514 00:30:21,029 --> 00:30:23,656 -¿te crees que estoy de coña? - Vale, vale, vale, sí. 515 00:30:24,699 --> 00:30:25,742 Te llevo. 516 00:30:31,373 --> 00:30:32,582 Pues venga, vamos. 517 00:30:35,001 --> 00:30:36,127 Es por aquí. 518 00:30:37,921 --> 00:30:40,674 ¿Ves? Ya eres un hombre, Victor. 519 00:30:40,674 --> 00:30:42,759 No hay que complicarse tanto la vida. 520 00:30:44,260 --> 00:30:45,428 Oye, Calamar... 521 00:30:46,596 --> 00:30:49,766 Es que él todavía no ha vuelto, tardará unas horas. 522 00:30:49,766 --> 00:30:51,976 No me importa. Espero. 523 00:30:59,442 --> 00:31:00,485 Vale. 524 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 - Estamos bajo tierra. -¿Bajo tierra? 525 00:31:02,946 --> 00:31:04,572 ¿Qué hacéis, cavar agujeros o qué? 526 00:31:19,421 --> 00:31:20,463 Joder. 527 00:31:23,925 --> 00:31:25,468 Mierda. 528 00:31:33,893 --> 00:31:35,895 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 529 00:31:37,022 --> 00:31:38,106 Dios. 530 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 ¿Por qué me has obligado a hacerlo? 531 00:31:40,483 --> 00:31:41,818 ¡Cabrón! 532 00:32:05,884 --> 00:32:06,926 Hola. 533 00:32:10,597 --> 00:32:12,474 ¿Qué pasa? ¿No me reconoces? 534 00:32:24,694 --> 00:32:26,363 No pareces sorprendida de verme. 535 00:32:26,863 --> 00:32:28,865 Le he dicho a Roxy que te mande aquí. 536 00:32:29,574 --> 00:32:31,076 Para ahorrarnos dolores de cabeza a las dos. 537 00:32:31,951 --> 00:32:33,286 Y sacar algo de pasta. 538 00:32:36,206 --> 00:32:37,248 ¿Una copa? 539 00:32:44,255 --> 00:32:45,298 ¿Dónde está? 540 00:32:45,965 --> 00:32:48,510 Él nunca le diría eso a alguien como yo. 541 00:32:49,636 --> 00:32:51,596 Tú conoces a Oz tan bien como yo. 542 00:33:10,949 --> 00:33:12,158 Lo de vestirte así... 543 00:33:13,410 --> 00:33:15,036 ¿Lo haces por ti o por tus clientes? 544 00:33:15,787 --> 00:33:18,415 Depende de la situación. 545 00:33:20,333 --> 00:33:22,210 ¿Oz ha visto esta versión de ti? 546 00:33:23,253 --> 00:33:25,046 Un par de veces, y no le gusta. 547 00:33:27,048 --> 00:33:28,299 ¿Y qué le gusta? 548 00:33:31,886 --> 00:33:34,014 No es tan complicado. 549 00:33:36,182 --> 00:33:37,434 O sea... 550 00:33:39,644 --> 00:33:44,649 que es "lo mejor que te ha pasado". 551 00:33:46,443 --> 00:33:47,569 ¿Qué más? 552 00:33:48,653 --> 00:33:53,324 Está "destinado a la grandeza". 553 00:33:58,580 --> 00:34:00,373 Yo también mentía así a los hombres. 554 00:34:02,042 --> 00:34:04,002 Pero ya no tienes que hacerlo. 555 00:34:06,421 --> 00:34:08,173 Ahora tienes el poder. 556 00:34:09,966 --> 00:34:12,635 Se te da bien decirle a la gente lo que quiere oír. 557 00:34:22,228 --> 00:34:24,814 Tienes un cajón en su casa. 558 00:34:26,941 --> 00:34:28,735 Eso es que le importas. 559 00:34:29,277 --> 00:34:31,363 No vendrá a por mí, si ese es tu plan. 560 00:34:32,822 --> 00:34:34,866 No tenéis esa relación, vale. 561 00:34:36,743 --> 00:34:37,911 ¿Entonces qué es? 562 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Él te paga, supongo, así que... 563 00:34:43,625 --> 00:34:44,709 amor no puede ser. 564 00:34:45,377 --> 00:34:46,753 Qué suerte. 565 00:34:47,128 --> 00:34:49,255 Tú naciste siendo privilegiada, cariño, 566 00:34:49,255 --> 00:34:52,676 así que puedes permitirte pensar en blanco o negro. 567 00:34:54,094 --> 00:34:57,097 Lo mío con Oz no es solo una cosa. 568 00:34:58,473 --> 00:34:59,683 Yo sé lo que es. 569 00:35:02,644 --> 00:35:04,813 Mentiroso, narcisista, 570 00:35:06,106 --> 00:35:07,148 asesino... 571 00:35:11,111 --> 00:35:14,322 Pero todos tenemos lo nuestro, y tú desde luego también. 572 00:35:17,784 --> 00:35:19,285 Nancy Hoffman... 573 00:35:20,453 --> 00:35:22,580 Yolanda Jones... 574 00:35:23,123 --> 00:35:24,666 Esas mujeres, que no eran nada para ti, 575 00:35:25,959 --> 00:35:27,293 para mí eran familia. 576 00:35:29,379 --> 00:35:30,839 ¿Aún crees que soy el Ahorcado? 577 00:35:34,926 --> 00:35:36,136 ¿Él no te lo ha contado? 578 00:35:40,223 --> 00:35:42,017 Fue mi padre quien las mató. 579 00:35:44,394 --> 00:35:45,603 Y a mi madre. 580 00:35:46,688 --> 00:35:47,814 Oz lo sabía. 581 00:35:48,898 --> 00:35:50,191 Siempre lo ha sabido. 582 00:35:51,192 --> 00:35:53,153 Y él ayudó a encubrirlo 583 00:35:53,153 --> 00:35:55,530 para que mi padre pudiera seguir matando a mujeres. 584 00:35:57,782 --> 00:35:58,908 Me utilizó. 585 00:36:00,243 --> 00:36:02,203 Dejó que yo me pudriera en Arkham 586 00:36:03,163 --> 00:36:04,330 para poder medrar él. 587 00:36:09,002 --> 00:36:10,962 De eso no te había contado nada, ¿eh? 588 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 Supongo que porque si lo hubiera hecho, 589 00:36:15,091 --> 00:36:17,594 tú le habrías hecho preguntas sobre él: 590 00:36:18,178 --> 00:36:19,596 "¿Cómo lo sabe? 591 00:36:20,180 --> 00:36:25,060 ¿Por qué iba a trabajar para un hombre que asesinó a sus amigas?". 592 00:36:25,727 --> 00:36:27,145 Oz no correría ese riesgo. 593 00:36:28,813 --> 00:36:30,065 Es mejor para él. 594 00:36:32,317 --> 00:36:34,361 ¿Verdad? Que me temas a mí. 595 00:36:35,278 --> 00:36:37,947 Decía que le dabas pena, que estabas enferma. 596 00:36:38,323 --> 00:36:40,450 Si eso fuera cierto, estarías muerta en la puerta. 597 00:36:41,409 --> 00:36:43,828 Pero sí que has venido aquí a matarme, ¿verdad? 598 00:36:44,829 --> 00:36:46,998 Por mucho que primero quieras hablar. 599 00:36:51,670 --> 00:36:53,129 Tú eras su coartada. 600 00:36:54,172 --> 00:36:55,256 Tú lo sabías. 601 00:36:56,508 --> 00:36:57,759 Al principio no. 602 00:36:59,052 --> 00:37:00,095 Pero sí. 603 00:37:07,936 --> 00:37:11,022 Oye, cuando acabes aquí, 604 00:37:12,232 --> 00:37:14,275 deja en paz a mis chicas, ¿vale? 605 00:37:15,235 --> 00:37:16,528 Por eso me has hecho venir aquí. 606 00:37:19,698 --> 00:37:20,865 Para salvarlas 607 00:37:21,533 --> 00:37:22,617 del Ahorcado. 608 00:37:23,910 --> 00:37:25,662 Pero no eres tú, ¿verdad? 609 00:37:36,798 --> 00:37:38,383 Tus chicas te han protegido. 610 00:37:40,176 --> 00:37:41,469 No han querido delatarte. 611 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Y es recíproco. 612 00:37:46,975 --> 00:37:50,270 Ellas cuidan de mí y yo de ellas. 613 00:38:02,449 --> 00:38:04,492 Pues por muy privilegiada que haya sido yo, 614 00:38:07,162 --> 00:38:08,455 eso nunca lo tendré. 615 00:38:19,549 --> 00:38:20,759 Crown Point. 616 00:38:24,596 --> 00:38:25,680 Cerca del zoo. 617 00:38:35,690 --> 00:38:37,233 Te mereces una oportunidad. 618 00:38:40,612 --> 00:38:42,530 Pero la fuente de esa información... 619 00:38:44,616 --> 00:38:46,076 Quedará entre nosotras. 620 00:39:08,223 --> 00:39:09,349 Cuidado, chicos. 621 00:39:10,100 --> 00:39:11,601 Que no se salgan. 622 00:39:12,185 --> 00:39:14,145 No estropeemos la sorpresa. Nick, tú conduces. 623 00:39:14,437 --> 00:39:16,815 Bruno, tú quédate para vigilar que no haya problemas. 624 00:39:16,940 --> 00:39:20,193 Pase lo que pase esta noche, hay que estar preparados. 625 00:39:21,277 --> 00:39:22,320 Vic, ¿dónde estabas? 626 00:39:22,487 --> 00:39:24,531 No ha parado de sonarme el teléfono. 627 00:39:25,365 --> 00:39:28,660 Tienen un cabreo de cojones, pero quieren reunirse. 628 00:39:31,830 --> 00:39:32,914 ¿Todo bien? 629 00:39:38,586 --> 00:39:39,629 ¿Qué te pasa? 630 00:39:42,090 --> 00:39:43,174 ¿Es por el tío ese? 631 00:39:49,681 --> 00:39:51,141 ¿Lo has hecho sin que te vean? 632 00:39:54,102 --> 00:39:55,270 Creo que sí. 633 00:39:56,521 --> 00:39:58,398 Pues no bajes la vista, mírame. 634 00:40:02,027 --> 00:40:03,194 Has hecho bien. 635 00:40:04,404 --> 00:40:06,114 Proteger a la gente que te importa. 636 00:40:08,992 --> 00:40:10,201 Eres fuerte, chaval. 637 00:40:20,587 --> 00:40:21,880 Con el tiempo es más fácil. 638 00:40:29,220 --> 00:40:30,388 Hoy te quedas en casa. 639 00:40:33,391 --> 00:40:34,642 Deshazte de esa ropa. 640 00:40:36,144 --> 00:40:37,395 Lávate bien. 641 00:40:38,396 --> 00:40:39,439 Come algo. 642 00:40:39,689 --> 00:40:42,776 Y descansa, o mañana serás un mar de lágrimas. 643 00:40:43,318 --> 00:40:45,236 Y te voy a necesitar, ¿me oyes? 644 00:40:48,782 --> 00:40:49,824 Bueno. 645 00:41:22,023 --> 00:41:23,233 Bueno, bueno, bueno. 646 00:41:23,692 --> 00:41:25,068 Llego tarde a mi propia fiesta. 647 00:41:25,360 --> 00:41:26,569 Ya sé que no queda bien. 648 00:41:30,281 --> 00:41:32,075 Os traigo una sorpresita. 649 00:41:35,161 --> 00:41:37,122 Lo que os voy a ofrecer es muy grande. 650 00:41:37,455 --> 00:41:39,749 Más que el bliss. Va a cambiar el panorama 651 00:41:40,125 --> 00:41:42,127 de toda la ciudad, para siempre. 652 00:41:44,129 --> 00:41:47,924 Y ese es mi regalo para todos vosotros. 653 00:41:51,094 --> 00:41:53,513 -¿Es una broma o qué? - Tranquilo, Able. 654 00:41:53,805 --> 00:41:55,265 Tomate una birra, coño. 655 00:41:56,266 --> 00:41:57,559 ¿Tú apoyas a este? 656 00:41:57,851 --> 00:41:59,436 Sí, Zhao, me apoya. 657 00:42:00,478 --> 00:42:01,771 Y se lo vas a agradecer. 658 00:42:02,939 --> 00:42:05,984 Damas y caballeros, bienvenidos a la Cumbre del Oro. 659 00:42:06,776 --> 00:42:09,446 Vais a estar orgullosos de poder decir que habéis asistido, todos. 660 00:42:10,113 --> 00:42:12,240 Aunque sé que entre vosotros os odiáis a muerte. 661 00:42:12,532 --> 00:42:14,325 La hostilidad entre los Massive 662 00:42:14,325 --> 00:42:15,785 y los de Odesa es legendaria. 663 00:42:15,785 --> 00:42:17,912 Los LoBoys tenéis que pelearos con todos 664 00:42:17,912 --> 00:42:19,330 para que os respeten mínimamente. 665 00:42:19,622 --> 00:42:21,708 Están las Tríadas, los Sullivan, 666 00:42:21,708 --> 00:42:23,168 la banda más antigua de la ciudad. 667 00:42:23,501 --> 00:42:25,462 Pero el más odiado de todos... 668 00:42:27,547 --> 00:42:28,631 es un servidor. 669 00:42:29,007 --> 00:42:31,343 - Y con razón, porque... - Han colgado a tres de mis hombres, 670 00:42:31,343 --> 00:42:32,469 ¡por tu culpa! 671 00:42:32,469 --> 00:42:34,679 No. Por mi culpa no. 672 00:42:35,555 --> 00:42:37,349 Están muertos porque los Maroni y los Gigante 673 00:42:37,349 --> 00:42:38,558 tienen el poder de mataros. 674 00:42:38,558 --> 00:42:41,227 ¿Quieres venganza? ¿Qué te lo impide, coño? 675 00:42:41,519 --> 00:42:42,687 ¡Están ahí! 676 00:42:43,730 --> 00:42:45,231 ¡Cruzando el puente Elliot! 677 00:42:45,982 --> 00:42:48,818 El que construyeron tus antepasados, Donny Boy. 678 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 Pero ¿a que no lo llamaron Sullivan? 679 00:42:51,279 --> 00:42:52,822 No, le pusieron el nombre de los chorizos ricachones 680 00:42:52,822 --> 00:42:55,241 que se llevaron el mérito con el sudor de vuestra familia. 681 00:42:55,909 --> 00:42:57,994 Ellos mandan y nosotros pringamos. 682 00:42:58,745 --> 00:43:00,330 Y lo más triste, Donny Boy, 683 00:43:00,997 --> 00:43:03,291 ¡es que no saben ni tu puto nombre! 684 00:43:06,711 --> 00:43:09,172 Ni el de ninguno de nosotros. Pero yo sí. 685 00:43:09,756 --> 00:43:11,424 Y Sal, me cago en la puta, 686 00:43:11,424 --> 00:43:13,635 ¿sabéis que Sal no para de lloriquear 687 00:43:14,010 --> 00:43:16,429 porque Carmine le quitó el negocio del drop? 688 00:43:17,263 --> 00:43:19,391 ¿Qué creéis que os van a hacer él y Sofia? 689 00:43:20,600 --> 00:43:23,144 Quedarse con lo vuestro, con vuestros territorios. 690 00:43:23,645 --> 00:43:24,896 Eso es lo que os espera. 691 00:43:25,647 --> 00:43:27,023 Porque no sois nada para ellos. 692 00:43:27,649 --> 00:43:29,317 No les importáis una mierda. 693 00:43:30,318 --> 00:43:31,945 ¿Sabéis? A un kilómetro de aquí 694 00:43:32,612 --> 00:43:35,365 hay una panda de cabrones del Ayuntamiento 695 00:43:35,365 --> 00:43:37,450 sentados en un club privado de lujo 696 00:43:37,450 --> 00:43:41,037 bebiendo vino naranja y haciendo chanchullos en su propio beneficio. 697 00:43:42,038 --> 00:43:44,624 ¿Y sabéis qué? Que ellos tampoco se soportan, joder. 698 00:43:44,624 --> 00:43:45,875 Igual que vosotros. 699 00:43:46,459 --> 00:43:47,877 Pero se alían porque saben 700 00:43:47,877 --> 00:43:50,213 que cada uno por separado no tiene nada, 701 00:43:50,505 --> 00:43:54,217 pero juntos esos capullos barrigones controlan la puta ciudad. 702 00:43:55,176 --> 00:43:56,511 ¿Por qué no controlarla nosotros? 703 00:43:58,388 --> 00:44:01,933 A ver, yo os doy el bliss, claro, eso nos da algo de oxígeno. 704 00:44:02,934 --> 00:44:06,563 Pero el auténtico poder lo tendremos si nos protegemos entre nosotros. 705 00:44:07,439 --> 00:44:11,735 Entonces Sal, Sofia, la vieja guardia, no podrán tocarnos ni un puto pelo. 706 00:44:11,735 --> 00:44:13,278 Este hombre es un tramposo. 707 00:44:13,653 --> 00:44:15,488 Traiciona a todo aquel con quien trabaja. 708 00:44:15,989 --> 00:44:17,282 Sofia Gigante. 709 00:44:18,533 --> 00:44:19,826 Alberto Falcone. 710 00:44:20,827 --> 00:44:22,829 No tiene código ni clase. 711 00:44:23,038 --> 00:44:25,331 El Pingüino es un embaucador de mercadillo. 712 00:44:26,666 --> 00:44:28,585 Hace y dice lo que haga falta, 713 00:44:28,585 --> 00:44:30,462 y todos vosotros lo sabéis. 714 00:44:30,795 --> 00:44:32,005 ¿Tú crees, Zhao? 715 00:44:33,631 --> 00:44:34,966 Porque lo que yo sé 716 00:44:35,300 --> 00:44:37,260 es que entre todos tenemos más territorio 717 00:44:37,635 --> 00:44:39,721 y más personal del que ha visto nunca esta ciudad. 718 00:44:40,388 --> 00:44:42,265 ¿Queréis desperdiciarlo? Pues adelante. 719 00:44:42,265 --> 00:44:44,726 Pero ¡sí que tengo un código, coño! 720 00:44:47,062 --> 00:44:49,481 ¡Y me estoy jugando el cuello por compartirlo con vosotros! 721 00:44:49,689 --> 00:44:52,359 Si nos unimos aquí y ahora, 722 00:44:53,651 --> 00:44:55,570 esta noche pasará a la historia. 723 00:44:57,280 --> 00:44:59,366 La noche en que decidimos que es mejor trabajar 724 00:44:59,366 --> 00:45:00,992 con quienes odiamos 725 00:45:00,992 --> 00:45:04,120 que vivir sometidos a quienes no saben ni nuestro puto nombre. 726 00:45:14,464 --> 00:45:15,590 Nick, dame una birra. 727 00:45:26,059 --> 00:45:27,894 Todo lo que habéis oído de mí 728 00:45:28,687 --> 00:45:30,063 es cierto, ¿vale? 729 00:45:30,730 --> 00:45:32,482 Le robé el producto a Sofia, me... 730 00:45:34,109 --> 00:45:35,735 Me cargué a Alberto Falcone. 731 00:45:37,404 --> 00:45:38,613 Hice todo eso. 732 00:45:39,572 --> 00:45:40,865 ¿Y qué, joder? 733 00:45:44,077 --> 00:45:45,328 Embauco. 734 00:45:45,328 --> 00:45:46,454 Sí. 735 00:45:48,331 --> 00:45:49,666 Y lo que haga falta. 736 00:45:51,751 --> 00:45:53,086 Porque al fin y al cabo... 737 00:45:57,882 --> 00:45:59,384 solo soy un pobre chaval 738 00:45:59,843 --> 00:46:02,053 de Gotham Este con una puta ambición. 739 00:46:03,638 --> 00:46:04,764 Como todos vosotros. 740 00:47:00,195 --> 00:47:01,529 Por recuperar Gotham. 741 00:47:30,767 --> 00:47:32,102 ¡Oswald! 742 00:47:32,519 --> 00:47:33,645 ¡Oswald! 743 00:47:34,896 --> 00:47:36,231 -¿Qué pasa? - Tranquila, no, no. 744 00:47:36,231 --> 00:47:37,857 -¿Qué pasa? - Tranquila, Francis. 745 00:47:37,857 --> 00:47:39,943 -¿Qué ha pasado? - Nada, que ha vuelto la luz. Espera. 746 00:47:40,276 --> 00:47:41,986 -¿Esto cómo se quita? A ver... - No, no, no, no. 747 00:47:42,862 --> 00:47:43,863 Déjalo. 748 00:47:45,156 --> 00:47:46,574 Me encanta esta canción. 749 00:48:07,971 --> 00:48:09,639 Baila conmigo, Benny. 750 00:48:11,891 --> 00:48:13,184 Te acuerdas, ¿no? 751 00:48:13,184 --> 00:48:15,145 No seas tímido, cariño, ven. 752 00:48:19,816 --> 00:48:21,109 Mi ratoncito. 753 00:48:22,318 --> 00:48:23,945 Venga. Así. 754 00:48:32,370 --> 00:48:33,747 Coge el ritmo. 755 00:48:34,164 --> 00:48:37,459 Un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, 756 00:48:37,459 --> 00:48:40,211 un, dos, un, dos, un, dos. 757 00:48:53,892 --> 00:48:54,934 Lo ha conseguido. 758 00:48:55,935 --> 00:48:59,022 Oz ha hecho que vuelva la luz. 759 00:48:59,814 --> 00:49:01,149 ¿Ha sido Oswald? 760 00:49:02,108 --> 00:49:03,151 Por ti. 761 00:49:04,235 --> 00:49:06,529 Lo hecho por ti. 762 00:49:18,375 --> 00:49:19,918 Oswald. 763 00:49:20,418 --> 00:49:22,003 Oswald. 764 00:49:22,712 --> 00:49:23,963 Lo has conseguido. 765 00:49:24,673 --> 00:49:26,174 Oswald. 766 00:49:26,508 --> 00:49:27,550 Oswald. 767 00:51:06,066 --> 00:51:08,777 {\an8}EL PINGÜINO