1
00:00:05,227 --> 00:00:07,229
Sana nasıl güveneceğimi
bilmiyorum.
2
00:00:08,480 --> 00:00:10,691
Sana nasıl olduğunu göstermeme
ne dersin?
3
00:00:13,152 --> 00:00:14,820
Kımıldama, sakın kımıldama.
4
00:00:17,990 --> 00:00:19,283
Dizlerinin üstüne çök.
5
00:00:19,366 --> 00:00:22,578
- Dizlerinin üstüne çök dedim!
- Ağzından çıkana dikkat et. Ben hiç...
6
00:00:27,916 --> 00:00:33,881
Ailemize gösterdiğin saygısızlık,
yeni uyuşturucudan haberim var.
7
00:00:34,340 --> 00:00:37,217
Laboratuvarın artık bizim.
8
00:00:37,301 --> 00:00:39,178
Dinle, bu yoldan gitmek zorunda değilim.
9
00:00:39,261 --> 00:00:44,058
Hiçbir şey yapmadan durup
bahane üstüne bahane üretmeni...
10
00:00:44,141 --> 00:00:45,539
...izleyeceğimizi mi sanmıştın?
11
00:00:45,559 --> 00:00:46,894
Neden bahsediyor?
12
00:00:46,977 --> 00:00:52,858
Blackgate'e girdiğin anda dolandırıcı
ve sahtekâr olduğunu anladım.
13
00:00:52,941 --> 00:00:54,318
Neden bahsediyor Oz?
14
00:00:54,401 --> 00:00:55,611
Kapa şu lanet çeneni.
15
00:00:55,694 --> 00:01:00,908
Bir an için birlikte olduğunuzu düşündüm
ama belki de sen istedin.
16
00:01:00,991 --> 00:01:02,618
Ne yapmasını istedim?
17
00:01:02,701 --> 00:01:04,244
Kardeşini öldürmesini.
18
00:01:04,870 --> 00:01:06,413
Onun yerini almasını.
19
00:01:07,039 --> 00:01:09,166
Ama yanılıyorum, değil mi?
20
00:01:10,376 --> 00:01:11,835
Bilmiyordun.
21
00:01:16,840 --> 00:01:17,925
Sen.
22
00:01:18,008 --> 00:01:19,635
Nadia, beni dinlemelisin.
23
00:01:20,344 --> 00:01:22,679
Aileni asla aldatmadım. Tanrım.
24
00:01:22,763 --> 00:01:24,098
Hadi ama.
25
00:01:24,181 --> 00:01:26,080
Yeni uyuşturucuyu almak
için Sofia'ya ihtiyacım vardı.
26
00:01:26,100 --> 00:01:29,395
Bizim için. Bu senin. Senin işte.
27
00:01:29,478 --> 00:01:31,794
Onu sana getirecektim.
Yemin ederim bana güvenmelisin.
28
00:01:31,814 --> 00:01:33,273
Senin tarafındayım.
29
00:01:33,482 --> 00:01:35,255
Blackgate'e girdikten sonra ne
yapacağımı sanıyordun?
30
00:01:35,275 --> 00:01:37,027
Yalan söyleyeceğimi mi?
31
00:01:46,453 --> 00:01:47,704
Gidelim!
32
00:01:55,879 --> 00:01:57,256
Bin.
33
00:02:05,639 --> 00:02:07,015
- Sofia?
- Julian.
34
00:02:07,516 --> 00:02:09,560
Yardıma ihtiyacım var.
35
00:02:09,977 --> 00:02:11,311
Neredesin?
36
00:02:13,021 --> 00:02:14,189
Bunu...
37
00:02:14,273 --> 00:02:15,941
Bunu...
38
00:02:16,942 --> 00:02:18,610
- Oz...
- Sofia?
39
00:02:20,821 --> 00:02:22,156
Sofia?
40
00:02:23,866 --> 00:02:25,117
Sofia?
41
00:02:26,827 --> 00:02:31,081
Lucy House adına, Isabella Falcone
Vakfı Başkanı Sofia Falcone'a...
42
00:02:31,165 --> 00:02:37,421
...hoş geldiniz demek
benim için bir zevktir.
43
00:02:54,771 --> 00:02:57,983
Konuşma yapmayı hiç sevmem ama...
44
00:03:00,194 --> 00:03:04,281
...annem Isabella Falcone...
45
00:03:04,823 --> 00:03:08,202
...yıllarca depresyonla mücadele etti.
46
00:03:08,952 --> 00:03:11,288
İhtiyacı olan yardımı hiç alamadı.
47
00:03:11,371 --> 00:03:13,874
Ve ben dokuz yaşındayken...
48
00:03:14,917 --> 00:03:16,710
...canına kıydı.
49
00:03:18,212 --> 00:03:20,756
Bu yüzden babam ve
ben bu vakfı kurduk.
50
00:03:20,839 --> 00:03:23,717
Kadınlara ve kız çocuklarına
hayat kurtaran hizmetler sunan...
51
00:03:23,800 --> 00:03:28,263
...bunun gibi hayır kurumlarını
desteklemek istedik.
52
00:03:31,558 --> 00:03:35,771
Galamız ve gelecek ayki
golf turnuvamızla çok meşgulüm.
53
00:03:36,438 --> 00:03:39,358
Sen de orada olacaksın, değil mi Sofia?
Çok eğlenceli.
54
00:03:39,441 --> 00:03:41,173
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim Bayan Hill.
55
00:03:41,193 --> 00:03:42,819
Sigara? Biraz rahatlatır.
56
00:03:42,986 --> 00:03:46,323
Bu haftaki üçüncü öğle yemeği.
En dipteyim. Rahatlatmaz.
57
00:03:46,406 --> 00:03:48,367
Eminim baban bunu takdir ediyordur.
58
00:03:48,492 --> 00:03:51,954
Ama evet, insanlara yardım etsen bile,
yine de sorun yaşaman gerekiyor.
59
00:03:52,037 --> 00:03:53,583
Yine de bazı işlerden daha iyidir.
60
00:03:54,581 --> 00:03:56,542
Evet, ne gibi?
Beni gezdirmek gibi mi?
61
00:03:56,625 --> 00:03:58,762
Hayır, öyle değil...
Ne kastettiğimi anlıyorsun.
62
00:03:58,835 --> 00:04:01,755
Seninle dalga geçiyordum.
Boktan bir iş, biliyorum.
63
00:04:01,838 --> 00:04:03,298
Daha iyisini hak ediyorsun.
64
00:04:03,382 --> 00:04:04,655
Yani, ikimiz de hak ediyoruz.
65
00:04:04,675 --> 00:04:08,178
Ama bir penisin var, yani
en azından terfi almaya uygunsun.
66
00:04:12,015 --> 00:04:14,226
Arabayı alayım. İyi iş çıkardın.
67
00:04:14,351 --> 00:04:15,897
- Teşekkür ederim.
- Bayan Falcone.
68
00:04:16,728 --> 00:04:19,481
Çıkmak üzere olduğunuzu biliyorum
ama bir dakikanız var mı?
69
00:04:21,275 --> 00:04:22,442
Pardon, tabii ki, evet.
70
00:04:22,568 --> 00:04:23,978
- Ben Summer Gleeson.
- Merhaba.
71
00:04:24,027 --> 00:04:25,676
Vakıfla olan çalışmalarını
takip ediyorum.
72
00:04:25,696 --> 00:04:26,947
- Etkileyici.
- Sağ ol.
73
00:04:27,030 --> 00:04:29,763
Ama söylememin sakıncası yoksa
bence daha fazlasını yapabilirsin.
74
00:04:29,783 --> 00:04:33,203
Farkında mısın bilmiyorum ama
Yolanda Jones adında genç bir kadın...
75
00:04:33,328 --> 00:04:34,746
...geçen hafta intihar etti.
76
00:04:34,830 --> 00:04:37,291
Aslında son on yılda Bayan Jones gibi...
77
00:04:37,374 --> 00:04:40,294
...çok sayıda kadın intihar etti
ve hepsi de aynı şekilde öldü.
78
00:04:40,544 --> 00:04:41,878
Asılarak.
79
00:04:42,170 --> 00:04:45,048
Yanılmıyorsam annen de öyle ölmüştü.
80
00:04:46,300 --> 00:04:47,759
Özür dilerim. Niyetim...
81
00:04:47,843 --> 00:04:50,298
Yardım için yapabileceğim bir şey
olduğunu söylemiştin.
82
00:04:50,470 --> 00:04:52,431
Yolanda Jones
Iceberg Lounge'da çalışıyordu.
83
00:04:52,514 --> 00:04:56,602
Aslında bu kadınların çoğu babanın
sahibi olduğu işletmelerde çalışıyordu.
84
00:04:57,185 --> 00:04:59,479
Hangi kurumdan olduğunuzu
söylemiştiniz?
85
00:05:02,774 --> 00:05:04,276
Basınla konuşmam.
86
00:05:04,359 --> 00:05:06,028
- Sofia, lütfen.
- Basınla konuşmam.
87
00:05:06,111 --> 00:05:07,321
Hey, geri çekil.
88
00:05:07,404 --> 00:05:08,989
Seninle konuşmak istemiyor.
89
00:05:09,489 --> 00:05:11,366
Daha fazla kadın zarar görebilir.
90
00:05:13,869 --> 00:05:15,579
Onlara yardım edebilirsin.
91
00:05:24,921 --> 00:05:26,298
İyi misin Sofia?
92
00:05:28,759 --> 00:05:30,552
Saklanmayan ebe!
93
00:05:30,636 --> 00:05:32,554
Buradasın biliyorum Alberto.
94
00:05:35,557 --> 00:05:37,809
Alberto neredesin?
95
00:05:52,741 --> 00:05:53,950
Anne?
96
00:06:03,543 --> 00:06:05,587
Sofia, öğle yemeğin nasıldı?
97
00:06:06,797 --> 00:06:08,090
İyiydi.
98
00:06:12,260 --> 00:06:15,472
- Ruth selamlarını yolladı.
- Hangisi Ruth?
99
00:06:16,014 --> 00:06:17,724
Kongre Üyesi Hill'in eşi.
100
00:06:19,518 --> 00:06:22,688
Ablan sayesinde
sonunda telefonlarıma cevap veriyor.
101
00:06:27,818 --> 00:06:29,403
Doğru, doğru... Hill.
102
00:06:32,155 --> 00:06:34,701
Senden onun finansal varlıklarını
araştırmanı istemiştim.
103
00:06:36,368 --> 00:06:37,744
Üzerinde çalışıyorum.
104
00:06:37,828 --> 00:06:41,206
Meşguldüm ama yarın için söz.
105
00:06:42,332 --> 00:06:44,648
Ablan bu kadar güvenilirken
sen niye bu kadar aptalsın?
106
00:06:44,668 --> 00:06:46,044
Biliyorum baba.
107
00:06:46,253 --> 00:06:47,796
Anlıyorum. Özür dilerim.
108
00:06:51,216 --> 00:06:52,259
Siktir.
109
00:06:52,342 --> 00:06:54,261
Gitmem gerek.
110
00:07:06,356 --> 00:07:07,811
Onunla ne yapacağımı bilmiyorum.
111
00:07:09,443 --> 00:07:12,028
İçkiler, partiler.
112
00:07:14,030 --> 00:07:16,388
Kardeşinin gelecek hafta sonu
beni rezil etmesine izin veremem.
113
00:07:16,408 --> 00:07:18,545
- Aile gelirken olmaz.
- Ona göz kulak olacağım.
114
00:07:18,744 --> 00:07:20,162
Uslu durmasını sağlarım.
115
00:07:21,121 --> 00:07:22,664
Teşekkür ederim güzelim.
116
00:07:26,001 --> 00:07:27,919
Biliyorsun, o bizim gibi değil.
117
00:07:29,337 --> 00:07:30,797
Biraz yumuşak.
118
00:07:37,429 --> 00:07:40,432
Son zamanlarda geleceği
düşünüyordum.
119
00:07:41,475 --> 00:07:43,226
Ailemizin geleceğini.
120
00:07:44,060 --> 00:07:46,813
Belki de gelenekleri bozmanın
vakti gelmiştir.
121
00:07:46,897 --> 00:07:50,567
Zamanı geldiğinde,
yerimi almanı istiyorum.
122
00:07:53,445 --> 00:07:55,113
Bu aileyi senin yönetmeni istiyorum.
123
00:07:56,364 --> 00:07:58,200
Bu ilgini çekecek bir şeyse tabii.
124
00:07:58,658 --> 00:07:59,868
Evet.
125
00:08:00,494 --> 00:08:01,703
Tabii ki.
126
00:08:02,037 --> 00:08:04,664
Onur duyarım.
127
00:08:06,792 --> 00:08:07,974
Ama ailenin geri kalanı...
128
00:08:08,043 --> 00:08:10,170
Kızım olduğunu biliyorlar.
Dediğimi yapacaklar.
129
00:08:15,634 --> 00:08:17,135
Ne var? Ne oldu?
130
00:08:18,762 --> 00:08:20,055
Söyle.
131
00:08:21,890 --> 00:08:23,225
Bir şey yok.
132
00:08:29,397 --> 00:08:30,732
Bilmiyorum.
133
00:08:32,150 --> 00:08:33,527
Belki vakıf yüzündendir...
134
00:08:33,652 --> 00:08:37,948
...ama annemi çok düşündüm.
135
00:08:49,876 --> 00:08:52,295
Çok genç olduğumu biliyorum ama ben...
136
00:08:53,630 --> 00:08:54,881
Sadece...
137
00:08:55,340 --> 00:09:00,262
Onun hasta ya da depresyonda
olduğunu hatırlamıyorum.
138
00:09:01,221 --> 00:09:02,681
Bunu saklamakta iyiydi.
139
00:09:05,517 --> 00:09:07,978
Bak, onu ben de özlüyorum bebeğim.
Her gün.
140
00:09:08,603 --> 00:09:12,941
Daha önce hiç kimseyle görüştü mü?
141
00:09:13,024 --> 00:09:15,819
Bir terapist ya da psikiyatristle falan.
142
00:09:18,738 --> 00:09:20,198
Annen gururlu bir kadındı.
143
00:09:21,741 --> 00:09:23,118
İnatçıydı.
144
00:09:24,619 --> 00:09:28,456
Ne kadar çabalasam da
yardımımı reddetti.
145
00:09:29,958 --> 00:09:31,751
Tanrı biliyor, denedim.
146
00:09:31,835 --> 00:09:33,420
Tabii ki, evet.
147
00:09:36,631 --> 00:09:38,174
- Ben sadece...
- Sofia.
148
00:09:40,969 --> 00:09:42,637
Bunu neden şimdi yapıyorsun?
149
00:09:44,222 --> 00:09:45,974
Eski yaraları deşiyorsun.
150
00:09:46,558 --> 00:09:48,268
Bunun beni çok üzdüğünü biliyorsun.
151
00:09:48,351 --> 00:09:50,979
Özür dilerim.
Bunu yapmak istememiştim.
152
00:09:59,237 --> 00:10:01,823
Doğum günün için
ne istediğini hâlâ söylemedin.
153
00:10:07,621 --> 00:10:09,581
Ne alırsan al, seveceğimden eminim.
154
00:10:20,508 --> 00:10:21,676
Merak etme.
155
00:10:24,054 --> 00:10:25,513
Babam bunu çok beğenecek.
156
00:10:25,639 --> 00:10:26,890
- Öyle mi?
- Evet.
157
00:10:26,973 --> 00:10:27,807
Nereden biliyorsun?
158
00:10:27,891 --> 00:10:30,435
Çünkü en sevdiği çocuğu gibi
yaşlı ve pahalı.
159
00:10:31,853 --> 00:10:33,063
Siktir.
160
00:10:33,730 --> 00:10:35,815
Penguen bunu temizlemek zorunda
kalacak.
161
00:10:36,024 --> 00:10:37,400
Ona öyle deme.
162
00:10:37,484 --> 00:10:39,903
- Kartı halleder misin?
- Evet.
163
00:10:40,236 --> 00:10:42,447
Bekle. Sana bir şey sorabilir miyim?
164
00:10:43,615 --> 00:10:49,704
Eksi 44'teki kızlarla
hiç ilişki yaşadın mı?
165
00:10:52,082 --> 00:10:54,876
O kızlar tam olarak ilişki tipi değiller.
166
00:10:55,752 --> 00:10:58,129
Ne zamandan beri
babamın aşk hayatını önemsiyorsun?
167
00:10:58,213 --> 00:11:01,633
Annemden bu yana uzun zaman geçti
ve benimle bu konuda pek konuşmuyor.
168
00:11:01,716 --> 00:11:04,719
Ve bilmiyorum,
onun bambaşka bir yönünü görüyorsun.
169
00:11:04,970 --> 00:11:06,596
Ne tarafını? O babam.
170
00:11:06,680 --> 00:11:10,600
Evet ama ne demek istediğimi
anlıyorsun. Benimle çok farklı.
171
00:11:11,351 --> 00:11:13,603
Bir şey görmüş olabileceğini düşündüm.
172
00:11:14,646 --> 00:11:15,939
Ne soruyorsun?
173
00:11:16,523 --> 00:11:17,732
Sanırım ben...
174
00:11:18,858 --> 00:11:23,071
...bazen onu gerçekten
tanıyıp tanımadığımı...
175
00:11:24,072 --> 00:11:25,198
...merak ediyorum.
176
00:11:25,949 --> 00:11:29,244
Bilirsin, büyürken onun işi hakkında
söylediğimiz yalanlar gibi.
177
00:11:29,327 --> 00:11:31,913
Konuşmadığımız çok şey var.
178
00:11:33,498 --> 00:11:35,417
Bir şey var ama...
179
00:11:38,044 --> 00:11:39,713
Anlatamam. Beni öldürür.
180
00:11:44,009 --> 00:11:49,347
Babam Mossad'dan ve kulüpteki
kızlar da eğitimli kadın suikastçılar.
181
00:11:49,431 --> 00:11:50,557
Kapa çeneni.
182
00:11:51,182 --> 00:11:53,852
Dinle, her ne düşünüyorsan, yapma.
183
00:11:53,935 --> 00:11:56,646
Babam işte ne yapıyorsa yapıyor.
184
00:11:57,564 --> 00:12:01,067
Yani, iyi bir hayatımız var, değil mi?
185
00:12:07,282 --> 00:12:08,742
Nereye Sofia?
186
00:12:20,045 --> 00:12:21,171
Hepsi bu.
187
00:12:21,838 --> 00:12:23,214
Adli tabip raporları tutarlı.
188
00:12:23,298 --> 00:12:26,634
Hepsi asfiksiden ölmüş.
189
00:12:26,718 --> 00:12:28,178
Buna itiraz etmiyorum.
190
00:12:28,303 --> 00:12:31,056
Garip bulduğum şey, polise göre...
191
00:12:31,139 --> 00:12:34,893
...resmî ölüm sebebinin
asılarak intihar olması.
192
00:12:35,894 --> 00:12:38,063
Boynun etrafındaki izleri görüyor musun?
193
00:12:38,605 --> 00:12:41,483
Elle boğulmaya daha uygunlar.
194
00:12:41,566 --> 00:12:43,026
Birinin elleri mi yani?
195
00:12:43,568 --> 00:12:44,652
Aynen öyle.
196
00:12:44,778 --> 00:12:46,654
Bir de savunma yaraları var.
197
00:12:46,738 --> 00:12:48,573
Polis zabıtlarında yoklar.
198
00:12:49,365 --> 00:12:53,078
Bu kadınlar karşılık vermiş,
ısırmışlar, tırmalamışlar.
199
00:12:53,161 --> 00:12:54,788
Bunu bana neden anlatıyorsun?
200
00:12:56,831 --> 00:12:59,125
Kulüpte çalışan kızlara ulaşmam lazım.
201
00:12:59,626 --> 00:13:00,794
Kulüp özel değil.
202
00:13:00,877 --> 00:13:05,340
Iceberg Lounge'a değil,
Yolanda Jones'un çalıştığı Eksi 44'e.
203
00:13:06,508 --> 00:13:08,827
- Dinleme cihazı takarsan...
- Orası babamın kulübü.
204
00:13:09,052 --> 00:13:10,220
Asla olmaz.
205
00:13:10,303 --> 00:13:12,388
O zaman bana çalışan
kayıtlarına erişim sağla.
206
00:13:12,472 --> 00:13:16,392
Şehirde yeni olan, ailesi
ya da arkadaşları olmayan kadınlar.
207
00:13:16,476 --> 00:13:19,521
Ölümü ya da kaybolması
haberlere çıkmayan tipler.
208
00:13:20,105 --> 00:13:21,815
Bu kadınları korumalıyız.
209
00:13:23,650 --> 00:13:24,692
Anne?
210
00:13:31,116 --> 00:13:33,284
Hayır, hayır. Sofia.
211
00:13:35,120 --> 00:13:36,454
Sakın bakma.
212
00:13:37,747 --> 00:13:39,040
Sakın bakma.
213
00:13:39,958 --> 00:13:41,251
Baba.
214
00:13:44,712 --> 00:13:45,964
Sofia.
215
00:13:47,340 --> 00:13:49,175
Sofia, ne oldu?
216
00:13:51,219 --> 00:13:52,554
Tüm sahip olduğun bu mu?
217
00:13:53,096 --> 00:13:54,305
Bu kadar mı?
218
00:13:54,389 --> 00:13:58,101
Sadece eski haberler
ve komplo teorileri mi?
219
00:13:58,685 --> 00:13:59,811
Bu çok saçma.
220
00:14:00,353 --> 00:14:04,566
Ve çaresizce manşet arayan
acemi bir muhabir gibi kokuyor.
221
00:14:04,941 --> 00:14:08,278
- Sofia, lütfen.
- Babam hakkında bir şey bilmiyorsun.
222
00:14:08,361 --> 00:14:10,488
O iyi bir adamdır.
223
00:14:11,281 --> 00:14:14,868
Ve bu çöplerden herhangi birini
yayınlamaya çalışırsan ailem...
224
00:14:15,034 --> 00:14:16,452
...seni yok eder.
225
00:14:17,620 --> 00:14:18,913
Anlıyor musun?
226
00:14:37,599 --> 00:14:39,267
Öğle yemeğindeki kadın mı?
227
00:14:40,476 --> 00:14:44,939
Bak Sofia, muhabirle buluşursan
insanların aklına kötü şeyler gelir.
228
00:14:45,190 --> 00:14:46,858
- Baban hoşlanmayabilir.
- Kes.
229
00:14:49,027 --> 00:14:50,904
Konuşmayı kes.
230
00:14:51,112 --> 00:14:52,322
Tavsiyene ihtiyacım yok.
231
00:14:52,572 --> 00:14:55,700
Ne düşündüğün umurumda değil.
Kimsenin umurunda değil.
232
00:14:55,783 --> 00:14:58,786
Sen şoförümsün. Tek olduğun şey bu.
O yüzden konuşmayı kes ve sür.
233
00:15:16,763 --> 00:15:18,014
Sofia.
234
00:15:19,766 --> 00:15:20,892
Sofia.
235
00:15:21,059 --> 00:15:23,519
- Carla.
- Sofia, Tanrı'ya şükür.
236
00:15:24,103 --> 00:15:26,648
Üç numaralı gelini gördün mü?
237
00:15:28,816 --> 00:15:30,193
Tanrım. Bu çok fazla.
238
00:15:30,276 --> 00:15:33,321
- Çok fazla.
- Evet. Evet.
239
00:15:33,404 --> 00:15:35,178
Luca onunla
Portekiz'de tanıştığını söylüyor.
240
00:15:35,198 --> 00:15:36,282
Tamam.
241
00:15:38,534 --> 00:15:39,953
portekiz.com.
242
00:15:41,246 --> 00:15:42,580
Evet.
243
00:15:42,664 --> 00:15:45,083
Bana her şeyi anlatmalısın.
244
00:15:45,166 --> 00:15:46,918
- Tanrım, evet. Her şeyi.
- Kesinlikle.
245
00:15:47,001 --> 00:15:49,587
- Önce martini?
- Tabii ki.
246
00:15:50,630 --> 00:15:52,006
Sofia. Baksana.
247
00:15:52,340 --> 00:15:53,967
Oz, içeride ne işin var?
248
00:15:56,219 --> 00:15:58,221
- Bu ceket yeni mi?
- Evet.
249
00:15:58,930 --> 00:16:00,567
- Güzel görünüyor.
- Teşekkür ederim.
250
00:16:00,848 --> 00:16:02,558
Baban seni görmek istiyor.
251
00:16:03,226 --> 00:16:04,435
Ofisinde.
252
00:16:29,210 --> 00:16:31,337
Sakın partiden sıkıldığını söyleme.
253
00:16:32,422 --> 00:16:35,174
Luca amca daha vazektomi
hikâyesini bile anlatmadı.
254
00:16:35,258 --> 00:16:37,395
Neden bana bir muhabirle
görüştüğünü söylemedin?
255
00:16:37,635 --> 00:16:41,347
Asla ama asla basınla konuşmazsın.
256
00:16:43,016 --> 00:16:44,267
Bunu anladığını sanıyordum.
257
00:16:44,767 --> 00:16:46,269
Bunu sana Oz mu söyledi?
258
00:16:47,645 --> 00:16:50,189
Oz neden bahsettiğini bilmiyor.
259
00:16:50,273 --> 00:16:53,526
Bir kadın bana yaklaştı
ama ona siktirip gitmesini söyledim.
260
00:16:53,609 --> 00:16:55,611
- Bu kadar.
- Öyle mi?
261
00:16:57,322 --> 00:16:58,531
Evet.
262
00:16:58,990 --> 00:17:00,199
Baba.
263
00:17:01,117 --> 00:17:02,410
Kenzie'yle konuştum.
264
00:17:02,618 --> 00:17:06,414
Summer Gleeson
polisle birlikte çalışıyormuş.
265
00:17:07,749 --> 00:17:09,751
Açık bir soruşturma var.
266
00:17:11,169 --> 00:17:13,046
Beni cinayetten soruşturuyorlar.
267
00:17:14,714 --> 00:17:16,257
Cinayet, Sofia.
268
00:17:17,425 --> 00:17:18,968
Kulüpteki bazı fahişelerin.
269
00:17:21,346 --> 00:17:23,639
- Neden bana gelmedin?
- Gelmeliydim. Haklısın.
270
00:17:24,140 --> 00:17:25,955
Ama bunun saçmalık olduğunu
biliyordum...
271
00:17:25,975 --> 00:17:28,157
...ve seni endişelendirmek istemedim.
- Kes şunu.
272
00:17:29,354 --> 00:17:31,127
Bunları benim yaptığımı mı
düşünüyorsun?
273
00:17:32,065 --> 00:17:35,151
- Hayır. Tabii ki hayır.
- Daha akıllı olman gerekiyordu.
274
00:17:36,110 --> 00:17:39,322
Bu senin içindi.
275
00:17:41,074 --> 00:17:42,367
Hepsi.
276
00:17:42,992 --> 00:17:44,577
Bunu bana nasıl yapabildin?
277
00:17:44,994 --> 00:17:47,455
Ben... Ben hiç...
278
00:17:48,456 --> 00:17:49,957
Senden hiç şüphe etmedim.
279
00:17:51,584 --> 00:17:52,835
Seni seviyorum.
280
00:17:52,960 --> 00:17:55,713
Ve biliyorum.
Bir açıklaması olduğunu biliyorum.
281
00:17:56,214 --> 00:17:58,049
Neyin açıklaması?
282
00:18:02,178 --> 00:18:07,016
Annemin öldüğü gün
ellerinde çizikler vardı.
283
00:18:12,480 --> 00:18:15,316
Ama biliyorum.
Annemin yapmadığını biliyorum.
284
00:18:15,400 --> 00:18:18,444
Yani bunu biliyorum. Ben...
285
00:18:19,320 --> 00:18:20,822
Onlar...
286
00:18:22,156 --> 00:18:25,493
...başka bir şeydendi.
Ne olduğunu bilmiyorum ama...
287
00:18:27,412 --> 00:18:29,372
Bir şey işte.
288
00:18:39,924 --> 00:18:41,134
Değil mi?
289
00:18:47,432 --> 00:18:51,269
Benim tatlı Sofia'm.
290
00:18:53,104 --> 00:18:55,022
Ne oldu sana böyle?
291
00:18:57,775 --> 00:18:59,610
Belli ki kendinde değilsin.
292
00:19:00,987 --> 00:19:04,615
Kafan karışık, hastasın.
293
00:19:07,285 --> 00:19:09,495
Bence olay çıkarmadan gitmelisin.
294
00:19:12,498 --> 00:19:15,626
- Baba, lütfen.
- Oz seni eve bırakacak.
295
00:19:16,669 --> 00:19:17,879
Hemen.
296
00:19:29,140 --> 00:19:30,640
Dinle, kızgın olduğunu anlıyorum.
297
00:19:30,766 --> 00:19:32,268
Ama ben sadece işimi yapıyordum.
298
00:19:32,935 --> 00:19:35,980
Sana göz kulak oluyordum.
Baban bana bunun için para ödüyor.
299
00:19:36,564 --> 00:19:38,191
Bu muhabirler, kafana giriyorlar.
300
00:19:38,441 --> 00:19:40,568
- Onlara güvenemezsin Sofia.
- Kapa çeneni Oz.
301
00:19:40,651 --> 00:19:43,029
Beni gerçekten kolluyor olsaydın
benimle konuşurdun.
302
00:19:43,529 --> 00:19:44,780
Babamla konuşmazdın.
303
00:19:46,032 --> 00:19:47,825
Sana güvendim.
304
00:19:50,119 --> 00:19:51,412
Tebrikler.
305
00:19:51,496 --> 00:19:54,874
İstediğini aldın.
Babam artık seni görüyor.
306
00:19:55,416 --> 00:19:58,628
Sen ve sevdiğin herkes
onun radarındasınız.
307
00:20:00,004 --> 00:20:01,214
Hadi ama.
308
00:20:01,506 --> 00:20:02,757
Bu da ne?
309
00:20:13,726 --> 00:20:15,500
Hadi Kenzie,
sirk ışıklarını söndürür müsün?
310
00:20:15,520 --> 00:20:18,606
Bayan Falcone'u eve götürüyorum.
Babasının emirleri.
311
00:20:20,066 --> 00:20:22,318
Bayan Falcone, dışarı çıkın.
312
00:20:22,735 --> 00:20:24,612
- Bu da ne?
- Sizi babam mı çağırdı?
313
00:20:25,154 --> 00:20:28,074
- Arabadan inin.
- Tanrım.
314
00:20:28,157 --> 00:20:29,867
Benimle dalga mı geçiyorsun?
315
00:20:33,287 --> 00:20:34,789
Sofia Falcone.
316
00:20:35,248 --> 00:20:35,957
Bırakın beni.
317
00:20:35,998 --> 00:20:38,543
Summer Gleeson cinayetinden
tutuklusun.
318
00:20:38,626 --> 00:20:40,336
- Muhabiri mi?
- Ne?
319
00:20:40,962 --> 00:20:42,755
Bunu sen mi yaptın?
Onun için mi?
320
00:20:42,838 --> 00:20:45,174
Hayır, neler döndüğü
hakkında hiçbir fikrim yok.
321
00:20:45,258 --> 00:20:46,447
- Kenzie, ne oluyor be!
- Ayrıca...
322
00:20:46,467 --> 00:20:48,282
...Yolanda Jones'u
öldürmekle de suçlanıyorsunuz.
323
00:20:48,302 --> 00:20:49,325
- Taylor Montgomery.
- Tanrım.
324
00:20:49,345 --> 00:20:50,982
- Ve Nancy Hoffman.
- Hadi oradan be!
325
00:20:51,013 --> 00:20:53,849
Ben kimseyi öldürmedim.
Oz, bir şeyler yapmalısın.
326
00:20:53,933 --> 00:20:55,768
Hey, bırak onu.
327
00:20:55,851 --> 00:20:57,436
Tavsiyemi dinle ve çeneni kapa.
328
00:20:57,520 --> 00:20:59,480
- Penguen!
- Oz, Alberto'yu ara.
329
00:21:00,940 --> 00:21:02,672
- Alberto'yu ara!
- Çek şu lanet ellerini üzerimden.
330
00:21:02,692 --> 00:21:04,819
Neler oluyor? Oz!
331
00:21:07,989 --> 00:21:09,282
Hangman.
332
00:21:07,989 --> 00:21:09,282
{\an8}HANGMAN'İN GERÇEK HİKÂYESİ
333
00:21:09,824 --> 00:21:12,743
- Bana böyle diyorlar.
- Sadece magazinsel bir saçmalık.
334
00:21:12,827 --> 00:21:14,453
- Geçecektir.
- Sofia...
335
00:21:14,620 --> 00:21:17,498
...baban senin akıl hastalığı
geçmişin olduğunu iddia ediyor.
336
00:21:17,582 --> 00:21:20,293
- Bu çok saçma.
- Savcılık yargıçla görüştü...
337
00:21:20,376 --> 00:21:22,962
...ve mahkeme
psikolojik değerlendirme istedi.
338
00:21:23,045 --> 00:21:25,840
- Babam öyle dedi diye mi?
- Sadece baban değil.
339
00:21:25,923 --> 00:21:30,219
Bir dizi aile üyesi de aynı şeyi
öne süren yeminli ifadeler verdi.
340
00:21:30,303 --> 00:21:31,929
- Siktir.
- Amcan Luca...
341
00:21:32,013 --> 00:21:34,140
...kuzenlerin Johnny ve Carla Viti.
342
00:21:34,223 --> 00:21:37,476
Annemin intiharını bahane olarak...
343
00:21:39,270 --> 00:21:41,772
Hayvanları öldürme dürtüm mü varmış?
344
00:21:41,856 --> 00:21:43,649
Ciddi misin sen?
345
00:21:43,733 --> 00:21:46,569
- Bundan haberin var mıydı?
- Hayır, yemin ederim.
346
00:21:49,447 --> 00:21:52,700
Aklımın başında olduğunu
kanıtlamak için...
347
00:21:52,783 --> 00:21:55,494
...birkaç soruya cevap veriyorum,
değil mi?
348
00:21:55,620 --> 00:21:57,747
Hepsi bu kadar, değil mi?
Sonra ne olacak?
349
00:21:57,830 --> 00:21:59,415
Maalesef o kadar basit değil.
350
00:21:59,498 --> 00:22:02,376
Yargıç, savcının talebini kabul etti.
351
00:22:02,460 --> 00:22:06,047
Gözlem için Arkham Devlet
Hastanesi'ne gönderiliyorsun.
352
00:22:06,130 --> 00:22:07,256
Hayır.
353
00:22:07,757 --> 00:22:09,842
Hayır.
Bu hiç mantıklı değil.
354
00:22:09,925 --> 00:22:12,678
Duruşma başlayana kadar
onların gözetimi altında olacaksın.
355
00:22:12,762 --> 00:22:13,971
Ne zaman yani?
356
00:22:14,055 --> 00:22:15,306
Altı ay sonra.
357
00:22:15,848 --> 00:22:19,644
- Tanrım. Hayır. Bunu yapmayacağım.
- Üzgünüm.
358
00:22:20,311 --> 00:22:22,021
Bunu yapmayacağım.
359
00:22:23,606 --> 00:22:26,567
Bunu durduramaz mısın?
Sen benim avukatımsın.
360
00:22:26,651 --> 00:22:27,777
Üzgünüm.
361
00:22:28,736 --> 00:22:30,571
Sizi biraz yalnız bırakayım.
362
00:22:33,741 --> 00:22:36,661
Yaptığı bir şey için beni cezalandırıyor.
363
00:22:36,744 --> 00:22:38,663
- Bunu bilemezsin.
- Alberto!
364
00:22:38,746 --> 00:22:41,082
Uyan artık! Benimle dalga mı
geçiyorsun?
365
00:22:41,332 --> 00:22:42,833
O kadınları boğdu...
366
00:22:42,917 --> 00:22:47,171
...ve sonra o muhabiri boğdu ve suçu
benim üzerime atmak için onu astı.
367
00:22:47,797 --> 00:22:49,882
Aynı şeyi anneme de yaptı.
368
00:22:50,299 --> 00:22:54,303
Bu doğru ve bunu başaramayacağım.
Öyle bir yerde sağ kalamam.
369
00:22:54,595 --> 00:22:56,514
Orada öleceğim.
370
00:22:56,889 --> 00:22:58,557
Orada öleceğim ve o da bunu biliyor.
371
00:22:58,641 --> 00:23:01,560
- Bunu biliyor. İstediği de bu.
- Dur.
372
00:23:02,186 --> 00:23:05,648
Sadece altı ay.
Altı ayla başa çıkabilirsin.
373
00:23:05,815 --> 00:23:09,151
Sonra mahkemeye çıkacaksın
ve dışarı çıkacaksın.
374
00:23:09,235 --> 00:23:11,645
- Çıkacaksın lanet olsun, söz ver bana.
- Zaman doldu.
375
00:23:13,864 --> 00:23:15,366
Dur, hemen mi?
376
00:23:15,741 --> 00:23:19,286
Dinle, sen kahrolası bir Falcone'sun.
Bunu yapabilirsin.
377
00:23:19,370 --> 00:23:22,665
- Yapabileceğini biliyorum.
- Hayır. Bekle. Dur. Lütfen dur.
378
00:23:22,748 --> 00:23:24,333
- Lütfen.
- Sofia.
379
00:23:24,417 --> 00:23:26,502
- Lütfen, lütfen.
- Her şey düzelecek Sofia.
380
00:23:26,585 --> 00:23:29,338
- Alberto.
- Onun kazanmasına izin verme.
381
00:23:30,172 --> 00:23:31,132
Lütfen.
382
00:23:31,215 --> 00:23:32,341
Alberto!
383
00:24:12,590 --> 00:24:14,799
{\an8}ARKHAM DEVLET HASTANESİ
CEZA İNFAZ KURUMU
384
00:24:22,057 --> 00:24:24,393
Falcone, Sofia.
385
00:24:24,727 --> 00:24:26,937
Ben Dr. Ventris, başpsikiyatrist.
386
00:24:27,021 --> 00:24:29,607
Önümüzdeki altı ay boyunca
bakımını ben üstleneceğim.
387
00:24:29,690 --> 00:24:32,777
Bu benim yardımcım, Dr. Julian Rush.
388
00:24:32,860 --> 00:24:34,904
Psikolojik değerlendirmeyi o yapacak.
389
00:24:35,362 --> 00:24:37,948
Burada olduğunuz sürece,
mahkeme kararıyla zorunlu...
390
00:24:38,032 --> 00:24:40,890
...izolasyon altında olacaksınız,
yani ziyaretçi yok, dışarıyla temas yok.
391
00:24:40,910 --> 00:24:41,810
Ne?
392
00:24:41,869 --> 00:24:44,497
Müdahale olmadan seni gözlemlememiz
bizim için önemli.
393
00:24:44,580 --> 00:24:45,480
Hayır.
394
00:24:45,539 --> 00:24:48,959
Bekleyin. Bir saniye bekleyin. Bir saniye.
Burada bir hata oldu, tamam mı?
395
00:24:49,043 --> 00:24:51,170
Ve biliyorum ki... Dur, lütfen.
396
00:24:51,253 --> 00:24:54,236
İnsanların bunu her zaman söylediğini
biliyorum ama bu doğru, tamam mı?
397
00:24:54,256 --> 00:24:57,092
Ben masumum. Lütfen.
398
00:24:57,218 --> 00:24:59,553
Bunun zor bir uyum olduğunun
farkındayım.
399
00:25:06,393 --> 00:25:07,686
Gidelim mi?
400
00:25:17,863 --> 00:25:19,156
Beni takip et.
401
00:25:41,303 --> 00:25:42,596
Biraz dinlenin.
402
00:26:07,705 --> 00:26:08,998
Merhaba.
403
00:26:10,332 --> 00:26:11,625
Merhaba?
404
00:26:12,418 --> 00:26:13,836
Buraya gel.
405
00:26:21,093 --> 00:26:22,636
Işıkları kapat.
406
00:26:24,513 --> 00:26:26,223
Sen Hangman'sin, değil mi?
407
00:26:27,182 --> 00:26:29,184
Seni televizyonda gördüm.
408
00:26:31,854 --> 00:26:33,606
Benim adım Magpie.
409
00:26:34,106 --> 00:26:35,441
Kuş gibi.
410
00:26:36,775 --> 00:26:38,068
Margaret değil.
411
00:26:38,152 --> 00:26:40,362
Üvey annem bana Margaret derdi...
412
00:26:40,446 --> 00:26:42,948
...ve ben ona dememesini söyledim
ama dinlemedi.
413
00:26:46,076 --> 00:26:47,703
Korkman normal.
414
00:26:47,953 --> 00:26:51,457
Başta ben de korkmuştum
ama burası o kadar da kötü değil.
415
00:26:51,540 --> 00:26:54,418
- Seslere alışıyorsun.
- Altı ay sonra çıkıyorum.
416
00:26:54,543 --> 00:26:55,878
Heyecan verici değil mi?
417
00:26:55,961 --> 00:26:59,423
Eminim duruşmanda
bir sürü paparazzi olacaktır.
418
00:26:59,506 --> 00:27:03,427
Benimki hakkında kimse yazmadı bile.
Ünlü olmak eğlenceli mi?
419
00:27:03,510 --> 00:27:05,304
Bahse girerim öyledir.
420
00:27:06,096 --> 00:27:07,306
Hangman?
421
00:27:07,723 --> 00:27:08,933
Hangman?
422
00:27:09,975 --> 00:27:12,853
Hangman.
423
00:27:17,024 --> 00:27:19,068
Yeni çömeze bakın!
424
00:27:19,151 --> 00:27:21,654
Bir Falcone. Ne şık.
425
00:27:21,904 --> 00:27:23,948
O daha bir bebek.
426
00:27:35,501 --> 00:27:36,794
Hangman.
427
00:27:37,044 --> 00:27:40,673
Hangman, benim, Magpie.
Sana yer tuttum.
428
00:27:47,096 --> 00:27:50,015
Dr. V, arkadaş edinmemin
önemli olduğunu söylüyor.
429
00:27:50,557 --> 00:27:53,310
Bazen bu konuda sorun yaşıyorum.
430
00:27:53,727 --> 00:27:55,312
Ama ilerleme kaydediyorum.
431
00:27:58,399 --> 00:27:59,650
Şeker!
432
00:28:01,694 --> 00:28:02,945
Nedir o?
433
00:28:07,408 --> 00:28:10,619
Sadece uslu olduğunda veriyorlar.
434
00:28:31,348 --> 00:28:33,308
Zincirli olması gerekmiyor mu?
435
00:28:40,899 --> 00:28:42,443
Şunu görüyor musun?
436
00:28:42,526 --> 00:28:43,902
Renkleri.
437
00:28:44,319 --> 00:28:46,155
Her şey çok parlak.
438
00:28:46,238 --> 00:28:49,450
Hey, o zincirli değil.
439
00:28:53,078 --> 00:28:55,664
O kızları sen öldürdün.
440
00:28:56,582 --> 00:28:57,791
Kızları.
441
00:28:58,125 --> 00:29:00,294
Kızları. Kızları.
442
00:29:02,880 --> 00:29:05,632
- Onları ben öldürmedim.
- Yalan söylüyorsun.
443
00:29:07,384 --> 00:29:11,764
Yalan söylüyor. Yalan.
444
00:29:51,053 --> 00:29:52,346
Kendini nasıl hissediyorsun?
445
00:29:52,429 --> 00:29:56,308
Bugün yemekhanede
bir olay yaşadığını duydum.
446
00:29:56,391 --> 00:30:00,312
Bir kadın herkes izlerken beni dövdü.
447
00:30:00,395 --> 00:30:02,314
Evet, bir olay yaşadım, evet.
448
00:30:03,482 --> 00:30:05,359
Bunun olmasına üzüldüm.
449
00:30:06,527 --> 00:30:09,530
Neden zincirleri çözülmüştü?
450
00:30:10,197 --> 00:30:11,490
Bilmiyorum.
451
00:30:12,032 --> 00:30:13,492
Araştırıyorlar.
452
00:30:14,785 --> 00:30:16,829
Onu biri mi serbest bıraktı?
453
00:30:16,912 --> 00:30:18,372
Buna mı inanıyorsun?
454
00:30:18,622 --> 00:30:20,499
Saldırının planlı olduğuna mı?
455
00:30:23,627 --> 00:30:26,046
- Ne yaptığını biliyorum.
- Neymiş o?
456
00:30:26,338 --> 00:30:29,633
Beni paranoyak gibi göstermek için
sözlerimi çarpıtıyorsun.
457
00:30:30,008 --> 00:30:33,637
Ama orada yoktun.
Birisi onu serbest bırakmış olmalı.
458
00:30:37,850 --> 00:30:39,915
Gördüğüm kadarıyla
daha önce terapiye gitmişsin.
459
00:30:39,935 --> 00:30:41,895
Dr. Shaw'la mı?
460
00:30:43,021 --> 00:30:44,606
Annen öldükten sonra.
461
00:30:48,569 --> 00:30:51,697
Bir ebeveynin ölümü
travmatik bir olaydır...
462
00:30:51,780 --> 00:30:58,412
...ve bu acının öfkeye hatta şiddete
dönüşmesi alışılmadık bir durum değildir.
463
00:30:58,495 --> 00:31:03,625
Sadece üzgün olmak da
olağan dışı değil, değil mi?
464
00:31:04,793 --> 00:31:06,336
O kadınları ben öldürmedim.
465
00:31:07,546 --> 00:31:09,381
Asla böyle bir şey yapmam.
466
00:31:11,341 --> 00:31:18,265
Buradayım
çünkü babam beni susturmak istiyor.
467
00:31:18,348 --> 00:31:20,225
Ailem de o ne derse onu yapacak.
468
00:31:20,309 --> 00:31:24,188
Yani babanın seni cinayetle
suçladığını mı söylüyorsun?
469
00:31:27,107 --> 00:31:28,442
Bana inanmıyorsun.
470
00:31:29,109 --> 00:31:30,360
Ben öyle bir şey demedim.
471
00:31:30,903 --> 00:31:32,237
Belli ama.
472
00:31:35,782 --> 00:31:37,701
Hakkımda kararını çoktan vermişken...
473
00:31:37,784 --> 00:31:40,694
...seni aklımın başımda olduğuma
nasıl ikna edeceğimi bilmiyorum.
474
00:31:41,163 --> 00:31:42,915
Sana yardım için buradayım Sofia.
475
00:31:44,082 --> 00:31:46,084
Bundan başka bir amacım yok.
476
00:32:04,144 --> 00:32:05,270
Yürü!
477
00:32:30,963 --> 00:32:33,674
Siktir git, orospu, orospu.
478
00:32:35,759 --> 00:32:39,263
Buraya gel de lanet ağzını
yiyeyim, yiyeyim, yiyeyim.
479
00:32:41,765 --> 00:32:43,350
Gel hadi. Dene bakalım.
480
00:32:43,433 --> 00:32:45,769
Dene hadi. Dene hadi. Dene hadi.
481
00:32:56,571 --> 00:32:59,366
Ona zarar vermemi istiyorsun,
değil mi?
482
00:32:59,825 --> 00:33:02,160
Ne için?
Katil olduğumu kanıtlamak için mi?
483
00:33:03,036 --> 00:33:04,309
- Bu mu yani?
- Onları sen öldürdün.
484
00:33:04,329 --> 00:33:06,957
Söyle. Söyle. Söyle.
485
00:33:09,251 --> 00:33:10,585
Babam yapıyor.
486
00:33:10,836 --> 00:33:13,839
- Sen onun için çalışıyorsun.
- Hayır.
487
00:33:22,264 --> 00:33:23,557
Bitir şunu.
488
00:33:24,516 --> 00:33:25,767
Bitir şunu.
489
00:33:25,976 --> 00:33:27,311
Bitir şunu.
490
00:33:27,644 --> 00:33:28,854
Bitir şunu.
491
00:33:31,189 --> 00:33:33,317
Bitir şunu. Bitir. Bitir.
492
00:33:35,861 --> 00:33:37,154
Bekleyin!
493
00:33:37,487 --> 00:33:39,114
Ona ne oldu?
494
00:33:41,950 --> 00:33:43,243
Ne yapıyorsunuz?
495
00:33:43,994 --> 00:33:46,246
Hayır, hayır. Ne o?
496
00:33:47,414 --> 00:33:48,957
- Bu bir...
- Bunu yapamazsın.
497
00:33:49,041 --> 00:33:50,667
Ben yanlış bir şey yapmadım.
498
00:33:50,876 --> 00:33:53,962
Bu bir ceza değil.
Tedirginsin, kafan karışık.
499
00:33:54,755 --> 00:33:56,820
Bu, tekrar kendin gibi hissetmene
yardımcı olacak.
500
00:33:56,840 --> 00:33:57,841
- Bekle.
- Kocaman aç.
501
00:33:57,924 --> 00:33:58,967
Hayır!
502
00:33:59,051 --> 00:34:00,135
Aç.
503
00:34:18,445 --> 00:34:19,738
Hangman?
504
00:34:20,697 --> 00:34:21,990
İyi misin?
505
00:34:39,341 --> 00:34:40,634
Ne?
506
00:34:45,389 --> 00:34:47,432
Bunu neden yapıyorsunuz?
507
00:34:47,933 --> 00:34:50,102
Ben masumum. Masumum.
508
00:35:09,162 --> 00:35:10,622
Ben kimseyi öldürmedim.
509
00:35:11,957 --> 00:35:13,500
Dur. Dur.
510
00:35:13,917 --> 00:35:15,210
Lütfen.
511
00:35:16,211 --> 00:35:18,004
Ya doğruyu söylüyorsa?
512
00:35:19,506 --> 00:35:21,216
Dikkatli ol doktor.
513
00:36:08,263 --> 00:36:09,514
Anne?
514
00:36:25,155 --> 00:36:27,616
Sofia, bir ziyaretçin var.
515
00:36:31,328 --> 00:36:32,370
Devam et.
516
00:36:39,336 --> 00:36:41,004
- Alberto.
- Sofia.
517
00:36:46,343 --> 00:36:47,761
- Sofia.
- Ne oldu?
518
00:36:48,053 --> 00:36:50,180
Siktir. Çok özür dilerim.
519
00:36:51,473 --> 00:36:52,849
Mahkemeye gitmiyorsun.
520
00:36:53,975 --> 00:36:55,352
Kimse davanı dinlemeyecek.
521
00:36:55,435 --> 00:36:58,355
Doktorun, yargılanmaya
elverişli olmadığını iddia ediyor.
522
00:36:58,438 --> 00:36:59,731
Dr. Rush mı?
523
00:37:00,190 --> 00:37:01,733
O bunu yapmaz.
524
00:37:02,067 --> 00:37:05,070
Arkham'ın başkanı.
Ventris adında bir adam.
525
00:37:05,737 --> 00:37:08,448
Raporu o yazdı ve yargıç da kabul etti.
Bitti.
526
00:37:10,367 --> 00:37:11,660
Bitmedi.
527
00:37:12,994 --> 00:37:14,287
Bitmedi.
528
00:37:14,663 --> 00:37:16,540
Altı ayımı doldurdum.
529
00:37:17,791 --> 00:37:19,334
Bir duruşmayı hak ediyorum.
530
00:37:20,252 --> 00:37:23,672
Haklarım var. Bu benim hayatım.
531
00:37:23,755 --> 00:37:27,634
Temyize başvur ya da yeni
bir değerlendirme için uğraş.
532
00:37:28,218 --> 00:37:30,470
Bilmiyorum.
Bana ne yapacağımı söyle, yapayım.
533
00:37:30,845 --> 00:37:32,222
- Bu kadar mı?
- Hayır.
534
00:37:33,598 --> 00:37:34,891
Sofia.
535
00:37:35,725 --> 00:37:37,602
Sofia, yapma. Yapma.
536
00:37:38,019 --> 00:37:39,187
Lütfen.
537
00:37:39,271 --> 00:37:42,899
Bunun berbat olduğunu biliyorum
ama savaşmaya devam etmelisin.
538
00:37:43,233 --> 00:37:44,359
Pes etmeyeceğim.
539
00:37:47,529 --> 00:37:49,781
Yemin ederim,
bir gün seni buradan çıkaracağım.
540
00:37:51,241 --> 00:37:52,534
Sofia.
541
00:37:54,953 --> 00:37:56,246
Sofia.
542
00:37:57,956 --> 00:37:59,291
Sofia.
543
00:38:08,049 --> 00:38:09,301
Sofia.
544
00:38:09,384 --> 00:38:11,636
Raporu Ventris'in yazacağını
bilmiyordum.
545
00:38:12,012 --> 00:38:13,555
Onu durdurmaya çalıştım.
546
00:38:16,391 --> 00:38:17,726
Özür dilerim.
547
00:38:18,476 --> 00:38:19,769
Nasıl gitti?
548
00:38:22,647 --> 00:38:23,940
Pek iyi değil.
549
00:38:24,941 --> 00:38:27,902
En azından artık arkadaş kalabiliriz.
550
00:38:29,154 --> 00:38:30,530
En iyi arkadaşlar.
551
00:38:31,740 --> 00:38:34,701
Ve sana bahçeyi gösterebilirim.
552
00:38:34,784 --> 00:38:36,745
Gerçi hiç bitki yok. Daha çok bir avlu.
553
00:38:36,828 --> 00:38:39,956
Sahiden. Hep kuşlara bakarım
ama hiç göremem.
554
00:38:42,042 --> 00:38:43,793
Şimdi sana şeker verecek.
555
00:38:44,586 --> 00:38:45,879
Ne?
556
00:38:46,046 --> 00:38:49,090
Artık Dr. V'ye yalan söylemek
zorunda değilsin.
557
00:38:49,591 --> 00:38:52,427
Ona gerçeği söyleyebilirsin.
Şimdi sana şeker verecek.
558
00:38:53,845 --> 00:38:55,764
Onun için mi çalışıyorsun?
559
00:38:57,557 --> 00:38:59,392
Beni mi izliyordun?
560
00:39:00,060 --> 00:39:00,960
Hayır.
561
00:39:01,019 --> 00:39:03,271
Bu yüzden mi sana uyuşturucu veriyor?
562
00:39:03,980 --> 00:39:05,857
Benden bilgi almak için mi?
563
00:39:05,940 --> 00:39:08,526
Saçmalama. Ben senin arkadaşınım!
564
00:39:09,527 --> 00:39:11,738
Ve birlikte çok eğleneceğiz.
565
00:39:11,821 --> 00:39:14,824
Bayramları ve doğum günlerini
kutlayabiliriz.
566
00:39:14,908 --> 00:39:17,494
Benimki Şubat'ta, bu da beni
bir kova burcu yapıyor.
567
00:39:21,456 --> 00:39:22,874
Bekle! Bekle!
568
00:39:37,806 --> 00:39:40,392
Sana masum olduğumu söylemiştim!
569
00:39:52,195 --> 00:39:53,488
Sofia?
570
00:39:55,907 --> 00:39:57,200
Sofia?
571
00:40:09,629 --> 00:40:11,089
Tanrı'ya şükür iyisin.
572
00:40:16,886 --> 00:40:18,513
Beni aradığına sevindim.
573
00:40:23,351 --> 00:40:24,602
Sakin ol.
574
00:40:28,982 --> 00:40:31,317
Sana yiyecek bir şey getireyim.
575
00:40:32,026 --> 00:40:32,966
Temizlenmek istersen...
576
00:40:32,986 --> 00:40:36,364
...üst kattaki misafir banyosunda
havlu ve kıyafet var.
577
00:40:42,829 --> 00:40:44,456
Kahvaltı neredeyse hazır.
578
00:41:17,739 --> 00:41:19,199
Kendini nasıl hissediyorsun?
579
00:41:23,161 --> 00:41:24,454
Aptal gibi.
580
00:41:27,415 --> 00:41:31,836
Vücudumdaki her şey
güvenmememi söylerken ona güvendim.
581
00:41:34,172 --> 00:41:36,132
Fırsatım varken onu öldürmeliydim.
582
00:41:36,257 --> 00:41:37,050
Sofia.
583
00:41:37,133 --> 00:41:39,115
Şimdi Oz'un hangi cehennemde
olduğunu bile bilmiyorum.
584
00:41:39,135 --> 00:41:40,970
Müttefikim yok, kaynağım yok.
585
00:41:41,095 --> 00:41:44,307
Ve yarına kadar Sicilya'ya giden
bir uçakta olmazsam...
586
00:41:44,974 --> 00:41:46,810
Luca amcam...
587
00:41:49,521 --> 00:41:50,730
Şey...
588
00:41:53,650 --> 00:41:55,318
Belki de gitmelisin.
589
00:41:58,863 --> 00:42:00,156
Ailen için değil.
590
00:42:00,573 --> 00:42:01,866
Kendin için.
591
00:42:02,450 --> 00:42:05,370
Sofia, Arkham'dan çıkalı
sadece birkaç hafta oldu.
592
00:42:06,037 --> 00:42:07,583
Yeni bir başlangıcı hak ediyorsun.
593
00:42:08,289 --> 00:42:11,167
- İyileşmek için bir fırsat.
- Bunu neden yapıyorsun?
594
00:42:12,293 --> 00:42:13,586
Ne istiyorsun?
595
00:42:13,878 --> 00:42:15,171
Sana yardım etmek.
596
00:42:16,881 --> 00:42:18,112
Ve kendimi daha iyi hissetmek için.
597
00:42:18,132 --> 00:42:20,587
Başına gelenler yüzünden
daha vicdan azabı çekmek için.
598
00:42:20,760 --> 00:42:22,053
İstifa ettin.
599
00:42:22,887 --> 00:42:25,515
- Beni terk ettin.
- Mecbur olduğum için gittim.
600
00:42:25,598 --> 00:42:26,975
Yapabileceğim için.
601
00:42:27,684 --> 00:42:30,684
Senin böyle bir seçeneğin olmadığını
biliyorum ama artık buradayım.
602
00:42:32,230 --> 00:42:34,357
Benimleyken rol yapmak zorunda
değilsin.
603
00:42:35,525 --> 00:42:37,986
Arkham'ı özlüyorsun, değil mi?
604
00:42:39,612 --> 00:42:40,947
Zor bir gece geçirdin.
605
00:42:42,991 --> 00:42:44,617
Sahip olduğun kontrolü.
606
00:42:45,618 --> 00:42:46,995
Beni tedavi etmeyi.
607
00:42:47,871 --> 00:42:49,664
Beni rehabilite etmeyi.
608
00:42:50,456 --> 00:42:52,417
Alberto'nun seni çıkarmasına
yardım ettim.
609
00:42:53,960 --> 00:42:55,461
Ve şimdi buradayım.
610
00:42:56,588 --> 00:42:58,214
Senin kıyafetlerini giyiyorum.
611
00:42:59,215 --> 00:43:01,759
Unutmadım. Anlarsın ya.
612
00:43:02,802 --> 00:43:04,387
Bana nasıl baktığını.
613
00:43:06,389 --> 00:43:07,765
Çok meraklıydın.
614
00:43:10,351 --> 00:43:15,356
Bir insanın çözülüşünü izlemek
nasıl bir duyguydu?
615
00:43:16,858 --> 00:43:19,527
Şimdi de ceza olarak kendini
uyuşturuyorsun.
616
00:43:21,321 --> 00:43:22,697
Bu çok saçma.
617
00:43:25,158 --> 00:43:27,160
Bana hasta olduğumu babam söyledi.
618
00:43:29,662 --> 00:43:31,164
Ve Dr. Ventris.
619
00:43:32,540 --> 00:43:34,292
Ve ondan sonraki doktor.
620
00:43:35,919 --> 00:43:37,754
Ondan sonraki doktor da.
621
00:43:39,839 --> 00:43:42,216
On yıl boyunca.
622
00:43:42,884 --> 00:43:46,054
Erkekler bana yalan söyledi.
623
00:43:47,847 --> 00:43:49,474
Ve sonra eve geldim.
624
00:43:50,058 --> 00:43:51,684
Ve her şey aynı.
625
00:43:54,437 --> 00:43:56,481
Arızalı olduğumu düşünüyorlar.
626
00:43:57,815 --> 00:43:59,484
Ben arızalı değilim.
627
00:44:01,694 --> 00:44:03,613
Hasta olan ben değilim.
628
00:44:06,699 --> 00:44:08,326
Sen de değilsin.
629
00:44:12,580 --> 00:44:14,248
Dünya hasta.
630
00:44:24,175 --> 00:44:25,551
Haklısın.
631
00:44:26,177 --> 00:44:28,012
Yeni bir başlangıcı hak ediyorum.
632
00:44:32,225 --> 00:44:34,352
Peynir mi istedin?
633
00:44:34,435 --> 00:44:35,645
İstiyorum.
634
00:44:35,812 --> 00:44:37,397
Aslında hayır, istemiyorum.
635
00:44:37,480 --> 00:44:39,399
Peynir kalsın.
636
00:45:23,818 --> 00:45:25,361
Sen ne halt ediyorsun?
637
00:45:25,445 --> 00:45:27,447
Luca amcaya destek oluyorum.
638
00:45:27,905 --> 00:45:30,658
Aynı senin gibi. Köfteleri uzatır mısın?
639
00:45:40,209 --> 00:45:43,671
Buradaki herkese minnettarlığımı
belirtmek istiyorum.
640
00:45:43,838 --> 00:45:45,882
Tansiyon yüksek.
641
00:45:45,965 --> 00:45:49,218
Keşke farklı koşullar altında
toplanmış olsaydık.
642
00:45:49,302 --> 00:45:53,014
Ama ailemiz
daha önce de fırtınalar atlattı...
643
00:45:53,097 --> 00:45:55,224
...ve bu bizi daha da güçlendirdi.
644
00:45:55,933 --> 00:46:01,647
Ama burada, bu evde,
biz, birbirimizin sığınağıyız.
645
00:46:02,065 --> 00:46:05,693
En karanlık anlarımızda bile
kutlamalarla teselli buluyoruz.
646
00:46:06,402 --> 00:46:09,989
Kardeşim derdi ki gerçek güç...
647
00:46:13,451 --> 00:46:15,433
Bağışlayın beni.
Konuşmayı seven biri olmadım.
648
00:46:15,453 --> 00:46:17,455
Ama birkaç kelime söylemek istiyorum.
649
00:46:17,538 --> 00:46:18,831
Sakıncası yoktur.
650
00:46:18,915 --> 00:46:20,750
Değil mi Luca amca?
651
00:46:27,840 --> 00:46:29,050
Vay canına.
652
00:46:30,718 --> 00:46:32,178
Herkese bir bak.
653
00:46:32,762 --> 00:46:36,057
Sanırım en son on yıl önce
babamın doğum gününde...
654
00:46:36,140 --> 00:46:37,809
...bir araya gelmiştik.
655
00:46:38,101 --> 00:46:40,520
Eminim hepiniz
o geceyi hatırlıyorsunuzdur.
656
00:46:42,396 --> 00:46:45,566
- Ben hatırlıyorum.
- Gel. Yatma vakti geldi.
657
00:46:45,650 --> 00:46:48,820
- Ama babam pasta olacağını söylemişti.
- Otur Carla.
658
00:46:54,742 --> 00:46:56,911
Git yatmaya hazırlan, tamam mı Gia?
659
00:47:01,999 --> 00:47:03,751
Hepinizin bildiği gibi...
660
00:47:05,378 --> 00:47:10,049
...on yıl boyunca
Arkham Devlet Hastanesi'ne tıkıldım.
661
00:47:10,424 --> 00:47:14,387
Yedi kadını öldürmekten hüküm giydim.
662
00:47:15,972 --> 00:47:19,350
Summer Gleeson, Taylor Montgomery...
663
00:47:19,433 --> 00:47:22,937
...Yolanda Jones, Nancy Hoffman...
664
00:47:23,187 --> 00:47:28,609
Susannah Weakley,
DeVry Blake ve Tricia Becker.
665
00:47:29,152 --> 00:47:31,320
İsimleri söylenmeye değer.
666
00:47:32,572 --> 00:47:36,200
Kurbanlar çok çabuk unutuluyor,
değil mi?
667
00:47:36,868 --> 00:47:40,121
Hikâyelerimiz nadiren anlatılıyor.
668
00:47:40,204 --> 00:47:41,831
Tamam, pekâlâ.
669
00:47:41,914 --> 00:47:43,416
Sanırım bu...
670
00:47:45,126 --> 00:47:46,335
Evet?
671
00:47:51,299 --> 00:47:53,551
Düşünmek için çok zamanım oldu.
672
00:47:55,178 --> 00:47:56,846
Ve söylemeliyim ki...
673
00:47:58,848 --> 00:48:01,392
...kaçınızın yargıca benim...
674
00:48:01,601 --> 00:48:07,023
...akıl hastası olduğumu söyleyen
mektuplar yazdığına gerçekten şaşırdım.
675
00:48:07,273 --> 00:48:08,733
Tıpkı annem gibi.
676
00:48:09,317 --> 00:48:11,317
Yargıcın ikna edilmeye
pek de ihtiyacı yoktu.
677
00:48:11,527 --> 00:48:13,070
Babam bunu sağladı.
678
00:48:13,446 --> 00:48:16,199
Yine de size güvendim.
679
00:48:19,994 --> 00:48:21,329
Sizi sevdim.
680
00:48:23,456 --> 00:48:25,666
Ve yine de hiçbiriniz...
681
00:48:27,376 --> 00:48:29,962
...bana yardım etmeye çalışmadınız.
682
00:48:31,589 --> 00:48:33,758
Kardeşim hariç.
683
00:48:34,425 --> 00:48:37,386
Hepinizin yasını tutmak için
geldiğiniz adam.
684
00:48:38,304 --> 00:48:41,891
Ve biliyorsunuz,
en çok canımı sıkan da şu...
685
00:48:42,183 --> 00:48:45,269
Buradaki herkesin aksine...
686
00:48:46,812 --> 00:48:48,564
...ben masumdum.
687
00:48:49,106 --> 00:48:50,399
Yani...
688
00:48:52,151 --> 00:48:55,154
Tanrı aşkına,
Milos'un ceset sayısı benden fazla.
689
00:48:55,279 --> 00:48:56,614
Sofia!
690
00:49:00,284 --> 00:49:03,537
Hepinizin gitmem için
can attığını biliyorum.
691
00:49:05,748 --> 00:49:08,000
Kimse bu konuda çekingen davranmadı.
692
00:49:11,462 --> 00:49:13,589
Gerçekten farklı olacağını umuyordum.
693
00:49:15,132 --> 00:49:16,926
Ama anlıyorum.
694
00:49:20,346 --> 00:49:22,598
Artık bu aileye uymuyorum.
695
00:49:24,517 --> 00:49:27,144
Bu yüzden
yarın yeni bir hayata başlıyorum.
696
00:49:27,895 --> 00:49:31,232
İlk defa umudum var.
697
00:49:36,028 --> 00:49:38,489
Yeni başlangıçlara.
698
00:49:40,283 --> 00:49:41,826
Sağlığınıza.
699
00:50:37,173 --> 00:50:39,300
Pasta yemeye hazır mısın?
700
00:50:40,301 --> 00:50:44,263
Senin için ayırdığım bir köşe parçam var,
ekstra çikolatalı.
701
00:50:44,430 --> 00:50:46,974
Üzerinde tonla şeker kaplaması var.
702
00:50:48,392 --> 00:50:52,104
Ama serada yemek zorundayız.
703
00:50:52,605 --> 00:50:54,273
Anneme söyleyelim mi?
704
00:50:54,523 --> 00:50:56,525
Hayır, onu uyandırmamıza gerek yok.
705
00:50:57,193 --> 00:50:59,945
Bu bizim küçük sırrımız olabilir,
tamam mı?
706
00:51:02,406 --> 00:51:04,033
Biraz daha ister misin?
707
00:51:04,367 --> 00:51:06,077
Benim yatmam lazım.
708
00:51:08,954 --> 00:51:11,916
Biliyor musun, kardeşim ve ben...
709
00:51:12,458 --> 00:51:15,544
...küçükken burada uyurduk.
710
00:51:17,254 --> 00:51:19,715
Battaniyelere sarılır...
711
00:51:20,049 --> 00:51:23,677
...burası bir ormanmış gibi davranırdık.
712
00:51:26,430 --> 00:51:28,182
Bu gece burada uyuyalım mı?
713
00:51:28,808 --> 00:51:30,393
Eğlenceli olabilir, değil mi?
714
00:51:35,481 --> 00:51:37,942
Annem seninle konuşmamamı söyledi.
715
00:51:38,484 --> 00:51:40,694
Kötü şeyler yaptığını söyledi.
716
00:51:41,445 --> 00:51:42,822
Haklı.
717
00:51:44,448 --> 00:51:46,409
Kötü şeyler yaptım.
718
00:51:47,118 --> 00:51:48,327
Neden?
719
00:51:49,286 --> 00:51:55,292
Babam beni bir sürü korkunç canavarın
olduğu bir zindana kilitledi...
720
00:51:55,376 --> 00:52:00,047
...ve hayatta kalmak için
onlarla savaşmak zorunda kaldım.
721
00:52:03,259 --> 00:52:05,010
Ben de kilitli kalacak mıyım?
722
00:52:05,094 --> 00:52:08,139
Hayır. O konuda endişelenmene
gerek yok.
723
00:52:09,223 --> 00:52:13,269
Asla canavarlarla savaşmak zorunda
kalmamanı sağlayacağım.
724
00:52:14,186 --> 00:52:15,563
Tamam mı?
725
00:52:16,981 --> 00:52:18,399
Şimdi biraz uyu.
726
00:52:43,632 --> 00:52:46,927
Uyumaya devam et.
Ben hemen döneceğim.
727
00:55:28,130 --> 00:55:30,090
Pantolonunu giy Johnny.
728
00:55:31,258 --> 00:55:32,760
Konuşmamız lazım.