1
00:00:05,922 --> 00:00:07,716
¿Quién tiene el poder en esta ciudad?
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
¿Los Falcone?
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,724
Sofia es la última que queda
y reniega de su puto apellido.
4
00:00:16,933 --> 00:00:17,976
¿Los Maroni?
5
00:00:17,976 --> 00:00:20,020
Sí, Sal ya no estará en Blackgate,
6
00:00:20,186 --> 00:00:21,896
pero su familia es un montón de ceniza.
7
00:00:22,272 --> 00:00:24,691
Así que ¿quién tiene el poder?
8
00:00:25,608 --> 00:00:30,905
En la calle se lo preguntan,
pero aquí abajo lo sabemos.
9
00:00:44,002 --> 00:00:45,420
Empezamos con dos cubos.
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
Dos putos cubos, nada más.
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,592
Y se ha convertido
en un imperio subterráneo.
12
00:00:51,343 --> 00:00:53,803
Producimos y vendemos bliss
con nuestro sello.
13
00:00:55,180 --> 00:00:57,432
¿Sabéis cuántos distritos
hay en Gotham?
14
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
Cada uno está controlado
por una banda distinta,
15
00:01:01,102 --> 00:01:03,271
y todas ellas
quieren su parte del pastel.
16
00:01:04,647 --> 00:01:07,734
Cuanta más droga colocamos,
más pasta ingresamos.
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,320
Eso se traduce
en ropa y comida para vosotros.
18
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
Y ya sé que este no es el curro
al que estáis acostumbrados.
19
00:01:16,076 --> 00:01:18,161
Pero no tendréis ningún problema
20
00:01:18,161 --> 00:01:20,622
siempre que no abráis
la boca, ¿entendido?
21
00:01:21,081 --> 00:01:23,792
Ya sabéis que en boca cerrada
no entran moscas.
22
00:01:23,792 --> 00:01:25,835
Y si os preguntan
de dónde habéis sacado el dinero...
23
00:01:25,835 --> 00:01:27,379
- De la construcción.
- De la construcción.
24
00:01:27,379 --> 00:01:28,838
Nos dedicamos a la construcción.
25
00:01:29,255 --> 00:01:30,465
Ya has vuelto.
26
00:01:30,465 --> 00:01:32,092
Bueno, ¿qué dice Donny Boy?
27
00:01:32,258 --> 00:01:33,301
Está encantado.
28
00:01:33,301 --> 00:01:34,928
¿Los Sullivan
van a pasar nuestra mercancía?
29
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
Dice que pueden vender el bliss
tan rápido como nosotros lo hagamos.
30
00:01:36,888 --> 00:01:38,807
Me lo creo, joder. A ver qué traes.
31
00:01:39,391 --> 00:01:41,726
Chaval, chaval, no está mal.
32
00:01:41,726 --> 00:01:43,436
Al final voy a hacer de ti
un hombre de provecho.
33
00:01:45,355 --> 00:01:48,108
Solo nos falta convencer
a un par de bandas más y listo.
34
00:01:48,650 --> 00:01:49,776
Fíjate.
35
00:01:50,235 --> 00:01:52,779
Por fin tenemos despejada
la línea hasta Burnley,
36
00:01:52,779 --> 00:01:55,115
o sea, que ya podemos proveer
a los Massive también.
37
00:01:55,281 --> 00:01:56,324
- Genial.
- Mira.
38
00:01:57,826 --> 00:02:00,370
Ya, pero se llevan a matar
con el clan de Odesa.
39
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Todas estas putas bandas se odian,
40
00:02:01,996 --> 00:02:04,374
así que hay que asegurarse
de que nadie vaya contando
41
00:02:04,374 --> 00:02:06,793
que estamos flirteando con otros, ¿eh?
42
00:02:06,793 --> 00:02:09,921
Joder. Puta luz.
43
00:02:10,130 --> 00:02:11,548
En fin, Bruno
consiguió a los de Odesa,
44
00:02:11,673 --> 00:02:13,383
Nick se está encargando de los LoBoys.
45
00:02:13,383 --> 00:02:14,718
Hasta tengo a Link.
46
00:02:14,718 --> 00:02:16,594
Dice que puede que Zhao
se apunte al carro
47
00:02:16,720 --> 00:02:18,513
ahora que ve la pasta que está entrando.
48
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
-¿No me digas?
- Sí, puto avaricioso.
49
00:02:21,141 --> 00:02:24,352
Pero las Tríadas tienen contactos
para expandirnos a nivel internacional.
50
00:02:24,352 --> 00:02:26,855
Eso ya es otra liga,
ahí sí que hay pasta de verdad.
51
00:02:29,315 --> 00:02:30,358
Zeke.
52
00:02:30,692 --> 00:02:31,735
¡Zeke!
53
00:02:32,902 --> 00:02:35,739
¿Cómo vamos con la luz?
Estos generadores aguantan poco ya.
54
00:02:35,739 --> 00:02:36,948
Estoy en ello, jefe.
55
00:02:36,948 --> 00:02:38,575
Pero es que el Ayuntamiento
raciona la electricidad
56
00:02:38,700 --> 00:02:39,951
y la manda toda a los barrios ricos.
57
00:02:39,951 --> 00:02:41,619
Cómo no. Serán cabrones...
58
00:02:41,911 --> 00:02:43,038
Bueno, sigue intentándolo.
59
00:02:44,122 --> 00:02:45,165
¿Todo bien?
60
00:02:45,582 --> 00:02:48,710
Oz... Cuando he hecho la entrega...
61
00:02:48,918 --> 00:02:50,170
Sí, ¿qué?
62
00:02:50,170 --> 00:02:51,796
Alguien
estaba vigilando a los Sullivan.
63
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
-¿Cómo?
- Creo que era...
64
00:02:55,800 --> 00:02:57,802
uno de los hombres de Sal o de Sofia.
65
00:02:58,178 --> 00:03:00,305
- Ha intentado seguirme...
-¿Te ha visto entrar al túnel?
66
00:03:00,889 --> 00:03:02,474
- No. No.
-¿Seguro?
67
00:03:02,932 --> 00:03:04,392
- Segurísimo.
- Vale.
68
00:03:04,392 --> 00:03:07,103
Mientras estemos atentos
y los despistemos en los túneles...
69
00:03:07,103 --> 00:03:10,023
Los Maroni-Gigante, como coño se llamen,
pueden husmear todo lo que quieran.
70
00:03:10,023 --> 00:03:11,649
Están tan concentrados
buscando por arriba
71
00:03:12,317 --> 00:03:13,651
que no se les ocurrirá mirar abajo.
72
00:03:14,194 --> 00:03:16,112
Pero tú y yo... Fíjate.
73
00:03:16,571 --> 00:03:17,781
Mira lo que hemos conseguido.
74
00:03:18,406 --> 00:03:21,117
La buena gente
de Crown Point trabajando,
75
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
y protegiéndonos...
76
00:03:23,161 --> 00:03:25,080
Y manteniendo todo esto en secreto.
77
00:03:25,663 --> 00:03:26,998
Tenemos su lealtad...
78
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
y su cariño. ¿Sabes por qué?
79
00:03:31,795 --> 00:03:32,837
Porque les pagamos.
80
00:03:34,255 --> 00:03:35,840
¿Sabes lo mucho que significa eso, Vic?
81
00:03:37,425 --> 00:03:39,594
¿Ser el hombre
que cuida de la gente del barrio?
82
00:03:42,138 --> 00:03:44,349
Algún día contarán
nuestra historia, chaval.
83
00:03:45,392 --> 00:03:46,434
¿Tú crees?
84
00:03:47,060 --> 00:03:48,311
Lo sé, joder.
85
00:03:48,311 --> 00:03:49,521
Victor Aguilar.
86
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
Oswald Cobb.
87
00:03:53,983 --> 00:03:55,026
Sí.
88
00:03:55,485 --> 00:03:57,237
Nuestros nombres pasarán a la historia.
89
00:03:59,280 --> 00:04:03,535
EL PINGÜINO
90
00:04:19,634 --> 00:04:21,052
Ya estás otra vez.
91
00:04:25,223 --> 00:04:26,516
Escrutándome.
92
00:04:27,809 --> 00:04:29,185
Te estoy admirando.
93
00:04:30,520 --> 00:04:31,646
¿Te duele?
94
00:04:34,524 --> 00:04:35,608
Me lo merezco.
95
00:04:45,702 --> 00:04:47,037
¿Ya te has aburrido de mí?
96
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
Tengo trabajo.
97
00:04:53,668 --> 00:04:55,003
Cuando encuentres a Oz
98
00:04:56,588 --> 00:04:59,049
puedes sacar provecho
de mis conocimientos.
99
00:05:01,468 --> 00:05:02,927
Dom te acompaña a la puerta.
100
00:05:23,365 --> 00:05:25,658
Un fugitivo
no debería salir de su cuarto.
101
00:05:44,177 --> 00:05:45,637
Muy fuerte
que hayas abierto este vino.
102
00:05:46,262 --> 00:05:47,764
No hacía más que coger polvo.
103
00:05:48,682 --> 00:05:50,308
Igual que tu padre.
104
00:06:08,159 --> 00:06:09,369
¿Te pico esto?
105
00:06:10,578 --> 00:06:11,621
Bueno.
106
00:06:16,835 --> 00:06:18,128
Leo ha visto al chófer de Oz
107
00:06:18,128 --> 00:06:20,255
entregando mercancía
en territorio Sullivan.
108
00:06:20,422 --> 00:06:21,464
Y luego lo ha perdido.
109
00:06:22,132 --> 00:06:23,591
Dice que ha desaparecido.
110
00:06:23,842 --> 00:06:25,427
Igual que los demás.
111
00:06:25,427 --> 00:06:27,387
Oz es una puta cucaracha.
112
00:06:27,929 --> 00:06:29,514
Le gusta demasiado
ser el centro de atención
113
00:06:29,514 --> 00:06:30,765
como para quedarse escondido.
114
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
No uses esos.
115
00:06:38,815 --> 00:06:39,858
Estos son mejores.
116
00:06:42,694 --> 00:06:44,154
No te imaginaba de cocinero.
117
00:06:45,613 --> 00:06:48,033
Nadia me enseñó
las recetas de su familia.
118
00:06:50,326 --> 00:06:51,828
Para que yo las transmitiera.
119
00:06:54,289 --> 00:06:55,331
Esto es...
120
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
khoresh bademjan.
121
00:06:57,959 --> 00:07:00,211
Berenjena, tomate y un poco de carne.
122
00:07:01,671 --> 00:07:05,300
A Taj... le gustaba con yogur.
123
00:07:36,122 --> 00:07:37,332
Taj tenía razón.
124
00:07:38,625 --> 00:07:40,877
Está muy bueno con yogur.
125
00:07:43,421 --> 00:07:44,589
"Taj tenía razón"...
126
00:07:56,518 --> 00:07:57,560
A ver...
127
00:08:00,146 --> 00:08:01,356
La cucaracha...
128
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
se escabulle por la ciudad,
129
00:08:06,027 --> 00:08:07,404
sin protección,
130
00:08:08,488 --> 00:08:12,450
poniendo a circular tu droga,
y nadie dice nada.
131
00:08:13,868 --> 00:08:15,912
Si consigue reclutar
a más bandas locales...
132
00:08:16,037 --> 00:08:17,080
No.
133
00:08:17,706 --> 00:08:20,125
Necesita a las Tríadas
para causar verdadero impacto,
134
00:08:20,125 --> 00:08:21,876
e hicieron un trato conmigo, no con Oz.
135
00:08:21,876 --> 00:08:24,254
Sofia, la gente compra
a quienquiera que venda,
136
00:08:24,254 --> 00:08:26,131
Oz lo aprendió de Carmine.
137
00:08:30,844 --> 00:08:31,886
Sí.
138
00:08:32,387 --> 00:08:33,847
Duele, ¿verdad?
139
00:08:36,975 --> 00:08:40,145
Bueno, pues entonces
vamos a tener que dejarles muy claro
140
00:08:41,229 --> 00:08:43,690
que pactar con Oz sale caro.
141
00:09:08,214 --> 00:09:09,466
Joder.
142
00:09:23,146 --> 00:09:24,356
¡Oswald!
143
00:09:26,691 --> 00:09:28,234
¡Oswald!
144
00:09:29,110 --> 00:09:30,695
Esta mierda no calienta.
145
00:09:30,695 --> 00:09:33,239
- Sí, Oz, se ha ido la luz.
- Sí, ya lo he oído.
146
00:09:33,239 --> 00:09:36,242
- Tengo las manos heladas.
- Pero huele de puta madre, ¿eh?
147
00:09:36,409 --> 00:09:37,452
Ya, pero mira.
148
00:09:37,452 --> 00:09:38,578
Así vale.
149
00:09:41,664 --> 00:09:44,501
Esto me recuerda a la cafetería
de Paulie's, ¿verdad, mamá?
150
00:09:46,461 --> 00:09:49,422
Si me vas a tener aquí encerrada
como una puñetera prisionera de guerra,
151
00:09:49,422 --> 00:09:51,841
lo mínimo que podrías hacer
es dejarme oír mi música.
152
00:09:52,217 --> 00:09:53,301
Gracias, cariño.
153
00:09:54,177 --> 00:09:55,512
- Eres muy bueno.
- Mamá.
154
00:09:56,930 --> 00:09:57,972
Oye, mamá.
155
00:09:57,972 --> 00:09:59,391
No estaremos aquí mucho tiempo.
156
00:09:59,641 --> 00:10:01,309
Con todo el dinero que está entrando...
157
00:10:01,685 --> 00:10:02,769
¿A que sí, Vic?
158
00:10:03,311 --> 00:10:06,022
- Vic.
- Sí, sí, sí. Mucho.
159
00:10:06,147 --> 00:10:07,315
- Sí.
- Un montón.
160
00:10:07,524 --> 00:10:10,318
Mamá. Come algo.
Venga, que tienes que estar fuerte.
161
00:10:10,652 --> 00:10:12,487
- Come.
- Sí...
162
00:10:12,862 --> 00:10:14,781
La cafetería de Paulie's...
163
00:10:15,407 --> 00:10:18,326
Con esas cartas plastificadas
llenas de pegotes.
164
00:10:18,743 --> 00:10:20,537
- Sí.
- Sí...
165
00:10:21,413 --> 00:10:22,580
Te acuerdas, ¿eh?
166
00:10:22,956 --> 00:10:24,624
Las... Las...
167
00:10:25,083 --> 00:10:26,167
Las...
168
00:10:27,502 --> 00:10:29,087
- Ya te digo.
- Tenían...
169
00:10:29,212 --> 00:10:32,173
Oye, los tíos del barrio
que has traído son recios, curtidos.
170
00:10:32,173 --> 00:10:34,009
Si traes a alguien nuevo,
que tenga manos pequeñas.
171
00:10:34,759 --> 00:10:35,844
¿Manos pequeñas?
172
00:10:35,844 --> 00:10:37,303
No, va muy en serio.
173
00:10:37,303 --> 00:10:40,223
No podemos dejar que empaqueten
la mercancía con esos dedos tan gordos.
174
00:10:40,223 --> 00:10:42,350
- Tardan el doble.
- Vale.
175
00:10:42,767 --> 00:10:43,810
Oído cocina.
176
00:10:44,060 --> 00:10:46,187
¿Cuándo coño vas a hacer algo, Oz?
177
00:10:47,063 --> 00:10:50,066
Te guste o no, son tus hijos
y se están pelando de frío.
178
00:10:50,608 --> 00:10:52,777
- Pero ¿de qué hablas, mamá?
-¡No, no!
179
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
Si no puedes arreglar tú
la calefacción, se lo digo a Rex.
180
00:10:55,363 --> 00:10:56,573
- Él sí que puede.
- No, mamá.
181
00:10:56,698 --> 00:10:59,701
No te líes, te has desorientado,
yo no soy papá.
182
00:11:00,076 --> 00:11:01,578
Venga, vuelve en ti, mamá.
183
00:11:01,578 --> 00:11:03,913
Oye, no te preocupes por eso,
¿vale, Francis?
184
00:11:03,913 --> 00:11:05,123
Porque Jack...
185
00:11:05,248 --> 00:11:06,708
-¡Jack!
- Jack ha ido a pagar la factura,
186
00:11:06,708 --> 00:11:07,959
- al centro.
-¿Qué haces?
187
00:11:07,959 --> 00:11:09,544
Así que está solucionado, ¿vale?
188
00:11:09,544 --> 00:11:11,004
La luz volverá en nada.
189
00:11:11,004 --> 00:11:13,423
Jack está en el centro,
todo este tiempo...
190
00:11:13,423 --> 00:11:16,509
Él lo va a solucionar.
¡Para! ¿No ves que es peor?
191
00:11:16,760 --> 00:11:18,386
- Perdona, creía...
- No, no, no.
192
00:11:18,928 --> 00:11:20,805
Tú no hables de mi hermano.
193
00:11:21,222 --> 00:11:22,640
No tienes ningún derecho, ¿entiendes?
194
00:11:25,977 --> 00:11:27,145
- Vale.
- Mamá.
195
00:11:27,270 --> 00:11:28,855
Mírame. Mamá.
196
00:11:29,230 --> 00:11:31,316
Mírame. Soy Oswald.
197
00:11:31,316 --> 00:11:32,984
No soy papá, ¿vale?
198
00:11:33,276 --> 00:11:35,403
Y Jack y Rex ya no están con nosotros.
199
00:11:37,697 --> 00:11:38,823
Solo estamos tú y yo.
200
00:11:39,574 --> 00:11:40,658
¿Entiendes?
201
00:11:41,159 --> 00:11:42,327
- Sí.
- Link.
202
00:11:42,327 --> 00:11:43,661
- Oz.
-¿Qué me cuentas?
203
00:11:43,661 --> 00:11:45,288
- Oz.
-¿Zhao se ha decidido a entrar o qué?
204
00:11:45,288 --> 00:11:46,539
Eso, coge el teléfono.
205
00:11:47,165 --> 00:11:48,375
Link.
206
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Oswald.
207
00:11:53,380 --> 00:11:55,715
- Sé lo que estás haciendo.
- Espera, frena, ¿qué dices?
208
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Ya me ocupo yo de mi música.
209
00:11:57,258 --> 00:11:58,718
Pon las noticias.
210
00:11:59,844 --> 00:12:00,929
Venga, hombre, Link.
211
00:12:00,929 --> 00:12:02,430
Tú recoge esto.
212
00:12:02,806 --> 00:12:04,140
Ya me cuido yo sola.
213
00:12:04,391 --> 00:12:06,685
- Ahora verás.
- Tan malo no puede ser.
214
00:12:08,561 --> 00:12:10,730
Mierda. Las Tríadas se rajan.
215
00:12:11,564 --> 00:12:12,607
Joder.
216
00:12:13,692 --> 00:12:16,069
Se han encontrado
tres cadáveres ahorcados.
217
00:12:16,069 --> 00:12:17,570
- Es en el territorio Sullivan.
- Sí.
218
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
Todos son jóvenes
a los que les han cortado un dedo...
219
00:12:20,281 --> 00:12:21,908
¿Ahorcamiento y meñique?
220
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
Joder, Sofia, decídete, coño.
221
00:12:23,910 --> 00:12:25,286
Pero ¿por qué a ellos?
222
00:12:25,537 --> 00:12:27,539
- Si eran unos mindundis.
- Es una advertencia.
223
00:12:27,539 --> 00:12:29,582
Bonnie y Clyde se ponen gallitos.
224
00:12:29,582 --> 00:12:31,876
Significa que si pillan a alguien
con nuestra mercancía, adiós.
225
00:12:34,671 --> 00:12:36,006
Ninguno de esos cantamañanas
226
00:12:36,006 --> 00:12:37,757
tiene cojones ni medios
para contraatacar.
227
00:12:42,053 --> 00:12:44,764
Hemos estado a esto de llegar
a un acuerdo con las Tríadas.
228
00:12:47,308 --> 00:12:49,728
Ahora nadie va a querer el bliss
ni regalado.
229
00:12:57,235 --> 00:12:58,486
A no ser...
230
00:13:03,658 --> 00:13:04,909
que lo haga.
231
00:13:06,578 --> 00:13:07,704
¿Que hagas qué?
232
00:13:07,704 --> 00:13:09,497
Regalar el puto bliss.
233
00:13:15,045 --> 00:13:16,504
A ver, escuchadme todos.
234
00:13:16,755 --> 00:13:18,590
Esta noche quiero
que no os cortéis un pelo,
235
00:13:18,590 --> 00:13:21,092
soltad la mercancía
en cafeterías, bares,
236
00:13:21,092 --> 00:13:24,054
restaurantes o putas gasolineras,
me la sopla.
237
00:13:24,054 --> 00:13:26,097
Si alguien la quiere, se la dais.
238
00:13:26,097 --> 00:13:28,266
-¿Entendido? ¡A cualquiera!
- Sí.
239
00:13:28,391 --> 00:13:31,478
Las bandas tienen que saber
que el puto bliss está su barrio,
240
00:13:31,811 --> 00:13:33,772
tanto si quieren como si no.
241
00:13:34,147 --> 00:13:36,816
Y tanto Sal como Sofia
conocen a mis hombres.
242
00:13:37,108 --> 00:13:38,151
No os buscan a vosotros.
243
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
Pero ¿no cobramos a nadie?
244
00:13:39,611 --> 00:13:41,071
No, eso es lo bonito, Richie,
245
00:13:41,071 --> 00:13:42,822
el dinero no importa,
al menos esta noche.
246
00:13:43,073 --> 00:13:44,282
Vamos a crear demanda.
247
00:13:44,407 --> 00:13:47,035
Todos los mamones de esta ciudad
lo van a probar gratis.
248
00:13:47,035 --> 00:13:48,953
¡Venga, coño, moved el culo!
249
00:13:49,412 --> 00:13:51,039
¡Vamos, vamos!
250
00:13:51,206 --> 00:13:52,957
¡Que rule por todas las calles!
251
00:14:01,257 --> 00:14:02,634
Ey, Victor.
252
00:14:02,884 --> 00:14:04,302
¿Qué pasa, hermano? ¿Dónde te metes?
253
00:14:05,136 --> 00:14:06,221
Ey, Calamar, ¿qué tal?
254
00:14:06,221 --> 00:14:07,889
Creí que o te habías pirado
o la habías diñado.
255
00:14:08,390 --> 00:14:09,724
¿Qué haces otra vez en el barrio?
256
00:14:10,642 --> 00:14:11,976
¿Te has quedado sin gasofa?
257
00:14:12,394 --> 00:14:13,603
Sí, sí.
258
00:14:14,187 --> 00:14:16,147
Veo que ahora llevas zapas caras, ¿eh?
259
00:14:16,147 --> 00:14:18,108
No, qué va, es que...
260
00:14:18,108 --> 00:14:21,194
- estas... tenían una tara.
- Venga, hombre, ¿una tara?
261
00:14:21,194 --> 00:14:23,446
No me vengas con esas,
que somos colegas, ¿no?
262
00:14:23,780 --> 00:14:25,532
¿Te crees que no me doy cuenta?
263
00:14:28,910 --> 00:14:30,704
Tío, ¿de dónde sacas la panoja?
264
00:14:31,830 --> 00:14:34,082
Porque otra gente del barrio
está trincando también,
265
00:14:34,082 --> 00:14:36,710
pero no del drop,
eso se acabó, así que ¿de qué?
266
00:14:38,128 --> 00:14:39,754
Calamar, yo no trafico con dro...
267
00:14:44,300 --> 00:14:46,886
Calamar, no...
No sé de qué me estás hablando.
268
00:14:46,886 --> 00:14:49,180
Venga, hombre,
déjate de cuentos, macho.
269
00:14:49,180 --> 00:14:52,517
¿Y qué hacías con esa vieja el otro día
entrando en casa de Calvin?
270
00:14:52,726 --> 00:14:53,935
¿Dónde está ahora?
271
00:14:54,269 --> 00:14:56,271
Hace mucho que no la veo,
a lo mejor voy a buscarla,
272
00:14:56,271 --> 00:14:57,605
¿quieres que haga eso?
273
00:15:02,193 --> 00:15:04,821
Oye, te estoy ofreciendo
mis servicios, Victor.
274
00:15:06,031 --> 00:15:07,657
Quieres que nos llevemos bien, ¿no?
275
00:15:10,869 --> 00:15:12,620
Pues dile a tu gente
que quiero entrar
276
00:15:12,620 --> 00:15:14,539
y a pillar buenos billetes, hostia.
277
00:15:16,082 --> 00:15:17,125
¿De acuerdo?
278
00:15:19,002 --> 00:15:21,046
¡Bienvenido otra vez al barrio!
279
00:15:22,130 --> 00:15:23,923
¡Venga esos fajos de billetes, Victor!
280
00:15:50,867 --> 00:15:51,910
Mierda.
281
00:15:56,790 --> 00:15:58,583
Tiene que tener
a alguien que le importe.
282
00:15:58,917 --> 00:16:00,001
No lo tiene.
283
00:16:00,251 --> 00:16:01,795
Es su mayor ventaja.
284
00:16:15,809 --> 00:16:16,851
Lo peor.
285
00:16:27,445 --> 00:16:28,530
¿Quiénes son?
286
00:16:29,322 --> 00:16:30,448
Sus hermanos.
287
00:16:31,116 --> 00:16:32,200
Murieron de niños.
288
00:16:32,992 --> 00:16:34,327
Su madre también está muerta.
289
00:16:34,994 --> 00:16:36,913
Nunca ha hablado mucho de su padre.
290
00:16:37,539 --> 00:16:38,748
O sea que no tiene nada.
291
00:16:42,293 --> 00:16:44,004
A mí me lo quita todo
292
00:16:44,337 --> 00:16:45,755
¡y él no tiene nada!
293
00:16:47,173 --> 00:16:48,216
¡Nada!
294
00:16:51,344 --> 00:16:52,387
Practica el swing.
295
00:16:54,055 --> 00:16:55,098
Sí.
296
00:17:26,087 --> 00:17:28,965
LA ÚLTIMA CANCIÓN ERA PARA TI
297
00:17:52,322 --> 00:17:53,365
¡Mamá!
298
00:17:55,033 --> 00:17:56,242
¿Tienes hambre?
299
00:18:00,080 --> 00:18:01,414
¡Oswald!
300
00:18:03,333 --> 00:18:04,709
¡Oswald!
301
00:18:04,709 --> 00:18:06,503
-¿Estás bien?
- Ayúdame.
302
00:18:09,130 --> 00:18:11,299
No mires, no mires, no mires.
303
00:18:11,299 --> 00:18:12,509
- No mires.
-¡Mamá!
304
00:18:12,634 --> 00:18:14,010
No me mires.
305
00:18:14,761 --> 00:18:16,012
Mamá, ¿qué ha pasado?
306
00:18:16,012 --> 00:18:18,390
- Sácame de aquí.
- Anda, ven.
307
00:18:19,057 --> 00:18:20,684
¿Estás bien? Mamá.
308
00:18:21,184 --> 00:18:23,728
Joder, ¡el agua está helada!
¿Cuánto tiempo llevas ahí?
309
00:18:24,104 --> 00:18:26,022
Venga, levanta. Eso es.
310
00:18:26,022 --> 00:18:28,817
Agárrate. Así.
311
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Ya está.
312
00:18:32,320 --> 00:18:34,072
- Joder, mamá.
- Espera, espera, espera.
313
00:18:34,072 --> 00:18:36,658
- Espera, espera.
- Espera.
314
00:18:37,992 --> 00:18:39,285
Hemos estado toda la noche currando.
315
00:18:39,744 --> 00:18:41,830
Tendría que haber venido a verte.
316
00:18:42,372 --> 00:18:43,498
Lo siento.
317
00:18:46,209 --> 00:18:47,252
A ver.
318
00:18:47,252 --> 00:18:50,338
La pierna, sácala. Así.
319
00:18:50,505 --> 00:18:51,589
Eso es.
320
00:18:52,173 --> 00:18:54,009
Venga, de pie.
321
00:18:55,885 --> 00:18:56,928
Ya está.
322
00:18:56,928 --> 00:18:59,139
Ahora vamos
despacito, despacito, despacito.
323
00:19:00,682 --> 00:19:02,142
- Ya voy, ya voy.
- Venga, tú puedes.
324
00:19:03,727 --> 00:19:05,854
Eso es. Vamos.
325
00:19:13,695 --> 00:19:15,697
Oswald, yo no... No puedo.
326
00:19:15,697 --> 00:19:17,323
- No puedo.
- Tranquila.
327
00:19:17,949 --> 00:19:19,492
Oswald, yo no puedo.
328
00:19:19,868 --> 00:19:21,369
- No puedo.
- Mamá, mamá, escúchame.
329
00:19:21,369 --> 00:19:23,163
- Oswald, no.
- Todo va a ir bien, solo tienes...
330
00:19:23,455 --> 00:19:25,248
Solo tienes
que entrar en calor, ya está.
331
00:19:28,501 --> 00:19:31,713
Esta enfermedad
es una ladrona asquerosa.
332
00:19:31,963 --> 00:19:33,256
Me roba sin parar.
333
00:19:34,299 --> 00:19:35,800
Ya no puedo hacer cuentas.
334
00:19:36,509 --> 00:19:38,428
Veo cosas que no son reales.
335
00:19:39,471 --> 00:19:42,182
Mis niños... A veces los veo.
336
00:19:44,142 --> 00:19:46,811
Me miran
como si yo no fuera nada suyo.
337
00:19:48,563 --> 00:19:50,231
Y eso me parte el corazón.
338
00:19:51,024 --> 00:19:52,108
Lo sé, mamá.
339
00:19:52,817 --> 00:19:55,195
No pienso vivir
como un puñetero vegetal.
340
00:19:55,195 --> 00:19:56,738
No pienso vivir así.
341
00:19:57,197 --> 00:19:59,199
-¿Lo entiendes?
- Sí.
342
00:20:01,201 --> 00:20:02,577
No, ¿qué quieres decir?
343
00:20:04,287 --> 00:20:07,165
Si mi mente se va
antes de que se apague mi cuerpo,
344
00:20:07,999 --> 00:20:10,794
quiero que tú me ayudes,
que me ayudes a morir.
345
00:20:12,629 --> 00:20:13,672
¿A morir?
346
00:20:13,797 --> 00:20:15,465
Mamá, se te va la cabeza.
347
00:20:15,465 --> 00:20:16,883
Ahora no.
348
00:20:17,217 --> 00:20:19,260
No voy a ser
una de esas viejas patéticas
349
00:20:19,260 --> 00:20:22,180
que babean y se cagan encima,
350
00:20:22,889 --> 00:20:24,474
mirando al infinito
351
00:20:24,474 --> 00:20:28,978
y que no se enteran de nada,
solo de lo justo para hacerlo aún peor.
352
00:20:29,646 --> 00:20:32,107
Si pierdo la dignidad, ¿qué me queda?
353
00:20:35,485 --> 00:20:37,237
- No puedo.
- Sí que puedes.
354
00:20:37,904 --> 00:20:39,030
Mírame, hijo.
355
00:20:39,989 --> 00:20:41,366
Lo vas a poder hacer.
356
00:20:42,450 --> 00:20:43,535
Yo lo sé.
357
00:20:45,453 --> 00:20:46,913
Eres mi niño valiente.
358
00:20:51,626 --> 00:20:53,253
Pero no eres un puto perro.
359
00:20:56,172 --> 00:20:57,298
Eres mi madre.
360
00:20:58,591 --> 00:21:00,218
Que tú me pidas esto
361
00:21:00,969 --> 00:21:02,262
- no es natural.
-¡No!
362
00:21:03,972 --> 00:21:05,974
¡No! No me seas blandengue, Oswald.
363
00:21:05,974 --> 00:21:07,100
Hazme el favor.
364
00:21:07,809 --> 00:21:10,103
Yo te lo he dado todo,
te lo he dado todo.
365
00:21:10,520 --> 00:21:11,646
Es verdad.
366
00:21:12,480 --> 00:21:14,357
Di que lo harás, y de verdad.
367
00:21:15,025 --> 00:21:16,234
Porque me quieres.
368
00:21:17,110 --> 00:21:18,153
Dilo.
369
00:21:20,572 --> 00:21:21,614
Dilo.
370
00:21:24,909 --> 00:21:25,952
De acuerdo.
371
00:21:29,122 --> 00:21:30,165
Lo haré.
372
00:21:32,208 --> 00:21:34,210
- Bien.
-¿Vale?
373
00:21:37,339 --> 00:21:38,381
Bien.
374
00:21:38,715 --> 00:21:40,717
Vamos a vestirte. Arriba.
375
00:21:42,927 --> 00:21:44,137
A la de tres, ¿vale?
376
00:21:44,679 --> 00:21:47,140
- Una, dos y tres.
- Tres.
377
00:22:30,058 --> 00:22:31,601
Ay, cariño.
378
00:22:33,103 --> 00:22:34,562
Estás preciosa, mamá.
379
00:22:36,272 --> 00:22:37,315
Imponente.
380
00:22:39,150 --> 00:22:40,276
Como Gilda.
381
00:22:58,086 --> 00:23:00,296
Hola.
382
00:23:04,759 --> 00:23:06,469
Todas las entregas han ido bien.
383
00:23:07,387 --> 00:23:11,391
El bliss está por todas partes.
¿Has... tenido noticias?
384
00:23:11,808 --> 00:23:12,934
No.
385
00:23:20,400 --> 00:23:21,484
Por cierto...
386
00:23:23,194 --> 00:23:26,114
Puede que tengamos un problema.
387
00:23:29,659 --> 00:23:30,994
Hay un tío...
388
00:23:33,079 --> 00:23:34,330
del barrio.
389
00:23:35,081 --> 00:23:36,416
Todos lo llaman Calamar.
390
00:23:37,417 --> 00:23:39,461
Cuando fui a chingarte las ruedas,
era para él.
391
00:23:40,003 --> 00:23:41,046
¿Y?
392
00:23:43,048 --> 00:23:46,009
Yo creía que podía evitarlo, pero...
393
00:23:47,427 --> 00:23:48,636
me está agobiando,
394
00:23:50,138 --> 00:23:53,808
con preguntas sobre nosotros y...
395
00:23:56,436 --> 00:23:57,896
Creo que no va a parar.
396
00:24:00,148 --> 00:24:01,483
Qué puta mierda.
397
00:24:08,698 --> 00:24:09,908
Hace frío, ¿no?
398
00:24:11,534 --> 00:24:13,203
Hace un frío de cojones para mi madre.
399
00:24:17,624 --> 00:24:19,209
No saben qué es lo que tiene.
400
00:24:22,128 --> 00:24:24,464
Primero era párkinson,
luego alzhéimer,
401
00:24:24,464 --> 00:24:28,176
y ahora dicen no sé qué hostias
de una cosa llamada "cuerpos de Lewy".
402
00:24:28,176 --> 00:24:29,302
¿Qué cojones es eso?
403
00:24:32,097 --> 00:24:35,517
Tan listos que son,
con tanto diploma y tanta máquina,
404
00:24:35,517 --> 00:24:37,143
y no tienen ni puta idea.
405
00:24:37,727 --> 00:24:39,896
¿Cómo voy a protegerla yo de algo así?
406
00:24:43,358 --> 00:24:44,859
Tú haces todo lo que puedes.
407
00:24:45,276 --> 00:24:46,319
Ella lo sabe.
408
00:24:46,486 --> 00:24:49,239
Haces bien en tenerla aquí, contigo.
409
00:24:50,657 --> 00:24:52,033
Eso que me has dicho antes...
410
00:24:54,869 --> 00:24:55,912
¿Dará problemas?
411
00:24:57,205 --> 00:24:58,248
No.
412
00:24:58,498 --> 00:24:59,708
No, no, ninguno.
413
00:25:00,500 --> 00:25:01,710
-¿Seguro?
- Sí.
414
00:25:04,504 --> 00:25:05,672
Mira allí.
415
00:25:07,048 --> 00:25:08,883
El ayuntamiento, todo iluminado.
416
00:25:16,808 --> 00:25:17,892
Vigílamela.
417
00:25:25,734 --> 00:25:26,901
Se llama Eve.
418
00:25:30,321 --> 00:25:31,740
Lo siento, no la he visto nunca.
419
00:25:32,198 --> 00:25:33,283
No.
420
00:25:33,992 --> 00:25:35,368
¿Estáis seguras?
421
00:25:35,827 --> 00:25:37,287
No la he visto en la vida.
422
00:25:44,461 --> 00:25:47,088
Nos estás cortando
el rollo a todas, ¿sabes?
423
00:25:51,134 --> 00:25:52,177
Roxy.
424
00:25:53,011 --> 00:25:54,637
Nos conocimos en el Apex.
425
00:25:55,138 --> 00:25:56,306
No creo que te acuerdes.
426
00:25:57,974 --> 00:26:00,393
Pero yo podría ayudarte.
427
00:26:01,561 --> 00:26:02,937
Aunque tiene su precio.
428
00:26:21,289 --> 00:26:22,374
Buenas noches.
429
00:26:24,876 --> 00:26:27,587
No me jodas. ¿Quién ha sido el capullo?
430
00:26:28,004 --> 00:26:29,047
Menuda cafetera.
431
00:26:30,173 --> 00:26:31,257
Concejal Hady.
432
00:26:34,177 --> 00:26:35,261
El de Carmine.
433
00:26:35,679 --> 00:26:38,014
Te escribí una nota
y nunca me contestaste.
434
00:26:38,932 --> 00:26:40,308
¿No quieres ser mi amigo?
435
00:26:41,142 --> 00:26:43,687
Eso me duele en el alma.
436
00:26:44,396 --> 00:26:45,939
Oye, yo ya he saldado mis deudas.
437
00:26:45,939 --> 00:26:47,357
Ya, ya, con Carmine.
438
00:26:47,691 --> 00:26:48,775
Pero no conmigo.
439
00:26:49,859 --> 00:26:50,902
Bueno.
440
00:26:51,736 --> 00:26:53,947
Bueno. ¿Qué crees, que yo no importo?
441
00:26:55,365 --> 00:26:58,576
Entonces no te importará que me presente
a algunos de tus amigos corruptos.
442
00:26:59,786 --> 00:27:01,413
- Ven aquí. Anda, ven, ven aquí.
-¡No!
443
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
¡Para, para!
444
00:27:03,206 --> 00:27:05,208
O a lo mejor hablo
directamente con la Gaceta.
445
00:27:05,542 --> 00:27:08,795
Les encantará saber que pagaste
tus deudas de juego con dinero público.
446
00:27:09,379 --> 00:27:11,798
¿Te crees que puedes dar por culo
a los ciudadanos de Gotham
447
00:27:11,798 --> 00:27:13,174
e irte de rositas?
448
00:27:13,174 --> 00:27:14,300
Joder.
449
00:27:14,801 --> 00:27:15,844
Joder, ¿qué quieres?
450
00:27:15,844 --> 00:27:17,554
Quiero que hagas tu puto trabajo.
451
00:27:17,887 --> 00:27:19,431
Eso es lo que quiero, joder.
452
00:27:20,682 --> 00:27:22,642
El ayuntamiento está desviando
la electricidad de Crown Point.
453
00:27:22,642 --> 00:27:24,978
Las familias viven a oscuras,
se congelan.
454
00:27:25,562 --> 00:27:27,731
Y mientras, tú bien calentito
en tu mansión-picadero.
455
00:27:27,731 --> 00:27:29,357
Eso no está bien.
456
00:27:29,899 --> 00:27:31,609
Así que vas a restablecer
la electricidad en Crown Point.
457
00:27:31,609 --> 00:27:34,654
¿Tú sabes la cantidad
de trámites que...? ¡Por Dios!
458
00:27:34,654 --> 00:27:37,949
¡Para, por favor, de acuerdo,
lo hago, pero para, joder!
459
00:27:37,949 --> 00:27:39,826
-¡Para, joder, por favor!
- Vale, vale, vale, vale.
460
00:27:41,411 --> 00:27:42,620
Que solo es la nariz.
461
00:27:43,079 --> 00:27:44,456
No me jodas, trae la corbata.
462
00:27:45,749 --> 00:27:46,875
Escúchame.
463
00:27:47,250 --> 00:27:48,668
Tienes hasta que amanezca.
464
00:27:49,294 --> 00:27:51,379
Y yo no soy el hombre de nadie,
me llamo Oswald Cobb.
465
00:27:52,505 --> 00:27:53,798
La próxima vez seguro que te acuerdas.
466
00:27:54,382 --> 00:27:55,925
- Me cago en la puta.
- Lárgate.
467
00:28:02,724 --> 00:28:05,393
Joder. ¡Tienes sitio de sobra!
468
00:28:05,393 --> 00:28:06,603
¡Sal recto!
469
00:28:11,149 --> 00:28:12,233
Dios...
470
00:28:13,943 --> 00:28:15,653
Donny Boy, te estaba esperando.
471
00:28:15,653 --> 00:28:18,656
¿Qué coño haces
metiendo tu mierda en mi territorio?
472
00:28:18,656 --> 00:28:19,908
¿Qué cojones dices?
473
00:28:19,908 --> 00:28:22,118
Teníamos un trato y lo rompiste.
¿Qué esperabas?
474
00:28:22,243 --> 00:28:24,537
-¡Joder, que se cargaron a mis chicos!
- Mira...
475
00:28:24,537 --> 00:28:26,456
- Los colgaron delante de todos...
- Paso de hablar...
476
00:28:26,456 --> 00:28:28,333
Paso de hablar contigo si te pones así.
477
00:28:29,000 --> 00:28:31,753
Vamos a vernos
y buscamos una solución en persona.
478
00:28:32,629 --> 00:28:34,506
- Ahora te digo dónde.
- Con los Sullivan no se juega.
479
00:28:34,506 --> 00:28:35,924
Te mando la dirección al móvil.
480
00:28:43,556 --> 00:28:44,599
Victor.
481
00:28:45,350 --> 00:28:47,519
Hace una rasca
que se me cae la polla a cachos.
482
00:28:48,144 --> 00:28:49,312
¿Dónde os metéis?
483
00:28:50,814 --> 00:28:52,315
Mira. Justo eso es...
484
00:28:53,149 --> 00:28:55,360
lo que te quería comentar.
485
00:28:57,362 --> 00:28:58,613
Mira, lo he intentado.
486
00:28:58,613 --> 00:29:03,159
¿Vale? Pero ahora mismo
no están buscando a más gente.
487
00:29:03,284 --> 00:29:04,327
Pero...
488
00:29:04,911 --> 00:29:05,954
Oye.
489
00:29:07,330 --> 00:29:09,541
Sé que este es tu barrio. ¿Vale?
490
00:29:10,583 --> 00:29:13,962
Ellos lo saben, lo respetan,
y te respetan a ti, así que...
491
00:29:16,673 --> 00:29:17,716
Ten.
492
00:29:20,010 --> 00:29:23,596
Oye, la próxima semana
te puedo dar más, y...
493
00:29:24,597 --> 00:29:27,600
En cuanto haya una vacante, te digo.
494
00:29:28,476 --> 00:29:29,519
Solo que ahora...
495
00:29:30,562 --> 00:29:32,689
hay que pisar el freno
y tomárselo un poco con calma.
496
00:29:32,689 --> 00:29:34,024
¿La semana que viene me das más?
497
00:29:35,233 --> 00:29:36,985
- Sí, sí.
- Porque yo ya estoy en las últimas.
498
00:29:37,902 --> 00:29:39,779
¡Joder, cómo vuela la pasta!
499
00:29:41,239 --> 00:29:42,532
¿Qué vas, de sobrao, Victor?
500
00:29:43,408 --> 00:29:44,701
¿Crees que me puedes comprar?
501
00:29:45,910 --> 00:29:48,621
Solo eres un niñato del barrio
incapaz de mangar unas ruedas
502
00:29:48,621 --> 00:29:51,041
y ahora vas de machote
porque trabajas con Oz
503
00:29:51,041 --> 00:29:52,459
o como cojones se llame.
504
00:29:52,459 --> 00:29:55,170
Sí, el puto mago de Oz,
nadie lo ha visto,
505
00:29:55,170 --> 00:29:57,380
pero él maneja todos los hilos.
506
00:29:58,381 --> 00:30:00,842
Dicen que está vendiendo
esa nueva droga, el bliss,
507
00:30:00,842 --> 00:30:02,802
y que unos peces gordos
lo están buscando.
508
00:30:03,011 --> 00:30:05,597
Quizá debería ayudarlos a ellos
y ganarme una buena pasta de verdad.
509
00:30:07,766 --> 00:30:09,351
O puedes llevarme con tu jefe.
510
00:30:10,560 --> 00:30:12,103
¿Qué prefieres, Victor?
511
00:30:13,605 --> 00:30:16,066
Calamar, Oz...
512
00:30:17,108 --> 00:30:18,193
te matará.
513
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
Oye, que me lleves a hablar
con ese cabrón ahora mismo,
514
00:30:21,029 --> 00:30:23,656
-¿te crees que estoy de coña?
- Vale, vale, vale, sí.
515
00:30:24,699 --> 00:30:25,742
Te llevo.
516
00:30:31,373 --> 00:30:32,582
Pues venga, vamos.
517
00:30:35,001 --> 00:30:36,127
Es por aquí.
518
00:30:37,921 --> 00:30:40,674
¿Ves? Ya eres un hombre, Victor.
519
00:30:40,674 --> 00:30:42,759
No hay que complicarse tanto la vida.
520
00:30:44,260 --> 00:30:45,428
Oye, Calamar...
521
00:30:46,596 --> 00:30:49,766
Es que él todavía no ha vuelto,
tardará unas horas.
522
00:30:49,766 --> 00:30:51,976
No me importa. Espero.
523
00:30:59,442 --> 00:31:00,485
Vale.
524
00:31:00,819 --> 00:31:02,946
- Estamos bajo tierra.
-¿Bajo tierra?
525
00:31:02,946 --> 00:31:04,572
¿Qué hacéis, cavar agujeros o qué?
526
00:31:19,421 --> 00:31:20,463
Joder.
527
00:31:23,925 --> 00:31:25,468
Mierda.
528
00:31:33,893 --> 00:31:35,895
Lo siento. Lo siento. Lo siento.
529
00:31:37,022 --> 00:31:38,106
Dios.
530
00:31:38,440 --> 00:31:39,983
¿Por qué me has obligado a hacerlo?
531
00:31:40,483 --> 00:31:41,818
¡Cabrón!
532
00:32:05,884 --> 00:32:06,926
Hola.
533
00:32:10,597 --> 00:32:12,474
¿Qué pasa? ¿No me reconoces?
534
00:32:24,694 --> 00:32:26,363
No pareces sorprendida de verme.
535
00:32:26,863 --> 00:32:28,865
Le he dicho a Roxy que te mande aquí.
536
00:32:29,574 --> 00:32:31,076
Para ahorrarnos
dolores de cabeza a las dos.
537
00:32:31,951 --> 00:32:33,286
Y sacar algo de pasta.
538
00:32:36,206 --> 00:32:37,248
¿Una copa?
539
00:32:44,255 --> 00:32:45,298
¿Dónde está?
540
00:32:45,965 --> 00:32:48,510
Él nunca le diría eso a alguien como yo.
541
00:32:49,636 --> 00:32:51,596
Tú conoces a Oz tan bien como yo.
542
00:33:10,949 --> 00:33:12,158
Lo de vestirte así...
543
00:33:13,410 --> 00:33:15,036
¿Lo haces por ti o por tus clientes?
544
00:33:15,787 --> 00:33:18,415
Depende de la situación.
545
00:33:20,333 --> 00:33:22,210
¿Oz ha visto esta versión de ti?
546
00:33:23,253 --> 00:33:25,046
Un par de veces, y no le gusta.
547
00:33:27,048 --> 00:33:28,299
¿Y qué le gusta?
548
00:33:31,886 --> 00:33:34,014
No es tan complicado.
549
00:33:36,182 --> 00:33:37,434
O sea...
550
00:33:39,644 --> 00:33:44,649
que es "lo mejor que te ha pasado".
551
00:33:46,443 --> 00:33:47,569
¿Qué más?
552
00:33:48,653 --> 00:33:53,324
Está "destinado a la grandeza".
553
00:33:58,580 --> 00:34:00,373
Yo también mentía así a los hombres.
554
00:34:02,042 --> 00:34:04,002
Pero ya no tienes que hacerlo.
555
00:34:06,421 --> 00:34:08,173
Ahora tienes el poder.
556
00:34:09,966 --> 00:34:12,635
Se te da bien
decirle a la gente lo que quiere oír.
557
00:34:22,228 --> 00:34:24,814
Tienes un cajón en su casa.
558
00:34:26,941 --> 00:34:28,735
Eso es que le importas.
559
00:34:29,277 --> 00:34:31,363
No vendrá a por mí, si ese es tu plan.
560
00:34:32,822 --> 00:34:34,866
No tenéis esa relación, vale.
561
00:34:36,743 --> 00:34:37,911
¿Entonces qué es?
562
00:34:40,914 --> 00:34:42,457
Él te paga, supongo, así que...
563
00:34:43,625 --> 00:34:44,709
amor no puede ser.
564
00:34:45,377 --> 00:34:46,753
Qué suerte.
565
00:34:47,128 --> 00:34:49,255
Tú naciste siendo privilegiada, cariño,
566
00:34:49,255 --> 00:34:52,676
así que puedes permitirte
pensar en blanco o negro.
567
00:34:54,094 --> 00:34:57,097
Lo mío con Oz no es solo una cosa.
568
00:34:58,473 --> 00:34:59,683
Yo sé lo que es.
569
00:35:02,644 --> 00:35:04,813
Mentiroso, narcisista,
570
00:35:06,106 --> 00:35:07,148
asesino...
571
00:35:11,111 --> 00:35:14,322
Pero todos tenemos lo nuestro,
y tú desde luego también.
572
00:35:17,784 --> 00:35:19,285
Nancy Hoffman...
573
00:35:20,453 --> 00:35:22,580
Yolanda Jones...
574
00:35:23,123 --> 00:35:24,666
Esas mujeres,
que no eran nada para ti,
575
00:35:25,959 --> 00:35:27,293
para mí eran familia.
576
00:35:29,379 --> 00:35:30,839
¿Aún crees que soy el Ahorcado?
577
00:35:34,926 --> 00:35:36,136
¿Él no te lo ha contado?
578
00:35:40,223 --> 00:35:42,017
Fue mi padre quien las mató.
579
00:35:44,394 --> 00:35:45,603
Y a mi madre.
580
00:35:46,688 --> 00:35:47,814
Oz lo sabía.
581
00:35:48,898 --> 00:35:50,191
Siempre lo ha sabido.
582
00:35:51,192 --> 00:35:53,153
Y él ayudó a encubrirlo
583
00:35:53,153 --> 00:35:55,530
para que mi padre
pudiera seguir matando a mujeres.
584
00:35:57,782 --> 00:35:58,908
Me utilizó.
585
00:36:00,243 --> 00:36:02,203
Dejó que yo me pudriera en Arkham
586
00:36:03,163 --> 00:36:04,330
para poder medrar él.
587
00:36:09,002 --> 00:36:10,962
De eso no te había contado nada, ¿eh?
588
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
Supongo que porque si lo hubiera hecho,
589
00:36:15,091 --> 00:36:17,594
tú le habrías hecho preguntas sobre él:
590
00:36:18,178 --> 00:36:19,596
"¿Cómo lo sabe?
591
00:36:20,180 --> 00:36:25,060
¿Por qué iba a trabajar para un hombre
que asesinó a sus amigas?".
592
00:36:25,727 --> 00:36:27,145
Oz no correría ese riesgo.
593
00:36:28,813 --> 00:36:30,065
Es mejor para él.
594
00:36:32,317 --> 00:36:34,361
¿Verdad? Que me temas a mí.
595
00:36:35,278 --> 00:36:37,947
Decía que le dabas pena,
que estabas enferma.
596
00:36:38,323 --> 00:36:40,450
Si eso fuera cierto,
estarías muerta en la puerta.
597
00:36:41,409 --> 00:36:43,828
Pero sí que has venido aquí
a matarme, ¿verdad?
598
00:36:44,829 --> 00:36:46,998
Por mucho que primero quieras hablar.
599
00:36:51,670 --> 00:36:53,129
Tú eras su coartada.
600
00:36:54,172 --> 00:36:55,256
Tú lo sabías.
601
00:36:56,508 --> 00:36:57,759
Al principio no.
602
00:36:59,052 --> 00:37:00,095
Pero sí.
603
00:37:07,936 --> 00:37:11,022
Oye, cuando acabes aquí,
604
00:37:12,232 --> 00:37:14,275
deja en paz a mis chicas, ¿vale?
605
00:37:15,235 --> 00:37:16,528
Por eso me has hecho venir aquí.
606
00:37:19,698 --> 00:37:20,865
Para salvarlas
607
00:37:21,533 --> 00:37:22,617
del Ahorcado.
608
00:37:23,910 --> 00:37:25,662
Pero no eres tú, ¿verdad?
609
00:37:36,798 --> 00:37:38,383
Tus chicas te han protegido.
610
00:37:40,176 --> 00:37:41,469
No han querido delatarte.
611
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Y es recíproco.
612
00:37:46,975 --> 00:37:50,270
Ellas cuidan de mí y yo de ellas.
613
00:38:02,449 --> 00:38:04,492
Pues por muy privilegiada
que haya sido yo,
614
00:38:07,162 --> 00:38:08,455
eso nunca lo tendré.
615
00:38:19,549 --> 00:38:20,759
Crown Point.
616
00:38:24,596 --> 00:38:25,680
Cerca del zoo.
617
00:38:35,690 --> 00:38:37,233
Te mereces una oportunidad.
618
00:38:40,612 --> 00:38:42,530
Pero la fuente de esa información...
619
00:38:44,616 --> 00:38:46,076
Quedará entre nosotras.
620
00:39:08,223 --> 00:39:09,349
Cuidado, chicos.
621
00:39:10,100 --> 00:39:11,601
Que no se salgan.
622
00:39:12,185 --> 00:39:14,145
No estropeemos la sorpresa.
Nick, tú conduces.
623
00:39:14,437 --> 00:39:16,815
Bruno, tú quédate
para vigilar que no haya problemas.
624
00:39:16,940 --> 00:39:20,193
Pase lo que pase esta noche,
hay que estar preparados.
625
00:39:21,277 --> 00:39:22,320
Vic, ¿dónde estabas?
626
00:39:22,487 --> 00:39:24,531
No ha parado de sonarme el teléfono.
627
00:39:25,365 --> 00:39:28,660
Tienen un cabreo de cojones,
pero quieren reunirse.
628
00:39:31,830 --> 00:39:32,914
¿Todo bien?
629
00:39:38,586 --> 00:39:39,629
¿Qué te pasa?
630
00:39:42,090 --> 00:39:43,174
¿Es por el tío ese?
631
00:39:49,681 --> 00:39:51,141
¿Lo has hecho sin que te vean?
632
00:39:54,102 --> 00:39:55,270
Creo que sí.
633
00:39:56,521 --> 00:39:58,398
Pues no bajes la vista, mírame.
634
00:40:02,027 --> 00:40:03,194
Has hecho bien.
635
00:40:04,404 --> 00:40:06,114
Proteger a la gente que te importa.
636
00:40:08,992 --> 00:40:10,201
Eres fuerte, chaval.
637
00:40:20,587 --> 00:40:21,880
Con el tiempo es más fácil.
638
00:40:29,220 --> 00:40:30,388
Hoy te quedas en casa.
639
00:40:33,391 --> 00:40:34,642
Deshazte de esa ropa.
640
00:40:36,144 --> 00:40:37,395
Lávate bien.
641
00:40:38,396 --> 00:40:39,439
Come algo.
642
00:40:39,689 --> 00:40:42,776
Y descansa,
o mañana serás un mar de lágrimas.
643
00:40:43,318 --> 00:40:45,236
Y te voy a necesitar, ¿me oyes?
644
00:40:48,782 --> 00:40:49,824
Bueno.
645
00:41:22,023 --> 00:41:23,233
Bueno, bueno, bueno.
646
00:41:23,692 --> 00:41:25,068
Llego tarde a mi propia fiesta.
647
00:41:25,360 --> 00:41:26,569
Ya sé que no queda bien.
648
00:41:30,281 --> 00:41:32,075
Os traigo una sorpresita.
649
00:41:35,161 --> 00:41:37,122
Lo que os voy a ofrecer es muy grande.
650
00:41:37,455 --> 00:41:39,749
Más que el bliss.
Va a cambiar el panorama
651
00:41:40,125 --> 00:41:42,127
de toda la ciudad, para siempre.
652
00:41:44,129 --> 00:41:47,924
Y ese es mi regalo para todos vosotros.
653
00:41:51,094 --> 00:41:53,513
-¿Es una broma o qué?
- Tranquilo, Able.
654
00:41:53,805 --> 00:41:55,265
Tomate una birra, coño.
655
00:41:56,266 --> 00:41:57,559
¿Tú apoyas a este?
656
00:41:57,851 --> 00:41:59,436
Sí, Zhao, me apoya.
657
00:42:00,478 --> 00:42:01,771
Y se lo vas a agradecer.
658
00:42:02,939 --> 00:42:05,984
Damas y caballeros,
bienvenidos a la Cumbre del Oro.
659
00:42:06,776 --> 00:42:09,446
Vais a estar orgullosos de poder decir
que habéis asistido, todos.
660
00:42:10,113 --> 00:42:12,240
Aunque sé que entre vosotros
os odiáis a muerte.
661
00:42:12,532 --> 00:42:14,325
La hostilidad entre los Massive
662
00:42:14,325 --> 00:42:15,785
y los de Odesa es legendaria.
663
00:42:15,785 --> 00:42:17,912
Los LoBoys tenéis que pelearos con todos
664
00:42:17,912 --> 00:42:19,330
para que os respeten mínimamente.
665
00:42:19,622 --> 00:42:21,708
Están las Tríadas, los Sullivan,
666
00:42:21,708 --> 00:42:23,168
la banda más antigua de la ciudad.
667
00:42:23,501 --> 00:42:25,462
Pero el más odiado de todos...
668
00:42:27,547 --> 00:42:28,631
es un servidor.
669
00:42:29,007 --> 00:42:31,343
- Y con razón, porque...
- Han colgado a tres de mis hombres,
670
00:42:31,343 --> 00:42:32,469
¡por tu culpa!
671
00:42:32,469 --> 00:42:34,679
No. Por mi culpa no.
672
00:42:35,555 --> 00:42:37,349
Están muertos
porque los Maroni y los Gigante
673
00:42:37,349 --> 00:42:38,558
tienen el poder de mataros.
674
00:42:38,558 --> 00:42:41,227
¿Quieres venganza?
¿Qué te lo impide, coño?
675
00:42:41,519 --> 00:42:42,687
¡Están ahí!
676
00:42:43,730 --> 00:42:45,231
¡Cruzando el puente Elliot!
677
00:42:45,982 --> 00:42:48,818
El que construyeron
tus antepasados, Donny Boy.
678
00:42:48,818 --> 00:42:50,945
Pero ¿a que no lo llamaron Sullivan?
679
00:42:51,279 --> 00:42:52,822
No, le pusieron
el nombre de los chorizos ricachones
680
00:42:52,822 --> 00:42:55,241
que se llevaron el mérito
con el sudor de vuestra familia.
681
00:42:55,909 --> 00:42:57,994
Ellos mandan y nosotros pringamos.
682
00:42:58,745 --> 00:43:00,330
Y lo más triste, Donny Boy,
683
00:43:00,997 --> 00:43:03,291
¡es que no saben ni tu puto nombre!
684
00:43:06,711 --> 00:43:09,172
Ni el de ninguno de nosotros.
Pero yo sí.
685
00:43:09,756 --> 00:43:11,424
Y Sal, me cago en la puta,
686
00:43:11,424 --> 00:43:13,635
¿sabéis que Sal no para de lloriquear
687
00:43:14,010 --> 00:43:16,429
porque Carmine
le quitó el negocio del drop?
688
00:43:17,263 --> 00:43:19,391
¿Qué creéis
que os van a hacer él y Sofia?
689
00:43:20,600 --> 00:43:23,144
Quedarse con lo vuestro,
con vuestros territorios.
690
00:43:23,645 --> 00:43:24,896
Eso es lo que os espera.
691
00:43:25,647 --> 00:43:27,023
Porque no sois nada para ellos.
692
00:43:27,649 --> 00:43:29,317
No les importáis una mierda.
693
00:43:30,318 --> 00:43:31,945
¿Sabéis? A un kilómetro de aquí
694
00:43:32,612 --> 00:43:35,365
hay una panda
de cabrones del Ayuntamiento
695
00:43:35,365 --> 00:43:37,450
sentados en un club privado de lujo
696
00:43:37,450 --> 00:43:41,037
bebiendo vino naranja y haciendo
chanchullos en su propio beneficio.
697
00:43:42,038 --> 00:43:44,624
¿Y sabéis qué?
Que ellos tampoco se soportan, joder.
698
00:43:44,624 --> 00:43:45,875
Igual que vosotros.
699
00:43:46,459 --> 00:43:47,877
Pero se alían porque saben
700
00:43:47,877 --> 00:43:50,213
que cada uno por separado
no tiene nada,
701
00:43:50,505 --> 00:43:54,217
pero juntos esos capullos barrigones
controlan la puta ciudad.
702
00:43:55,176 --> 00:43:56,511
¿Por qué no controlarla nosotros?
703
00:43:58,388 --> 00:44:01,933
A ver, yo os doy el bliss,
claro, eso nos da algo de oxígeno.
704
00:44:02,934 --> 00:44:06,563
Pero el auténtico poder lo tendremos
si nos protegemos entre nosotros.
705
00:44:07,439 --> 00:44:11,735
Entonces Sal, Sofia, la vieja guardia,
no podrán tocarnos ni un puto pelo.
706
00:44:11,735 --> 00:44:13,278
Este hombre es un tramposo.
707
00:44:13,653 --> 00:44:15,488
Traiciona
a todo aquel con quien trabaja.
708
00:44:15,989 --> 00:44:17,282
Sofia Gigante.
709
00:44:18,533 --> 00:44:19,826
Alberto Falcone.
710
00:44:20,827 --> 00:44:22,829
No tiene código ni clase.
711
00:44:23,038 --> 00:44:25,331
El Pingüino
es un embaucador de mercadillo.
712
00:44:26,666 --> 00:44:28,585
Hace y dice lo que haga falta,
713
00:44:28,585 --> 00:44:30,462
y todos vosotros lo sabéis.
714
00:44:30,795 --> 00:44:32,005
¿Tú crees, Zhao?
715
00:44:33,631 --> 00:44:34,966
Porque lo que yo sé
716
00:44:35,300 --> 00:44:37,260
es que entre todos
tenemos más territorio
717
00:44:37,635 --> 00:44:39,721
y más personal
del que ha visto nunca esta ciudad.
718
00:44:40,388 --> 00:44:42,265
¿Queréis desperdiciarlo? Pues adelante.
719
00:44:42,265 --> 00:44:44,726
Pero ¡sí que tengo un código, coño!
720
00:44:47,062 --> 00:44:49,481
¡Y me estoy jugando el cuello
por compartirlo con vosotros!
721
00:44:49,689 --> 00:44:52,359
Si nos unimos aquí y ahora,
722
00:44:53,651 --> 00:44:55,570
esta noche pasará a la historia.
723
00:44:57,280 --> 00:44:59,366
La noche en que decidimos
que es mejor trabajar
724
00:44:59,366 --> 00:45:00,992
con quienes odiamos
725
00:45:00,992 --> 00:45:04,120
que vivir sometidos a quienes
no saben ni nuestro puto nombre.
726
00:45:14,464 --> 00:45:15,590
Nick, dame una birra.
727
00:45:26,059 --> 00:45:27,894
Todo lo que habéis oído de mí
728
00:45:28,687 --> 00:45:30,063
es cierto, ¿vale?
729
00:45:30,730 --> 00:45:32,482
Le robé el producto a Sofia, me...
730
00:45:34,109 --> 00:45:35,735
Me cargué a Alberto Falcone.
731
00:45:37,404 --> 00:45:38,613
Hice todo eso.
732
00:45:39,572 --> 00:45:40,865
¿Y qué, joder?
733
00:45:44,077 --> 00:45:45,328
Embauco.
734
00:45:45,328 --> 00:45:46,454
Sí.
735
00:45:48,331 --> 00:45:49,666
Y lo que haga falta.
736
00:45:51,751 --> 00:45:53,086
Porque al fin y al cabo...
737
00:45:57,882 --> 00:45:59,384
solo soy un pobre chaval
738
00:45:59,843 --> 00:46:02,053
de Gotham Este
con una puta ambición.
739
00:46:03,638 --> 00:46:04,764
Como todos vosotros.
740
00:47:00,195 --> 00:47:01,529
Por recuperar Gotham.
741
00:47:30,767 --> 00:47:32,102
¡Oswald!
742
00:47:32,519 --> 00:47:33,645
¡Oswald!
743
00:47:34,896 --> 00:47:36,231
-¿Qué pasa?
- Tranquila, no, no.
744
00:47:36,231 --> 00:47:37,857
-¿Qué pasa?
- Tranquila, Francis.
745
00:47:37,857 --> 00:47:39,943
-¿Qué ha pasado?
- Nada, que ha vuelto la luz. Espera.
746
00:47:40,276 --> 00:47:41,986
-¿Esto cómo se quita? A ver...
- No, no, no, no.
747
00:47:42,862 --> 00:47:43,863
Déjalo.
748
00:47:45,156 --> 00:47:46,574
Me encanta esta canción.
749
00:48:07,971 --> 00:48:09,639
Baila conmigo, Benny.
750
00:48:11,891 --> 00:48:13,184
Te acuerdas, ¿no?
751
00:48:13,184 --> 00:48:15,145
No seas tímido, cariño, ven.
752
00:48:19,816 --> 00:48:21,109
Mi ratoncito.
753
00:48:22,318 --> 00:48:23,945
Venga. Así.
754
00:48:32,370 --> 00:48:33,747
Coge el ritmo.
755
00:48:34,164 --> 00:48:37,459
Un, dos, un, dos, un, dos, un, dos,
756
00:48:37,459 --> 00:48:40,211
un, dos, un, dos, un, dos.
757
00:48:53,892 --> 00:48:54,934
Lo ha conseguido.
758
00:48:55,935 --> 00:48:59,022
Oz ha hecho que vuelva la luz.
759
00:48:59,814 --> 00:49:01,149
¿Ha sido Oswald?
760
00:49:02,108 --> 00:49:03,151
Por ti.
761
00:49:04,235 --> 00:49:06,529
Lo hecho por ti.
762
00:49:18,375 --> 00:49:19,918
Oswald.
763
00:49:20,418 --> 00:49:22,003
Oswald.
764
00:49:22,712 --> 00:49:23,963
Lo has conseguido.
765
00:49:24,673 --> 00:49:26,174
Oswald.
766
00:49:26,508 --> 00:49:27,550
Oswald.
767
00:51:06,066 --> 00:51:08,777
{\an8}EL PINGÜINO