1 00:00:05,227 --> 00:00:07,229 Sana nasıl güveneceğimi bilmiyorum. 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,691 Sana nasıl olduğunu göstermeme ne dersin? 3 00:00:13,152 --> 00:00:14,820 Kımıldama, sakın kımıldama. 4 00:00:17,990 --> 00:00:19,283 Dizlerinin üstüne çök. 5 00:00:19,366 --> 00:00:22,578 - Dizlerinin üstüne çök dedim! - Ağzından çıkana dikkat et. Ben hiç... 6 00:00:27,916 --> 00:00:33,881 Ailemize gösterdiğin saygısızlık, yeni uyuşturucudan haberim var. 7 00:00:34,340 --> 00:00:37,217 Laboratuvarın artık bizim. 8 00:00:37,301 --> 00:00:39,178 Dinle, bu yoldan gitmek zorunda değilim. 9 00:00:39,261 --> 00:00:44,058 Hiçbir şey yapmadan durup bahane üstüne bahane üretmeni... 10 00:00:44,141 --> 00:00:45,539 ...izleyeceğimizi mi sanmıştın? 11 00:00:45,559 --> 00:00:46,894 Neden bahsediyor? 12 00:00:46,977 --> 00:00:52,858 Blackgate'e girdiğin anda dolandırıcı ve sahtekâr olduğunu anladım. 13 00:00:52,941 --> 00:00:54,318 Neden bahsediyor Oz? 14 00:00:54,401 --> 00:00:55,611 Kapa şu lanet çeneni. 15 00:00:55,694 --> 00:01:00,908 Bir an için birlikte olduğunuzu düşündüm ama belki de sen istedin. 16 00:01:00,991 --> 00:01:02,618 Ne yapmasını istedim? 17 00:01:02,701 --> 00:01:04,244 Kardeşini öldürmesini. 18 00:01:04,870 --> 00:01:06,413 Onun yerini almasını. 19 00:01:07,039 --> 00:01:09,166 Ama yanılıyorum, değil mi? 20 00:01:10,376 --> 00:01:11,835 Bilmiyordun. 21 00:01:16,840 --> 00:01:17,925 Sen. 22 00:01:18,008 --> 00:01:19,635 Nadia, beni dinlemelisin. 23 00:01:20,344 --> 00:01:22,679 Aileni asla aldatmadım. Tanrım. 24 00:01:22,763 --> 00:01:24,098 Hadi ama. 25 00:01:24,181 --> 00:01:26,080 Yeni uyuşturucuyu almak için Sofia'ya ihtiyacım vardı. 26 00:01:26,100 --> 00:01:29,395 Bizim için. Bu senin. Senin işte. 27 00:01:29,478 --> 00:01:31,794 Onu sana getirecektim. Yemin ederim bana güvenmelisin. 28 00:01:31,814 --> 00:01:33,273 Senin tarafındayım. 29 00:01:33,482 --> 00:01:35,255 Blackgate'e girdikten sonra ne yapacağımı sanıyordun? 30 00:01:35,275 --> 00:01:37,027 Yalan söyleyeceğimi mi? 31 00:01:46,453 --> 00:01:47,704 Gidelim! 32 00:01:55,879 --> 00:01:57,256 Bin. 33 00:02:05,639 --> 00:02:07,015 - Sofia? - Julian. 34 00:02:07,516 --> 00:02:09,560 Yardıma ihtiyacım var. 35 00:02:09,977 --> 00:02:11,311 Neredesin? 36 00:02:13,021 --> 00:02:14,189 Bunu... 37 00:02:14,273 --> 00:02:15,941 Bunu... 38 00:02:16,942 --> 00:02:18,610 - Oz... - Sofia? 39 00:02:20,821 --> 00:02:22,156 Sofia? 40 00:02:23,866 --> 00:02:25,117 Sofia? 41 00:02:26,827 --> 00:02:31,081 Lucy House adına, Isabella Falcone Vakfı Başkanı Sofia Falcone'a... 42 00:02:31,165 --> 00:02:37,421 ...hoş geldiniz demek benim için bir zevktir. 43 00:02:54,771 --> 00:02:57,983 Konuşma yapmayı hiç sevmem ama... 44 00:03:00,194 --> 00:03:04,281 ...annem Isabella Falcone... 45 00:03:04,823 --> 00:03:08,202 ...yıllarca depresyonla mücadele etti. 46 00:03:08,952 --> 00:03:11,288 İhtiyacı olan yardımı hiç alamadı. 47 00:03:11,371 --> 00:03:13,874 Ve ben dokuz yaşındayken... 48 00:03:14,917 --> 00:03:16,710 ...canına kıydı. 49 00:03:18,212 --> 00:03:20,756 Bu yüzden babam ve ben bu vakfı kurduk. 50 00:03:20,839 --> 00:03:23,717 Kadınlara ve kız çocuklarına hayat kurtaran hizmetler sunan... 51 00:03:23,800 --> 00:03:28,263 ...bunun gibi hayır kurumlarını desteklemek istedik. 52 00:03:31,558 --> 00:03:35,771 Galamız ve gelecek ayki golf turnuvamızla çok meşgulüm. 53 00:03:36,438 --> 00:03:39,358 Sen de orada olacaksın, değil mi Sofia? Çok eğlenceli. 54 00:03:39,441 --> 00:03:41,173 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim Bayan Hill. 55 00:03:41,193 --> 00:03:42,819 Sigara? Biraz rahatlatır. 56 00:03:42,986 --> 00:03:46,323 Bu haftaki üçüncü öğle yemeği. En dipteyim. Rahatlatmaz. 57 00:03:46,406 --> 00:03:48,367 Eminim baban bunu takdir ediyordur. 58 00:03:48,492 --> 00:03:51,954 Ama evet, insanlara yardım etsen bile, yine de sorun yaşaman gerekiyor. 59 00:03:52,037 --> 00:03:53,583 Yine de bazı işlerden daha iyidir. 60 00:03:54,581 --> 00:03:56,542 Evet, ne gibi? Beni gezdirmek gibi mi? 61 00:03:56,625 --> 00:03:58,762 Hayır, öyle değil... Ne kastettiğimi anlıyorsun. 62 00:03:58,835 --> 00:04:01,755 Seninle dalga geçiyordum. Boktan bir iş, biliyorum. 63 00:04:01,838 --> 00:04:03,298 Daha iyisini hak ediyorsun. 64 00:04:03,382 --> 00:04:04,655 Yani, ikimiz de hak ediyoruz. 65 00:04:04,675 --> 00:04:08,178 Ama bir penisin var, yani en azından terfi almaya uygunsun. 66 00:04:12,015 --> 00:04:14,226 Arabayı alayım. İyi iş çıkardın. 67 00:04:14,351 --> 00:04:15,897 - Teşekkür ederim. - Bayan Falcone. 68 00:04:16,728 --> 00:04:19,481 Çıkmak üzere olduğunuzu biliyorum ama bir dakikanız var mı? 69 00:04:21,275 --> 00:04:22,442 Pardon, tabii ki, evet. 70 00:04:22,568 --> 00:04:23,978 - Ben Summer Gleeson. - Merhaba. 71 00:04:24,027 --> 00:04:25,676 Vakıfla olan çalışmalarını takip ediyorum. 72 00:04:25,696 --> 00:04:26,947 - Etkileyici. - Sağ ol. 73 00:04:27,030 --> 00:04:29,763 Ama söylememin sakıncası yoksa bence daha fazlasını yapabilirsin. 74 00:04:29,783 --> 00:04:33,203 Farkında mısın bilmiyorum ama Yolanda Jones adında genç bir kadın... 75 00:04:33,328 --> 00:04:34,746 ...geçen hafta intihar etti. 76 00:04:34,830 --> 00:04:37,291 Aslında son on yılda Bayan Jones gibi... 77 00:04:37,374 --> 00:04:40,294 ...çok sayıda kadın intihar etti ve hepsi de aynı şekilde öldü. 78 00:04:40,544 --> 00:04:41,878 Asılarak. 79 00:04:42,170 --> 00:04:45,048 Yanılmıyorsam annen de öyle ölmüştü. 80 00:04:46,300 --> 00:04:47,759 Özür dilerim. Niyetim... 81 00:04:47,843 --> 00:04:50,298 Yardım için yapabileceğim bir şey olduğunu söylemiştin. 82 00:04:50,470 --> 00:04:52,431 Yolanda Jones Iceberg Lounge'da çalışıyordu. 83 00:04:52,514 --> 00:04:56,602 Aslında bu kadınların çoğu babanın sahibi olduğu işletmelerde çalışıyordu. 84 00:04:57,185 --> 00:04:59,479 Hangi kurumdan olduğunuzu söylemiştiniz? 85 00:05:02,774 --> 00:05:04,276 Basınla konuşmam. 86 00:05:04,359 --> 00:05:06,028 - Sofia, lütfen. - Basınla konuşmam. 87 00:05:06,111 --> 00:05:07,321 Hey, geri çekil. 88 00:05:07,404 --> 00:05:08,989 Seninle konuşmak istemiyor. 89 00:05:09,489 --> 00:05:11,366 Daha fazla kadın zarar görebilir. 90 00:05:13,869 --> 00:05:15,579 Onlara yardım edebilirsin. 91 00:05:24,921 --> 00:05:26,298 İyi misin Sofia? 92 00:05:28,759 --> 00:05:30,552 Saklanmayan ebe! 93 00:05:30,636 --> 00:05:32,554 Buradasın biliyorum Alberto. 94 00:05:35,557 --> 00:05:37,809 Alberto neredesin? 95 00:05:52,741 --> 00:05:53,950 Anne? 96 00:06:03,543 --> 00:06:05,587 Sofia, öğle yemeğin nasıldı? 97 00:06:06,797 --> 00:06:08,090 İyiydi. 98 00:06:12,260 --> 00:06:15,472 - Ruth selamlarını yolladı. - Hangisi Ruth? 99 00:06:16,014 --> 00:06:17,724 Kongre Üyesi Hill'in eşi. 100 00:06:19,518 --> 00:06:22,688 Ablan sayesinde sonunda telefonlarıma cevap veriyor. 101 00:06:27,818 --> 00:06:29,403 Doğru, doğru... Hill. 102 00:06:32,155 --> 00:06:34,701 Senden onun finansal varlıklarını araştırmanı istemiştim. 103 00:06:36,368 --> 00:06:37,744 Üzerinde çalışıyorum. 104 00:06:37,828 --> 00:06:41,206 Meşguldüm ama yarın için söz. 105 00:06:42,332 --> 00:06:44,648 Ablan bu kadar güvenilirken sen niye bu kadar aptalsın? 106 00:06:44,668 --> 00:06:46,044 Biliyorum baba. 107 00:06:46,253 --> 00:06:47,796 Anlıyorum. Özür dilerim. 108 00:06:51,216 --> 00:06:52,259 Siktir. 109 00:06:52,342 --> 00:06:54,261 Gitmem gerek. 110 00:07:06,356 --> 00:07:07,811 Onunla ne yapacağımı bilmiyorum. 111 00:07:09,443 --> 00:07:12,028 İçkiler, partiler. 112 00:07:14,030 --> 00:07:16,388 Kardeşinin gelecek hafta sonu beni rezil etmesine izin veremem. 113 00:07:16,408 --> 00:07:18,545 - Aile gelirken olmaz. - Ona göz kulak olacağım. 114 00:07:18,744 --> 00:07:20,162 Uslu durmasını sağlarım. 115 00:07:21,121 --> 00:07:22,664 Teşekkür ederim güzelim. 116 00:07:26,001 --> 00:07:27,919 Biliyorsun, o bizim gibi değil. 117 00:07:29,337 --> 00:07:30,797 Biraz yumuşak. 118 00:07:37,429 --> 00:07:40,432 Son zamanlarda geleceği düşünüyordum. 119 00:07:41,475 --> 00:07:43,226 Ailemizin geleceğini. 120 00:07:44,060 --> 00:07:46,813 Belki de gelenekleri bozmanın vakti gelmiştir. 121 00:07:46,897 --> 00:07:50,567 Zamanı geldiğinde, yerimi almanı istiyorum. 122 00:07:53,445 --> 00:07:55,113 Bu aileyi senin yönetmeni istiyorum. 123 00:07:56,364 --> 00:07:58,200 Bu ilgini çekecek bir şeyse tabii. 124 00:07:58,658 --> 00:07:59,868 Evet. 125 00:08:00,494 --> 00:08:01,703 Tabii ki. 126 00:08:02,037 --> 00:08:04,664 Onur duyarım. 127 00:08:06,792 --> 00:08:07,974 Ama ailenin geri kalanı... 128 00:08:08,043 --> 00:08:10,170 Kızım olduğunu biliyorlar. Dediğimi yapacaklar. 129 00:08:15,634 --> 00:08:17,135 Ne var? Ne oldu? 130 00:08:18,762 --> 00:08:20,055 Söyle. 131 00:08:21,890 --> 00:08:23,225 Bir şey yok. 132 00:08:29,397 --> 00:08:30,732 Bilmiyorum. 133 00:08:32,150 --> 00:08:33,527 Belki vakıf yüzündendir... 134 00:08:33,652 --> 00:08:37,948 ...ama annemi çok düşündüm. 135 00:08:49,876 --> 00:08:52,295 Çok genç olduğumu biliyorum ama ben... 136 00:08:53,630 --> 00:08:54,881 Sadece... 137 00:08:55,340 --> 00:09:00,262 Onun hasta ya da depresyonda olduğunu hatırlamıyorum. 138 00:09:01,221 --> 00:09:02,681 Bunu saklamakta iyiydi. 139 00:09:05,517 --> 00:09:07,978 Bak, onu ben de özlüyorum bebeğim. Her gün. 140 00:09:08,603 --> 00:09:12,941 Daha önce hiç kimseyle görüştü mü? 141 00:09:13,024 --> 00:09:15,819 Bir terapist ya da psikiyatristle falan. 142 00:09:18,738 --> 00:09:20,198 Annen gururlu bir kadındı. 143 00:09:21,741 --> 00:09:23,118 İnatçıydı. 144 00:09:24,619 --> 00:09:28,456 Ne kadar çabalasam da yardımımı reddetti. 145 00:09:29,958 --> 00:09:31,751 Tanrı biliyor, denedim. 146 00:09:31,835 --> 00:09:33,420 Tabii ki, evet. 147 00:09:36,631 --> 00:09:38,174 - Ben sadece... - Sofia. 148 00:09:40,969 --> 00:09:42,637 Bunu neden şimdi yapıyorsun? 149 00:09:44,222 --> 00:09:45,974 Eski yaraları deşiyorsun. 150 00:09:46,558 --> 00:09:48,268 Bunun beni çok üzdüğünü biliyorsun. 151 00:09:48,351 --> 00:09:50,979 Özür dilerim. Bunu yapmak istememiştim. 152 00:09:59,237 --> 00:10:01,823 Doğum günün için ne istediğini hâlâ söylemedin. 153 00:10:07,621 --> 00:10:09,581 Ne alırsan al, seveceğimden eminim. 154 00:10:20,508 --> 00:10:21,676 Merak etme. 155 00:10:24,054 --> 00:10:25,513 Babam bunu çok beğenecek. 156 00:10:25,639 --> 00:10:26,890 - Öyle mi? - Evet. 157 00:10:26,973 --> 00:10:27,807 Nereden biliyorsun? 158 00:10:27,891 --> 00:10:30,435 Çünkü en sevdiği çocuğu gibi yaşlı ve pahalı. 159 00:10:31,853 --> 00:10:33,063 Siktir. 160 00:10:33,730 --> 00:10:35,815 Penguen bunu temizlemek zorunda kalacak. 161 00:10:36,024 --> 00:10:37,400 Ona öyle deme. 162 00:10:37,484 --> 00:10:39,903 - Kartı halleder misin? - Evet. 163 00:10:40,236 --> 00:10:42,447 Bekle. Sana bir şey sorabilir miyim? 164 00:10:43,615 --> 00:10:49,704 Eksi 44'teki kızlarla hiç ilişki yaşadın mı? 165 00:10:52,082 --> 00:10:54,876 O kızlar tam olarak ilişki tipi değiller. 166 00:10:55,752 --> 00:10:58,129 Ne zamandan beri babamın aşk hayatını önemsiyorsun? 167 00:10:58,213 --> 00:11:01,633 Annemden bu yana uzun zaman geçti ve benimle bu konuda pek konuşmuyor. 168 00:11:01,716 --> 00:11:04,719 Ve bilmiyorum, onun bambaşka bir yönünü görüyorsun. 169 00:11:04,970 --> 00:11:06,596 Ne tarafını? O babam. 170 00:11:06,680 --> 00:11:10,600 Evet ama ne demek istediğimi anlıyorsun. Benimle çok farklı. 171 00:11:11,351 --> 00:11:13,603 Bir şey görmüş olabileceğini düşündüm. 172 00:11:14,646 --> 00:11:15,939 Ne soruyorsun? 173 00:11:16,523 --> 00:11:17,732 Sanırım ben... 174 00:11:18,858 --> 00:11:23,071 ...bazen onu gerçekten tanıyıp tanımadığımı... 175 00:11:24,072 --> 00:11:25,198 ...merak ediyorum. 176 00:11:25,949 --> 00:11:29,244 Bilirsin, büyürken onun işi hakkında söylediğimiz yalanlar gibi. 177 00:11:29,327 --> 00:11:31,913 Konuşmadığımız çok şey var. 178 00:11:33,498 --> 00:11:35,417 Bir şey var ama... 179 00:11:38,044 --> 00:11:39,713 Anlatamam. Beni öldürür. 180 00:11:44,009 --> 00:11:49,347 Babam Mossad'dan ve kulüpteki kızlar da eğitimli kadın suikastçılar. 181 00:11:49,431 --> 00:11:50,557 Kapa çeneni. 182 00:11:51,182 --> 00:11:53,852 Dinle, her ne düşünüyorsan, yapma. 183 00:11:53,935 --> 00:11:56,646 Babam işte ne yapıyorsa yapıyor. 184 00:11:57,564 --> 00:12:01,067 Yani, iyi bir hayatımız var, değil mi? 185 00:12:07,282 --> 00:12:08,742 Nereye Sofia? 186 00:12:20,045 --> 00:12:21,171 Hepsi bu. 187 00:12:21,838 --> 00:12:23,214 Adli tabip raporları tutarlı. 188 00:12:23,298 --> 00:12:26,634 Hepsi asfiksiden ölmüş. 189 00:12:26,718 --> 00:12:28,178 Buna itiraz etmiyorum. 190 00:12:28,303 --> 00:12:31,056 Garip bulduğum şey, polise göre... 191 00:12:31,139 --> 00:12:34,893 ...resmî ölüm sebebinin asılarak intihar olması. 192 00:12:35,894 --> 00:12:38,063 Boynun etrafındaki izleri görüyor musun? 193 00:12:38,605 --> 00:12:41,483 Elle boğulmaya daha uygunlar. 194 00:12:41,566 --> 00:12:43,026 Birinin elleri mi yani? 195 00:12:43,568 --> 00:12:44,652 Aynen öyle. 196 00:12:44,778 --> 00:12:46,654 Bir de savunma yaraları var. 197 00:12:46,738 --> 00:12:48,573 Polis zabıtlarında yoklar. 198 00:12:49,365 --> 00:12:53,078 Bu kadınlar karşılık vermiş, ısırmışlar, tırmalamışlar. 199 00:12:53,161 --> 00:12:54,788 Bunu bana neden anlatıyorsun? 200 00:12:56,831 --> 00:12:59,125 Kulüpte çalışan kızlara ulaşmam lazım. 201 00:12:59,626 --> 00:13:00,794 Kulüp özel değil. 202 00:13:00,877 --> 00:13:05,340 Iceberg Lounge'a değil, Yolanda Jones'un çalıştığı Eksi 44'e. 203 00:13:06,508 --> 00:13:08,827 - Dinleme cihazı takarsan... - Orası babamın kulübü. 204 00:13:09,052 --> 00:13:10,220 Asla olmaz. 205 00:13:10,303 --> 00:13:12,388 O zaman bana çalışan kayıtlarına erişim sağla. 206 00:13:12,472 --> 00:13:16,392 Şehirde yeni olan, ailesi ya da arkadaşları olmayan kadınlar. 207 00:13:16,476 --> 00:13:19,521 Ölümü ya da kaybolması haberlere çıkmayan tipler. 208 00:13:20,105 --> 00:13:21,815 Bu kadınları korumalıyız. 209 00:13:23,650 --> 00:13:24,692 Anne? 210 00:13:31,116 --> 00:13:33,284 Hayır, hayır. Sofia. 211 00:13:35,120 --> 00:13:36,454 Sakın bakma. 212 00:13:37,747 --> 00:13:39,040 Sakın bakma. 213 00:13:39,958 --> 00:13:41,251 Baba. 214 00:13:44,712 --> 00:13:45,964 Sofia. 215 00:13:47,340 --> 00:13:49,175 Sofia, ne oldu? 216 00:13:51,219 --> 00:13:52,554 Tüm sahip olduğun bu mu? 217 00:13:53,096 --> 00:13:54,305 Bu kadar mı? 218 00:13:54,389 --> 00:13:58,101 Sadece eski haberler ve komplo teorileri mi? 219 00:13:58,685 --> 00:13:59,811 Bu çok saçma. 220 00:14:00,353 --> 00:14:04,566 Ve çaresizce manşet arayan acemi bir muhabir gibi kokuyor. 221 00:14:04,941 --> 00:14:08,278 - Sofia, lütfen. - Babam hakkında bir şey bilmiyorsun. 222 00:14:08,361 --> 00:14:10,488 O iyi bir adamdır. 223 00:14:11,281 --> 00:14:14,868 Ve bu çöplerden herhangi birini yayınlamaya çalışırsan ailem... 224 00:14:15,034 --> 00:14:16,452 ...seni yok eder. 225 00:14:17,620 --> 00:14:18,913 Anlıyor musun? 226 00:14:37,599 --> 00:14:39,267 Öğle yemeğindeki kadın mı? 227 00:14:40,476 --> 00:14:44,939 Bak Sofia, muhabirle buluşursan insanların aklına kötü şeyler gelir. 228 00:14:45,190 --> 00:14:46,858 - Baban hoşlanmayabilir. - Kes. 229 00:14:49,027 --> 00:14:50,904 Konuşmayı kes. 230 00:14:51,112 --> 00:14:52,322 Tavsiyene ihtiyacım yok. 231 00:14:52,572 --> 00:14:55,700 Ne düşündüğün umurumda değil. Kimsenin umurunda değil. 232 00:14:55,783 --> 00:14:58,786 Sen şoförümsün. Tek olduğun şey bu. O yüzden konuşmayı kes ve sür. 233 00:15:16,763 --> 00:15:18,014 Sofia. 234 00:15:19,766 --> 00:15:20,892 Sofia. 235 00:15:21,059 --> 00:15:23,519 - Carla. - Sofia, Tanrı'ya şükür. 236 00:15:24,103 --> 00:15:26,648 Üç numaralı gelini gördün mü? 237 00:15:28,816 --> 00:15:30,193 Tanrım. Bu çok fazla. 238 00:15:30,276 --> 00:15:33,321 - Çok fazla. - Evet. Evet. 239 00:15:33,404 --> 00:15:35,178 Luca onunla Portekiz'de tanıştığını söylüyor. 240 00:15:35,198 --> 00:15:36,282 Tamam. 241 00:15:38,534 --> 00:15:39,953 portekiz.com. 242 00:15:41,246 --> 00:15:42,580 Evet. 243 00:15:42,664 --> 00:15:45,083 Bana her şeyi anlatmalısın. 244 00:15:45,166 --> 00:15:46,918 - Tanrım, evet. Her şeyi. - Kesinlikle. 245 00:15:47,001 --> 00:15:49,587 - Önce martini? - Tabii ki. 246 00:15:50,630 --> 00:15:52,006 Sofia. Baksana. 247 00:15:52,340 --> 00:15:53,967 Oz, içeride ne işin var? 248 00:15:56,219 --> 00:15:58,221 - Bu ceket yeni mi? - Evet. 249 00:15:58,930 --> 00:16:00,567 - Güzel görünüyor. - Teşekkür ederim. 250 00:16:00,848 --> 00:16:02,558 Baban seni görmek istiyor. 251 00:16:03,226 --> 00:16:04,435 Ofisinde. 252 00:16:29,210 --> 00:16:31,337 Sakın partiden sıkıldığını söyleme. 253 00:16:32,422 --> 00:16:35,174 Luca amca daha vazektomi hikâyesini bile anlatmadı. 254 00:16:35,258 --> 00:16:37,395 Neden bana bir muhabirle görüştüğünü söylemedin? 255 00:16:37,635 --> 00:16:41,347 Asla ama asla basınla konuşmazsın. 256 00:16:43,016 --> 00:16:44,267 Bunu anladığını sanıyordum. 257 00:16:44,767 --> 00:16:46,269 Bunu sana Oz mu söyledi? 258 00:16:47,645 --> 00:16:50,189 Oz neden bahsettiğini bilmiyor. 259 00:16:50,273 --> 00:16:53,526 Bir kadın bana yaklaştı ama ona siktirip gitmesini söyledim. 260 00:16:53,609 --> 00:16:55,611 - Bu kadar. - Öyle mi? 261 00:16:57,322 --> 00:16:58,531 Evet. 262 00:16:58,990 --> 00:17:00,199 Baba. 263 00:17:01,117 --> 00:17:02,410 Kenzie'yle konuştum. 264 00:17:02,618 --> 00:17:06,414 Summer Gleeson polisle birlikte çalışıyormuş. 265 00:17:07,749 --> 00:17:09,751 Açık bir soruşturma var. 266 00:17:11,169 --> 00:17:13,046 Beni cinayetten soruşturuyorlar. 267 00:17:14,714 --> 00:17:16,257 Cinayet, Sofia. 268 00:17:17,425 --> 00:17:18,968 Kulüpteki bazı fahişelerin. 269 00:17:21,346 --> 00:17:23,639 - Neden bana gelmedin? - Gelmeliydim. Haklısın. 270 00:17:24,140 --> 00:17:25,955 Ama bunun saçmalık olduğunu biliyordum... 271 00:17:25,975 --> 00:17:28,157 ...ve seni endişelendirmek istemedim. - Kes şunu. 272 00:17:29,354 --> 00:17:31,127 Bunları benim yaptığımı mı düşünüyorsun? 273 00:17:32,065 --> 00:17:35,151 - Hayır. Tabii ki hayır. - Daha akıllı olman gerekiyordu. 274 00:17:36,110 --> 00:17:39,322 Bu senin içindi. 275 00:17:41,074 --> 00:17:42,367 Hepsi. 276 00:17:42,992 --> 00:17:44,577 Bunu bana nasıl yapabildin? 277 00:17:44,994 --> 00:17:47,455 Ben... Ben hiç... 278 00:17:48,456 --> 00:17:49,957 Senden hiç şüphe etmedim. 279 00:17:51,584 --> 00:17:52,835 Seni seviyorum. 280 00:17:52,960 --> 00:17:55,713 Ve biliyorum. Bir açıklaması olduğunu biliyorum. 281 00:17:56,214 --> 00:17:58,049 Neyin açıklaması? 282 00:18:02,178 --> 00:18:07,016 Annemin öldüğü gün ellerinde çizikler vardı. 283 00:18:12,480 --> 00:18:15,316 Ama biliyorum. Annemin yapmadığını biliyorum. 284 00:18:15,400 --> 00:18:18,444 Yani bunu biliyorum. Ben... 285 00:18:19,320 --> 00:18:20,822 Onlar... 286 00:18:22,156 --> 00:18:25,493 ...başka bir şeydendi. Ne olduğunu bilmiyorum ama... 287 00:18:27,412 --> 00:18:29,372 Bir şey işte. 288 00:18:39,924 --> 00:18:41,134 Değil mi? 289 00:18:47,432 --> 00:18:51,269 Benim tatlı Sofia'm. 290 00:18:53,104 --> 00:18:55,022 Ne oldu sana böyle? 291 00:18:57,775 --> 00:18:59,610 Belli ki kendinde değilsin. 292 00:19:00,987 --> 00:19:04,615 Kafan karışık, hastasın. 293 00:19:07,285 --> 00:19:09,495 Bence olay çıkarmadan gitmelisin. 294 00:19:12,498 --> 00:19:15,626 - Baba, lütfen. - Oz seni eve bırakacak. 295 00:19:16,669 --> 00:19:17,879 Hemen. 296 00:19:29,140 --> 00:19:30,640 Dinle, kızgın olduğunu anlıyorum. 297 00:19:30,766 --> 00:19:32,268 Ama ben sadece işimi yapıyordum. 298 00:19:32,935 --> 00:19:35,980 Sana göz kulak oluyordum. Baban bana bunun için para ödüyor. 299 00:19:36,564 --> 00:19:38,191 Bu muhabirler, kafana giriyorlar. 300 00:19:38,441 --> 00:19:40,568 - Onlara güvenemezsin Sofia. - Kapa çeneni Oz. 301 00:19:40,651 --> 00:19:43,029 Beni gerçekten kolluyor olsaydın benimle konuşurdun. 302 00:19:43,529 --> 00:19:44,780 Babamla konuşmazdın. 303 00:19:46,032 --> 00:19:47,825 Sana güvendim. 304 00:19:50,119 --> 00:19:51,412 Tebrikler. 305 00:19:51,496 --> 00:19:54,874 İstediğini aldın. Babam artık seni görüyor. 306 00:19:55,416 --> 00:19:58,628 Sen ve sevdiğin herkes onun radarındasınız. 307 00:20:00,004 --> 00:20:01,214 Hadi ama. 308 00:20:01,506 --> 00:20:02,757 Bu da ne? 309 00:20:13,726 --> 00:20:15,500 Hadi Kenzie, sirk ışıklarını söndürür müsün? 310 00:20:15,520 --> 00:20:18,606 Bayan Falcone'u eve götürüyorum. Babasının emirleri. 311 00:20:20,066 --> 00:20:22,318 Bayan Falcone, dışarı çıkın. 312 00:20:22,735 --> 00:20:24,612 - Bu da ne? - Sizi babam mı çağırdı? 313 00:20:25,154 --> 00:20:28,074 - Arabadan inin. - Tanrım. 314 00:20:28,157 --> 00:20:29,867 Benimle dalga mı geçiyorsun? 315 00:20:33,287 --> 00:20:34,789 Sofia Falcone. 316 00:20:35,248 --> 00:20:35,957 Bırakın beni. 317 00:20:35,998 --> 00:20:38,543 Summer Gleeson cinayetinden tutuklusun. 318 00:20:38,626 --> 00:20:40,336 - Muhabiri mi? - Ne? 319 00:20:40,962 --> 00:20:42,755 Bunu sen mi yaptın? Onun için mi? 320 00:20:42,838 --> 00:20:45,174 Hayır, neler döndüğü hakkında hiçbir fikrim yok. 321 00:20:45,258 --> 00:20:46,447 - Kenzie, ne oluyor be! - Ayrıca... 322 00:20:46,467 --> 00:20:48,282 ...Yolanda Jones'u öldürmekle de suçlanıyorsunuz. 323 00:20:48,302 --> 00:20:49,325 - Taylor Montgomery. - Tanrım. 324 00:20:49,345 --> 00:20:50,982 - Ve Nancy Hoffman. - Hadi oradan be! 325 00:20:51,013 --> 00:20:53,849 Ben kimseyi öldürmedim. Oz, bir şeyler yapmalısın. 326 00:20:53,933 --> 00:20:55,768 Hey, bırak onu. 327 00:20:55,851 --> 00:20:57,436 Tavsiyemi dinle ve çeneni kapa. 328 00:20:57,520 --> 00:20:59,480 - Penguen! - Oz, Alberto'yu ara. 329 00:21:00,940 --> 00:21:02,672 - Alberto'yu ara! - Çek şu lanet ellerini üzerimden. 330 00:21:02,692 --> 00:21:04,819 Neler oluyor? Oz! 331 00:21:07,989 --> 00:21:09,282 Hangman. 332 00:21:07,989 --> 00:21:09,282 {\an8}HANGMAN'İN GERÇEK HİKÂYESİ 333 00:21:09,824 --> 00:21:12,743 - Bana böyle diyorlar. - Sadece magazinsel bir saçmalık. 334 00:21:12,827 --> 00:21:14,453 - Geçecektir. - Sofia... 335 00:21:14,620 --> 00:21:17,498 ...baban senin akıl hastalığı geçmişin olduğunu iddia ediyor. 336 00:21:17,582 --> 00:21:20,293 - Bu çok saçma. - Savcılık yargıçla görüştü... 337 00:21:20,376 --> 00:21:22,962 ...ve mahkeme psikolojik değerlendirme istedi. 338 00:21:23,045 --> 00:21:25,840 - Babam öyle dedi diye mi? - Sadece baban değil. 339 00:21:25,923 --> 00:21:30,219 Bir dizi aile üyesi de aynı şeyi öne süren yeminli ifadeler verdi. 340 00:21:30,303 --> 00:21:31,929 - Siktir. - Amcan Luca... 341 00:21:32,013 --> 00:21:34,140 ...kuzenlerin Johnny ve Carla Viti. 342 00:21:34,223 --> 00:21:37,476 Annemin intiharını bahane olarak... 343 00:21:39,270 --> 00:21:41,772 Hayvanları öldürme dürtüm mü varmış? 344 00:21:41,856 --> 00:21:43,649 Ciddi misin sen? 345 00:21:43,733 --> 00:21:46,569 - Bundan haberin var mıydı? - Hayır, yemin ederim. 346 00:21:49,447 --> 00:21:52,700 Aklımın başında olduğunu kanıtlamak için... 347 00:21:52,783 --> 00:21:55,494 ...birkaç soruya cevap veriyorum, değil mi? 348 00:21:55,620 --> 00:21:57,747 Hepsi bu kadar, değil mi? Sonra ne olacak? 349 00:21:57,830 --> 00:21:59,415 Maalesef o kadar basit değil. 350 00:21:59,498 --> 00:22:02,376 Yargıç, savcının talebini kabul etti. 351 00:22:02,460 --> 00:22:06,047 Gözlem için Arkham Devlet Hastanesi'ne gönderiliyorsun. 352 00:22:06,130 --> 00:22:07,256 Hayır. 353 00:22:07,757 --> 00:22:09,842 Hayır. Bu hiç mantıklı değil. 354 00:22:09,925 --> 00:22:12,678 Duruşma başlayana kadar onların gözetimi altında olacaksın. 355 00:22:12,762 --> 00:22:13,971 Ne zaman yani? 356 00:22:14,055 --> 00:22:15,306 Altı ay sonra. 357 00:22:15,848 --> 00:22:19,644 - Tanrım. Hayır. Bunu yapmayacağım. - Üzgünüm. 358 00:22:20,311 --> 00:22:22,021 Bunu yapmayacağım. 359 00:22:23,606 --> 00:22:26,567 Bunu durduramaz mısın? Sen benim avukatımsın. 360 00:22:26,651 --> 00:22:27,777 Üzgünüm. 361 00:22:28,736 --> 00:22:30,571 Sizi biraz yalnız bırakayım. 362 00:22:33,741 --> 00:22:36,661 Yaptığı bir şey için beni cezalandırıyor. 363 00:22:36,744 --> 00:22:38,663 - Bunu bilemezsin. - Alberto! 364 00:22:38,746 --> 00:22:41,082 Uyan artık! Benimle dalga mı geçiyorsun? 365 00:22:41,332 --> 00:22:42,833 O kadınları boğdu... 366 00:22:42,917 --> 00:22:47,171 ...ve sonra o muhabiri boğdu ve suçu benim üzerime atmak için onu astı. 367 00:22:47,797 --> 00:22:49,882 Aynı şeyi anneme de yaptı. 368 00:22:50,299 --> 00:22:54,303 Bu doğru ve bunu başaramayacağım. Öyle bir yerde sağ kalamam. 369 00:22:54,595 --> 00:22:56,514 Orada öleceğim. 370 00:22:56,889 --> 00:22:58,557 Orada öleceğim ve o da bunu biliyor. 371 00:22:58,641 --> 00:23:01,560 - Bunu biliyor. İstediği de bu. - Dur. 372 00:23:02,186 --> 00:23:05,648 Sadece altı ay. Altı ayla başa çıkabilirsin. 373 00:23:05,815 --> 00:23:09,151 Sonra mahkemeye çıkacaksın ve dışarı çıkacaksın. 374 00:23:09,235 --> 00:23:11,645 - Çıkacaksın lanet olsun, söz ver bana. - Zaman doldu. 375 00:23:13,864 --> 00:23:15,366 Dur, hemen mi? 376 00:23:15,741 --> 00:23:19,286 Dinle, sen kahrolası bir Falcone'sun. Bunu yapabilirsin. 377 00:23:19,370 --> 00:23:22,665 - Yapabileceğini biliyorum. - Hayır. Bekle. Dur. Lütfen dur. 378 00:23:22,748 --> 00:23:24,333 - Lütfen. - Sofia. 379 00:23:24,417 --> 00:23:26,502 - Lütfen, lütfen. - Her şey düzelecek Sofia. 380 00:23:26,585 --> 00:23:29,338 - Alberto. - Onun kazanmasına izin verme. 381 00:23:30,172 --> 00:23:31,132 Lütfen. 382 00:23:31,215 --> 00:23:32,341 Alberto! 383 00:24:12,590 --> 00:24:14,799 {\an8}ARKHAM DEVLET HASTANESİ CEZA İNFAZ KURUMU 384 00:24:22,057 --> 00:24:24,393 Falcone, Sofia. 385 00:24:24,727 --> 00:24:26,937 Ben Dr. Ventris, başpsikiyatrist. 386 00:24:27,021 --> 00:24:29,607 Önümüzdeki altı ay boyunca bakımını ben üstleneceğim. 387 00:24:29,690 --> 00:24:32,777 Bu benim yardımcım, Dr. Julian Rush. 388 00:24:32,860 --> 00:24:34,904 Psikolojik değerlendirmeyi o yapacak. 389 00:24:35,362 --> 00:24:37,948 Burada olduğunuz sürece, mahkeme kararıyla zorunlu... 390 00:24:38,032 --> 00:24:40,890 ...izolasyon altında olacaksınız, yani ziyaretçi yok, dışarıyla temas yok. 391 00:24:40,910 --> 00:24:41,810 Ne? 392 00:24:41,869 --> 00:24:44,497 Müdahale olmadan seni gözlemlememiz bizim için önemli. 393 00:24:44,580 --> 00:24:45,480 Hayır. 394 00:24:45,539 --> 00:24:48,959 Bekleyin. Bir saniye bekleyin. Bir saniye. Burada bir hata oldu, tamam mı? 395 00:24:49,043 --> 00:24:51,170 Ve biliyorum ki... Dur, lütfen. 396 00:24:51,253 --> 00:24:54,236 İnsanların bunu her zaman söylediğini biliyorum ama bu doğru, tamam mı? 397 00:24:54,256 --> 00:24:57,092 Ben masumum. Lütfen. 398 00:24:57,218 --> 00:24:59,553 Bunun zor bir uyum olduğunun farkındayım. 399 00:25:06,393 --> 00:25:07,686 Gidelim mi? 400 00:25:17,863 --> 00:25:19,156 Beni takip et. 401 00:25:41,303 --> 00:25:42,596 Biraz dinlenin. 402 00:26:07,705 --> 00:26:08,998 Merhaba. 403 00:26:10,332 --> 00:26:11,625 Merhaba? 404 00:26:12,418 --> 00:26:13,836 Buraya gel. 405 00:26:21,093 --> 00:26:22,636 Işıkları kapat. 406 00:26:24,513 --> 00:26:26,223 Sen Hangman'sin, değil mi? 407 00:26:27,182 --> 00:26:29,184 Seni televizyonda gördüm. 408 00:26:31,854 --> 00:26:33,606 Benim adım Magpie. 409 00:26:34,106 --> 00:26:35,441 Kuş gibi. 410 00:26:36,775 --> 00:26:38,068 Margaret değil. 411 00:26:38,152 --> 00:26:40,362 Üvey annem bana Margaret derdi... 412 00:26:40,446 --> 00:26:42,948 ...ve ben ona dememesini söyledim ama dinlemedi. 413 00:26:46,076 --> 00:26:47,703 Korkman normal. 414 00:26:47,953 --> 00:26:51,457 Başta ben de korkmuştum ama burası o kadar da kötü değil. 415 00:26:51,540 --> 00:26:54,418 - Seslere alışıyorsun. - Altı ay sonra çıkıyorum. 416 00:26:54,543 --> 00:26:55,878 Heyecan verici değil mi? 417 00:26:55,961 --> 00:26:59,423 Eminim duruşmanda bir sürü paparazzi olacaktır. 418 00:26:59,506 --> 00:27:03,427 Benimki hakkında kimse yazmadı bile. Ünlü olmak eğlenceli mi? 419 00:27:03,510 --> 00:27:05,304 Bahse girerim öyledir. 420 00:27:06,096 --> 00:27:07,306 Hangman? 421 00:27:07,723 --> 00:27:08,933 Hangman? 422 00:27:09,975 --> 00:27:12,853 Hangman. 423 00:27:17,024 --> 00:27:19,068 Yeni çömeze bakın! 424 00:27:19,151 --> 00:27:21,654 Bir Falcone. Ne şık. 425 00:27:21,904 --> 00:27:23,948 O daha bir bebek. 426 00:27:35,501 --> 00:27:36,794 Hangman. 427 00:27:37,044 --> 00:27:40,673 Hangman, benim, Magpie. Sana yer tuttum. 428 00:27:47,096 --> 00:27:50,015 Dr. V, arkadaş edinmemin önemli olduğunu söylüyor. 429 00:27:50,557 --> 00:27:53,310 Bazen bu konuda sorun yaşıyorum. 430 00:27:53,727 --> 00:27:55,312 Ama ilerleme kaydediyorum. 431 00:27:58,399 --> 00:27:59,650 Şeker! 432 00:28:01,694 --> 00:28:02,945 Nedir o? 433 00:28:07,408 --> 00:28:10,619 Sadece uslu olduğunda veriyorlar. 434 00:28:31,348 --> 00:28:33,308 Zincirli olması gerekmiyor mu? 435 00:28:40,899 --> 00:28:42,443 Şunu görüyor musun? 436 00:28:42,526 --> 00:28:43,902 Renkleri. 437 00:28:44,319 --> 00:28:46,155 Her şey çok parlak. 438 00:28:46,238 --> 00:28:49,450 Hey, o zincirli değil. 439 00:28:53,078 --> 00:28:55,664 O kızları sen öldürdün. 440 00:28:56,582 --> 00:28:57,791 Kızları. 441 00:28:58,125 --> 00:29:00,294 Kızları. Kızları. 442 00:29:02,880 --> 00:29:05,632 - Onları ben öldürmedim. - Yalan söylüyorsun. 443 00:29:07,384 --> 00:29:11,764 Yalan söylüyor. Yalan. 444 00:29:51,053 --> 00:29:52,346 Kendini nasıl hissediyorsun? 445 00:29:52,429 --> 00:29:56,308 Bugün yemekhanede bir olay yaşadığını duydum. 446 00:29:56,391 --> 00:30:00,312 Bir kadın herkes izlerken beni dövdü. 447 00:30:00,395 --> 00:30:02,314 Evet, bir olay yaşadım, evet. 448 00:30:03,482 --> 00:30:05,359 Bunun olmasına üzüldüm. 449 00:30:06,527 --> 00:30:09,530 Neden zincirleri çözülmüştü? 450 00:30:10,197 --> 00:30:11,490 Bilmiyorum. 451 00:30:12,032 --> 00:30:13,492 Araştırıyorlar. 452 00:30:14,785 --> 00:30:16,829 Onu biri mi serbest bıraktı? 453 00:30:16,912 --> 00:30:18,372 Buna mı inanıyorsun? 454 00:30:18,622 --> 00:30:20,499 Saldırının planlı olduğuna mı? 455 00:30:23,627 --> 00:30:26,046 - Ne yaptığını biliyorum. - Neymiş o? 456 00:30:26,338 --> 00:30:29,633 Beni paranoyak gibi göstermek için sözlerimi çarpıtıyorsun. 457 00:30:30,008 --> 00:30:33,637 Ama orada yoktun. Birisi onu serbest bırakmış olmalı. 458 00:30:37,850 --> 00:30:39,915 Gördüğüm kadarıyla daha önce terapiye gitmişsin. 459 00:30:39,935 --> 00:30:41,895 Dr. Shaw'la mı? 460 00:30:43,021 --> 00:30:44,606 Annen öldükten sonra. 461 00:30:48,569 --> 00:30:51,697 Bir ebeveynin ölümü travmatik bir olaydır... 462 00:30:51,780 --> 00:30:58,412 ...ve bu acının öfkeye hatta şiddete dönüşmesi alışılmadık bir durum değildir. 463 00:30:58,495 --> 00:31:03,625 Sadece üzgün olmak da olağan dışı değil, değil mi? 464 00:31:04,793 --> 00:31:06,336 O kadınları ben öldürmedim. 465 00:31:07,546 --> 00:31:09,381 Asla böyle bir şey yapmam. 466 00:31:11,341 --> 00:31:18,265 Buradayım çünkü babam beni susturmak istiyor. 467 00:31:18,348 --> 00:31:20,225 Ailem de o ne derse onu yapacak. 468 00:31:20,309 --> 00:31:24,188 Yani babanın seni cinayetle suçladığını mı söylüyorsun? 469 00:31:27,107 --> 00:31:28,442 Bana inanmıyorsun. 470 00:31:29,109 --> 00:31:30,360 Ben öyle bir şey demedim. 471 00:31:30,903 --> 00:31:32,237 Belli ama. 472 00:31:35,782 --> 00:31:37,701 Hakkımda kararını çoktan vermişken... 473 00:31:37,784 --> 00:31:40,694 ...seni aklımın başımda olduğuma nasıl ikna edeceğimi bilmiyorum. 474 00:31:41,163 --> 00:31:42,915 Sana yardım için buradayım Sofia. 475 00:31:44,082 --> 00:31:46,084 Bundan başka bir amacım yok. 476 00:32:04,144 --> 00:32:05,270 Yürü! 477 00:32:30,963 --> 00:32:33,674 Siktir git, orospu, orospu. 478 00:32:35,759 --> 00:32:39,263 Buraya gel de lanet ağzını yiyeyim, yiyeyim, yiyeyim. 479 00:32:41,765 --> 00:32:43,350 Gel hadi. Dene bakalım. 480 00:32:43,433 --> 00:32:45,769 Dene hadi. Dene hadi. Dene hadi. 481 00:32:56,571 --> 00:32:59,366 Ona zarar vermemi istiyorsun, değil mi? 482 00:32:59,825 --> 00:33:02,160 Ne için? Katil olduğumu kanıtlamak için mi? 483 00:33:03,036 --> 00:33:04,309 - Bu mu yani? - Onları sen öldürdün. 484 00:33:04,329 --> 00:33:06,957 Söyle. Söyle. Söyle. 485 00:33:09,251 --> 00:33:10,585 Babam yapıyor. 486 00:33:10,836 --> 00:33:13,839 - Sen onun için çalışıyorsun. - Hayır. 487 00:33:22,264 --> 00:33:23,557 Bitir şunu. 488 00:33:24,516 --> 00:33:25,767 Bitir şunu. 489 00:33:25,976 --> 00:33:27,311 Bitir şunu. 490 00:33:27,644 --> 00:33:28,854 Bitir şunu. 491 00:33:31,189 --> 00:33:33,317 Bitir şunu. Bitir. Bitir. 492 00:33:35,861 --> 00:33:37,154 Bekleyin! 493 00:33:37,487 --> 00:33:39,114 Ona ne oldu? 494 00:33:41,950 --> 00:33:43,243 Ne yapıyorsunuz? 495 00:33:43,994 --> 00:33:46,246 Hayır, hayır. Ne o? 496 00:33:47,414 --> 00:33:48,957 - Bu bir... - Bunu yapamazsın. 497 00:33:49,041 --> 00:33:50,667 Ben yanlış bir şey yapmadım. 498 00:33:50,876 --> 00:33:53,962 Bu bir ceza değil. Tedirginsin, kafan karışık. 499 00:33:54,755 --> 00:33:56,820 Bu, tekrar kendin gibi hissetmene yardımcı olacak. 500 00:33:56,840 --> 00:33:57,841 - Bekle. - Kocaman aç. 501 00:33:57,924 --> 00:33:58,967 Hayır! 502 00:33:59,051 --> 00:34:00,135 Aç. 503 00:34:18,445 --> 00:34:19,738 Hangman? 504 00:34:20,697 --> 00:34:21,990 İyi misin? 505 00:34:39,341 --> 00:34:40,634 Ne? 506 00:34:45,389 --> 00:34:47,432 Bunu neden yapıyorsunuz? 507 00:34:47,933 --> 00:34:50,102 Ben masumum. Masumum. 508 00:35:09,162 --> 00:35:10,622 Ben kimseyi öldürmedim. 509 00:35:11,957 --> 00:35:13,500 Dur. Dur. 510 00:35:13,917 --> 00:35:15,210 Lütfen. 511 00:35:16,211 --> 00:35:18,004 Ya doğruyu söylüyorsa? 512 00:35:19,506 --> 00:35:21,216 Dikkatli ol doktor. 513 00:36:08,263 --> 00:36:09,514 Anne? 514 00:36:25,155 --> 00:36:27,616 Sofia, bir ziyaretçin var. 515 00:36:31,328 --> 00:36:32,370 Devam et. 516 00:36:39,336 --> 00:36:41,004 - Alberto. - Sofia. 517 00:36:46,343 --> 00:36:47,761 - Sofia. - Ne oldu? 518 00:36:48,053 --> 00:36:50,180 Siktir. Çok özür dilerim. 519 00:36:51,473 --> 00:36:52,849 Mahkemeye gitmiyorsun. 520 00:36:53,975 --> 00:36:55,352 Kimse davanı dinlemeyecek. 521 00:36:55,435 --> 00:36:58,355 Doktorun, yargılanmaya elverişli olmadığını iddia ediyor. 522 00:36:58,438 --> 00:36:59,731 Dr. Rush mı? 523 00:37:00,190 --> 00:37:01,733 O bunu yapmaz. 524 00:37:02,067 --> 00:37:05,070 Arkham'ın başkanı. Ventris adında bir adam. 525 00:37:05,737 --> 00:37:08,448 Raporu o yazdı ve yargıç da kabul etti. Bitti. 526 00:37:10,367 --> 00:37:11,660 Bitmedi. 527 00:37:12,994 --> 00:37:14,287 Bitmedi. 528 00:37:14,663 --> 00:37:16,540 Altı ayımı doldurdum. 529 00:37:17,791 --> 00:37:19,334 Bir duruşmayı hak ediyorum. 530 00:37:20,252 --> 00:37:23,672 Haklarım var. Bu benim hayatım. 531 00:37:23,755 --> 00:37:27,634 Temyize başvur ya da yeni bir değerlendirme için uğraş. 532 00:37:28,218 --> 00:37:30,470 Bilmiyorum. Bana ne yapacağımı söyle, yapayım. 533 00:37:30,845 --> 00:37:32,222 - Bu kadar mı? - Hayır. 534 00:37:33,598 --> 00:37:34,891 Sofia. 535 00:37:35,725 --> 00:37:37,602 Sofia, yapma. Yapma. 536 00:37:38,019 --> 00:37:39,187 Lütfen. 537 00:37:39,271 --> 00:37:42,899 Bunun berbat olduğunu biliyorum ama savaşmaya devam etmelisin. 538 00:37:43,233 --> 00:37:44,359 Pes etmeyeceğim. 539 00:37:47,529 --> 00:37:49,781 Yemin ederim, bir gün seni buradan çıkaracağım. 540 00:37:51,241 --> 00:37:52,534 Sofia. 541 00:37:54,953 --> 00:37:56,246 Sofia. 542 00:37:57,956 --> 00:37:59,291 Sofia. 543 00:38:08,049 --> 00:38:09,301 Sofia. 544 00:38:09,384 --> 00:38:11,636 Raporu Ventris'in yazacağını bilmiyordum. 545 00:38:12,012 --> 00:38:13,555 Onu durdurmaya çalıştım. 546 00:38:16,391 --> 00:38:17,726 Özür dilerim. 547 00:38:18,476 --> 00:38:19,769 Nasıl gitti? 548 00:38:22,647 --> 00:38:23,940 Pek iyi değil. 549 00:38:24,941 --> 00:38:27,902 En azından artık arkadaş kalabiliriz. 550 00:38:29,154 --> 00:38:30,530 En iyi arkadaşlar. 551 00:38:31,740 --> 00:38:34,701 Ve sana bahçeyi gösterebilirim. 552 00:38:34,784 --> 00:38:36,745 Gerçi hiç bitki yok. Daha çok bir avlu. 553 00:38:36,828 --> 00:38:39,956 Sahiden. Hep kuşlara bakarım ama hiç göremem. 554 00:38:42,042 --> 00:38:43,793 Şimdi sana şeker verecek. 555 00:38:44,586 --> 00:38:45,879 Ne? 556 00:38:46,046 --> 00:38:49,090 Artık Dr. V'ye yalan söylemek zorunda değilsin. 557 00:38:49,591 --> 00:38:52,427 Ona gerçeği söyleyebilirsin. Şimdi sana şeker verecek. 558 00:38:53,845 --> 00:38:55,764 Onun için mi çalışıyorsun? 559 00:38:57,557 --> 00:38:59,392 Beni mi izliyordun? 560 00:39:00,060 --> 00:39:00,960 Hayır. 561 00:39:01,019 --> 00:39:03,271 Bu yüzden mi sana uyuşturucu veriyor? 562 00:39:03,980 --> 00:39:05,857 Benden bilgi almak için mi? 563 00:39:05,940 --> 00:39:08,526 Saçmalama. Ben senin arkadaşınım! 564 00:39:09,527 --> 00:39:11,738 Ve birlikte çok eğleneceğiz. 565 00:39:11,821 --> 00:39:14,824 Bayramları ve doğum günlerini kutlayabiliriz. 566 00:39:14,908 --> 00:39:17,494 Benimki Şubat'ta, bu da beni bir kova burcu yapıyor. 567 00:39:21,456 --> 00:39:22,874 Bekle! Bekle! 568 00:39:37,806 --> 00:39:40,392 Sana masum olduğumu söylemiştim! 569 00:39:52,195 --> 00:39:53,488 Sofia? 570 00:39:55,907 --> 00:39:57,200 Sofia? 571 00:40:09,629 --> 00:40:11,089 Tanrı'ya şükür iyisin. 572 00:40:16,886 --> 00:40:18,513 Beni aradığına sevindim. 573 00:40:23,351 --> 00:40:24,602 Sakin ol. 574 00:40:28,982 --> 00:40:31,317 Sana yiyecek bir şey getireyim. 575 00:40:32,026 --> 00:40:32,966 Temizlenmek istersen... 576 00:40:32,986 --> 00:40:36,364 ...üst kattaki misafir banyosunda havlu ve kıyafet var. 577 00:40:42,829 --> 00:40:44,456 Kahvaltı neredeyse hazır. 578 00:41:17,739 --> 00:41:19,199 Kendini nasıl hissediyorsun? 579 00:41:23,161 --> 00:41:24,454 Aptal gibi. 580 00:41:27,415 --> 00:41:31,836 Vücudumdaki her şey güvenmememi söylerken ona güvendim. 581 00:41:34,172 --> 00:41:36,132 Fırsatım varken onu öldürmeliydim. 582 00:41:36,257 --> 00:41:37,050 Sofia. 583 00:41:37,133 --> 00:41:39,115 Şimdi Oz'un hangi cehennemde olduğunu bile bilmiyorum. 584 00:41:39,135 --> 00:41:40,970 Müttefikim yok, kaynağım yok. 585 00:41:41,095 --> 00:41:44,307 Ve yarına kadar Sicilya'ya giden bir uçakta olmazsam... 586 00:41:44,974 --> 00:41:46,810 Luca amcam... 587 00:41:49,521 --> 00:41:50,730 Şey... 588 00:41:53,650 --> 00:41:55,318 Belki de gitmelisin. 589 00:41:58,863 --> 00:42:00,156 Ailen için değil. 590 00:42:00,573 --> 00:42:01,866 Kendin için. 591 00:42:02,450 --> 00:42:05,370 Sofia, Arkham'dan çıkalı sadece birkaç hafta oldu. 592 00:42:06,037 --> 00:42:07,583 Yeni bir başlangıcı hak ediyorsun. 593 00:42:08,289 --> 00:42:11,167 - İyileşmek için bir fırsat. - Bunu neden yapıyorsun? 594 00:42:12,293 --> 00:42:13,586 Ne istiyorsun? 595 00:42:13,878 --> 00:42:15,171 Sana yardım etmek. 596 00:42:16,881 --> 00:42:18,112 Ve kendimi daha iyi hissetmek için. 597 00:42:18,132 --> 00:42:20,587 Başına gelenler yüzünden daha vicdan azabı çekmek için. 598 00:42:20,760 --> 00:42:22,053 İstifa ettin. 599 00:42:22,887 --> 00:42:25,515 - Beni terk ettin. - Mecbur olduğum için gittim. 600 00:42:25,598 --> 00:42:26,975 Yapabileceğim için. 601 00:42:27,684 --> 00:42:30,684 Senin böyle bir seçeneğin olmadığını biliyorum ama artık buradayım. 602 00:42:32,230 --> 00:42:34,357 Benimleyken rol yapmak zorunda değilsin. 603 00:42:35,525 --> 00:42:37,986 Arkham'ı özlüyorsun, değil mi? 604 00:42:39,612 --> 00:42:40,947 Zor bir gece geçirdin. 605 00:42:42,991 --> 00:42:44,617 Sahip olduğun kontrolü. 606 00:42:45,618 --> 00:42:46,995 Beni tedavi etmeyi. 607 00:42:47,871 --> 00:42:49,664 Beni rehabilite etmeyi. 608 00:42:50,456 --> 00:42:52,417 Alberto'nun seni çıkarmasına yardım ettim. 609 00:42:53,960 --> 00:42:55,461 Ve şimdi buradayım. 610 00:42:56,588 --> 00:42:58,214 Senin kıyafetlerini giyiyorum. 611 00:42:59,215 --> 00:43:01,759 Unutmadım. Anlarsın ya. 612 00:43:02,802 --> 00:43:04,387 Bana nasıl baktığını. 613 00:43:06,389 --> 00:43:07,765 Çok meraklıydın. 614 00:43:10,351 --> 00:43:15,356 Bir insanın çözülüşünü izlemek nasıl bir duyguydu? 615 00:43:16,858 --> 00:43:19,527 Şimdi de ceza olarak kendini uyuşturuyorsun. 616 00:43:21,321 --> 00:43:22,697 Bu çok saçma. 617 00:43:25,158 --> 00:43:27,160 Bana hasta olduğumu babam söyledi. 618 00:43:29,662 --> 00:43:31,164 Ve Dr. Ventris. 619 00:43:32,540 --> 00:43:34,292 Ve ondan sonraki doktor. 620 00:43:35,919 --> 00:43:37,754 Ondan sonraki doktor da. 621 00:43:39,839 --> 00:43:42,216 On yıl boyunca. 622 00:43:42,884 --> 00:43:46,054 Erkekler bana yalan söyledi. 623 00:43:47,847 --> 00:43:49,474 Ve sonra eve geldim. 624 00:43:50,058 --> 00:43:51,684 Ve her şey aynı. 625 00:43:54,437 --> 00:43:56,481 Arızalı olduğumu düşünüyorlar. 626 00:43:57,815 --> 00:43:59,484 Ben arızalı değilim. 627 00:44:01,694 --> 00:44:03,613 Hasta olan ben değilim. 628 00:44:06,699 --> 00:44:08,326 Sen de değilsin. 629 00:44:12,580 --> 00:44:14,248 Dünya hasta. 630 00:44:24,175 --> 00:44:25,551 Haklısın. 631 00:44:26,177 --> 00:44:28,012 Yeni bir başlangıcı hak ediyorum. 632 00:44:32,225 --> 00:44:34,352 Peynir mi istedin? 633 00:44:34,435 --> 00:44:35,645 İstiyorum. 634 00:44:35,812 --> 00:44:37,397 Aslında hayır, istemiyorum. 635 00:44:37,480 --> 00:44:39,399 Peynir kalsın. 636 00:45:23,818 --> 00:45:25,361 Sen ne halt ediyorsun? 637 00:45:25,445 --> 00:45:27,447 Luca amcaya destek oluyorum. 638 00:45:27,905 --> 00:45:30,658 Aynı senin gibi. Köfteleri uzatır mısın? 639 00:45:40,209 --> 00:45:43,671 Buradaki herkese minnettarlığımı belirtmek istiyorum. 640 00:45:43,838 --> 00:45:45,882 Tansiyon yüksek. 641 00:45:45,965 --> 00:45:49,218 Keşke farklı koşullar altında toplanmış olsaydık. 642 00:45:49,302 --> 00:45:53,014 Ama ailemiz daha önce de fırtınalar atlattı... 643 00:45:53,097 --> 00:45:55,224 ...ve bu bizi daha da güçlendirdi. 644 00:45:55,933 --> 00:46:01,647 Ama burada, bu evde, biz, birbirimizin sığınağıyız. 645 00:46:02,065 --> 00:46:05,693 En karanlık anlarımızda bile kutlamalarla teselli buluyoruz. 646 00:46:06,402 --> 00:46:09,989 Kardeşim derdi ki gerçek güç... 647 00:46:13,451 --> 00:46:15,433 Bağışlayın beni. Konuşmayı seven biri olmadım. 648 00:46:15,453 --> 00:46:17,455 Ama birkaç kelime söylemek istiyorum. 649 00:46:17,538 --> 00:46:18,831 Sakıncası yoktur. 650 00:46:18,915 --> 00:46:20,750 Değil mi Luca amca? 651 00:46:27,840 --> 00:46:29,050 Vay canına. 652 00:46:30,718 --> 00:46:32,178 Herkese bir bak. 653 00:46:32,762 --> 00:46:36,057 Sanırım en son on yıl önce babamın doğum gününde... 654 00:46:36,140 --> 00:46:37,809 ...bir araya gelmiştik. 655 00:46:38,101 --> 00:46:40,520 Eminim hepiniz o geceyi hatırlıyorsunuzdur. 656 00:46:42,396 --> 00:46:45,566 - Ben hatırlıyorum. - Gel. Yatma vakti geldi. 657 00:46:45,650 --> 00:46:48,820 - Ama babam pasta olacağını söylemişti. - Otur Carla. 658 00:46:54,742 --> 00:46:56,911 Git yatmaya hazırlan, tamam mı Gia? 659 00:47:01,999 --> 00:47:03,751 Hepinizin bildiği gibi... 660 00:47:05,378 --> 00:47:10,049 ...on yıl boyunca Arkham Devlet Hastanesi'ne tıkıldım. 661 00:47:10,424 --> 00:47:14,387 Yedi kadını öldürmekten hüküm giydim. 662 00:47:15,972 --> 00:47:19,350 Summer Gleeson, Taylor Montgomery... 663 00:47:19,433 --> 00:47:22,937 ...Yolanda Jones, Nancy Hoffman... 664 00:47:23,187 --> 00:47:28,609 Susannah Weakley, DeVry Blake ve Tricia Becker. 665 00:47:29,152 --> 00:47:31,320 İsimleri söylenmeye değer. 666 00:47:32,572 --> 00:47:36,200 Kurbanlar çok çabuk unutuluyor, değil mi? 667 00:47:36,868 --> 00:47:40,121 Hikâyelerimiz nadiren anlatılıyor. 668 00:47:40,204 --> 00:47:41,831 Tamam, pekâlâ. 669 00:47:41,914 --> 00:47:43,416 Sanırım bu... 670 00:47:45,126 --> 00:47:46,335 Evet? 671 00:47:51,299 --> 00:47:53,551 Düşünmek için çok zamanım oldu. 672 00:47:55,178 --> 00:47:56,846 Ve söylemeliyim ki... 673 00:47:58,848 --> 00:48:01,392 ...kaçınızın yargıca benim... 674 00:48:01,601 --> 00:48:07,023 ...akıl hastası olduğumu söyleyen mektuplar yazdığına gerçekten şaşırdım. 675 00:48:07,273 --> 00:48:08,733 Tıpkı annem gibi. 676 00:48:09,317 --> 00:48:11,317 Yargıcın ikna edilmeye pek de ihtiyacı yoktu. 677 00:48:11,527 --> 00:48:13,070 Babam bunu sağladı. 678 00:48:13,446 --> 00:48:16,199 Yine de size güvendim. 679 00:48:19,994 --> 00:48:21,329 Sizi sevdim. 680 00:48:23,456 --> 00:48:25,666 Ve yine de hiçbiriniz... 681 00:48:27,376 --> 00:48:29,962 ...bana yardım etmeye çalışmadınız. 682 00:48:31,589 --> 00:48:33,758 Kardeşim hariç. 683 00:48:34,425 --> 00:48:37,386 Hepinizin yasını tutmak için geldiğiniz adam. 684 00:48:38,304 --> 00:48:41,891 Ve biliyorsunuz, en çok canımı sıkan da şu... 685 00:48:42,183 --> 00:48:45,269 Buradaki herkesin aksine... 686 00:48:46,812 --> 00:48:48,564 ...ben masumdum. 687 00:48:49,106 --> 00:48:50,399 Yani... 688 00:48:52,151 --> 00:48:55,154 Tanrı aşkına, Milos'un ceset sayısı benden fazla. 689 00:48:55,279 --> 00:48:56,614 Sofia! 690 00:49:00,284 --> 00:49:03,537 Hepinizin gitmem için can attığını biliyorum. 691 00:49:05,748 --> 00:49:08,000 Kimse bu konuda çekingen davranmadı. 692 00:49:11,462 --> 00:49:13,589 Gerçekten farklı olacağını umuyordum. 693 00:49:15,132 --> 00:49:16,926 Ama anlıyorum. 694 00:49:20,346 --> 00:49:22,598 Artık bu aileye uymuyorum. 695 00:49:24,517 --> 00:49:27,144 Bu yüzden yarın yeni bir hayata başlıyorum. 696 00:49:27,895 --> 00:49:31,232 İlk defa umudum var. 697 00:49:36,028 --> 00:49:38,489 Yeni başlangıçlara. 698 00:49:40,283 --> 00:49:41,826 Sağlığınıza. 699 00:50:37,173 --> 00:50:39,300 Pasta yemeye hazır mısın? 700 00:50:40,301 --> 00:50:44,263 Senin için ayırdığım bir köşe parçam var, ekstra çikolatalı. 701 00:50:44,430 --> 00:50:46,974 Üzerinde tonla şeker kaplaması var. 702 00:50:48,392 --> 00:50:52,104 Ama serada yemek zorundayız. 703 00:50:52,605 --> 00:50:54,273 Anneme söyleyelim mi? 704 00:50:54,523 --> 00:50:56,525 Hayır, onu uyandırmamıza gerek yok. 705 00:50:57,193 --> 00:50:59,945 Bu bizim küçük sırrımız olabilir, tamam mı? 706 00:51:02,406 --> 00:51:04,033 Biraz daha ister misin? 707 00:51:04,367 --> 00:51:06,077 Benim yatmam lazım. 708 00:51:08,954 --> 00:51:11,916 Biliyor musun, kardeşim ve ben... 709 00:51:12,458 --> 00:51:15,544 ...küçükken burada uyurduk. 710 00:51:17,254 --> 00:51:19,715 Battaniyelere sarılır... 711 00:51:20,049 --> 00:51:23,677 ...burası bir ormanmış gibi davranırdık. 712 00:51:26,430 --> 00:51:28,182 Bu gece burada uyuyalım mı? 713 00:51:28,808 --> 00:51:30,393 Eğlenceli olabilir, değil mi? 714 00:51:35,481 --> 00:51:37,942 Annem seninle konuşmamamı söyledi. 715 00:51:38,484 --> 00:51:40,694 Kötü şeyler yaptığını söyledi. 716 00:51:41,445 --> 00:51:42,822 Haklı. 717 00:51:44,448 --> 00:51:46,409 Kötü şeyler yaptım. 718 00:51:47,118 --> 00:51:48,327 Neden? 719 00:51:49,286 --> 00:51:55,292 Babam beni bir sürü korkunç canavarın olduğu bir zindana kilitledi... 720 00:51:55,376 --> 00:52:00,047 ...ve hayatta kalmak için onlarla savaşmak zorunda kaldım. 721 00:52:03,259 --> 00:52:05,010 Ben de kilitli kalacak mıyım? 722 00:52:05,094 --> 00:52:08,139 Hayır. O konuda endişelenmene gerek yok. 723 00:52:09,223 --> 00:52:13,269 Asla canavarlarla savaşmak zorunda kalmamanı sağlayacağım. 724 00:52:14,186 --> 00:52:15,563 Tamam mı? 725 00:52:16,981 --> 00:52:18,399 Şimdi biraz uyu. 726 00:52:43,632 --> 00:52:46,927 Uyumaya devam et. Ben hemen döneceğim. 727 00:55:28,130 --> 00:55:30,090 Pantolonunu giy Johnny. 728 00:55:31,258 --> 00:55:32,760 Konuşmamız lazım.