1
00:00:21,960 --> 00:00:24,046
Merhaba. Biliyorum, biliyorum.
2
00:00:24,505 --> 00:00:25,422
Geç kaldım.
3
00:00:25,506 --> 00:00:28,008
- Beni öldürme.
- Söz veremem.
4
00:00:30,094 --> 00:00:32,262
Hazır mısın?
Herkes çoktan çatıya çıktı.
5
00:00:32,388 --> 00:00:35,557
Bunu hemen bırakmam lazım.
Ama ben...
6
00:00:36,517 --> 00:00:39,353
- Seninle orada buluşuruz. Tamam mı?
- Tamam.
7
00:00:39,436 --> 00:00:40,521
Tamamdır.
8
00:00:40,813 --> 00:00:42,606
- Çabuk ol.
- Tamam.
9
00:00:45,859 --> 00:00:49,321
Bu salı seçim gecesinde bazı siyasi
son dakika haberleriyle başlıyoruz.
10
00:00:49,405 --> 00:00:51,281
Yirmi sekiz yaşındaki aday Bella Reál...
11
00:00:51,407 --> 00:00:54,743
...büyük bir farkla Belediye Başkan
Vekili Tomlin'in önünde...
12
00:00:58,205 --> 00:00:59,289
Hey, anne.
13
00:01:11,593 --> 00:01:14,972
Unutma, ona Esposo Borracho değil
Arroz Borracho deniyor.
14
00:01:18,058 --> 00:01:19,643
Bu parçaları bulmak zordu Pá.
15
00:01:19,726 --> 00:01:21,270
- Buldun mu?
- Sanırım.
16
00:01:21,353 --> 00:01:24,064
- Bunlardan birini istiyordun, değil mi?
- Evet.
17
00:01:24,148 --> 00:01:28,277
42'ler. Dediğin gibi.
18
00:01:29,069 --> 00:01:31,488
Güzel. Aferin sana.
19
00:01:34,616 --> 00:01:35,742
Bağladım.
20
00:01:42,541 --> 00:01:45,669
Biliyor musun Manny...
21
00:01:45,752 --> 00:01:48,088
...sana gerçekten fazladan
ödeme yapmalı.
22
00:01:48,547 --> 00:01:51,008
Özel parçalar bulduğun için.
23
00:01:51,091 --> 00:01:53,260
Adamın üç tane garajı var.
24
00:01:53,677 --> 00:01:55,075
Bu bizim için ciddi para olabilir.
25
00:01:55,095 --> 00:01:57,806
- Manny bana yeterince iyi para ödüyor.
- Vic haklı.
26
00:01:57,890 --> 00:02:00,434
- Seni kullanıyor Papi.
- Gördün mü?
27
00:02:00,517 --> 00:02:03,167
Daha fazlasını istemek kötü bir şeymiş
gibi davranıyorsun ama...
28
00:02:03,187 --> 00:02:06,690
Yani, bundan daha iyi
bir hayat istemiyor musun?
29
00:02:06,773 --> 00:02:07,900
Victor.
30
00:02:08,609 --> 00:02:12,279
Nereden geldiğimizi hatırlarsan...
Yeterinden fazlasına sahibiz zaten.
31
00:02:20,954 --> 00:02:21,954
{\an8}Geliyor musun?
32
00:02:22,039 --> 00:02:24,166
Tamam, Graciela beni bekliyor.
Gitmem gerek.
33
00:02:24,833 --> 00:02:27,044
- Ya akşam yemeği?
- Onu buraya davet et.
34
00:02:27,127 --> 00:02:29,463
- Bir sürü yemeğimiz var.
- Hayır. Sonra yerim.
35
00:02:29,546 --> 00:02:32,508
Belediye binasında seçim için
havai fişek atıyorlar.
36
00:02:33,175 --> 00:02:35,469
Biz de çatısından izleyeceğiz.
37
00:02:35,928 --> 00:02:37,221
Calvin de orada olacak mı?
38
00:02:37,804 --> 00:02:40,516
Pá, onu tanımıyorsun bile.
39
00:02:40,599 --> 00:02:43,519
- Kuzeninin uyuşturucu sattığını biliyorum.
- Tamam, yani?
40
00:02:43,810 --> 00:02:44,895
Calvin...
41
00:02:45,979 --> 00:02:47,272
Squid'in ekibinden değil.
42
00:02:47,856 --> 00:02:49,107
Tamam mı? Bir kez olsun...
43
00:02:49,358 --> 00:02:51,902
...sakinleşip arkadaşlarımı
görmeme izin veremez misin?
44
00:02:51,985 --> 00:02:53,070
Tamam.
45
00:02:53,362 --> 00:02:54,696
- Git.
- Tamam.
46
00:02:55,030 --> 00:02:56,323
Tanrım.
47
00:03:01,245 --> 00:03:03,664
...adam kaldırımdan atlıyor,
değil mi?
48
00:03:03,747 --> 00:03:07,334
Şimdi kaldırımdan aşağı kayıyor.
Sahibi hâlâ onu kovalıyor.
49
00:03:07,709 --> 00:03:09,755
Şimdi bir köpek de
onları kovalamaya başlıyor.
50
00:03:10,212 --> 00:03:12,339
Sonra köşeyi dönüyor ve bam!
51
00:03:13,090 --> 00:03:15,676
- Bir tır ona çarpıyor.
- Adam kurtulmuş mu?
52
00:03:15,759 --> 00:03:17,219
Hayır. Ölmüş.
53
00:03:17,469 --> 00:03:19,680
- Köpek de.
- Evet!
54
00:03:20,556 --> 00:03:21,932
Bunu bize neden anlatıyorsun?
55
00:03:22,015 --> 00:03:23,561
Abuk subuk olduğu için?
Bilmiyorum.
56
00:03:23,934 --> 00:03:25,060
Calvin!
57
00:03:28,021 --> 00:03:29,523
Ayo, Squid!
58
00:03:29,606 --> 00:03:31,608
- Calvin, n'aber evlat?
- N'aber evlat?
59
00:03:32,234 --> 00:03:33,777
- Nasılsın?
- İyiyim.
60
00:03:33,860 --> 00:03:35,571
- Malını aldım.
- İyi geldi mi?
61
00:03:35,654 --> 00:03:37,973
- Teşekkür ederim. Minnettarım.
- Senin için dostum.
62
00:03:38,574 --> 00:03:40,033
N'aber Victor?
63
00:03:43,620 --> 00:03:45,038
Squid'den nefret ediyorum.
64
00:03:45,122 --> 00:03:46,832
Evet, biliyorum. Kusura bakma.
65
00:03:46,915 --> 00:03:48,667
Burada olacağını bilmiyordum.
66
00:03:48,750 --> 00:03:50,887
Bu bok çukurundan çıkmak için
sabırsızlanıyorum.
67
00:03:52,337 --> 00:03:54,464
Biraz çiçek almalısın.
68
00:03:54,840 --> 00:03:56,800
Benim evimdekiler gibi.
69
00:03:57,050 --> 00:03:58,218
Cidden.
70
00:03:58,844 --> 00:04:02,556
Tuğla duvarları gerçekten aydınlatıyor.
71
00:04:07,102 --> 00:04:08,520
Ama bilemiyorum.
72
00:04:10,439 --> 00:04:11,940
Buradan bakınca...
73
00:04:14,943 --> 00:04:16,236
...güzel görünüyor.
74
00:04:16,737 --> 00:04:20,115
Çünkü uzaklara,
zengin mahallelere bakıyorsun.
75
00:04:20,198 --> 00:04:24,828
Oradan Crown Point'e bakıyor olsan
"Dostum, ne boktan yer" derdin.
76
00:04:24,995 --> 00:04:27,164
Hadi ama ben burayı seviyorum.
77
00:04:28,498 --> 00:04:30,459
Biliyorsun, seviyorum. Bu şehir...
78
00:04:33,712 --> 00:04:34,963
Bu şehir vahşi.
79
00:04:37,132 --> 00:04:39,176
Sanki her şey olabilirmiş gibi.
80
00:04:40,469 --> 00:04:42,554
Usta gibi görünmeye mi çalışıyorsun?
81
00:04:54,191 --> 00:04:55,442
İşe yarıyor mu?
82
00:04:58,403 --> 00:04:59,655
Gösteri başlıyor.
83
00:05:04,534 --> 00:05:06,953
- Aman Tanrım!
- Vay canına!
84
00:05:08,955 --> 00:05:11,249
- Bunlar bomba mı?
- Tanrım, her yerdeler.
85
00:05:12,376 --> 00:05:13,418
Eğil!
86
00:06:08,849 --> 00:06:10,892
Camıma alnının yağı bulaştı evlat.
87
00:06:14,354 --> 00:06:15,564
Özür dilerim.
88
00:06:15,897 --> 00:06:17,774
Bu gece büyük gece Vic.
89
00:06:18,817 --> 00:06:20,527
Sofia ele avuca sığmaz bir hatun...
90
00:06:20,610 --> 00:06:23,474
...ama Al'in yeni uyuşturucusuyla
bizi altın madenine götürecek.
91
00:06:23,697 --> 00:06:26,074
O zaman... sen ve...
92
00:06:27,159 --> 00:06:28,702
Sofia... Bu, şey gibi mi?
93
00:06:29,161 --> 00:06:32,581
Artık ortak mıyız?
94
00:06:32,664 --> 00:06:33,957
Geçici olarak.
95
00:06:34,624 --> 00:06:37,169
Luca, Sofia'nın uslu olmak
istemediğini anladığında...
96
00:06:37,252 --> 00:06:39,109
...Falcone'lar bizim için
onun icabına bakacak.
97
00:06:39,129 --> 00:06:41,548
Ama o zamana bütün ticareti
ben yönetiyor olacağım.
98
00:06:41,631 --> 00:06:43,884
- Luca onun kuzeni değil mi?
- Amcası?
99
00:06:43,967 --> 00:06:46,052
Bütün bu yavşaklar akraba.
100
00:06:46,136 --> 00:06:48,513
Yani, 60 yıl önce iki Sicilyalı
kardeş...
101
00:06:48,597 --> 00:06:50,348
...şu çizmenin burnuna boşaldı...
102
00:06:50,515 --> 00:06:53,602
...şimdi üç düzine Falcone
benim tepemde.
103
00:06:56,563 --> 00:06:57,689
Evlat.
104
00:06:58,690 --> 00:06:59,941
Kafan nerede senin?
105
00:07:00,692 --> 00:07:02,694
Hâlâ o mücevher saçmalığı
için mi gerginsin?
106
00:07:02,778 --> 00:07:05,489
Bana kalırsa, çok eskide kaldı.
107
00:07:05,781 --> 00:07:07,949
Sıçıp batırdın. Hem de devasa.
108
00:07:08,950 --> 00:07:10,368
Ama dersini aldın, değil mi?
109
00:07:11,119 --> 00:07:13,079
- Bir daha olmayacak.
- Güzel.
110
00:07:13,538 --> 00:07:15,129
Çünkü kafanın yerinde olması lazım.
111
00:07:15,248 --> 00:07:17,112
Bu gece beni ve Sofia'yı
sen götüreceksin.
112
00:07:17,209 --> 00:07:18,543
Ben...
113
00:07:19,961 --> 00:07:21,379
İkinizi de mi götüreceğim?
114
00:07:21,463 --> 00:07:23,612
Evet. Yeni kıyafetlerin
ne için olduğunu sanıyorsun?
115
00:07:23,632 --> 00:07:26,218
Sen benim adamımsın.
Aptal gibi görünmene izin veremem.
116
00:07:29,721 --> 00:07:31,264
Dinle, senden çok şey istiyorum.
117
00:07:32,224 --> 00:07:36,520
Anlıyorum ve şimdi aklıma geldi
maaşını hiç konuşmadık.
118
00:07:37,562 --> 00:07:38,772
Yani...
119
00:07:42,651 --> 00:07:44,069
Bum, işte burada.
120
00:07:45,028 --> 00:07:48,698
Haftada bir teklikle başlamaya
ne dersin?
121
00:07:48,907 --> 00:07:52,494
Haftada 1.000 mi? Ciddi misin sen?
122
00:07:53,495 --> 00:07:55,727
Ve şu andan itibaren
bir şey istiyorsan, söyleyeceksin.
123
00:07:55,747 --> 00:07:58,291
Sen söylemezsen
senin değerini kim nereden bilecek?
124
00:07:58,792 --> 00:07:59,960
2.000 istiyorum.
125
00:08:02,170 --> 00:08:04,840
İşte bunu diyorum. Ama hayır.
126
00:08:05,131 --> 00:08:06,258
İşte geldi.
127
00:08:12,973 --> 00:08:14,266
Siktir, Blackgate.
128
00:08:14,683 --> 00:08:17,227
Sal olmalı. Buna bakmam lazım.
129
00:08:19,187 --> 00:08:21,022
Evlat, bana biraz zaman kazandır.
130
00:08:21,106 --> 00:08:23,817
Bekle, Oz. Ya kardeşini sorarsa?
Ya da Castillo'yu?
131
00:08:24,359 --> 00:08:27,496
İkisinin de öldürülmesinde parmağın
olduğunu söyle. Bakalım ne olacak.
132
00:08:27,988 --> 00:08:29,636
Taşak geçiyorum seninle.
O ürkeğin teki.
133
00:08:29,656 --> 00:08:31,366
O Hangman.
134
00:08:31,575 --> 00:08:33,243
Gazetelerde okuduğun
her şeye inanma.
135
00:08:34,244 --> 00:08:35,453
Selam, Sal.
136
00:08:35,537 --> 00:08:38,248
Önemli adam, ben de tam
seni düşünüyordum.
137
00:08:42,210 --> 00:08:44,938
Nadia sana Johnny Viti'yle ilgili
elimde olanları söyledi mi?
138
00:08:45,046 --> 00:08:48,800
Evet, bir şeyler ayarlamaya
çalışıyorum ama aile kilit altında.
139
00:08:53,430 --> 00:08:54,556
Kahretsin.
140
00:09:03,899 --> 00:09:05,734
- Oz nerede?
- O...
141
00:09:05,817 --> 00:09:08,695
Şu anda giyiniyor. Evet.
142
00:09:10,447 --> 00:09:11,573
Hoş geldin.
143
00:09:24,002 --> 00:09:26,880
O... O şeyin kumandası...
144
00:09:27,881 --> 00:09:28,965
Evet.
145
00:09:30,634 --> 00:09:31,676
Zevksiz.
146
00:09:33,428 --> 00:09:38,308
- Oturmak ister misin?
- Oturmamayı tercih ederim.
147
00:09:43,355 --> 00:09:45,023
Oz seni nerede buldu?
148
00:09:46,900 --> 00:09:48,193
Ben...
149
00:09:48,443 --> 00:09:51,071
Biraz iş yaptım.
150
00:09:51,154 --> 00:09:54,866
Arabalarından birinde çalıştım.
151
00:09:54,950 --> 00:09:56,451
Yani, onun arabasında çalıştım.
152
00:09:56,701 --> 00:10:00,705
İyi iş çıkardığımı düşündü...
153
00:10:00,789 --> 00:10:03,416
...ve beni...
154
00:10:03,667 --> 00:10:05,085
...şoförü olarak işe aldı.
155
00:10:05,418 --> 00:10:06,753
Tamirci misin?
156
00:10:08,254 --> 00:10:10,674
Evet. Sayılır, evet.
157
00:10:10,757 --> 00:10:13,176
Ben, ben bir nevi...
158
00:10:19,766 --> 00:10:21,393
O zaman neden çakmağı
yakamıyorsun?
159
00:10:22,352 --> 00:10:24,229
Sanırım bu şey bozuk.
160
00:10:33,405 --> 00:10:34,656
İyiymiş.
161
00:10:37,701 --> 00:10:38,910
Adın ne?
162
00:10:39,202 --> 00:10:42,038
Victor.
163
00:10:44,082 --> 00:10:46,793
Victor, genç tamirci.
164
00:10:48,586 --> 00:10:51,131
Oz eskiden benim şoförümdü.
Bunu sana söyledi mi?
165
00:10:53,842 --> 00:10:55,051
Hiç sanmıyorum.
166
00:10:58,346 --> 00:10:59,848
İşte geldi.
167
00:11:00,306 --> 00:11:02,767
- Ne kaçırdım?
- Evini beğendim.
168
00:11:03,059 --> 00:11:04,394
Teşekkür ederim.
169
00:11:05,061 --> 00:11:06,521
Hafif kaldı.
170
00:11:08,773 --> 00:11:09,858
Gidelim.
171
00:11:13,528 --> 00:11:14,863
Hazır mısın?
172
00:11:16,740 --> 00:11:17,949
Sadece biz.
173
00:11:18,783 --> 00:11:20,827
Üzgünüm Victor.
Uzun bir gece olacak.
174
00:11:21,661 --> 00:11:23,476
Sadece bir sevkiyat
alacağımızı sanıyordum.
175
00:11:23,496 --> 00:11:24,956
Öyle bir şey işte.
176
00:11:27,876 --> 00:11:29,002
Hadi.
177
00:11:29,085 --> 00:11:30,211
Sen sürüyorsun.
178
00:11:30,670 --> 00:11:32,047
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
179
00:11:35,258 --> 00:11:36,426
Burada kal.
180
00:11:40,346 --> 00:11:41,983
Aptalca bir şey yaparsan hissederim.
181
00:11:56,654 --> 00:11:57,572
Victor?
182
00:11:57,655 --> 00:11:59,324
- Selam.
- Nerelerdeydin?
183
00:12:19,886 --> 00:12:21,221
Her zaman centilmensin.
184
00:12:23,723 --> 00:12:25,860
Bana burada neler olduğunu
anlatmak ister misin?
185
00:12:26,351 --> 00:12:27,999
Alberto sana her şeyi anlattı
sanıyordum.
186
00:12:28,019 --> 00:12:30,772
Al pek detaycı bir adam değildi.
187
00:12:30,855 --> 00:12:33,066
- Marco.
- Bana büyük planları olduğunu...
188
00:12:33,149 --> 00:12:35,604
...ve dağıtım için yardımıma
ihtiyacı olduğunu söyledi.
189
00:12:36,444 --> 00:12:37,654
Daha kaç tane kaldı?
190
00:12:38,404 --> 00:12:39,906
Söz verdiğim gibi.
191
00:12:40,490 --> 00:12:42,826
Mükemmel netlikte. İzi sürülemez.
192
00:12:43,076 --> 00:12:45,452
{\an8}ARKHAM DEVLET HASTANESİ
193
00:12:45,537 --> 00:12:47,122
İyi görünüyor Bayan Falcone.
194
00:12:52,460 --> 00:12:53,566
- Bu kadar mı?
- Dahası var.
195
00:12:53,586 --> 00:12:56,450
- Kardeşin için üzgünüm.
- Adamlarına dikkatli olmalarını söyle.
196
00:12:57,757 --> 00:12:59,008
Hadi, gidelim.
197
00:13:01,719 --> 00:13:04,139
Bu bok... Arkham'dan mı geldi?
198
00:13:05,181 --> 00:13:07,475
Tüm bunların Al'ın planı olduğunu
sanıyordum.
199
00:13:08,977 --> 00:13:10,228
Öyle sandığını biliyorum.
200
00:13:19,404 --> 00:13:22,532
Oz, kimyagerimiz Trey Bloom'la
tanıştırayım.
201
00:13:24,033 --> 00:13:25,326
Hoş geldin kardeşim.
202
00:13:30,290 --> 00:13:31,791
Burada ne pişiriyorsun?
203
00:13:34,252 --> 00:13:35,461
Bu taraftan.
204
00:13:40,258 --> 00:13:41,301
Muhteşem bir ürün.
205
00:13:41,426 --> 00:13:44,596
Bu alt tabaka onları orman yangını gibi
yakıcı yapıyor.
206
00:13:51,519 --> 00:13:52,854
Mantar mı?
207
00:13:56,149 --> 00:13:57,275
Yapma!
208
00:13:58,234 --> 00:13:59,777
Son derece narindirler.
209
00:14:00,445 --> 00:14:04,032
Nem veya sıcaklıktaki herhangi bir
değişiklik tüm koloniyi yok edebilir.
210
00:14:04,115 --> 00:14:08,411
Öyle mi? Bütün koloni mi?
Harika. Dinle.
211
00:14:08,536 --> 00:14:10,747
Bir süredir ortalıkta olmadığını
biliyorum.
212
00:14:11,039 --> 00:14:13,750
Gotham'daki herhangi bir yurt
odasından mantar alabilirsin.
213
00:14:13,833 --> 00:14:17,045
Devrimci diyebileceğim bir şey değil.
214
00:14:18,671 --> 00:14:20,798
Hayal gücün çok sınırlı.
215
00:14:23,009 --> 00:14:24,093
Gel.
216
00:14:30,058 --> 00:14:31,726
Mantarları kullanmıyoruz.
217
00:14:33,019 --> 00:14:34,979
Onlar bazidiyosperler.
218
00:14:35,772 --> 00:14:37,232
Bana ne dedin?
219
00:14:37,523 --> 00:14:41,110
Bunlar kanayan diş mantarları,
nadir bir tür.
220
00:14:41,194 --> 00:14:45,949
Özsuyundaki psikoaktif bileşen
güçlü bir öforik uyarıcı yaratır.
221
00:14:46,407 --> 00:14:48,034
Bu tamamen farklı bir kafa yapar.
222
00:14:49,786 --> 00:14:51,621
Yani bu bir parti uyuşturucusu.
223
00:14:53,873 --> 00:14:56,084
Tabii ki. Sanırım öyle.
224
00:14:58,253 --> 00:15:01,422
Ve bu boku Arkham'da mı aldın?
225
00:15:03,049 --> 00:15:06,261
Küçük bir test partimiz hazır
ve bu geceden sonra...
226
00:15:06,344 --> 00:15:09,138
...çok daha fazlasına sahip olacağız.
227
00:15:09,222 --> 00:15:12,684
Tabii ama bu işte ailenin
bağlantılarını kullanamazsın.
228
00:15:13,518 --> 00:15:15,270
Luca'nın haberi olmadan olmaz.
229
00:15:15,603 --> 00:15:17,146
Sen o yüzden buradasın.
230
00:15:17,272 --> 00:15:19,524
Şehirdeki herkesin işini
biliyor gibisin.
231
00:15:19,649 --> 00:15:21,651
Şimdi senin parlama zamanın Oz.
232
00:15:22,777 --> 00:15:24,904
Bana dağıtıcı bul,
şehri kırmızıya boyayalım.
233
00:15:35,665 --> 00:15:37,000
- Selam.
- Merhaba.
234
00:15:37,083 --> 00:15:40,253
- Aramadığım için üzgünüm.
- İyi olmana sevindim.
235
00:15:44,674 --> 00:15:46,634
Calvin seninle değil, değil mi?
236
00:15:47,635 --> 00:15:49,637
Seninle aynı zamanda ortadan kayboldu.
237
00:15:49,721 --> 00:15:54,225
- Düşündüm de belki...
- Hayır. Onu görmedim.
238
00:15:55,268 --> 00:15:56,477
Teşekkür ederim.
239
00:16:00,064 --> 00:16:03,901
Yani şu kulüp sahibini gezdiriyorsun
ve o da burada kalmana izin mi veriyor?
240
00:16:05,903 --> 00:16:07,322
Aşağı yukarı. Evet.
241
00:16:09,657 --> 00:16:11,034
Siktir, pardon.
242
00:16:11,659 --> 00:16:12,994
Bekle. Ben...
243
00:16:13,077 --> 00:16:14,912
Bu... Bilirsin...
244
00:16:14,996 --> 00:16:16,748
- Sorun değil, anlıyorum.
- Tamam.
245
00:16:16,831 --> 00:16:17,999
Güzel.
246
00:16:19,083 --> 00:16:20,668
Burası lüks bir yer.
247
00:16:22,128 --> 00:16:23,421
Öyle.
248
00:16:24,797 --> 00:16:26,841
- Ve artık sen de öylesin.
- Ben mi lüksüm?
249
00:16:32,638 --> 00:16:33,848
İyi görünüyorsun.
250
00:16:34,974 --> 00:16:36,267
Seni özledim.
251
00:16:40,897 --> 00:16:42,398
Ben gidiyorum Victor.
252
00:16:43,858 --> 00:16:46,736
- Kaliforniya'ya gidiyorum.
- Ne...
253
00:16:47,653 --> 00:16:49,030
Neden?
254
00:16:49,113 --> 00:16:51,699
Neden... Bunu neden yapıyorsun?
255
00:16:52,950 --> 00:16:54,535
Çünkü okulumuz su altında...
256
00:16:54,619 --> 00:16:57,747
...ve ben artık bir FEMA kampında
yaşamak istemiyorum.
257
00:16:57,997 --> 00:16:59,582
Evet ama sen...
258
00:17:00,291 --> 00:17:01,542
Yani...
259
00:17:02,502 --> 00:17:05,588
Senin hayatın burada.
260
00:17:06,798 --> 00:17:08,132
Artık değil.
261
00:17:11,135 --> 00:17:12,762
Ailelerimiz öldü.
262
00:17:14,806 --> 00:17:16,682
Artık kendi başımızın çaresine
bakmalıyız.
263
00:17:17,642 --> 00:17:18,726
Ne zaman?
264
00:17:20,144 --> 00:17:23,189
Ne zaman gidiyorsun?
265
00:17:24,482 --> 00:17:25,900
Yarın gece.
266
00:17:26,567 --> 00:17:29,028
- Tamam.
- Otobüsle gideceğim.
267
00:17:34,200 --> 00:17:36,994
Aç mısın? Ben... Bize...
268
00:17:38,204 --> 00:17:40,957
Pizza var, bir dilim istersen.
269
00:17:44,001 --> 00:17:45,211
Victor.
270
00:17:50,174 --> 00:17:51,884
Burada iyi bir şey yapıyorsun.
271
00:17:51,968 --> 00:17:53,928
Senin adına gerçekten mutluyum.
272
00:17:54,720 --> 00:17:55,847
Çünkü...
273
00:17:56,764 --> 00:17:58,850
İstediğin şey bu, değil mi?
274
00:18:04,480 --> 00:18:05,690
Çünkü...
275
00:18:06,566 --> 00:18:09,193
Benimle gelebilirsin.
276
00:18:10,528 --> 00:18:12,363
Baştan başlayabiliriz.
277
00:18:12,780 --> 00:18:13,948
Sahi mi?
278
00:18:14,198 --> 00:18:15,324
Evet.
279
00:18:20,413 --> 00:18:22,290
Ben...
280
00:18:22,915 --> 00:18:24,083
Ben...
281
00:18:24,542 --> 00:18:25,751
Emin değilim.
282
00:18:27,628 --> 00:18:29,356
Gitmeme izin vereceğinden
emin değilim.
283
00:18:29,881 --> 00:18:31,340
Kimin? Patronun mu?
284
00:18:33,259 --> 00:18:34,760
Neden umursasın ki?
285
00:18:38,014 --> 00:18:41,809
O sadece bir kulüp sahibi değil. O...
286
00:18:46,689 --> 00:18:48,024
O bir gangster gibi.
287
00:18:51,777 --> 00:18:54,030
Çekip gidersem, bence...
288
00:18:55,781 --> 00:18:57,241
Bu garip, sanki...
289
00:18:58,659 --> 00:19:00,745
Benim etrafta olmamdan hoşlanıyor.
290
00:19:01,746 --> 00:19:03,998
O biraz... O biraz yalnız.
291
00:19:04,957 --> 00:19:06,792
Ve bazı şeyler gördüm.
292
00:19:06,876 --> 00:19:08,961
Görmemem gereken şeyler falan.
293
00:19:09,045 --> 00:19:11,422
Yani gidersem... Ne yapar...
294
00:19:12,798 --> 00:19:15,218
...bilmiyorum.
- O zaman...
295
00:19:15,885 --> 00:19:17,845
...kesinlikle kalmamalısın.
296
00:19:20,473 --> 00:19:23,142
Yani böyle bir adam için çalışmaktan
iyi bir şey çıkmaz.
297
00:19:25,269 --> 00:19:26,812
Sen öyle biri değilsin.
298
00:19:31,651 --> 00:19:33,027
Babam gibi konuşuyorsun.
299
00:19:35,488 --> 00:19:36,656
Özür dilerim.
300
00:19:36,739 --> 00:19:38,282
Hayır, hayır.
301
00:19:40,284 --> 00:19:41,619
Bu kötü bir şey değil.
302
00:19:44,705 --> 00:19:45,790
Değil.
303
00:19:47,458 --> 00:19:48,584
Siktir.
304
00:19:49,502 --> 00:19:51,963
O... Geri dönüyor, o yüzden gitmelisin.
305
00:19:52,046 --> 00:19:53,631
- Ne?
- Evet.
306
00:19:53,923 --> 00:19:55,007
Bekle.
307
00:19:57,593 --> 00:19:58,844
İşte. Al bunu.
308
00:19:58,928 --> 00:20:00,596
- Bu...
- Hayır, hayır, dinle.
309
00:20:02,265 --> 00:20:03,808
Güzel bir yerde kal.
310
00:20:04,934 --> 00:20:06,060
Ve bana bir bilet al.
311
00:20:06,269 --> 00:20:07,770
- Sahi mi?
- Evet.
312
00:20:07,853 --> 00:20:09,043
Gotham İstasyonu'nda buluşuruz.
313
00:20:09,063 --> 00:20:09,814
- Tamam.
- Tamam.
314
00:20:09,897 --> 00:20:12,358
Patronuna söyleyecek misin,
yoksa...
315
00:20:12,441 --> 00:20:13,693
Ona bakacağım.
316
00:20:24,954 --> 00:20:26,330
- Tamam.
- Tamam.
317
00:20:26,414 --> 00:20:27,748
- Sana mesaj atarım.
- Tamam.
318
00:20:27,832 --> 00:20:29,083
- Tamam.
- Tamam.
319
00:20:44,599 --> 00:20:45,808
Sofia.
320
00:20:50,938 --> 00:20:52,106
Nerelerdeydin?
321
00:20:52,189 --> 00:20:53,774
Bu kadar adam nedir?
322
00:20:54,317 --> 00:20:55,735
Ve dışarıdaki tüm arabalar?
323
00:20:55,818 --> 00:20:59,530
- Ortalık yatışana kadar saklanmalıyız.
- Büyük planın bu mu?
324
00:20:59,614 --> 00:21:03,492
Adamlarımız güpegündüz
Maroni'ler tarafından vuruluyor ama...
325
00:21:05,036 --> 00:21:07,184
...sen lanet olası bir pijama partisi
düzenliyorsun.
326
00:21:07,204 --> 00:21:09,373
Bu iş seni ilgilendirmez.
327
00:21:10,041 --> 00:21:11,500
Bunu anla.
328
00:21:12,418 --> 00:21:15,338
Luca, artık ailenin başı o.
329
00:21:16,380 --> 00:21:19,592
Tamam mı?
Sana İtalya'ya gitmeni söylediğinde...
330
00:21:20,217 --> 00:21:21,594
...hemen uçağa bin.
331
00:21:22,386 --> 00:21:24,721
{\an8}BİNİŞ KARTI
332
00:21:27,350 --> 00:21:28,934
Bunu kendin mi yazdırdın?
333
00:21:30,853 --> 00:21:32,938
Bak tatlım...
334
00:21:33,522 --> 00:21:34,879
...kafanın yerinde olmadığını
biliyorum.
335
00:21:34,899 --> 00:21:36,859
Yani bu çok açık.
336
00:21:38,361 --> 00:21:39,695
Ama senden korkmuyorum.
337
00:21:41,822 --> 00:21:45,326
Tek gördüğüm
layığını bulmuş şımarık bir velet.
338
00:21:51,624 --> 00:21:52,958
Teşekkür ederim.
339
00:21:55,503 --> 00:21:56,712
Bunun için minnettarım.
340
00:21:58,714 --> 00:22:00,549
- Sadece biraz zamana...
- İki gün.
341
00:22:02,301 --> 00:22:03,969
Sonra İtalya'ya gidiyorsun.
342
00:22:07,014 --> 00:22:09,266
Ya da insanlara oraya gittiğini
söylerim.
343
00:22:22,571 --> 00:22:23,781
Çantayı al Vic.
344
00:22:25,866 --> 00:22:26,992
Çabuk!
345
00:22:33,416 --> 00:22:34,625
Çin Mahallesi ha?
346
00:22:37,837 --> 00:22:40,194
Babamın Triad'ları uyuşturucu işinden
attığının farkında mısın?
347
00:22:40,214 --> 00:22:41,716
Evet, oradaydım bebeğim.
348
00:22:41,799 --> 00:22:43,384
Ama planımızı anlatır anlatmaz...
349
00:22:43,509 --> 00:22:45,074
...bizi gammazlamayacak birine
ihtiyacımız var.
350
00:22:45,094 --> 00:22:46,721
Hadi ama. İşte burada.
351
00:22:48,013 --> 00:22:49,014
Nedir bunlar?
352
00:22:49,098 --> 00:22:51,622
Dostum Link Tsai için
küçük bir misafirperverlik hediyesi.
353
00:22:51,642 --> 00:22:53,644
Kulüplerini yöneten bir
Triad yardımcısı.
354
00:22:53,728 --> 00:22:54,895
Aramız iyi.
355
00:22:54,979 --> 00:22:57,022
Zamanımızı neden bir yardımcıyla
harcıyoruz?
356
00:22:57,857 --> 00:23:01,610
Dai Lo, Feng Zhao yani bir ortaklığa
izin verebilecek tek kişi.
357
00:23:01,694 --> 00:23:03,738
Feng Zhao'yla ilişkimiz yok, değil mi?
358
00:23:04,488 --> 00:23:06,449
Senin için ben varım,
benim için de Link.
359
00:23:06,532 --> 00:23:08,200
Gözünü çantadan ayırma evlat.
360
00:23:09,744 --> 00:23:11,120
Hey! Bu kim?
361
00:23:11,203 --> 00:23:12,246
Kapalıyız.
362
00:23:13,581 --> 00:23:14,707
Nasılsın?
363
00:23:15,249 --> 00:23:16,375
Ben Oz.
364
00:23:17,001 --> 00:23:18,711
Link Tsai'yi görmeye geldik.
365
00:23:24,550 --> 00:23:26,719
İşte orada.
Buldun mu?
366
00:23:31,599 --> 00:23:32,725
Arkada.
367
00:23:36,687 --> 00:23:39,690
- Silah taşıdığını bilmiyordum.
- Sende vardır diye düşündüm.
368
00:23:39,774 --> 00:23:41,233
Bu gerçek olamaz.
369
00:23:42,526 --> 00:23:43,883
Belki bir dahaki sefere
önceden ararsın.
370
00:23:43,903 --> 00:23:45,613
Bazen özür dilemek daha iyidir.
371
00:23:45,696 --> 00:23:48,199
Sana paramı toplayana kadar
yüzünü gösterme demiştim Oz.
372
00:23:48,282 --> 00:23:51,285
Link, sana 44'ün en iyi malından
getirdim.
373
00:23:51,368 --> 00:23:52,620
En iyi malım.
374
00:23:53,454 --> 00:23:55,080
Umurumda mı sanıyorsun?
375
00:23:55,164 --> 00:23:57,041
Sana bir kamyon sigara gönderdim.
376
00:23:57,666 --> 00:23:58,709
Benim payım nerede?
377
00:23:58,793 --> 00:24:00,795
Buraya elim boş geleceğimi mi sandın?
378
00:24:00,878 --> 00:24:03,319
Hadi ama Link, ikimiz de biliyoruz ki
seni gerçekten ortada bırakırsam...
379
00:24:03,339 --> 00:24:05,158
...kaşlarımın arasında bir
kurşun olurdu.
380
00:24:05,216 --> 00:24:07,468
Elimde senin için gerçek bir
fırsat var...
381
00:24:07,551 --> 00:24:11,013
...ama yüzüme silah doğrultulmuşken
odaklanmak biraz zor.
382
00:24:13,974 --> 00:24:15,099
{\an8}Daha değil.
383
00:24:19,355 --> 00:24:20,606
Sofia Falcone.
384
00:24:21,398 --> 00:24:24,902
- Hiç tanışmadık ama seni tanıyorum.
- Aferin sana.
385
00:24:27,613 --> 00:24:30,658
Bu yüzden buradayız.
386
00:24:30,741 --> 00:24:31,951
Biz buna...
387
00:24:33,077 --> 00:24:34,245
...Bliss diyoruz.
388
00:24:44,129 --> 00:24:45,548
Baksana Oz.
389
00:24:47,007 --> 00:24:48,092
Şey...
390
00:24:49,218 --> 00:24:51,679
...bir kız var ve...
391
00:24:52,263 --> 00:24:54,807
...benim için çok şey ifade ediyor.
392
00:24:55,516 --> 00:24:57,017
Sen de öylesin.
393
00:24:57,893 --> 00:24:59,750
Benim gammaz olmadığımı biliyorsun,
değil mi?
394
00:24:59,770 --> 00:25:01,134
Asla yapmayacağımı biliyorsun.
395
00:25:01,188 --> 00:25:04,483
Eğer ben...
Eğer bir şey görseydim.
396
00:25:05,568 --> 00:25:07,236
Asla bir şey söylemem.
397
00:25:11,615 --> 00:25:12,741
Beni öldürecek.
398
00:25:13,742 --> 00:25:14,952
Beni öldürecek.
399
00:25:25,421 --> 00:25:26,630
Siktir.
400
00:25:45,983 --> 00:25:47,359
Arabadan çık evlat.
401
00:25:51,989 --> 00:25:53,157
Ne...
402
00:25:56,660 --> 00:25:59,496
Ne... Ben ne yaptım?
403
00:25:59,580 --> 00:26:02,124
- Gergin misin?
- Hayır, ben sadece...
404
00:26:02,207 --> 00:26:03,417
Ben...
405
00:26:05,210 --> 00:26:06,587
Bazen kekeliyorum.
406
00:26:06,670 --> 00:26:08,943
Yükleme alanında rölantide bekliyorsun.
Arkanı dön.
407
00:26:09,423 --> 00:26:10,716
- Ben sadece...
- Arkanı dön.
408
00:26:11,216 --> 00:26:12,760
Ellerini kaputa koy.
409
00:26:15,971 --> 00:26:17,181
Bu senin araban mı?
410
00:26:18,265 --> 00:26:20,851
- Patronumun arabası.
- Oldukça gösterişli.
411
00:26:25,397 --> 00:26:27,566
Senin yaşında bir çocuk için
çok fazla para.
412
00:26:35,115 --> 00:26:38,410
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
Benim hiç param yok.
413
00:26:41,789 --> 00:26:43,040
Sanırım öyle.
414
00:26:45,167 --> 00:26:47,920
Patronun döner dönmez buradan git.
415
00:26:53,926 --> 00:26:55,636
Hayatta olmaz.
416
00:26:56,637 --> 00:26:59,848
Cidden beni bir darbeye
iknaya mı çalışıyorsun?
417
00:26:59,932 --> 00:27:03,560
İkiniz bir çete savaşının ortasında
Falcone Ailesi'ni...
418
00:27:03,644 --> 00:27:05,938
...ele mi geçireceksiniz?
- Darbe mi?
419
00:27:07,898 --> 00:27:10,275
Kitap falan mı okuyorsun sen?
420
00:27:10,401 --> 00:27:14,405
Hayır, yapacağımız şey daha çok
kurumsal bir yeniden yapılanma.
421
00:27:16,657 --> 00:27:18,450
Ve bunu tek başımıza yapmayacağız.
422
00:27:19,493 --> 00:27:22,413
Aile içinden destek alıyoruz.
423
00:27:23,580 --> 00:27:24,832
- Öyle mi?
- Elbette.
424
00:27:24,915 --> 00:27:26,939
Elimizde hiçbir şey olmadan
gireceğimizi mi sanıyorsun?
425
00:27:26,959 --> 00:27:27,918
Hadi ama.
426
00:27:28,002 --> 00:27:29,086
Kim?
427
00:27:30,504 --> 00:27:32,506
- Kim mi?
- Evet, kim?
428
00:27:37,177 --> 00:27:38,345
Johnny Viti.
429
00:27:41,473 --> 00:27:43,559
- Bu saçmalık.
- Sen öyle san.
430
00:27:43,642 --> 00:27:46,145
Luca Falcone'un patronu
seni mi destekliyor?
431
00:27:46,228 --> 00:27:47,521
Beni destekliyor.
432
00:27:48,480 --> 00:27:50,232
Johnny annemin kuzeni.
433
00:27:50,649 --> 00:27:52,317
Onunla çok yakınız.
434
00:27:53,027 --> 00:27:56,238
Ayrıca Bliss'in oyunun kurallarını
değiştirdiğini de biliyor.
435
00:27:57,364 --> 00:28:01,243
Ve Luca'nın bunun sonunu getirecek
cesareti yok.
436
00:28:01,326 --> 00:28:02,244
- Doğru.
- Yani...
437
00:28:02,327 --> 00:28:05,622
...Damla operasyonumuzu
nasıl yanlış yönettiğine bir bak.
438
00:28:05,706 --> 00:28:07,291
- Felaket.
- Utanç verici.
439
00:28:07,374 --> 00:28:10,377
- Evet, doğru.
- Zhao kanıt isteyecektir.
440
00:28:10,461 --> 00:28:12,838
Ne ister, tavsiye mektubu falan mı?
441
00:28:12,921 --> 00:28:14,512
Bir telefon görüşmesi yeterli olur.
442
00:28:15,090 --> 00:28:17,676
Doğrudan Johnny Viti'den.
443
00:28:18,886 --> 00:28:20,534
Yoksa her zamanki gibi
palavra mı atıyorsun Oz?
444
00:28:20,554 --> 00:28:22,014
Hayır, sözüm söz.
445
00:28:23,307 --> 00:28:25,559
Ama yüzün aynı fikirde olmadığı için...
446
00:28:27,269 --> 00:28:29,438
...Viti'ye ihtiyarı aramasını
söyleyeceğim.
447
00:28:29,521 --> 00:28:30,919
Burada hepimizin dost olduğunu
söylesin.
448
00:28:30,939 --> 00:28:34,485
Ve o bunu yapınca bize Bay Zhao'yla
görüşme ayarlayacaksın.
449
00:28:34,568 --> 00:28:36,737
Ve bunu bu gece yapacaksın.
Burada.
450
00:28:37,488 --> 00:28:39,261
Uyuşturucu için bir deneme
ayarlayacağız.
451
00:28:39,281 --> 00:28:41,492
Ve bir aksilik çıkmazsa...
452
00:28:41,575 --> 00:28:44,244
...size makul bir fiyat vereceğiz.
453
00:28:44,328 --> 00:28:45,454
Doğru.
454
00:28:47,372 --> 00:28:50,751
Bir hamle yapmanın an meselesi
olduğunu hep biliyordum Oz.
455
00:28:51,877 --> 00:28:53,754
Ama bu şekilde olacağını
düşünmemiştim.
456
00:28:55,214 --> 00:28:57,257
Üstüne düşeni yaparsan...
457
00:28:59,134 --> 00:29:01,095
...sana Dai Lo'yla görüşme
ayarlayacağım.
458
00:29:03,055 --> 00:29:04,264
Ondan sonra...
459
00:29:05,808 --> 00:29:06,934
...benden çıkar.
460
00:29:13,148 --> 00:29:14,441
İşte bu kadar.
461
00:29:15,609 --> 00:29:19,113
Johnny Viti hakkında bana
söylemediğin ne?
462
00:29:19,530 --> 00:29:21,865
Şu hâline bak.
Eğlendiğini söyleyebilirim.
463
00:29:21,949 --> 00:29:23,992
Oz. Ben... Oz.
464
00:29:24,076 --> 00:29:25,911
Pekâlâ, dinle. Tanrım.
Bir planım var.
465
00:29:26,120 --> 00:29:28,914
Tamam mı?
Bana güvenmen gerekiyor.
466
00:29:36,296 --> 00:29:39,174
Altına işemiş olmalısın.
Sonra ne oldu? Polis paranı buldu...
467
00:29:39,258 --> 00:29:42,636
Evet, paramı buldu ve ben dedim ki...
468
00:29:43,137 --> 00:29:47,015
Ona "Hiç param yok" dedim.
469
00:29:47,599 --> 00:29:51,311
- Ve o da aldı.
- Bütün parayı mı aldı?
470
00:29:53,021 --> 00:29:54,148
Şerefsiz!
471
00:29:54,439 --> 00:29:57,985
İş yapmanın bedeli bu evlat.
Hayata hoş geldin!
472
00:30:12,666 --> 00:30:14,126
- Oz.
- Karar verdik mi?
473
00:30:14,209 --> 00:30:16,044
Ben coq au vin alacağım.
Şundan da getir.
474
00:30:16,128 --> 00:30:17,028
- Vic?
- Tamam.
475
00:30:17,838 --> 00:30:20,883
Ben biftek alacağım.
476
00:30:23,719 --> 00:30:25,095
Şey bifteği...
477
00:30:28,473 --> 00:30:30,434
- Steak f...
- "Steak frites."
478
00:30:31,560 --> 00:30:32,769
Yapma bunu.
479
00:30:32,978 --> 00:30:34,855
Adam konuşuyordu.
Bırak bitirsin.
480
00:30:36,023 --> 00:30:37,733
Özür dilerim. Buyurun.
481
00:30:38,483 --> 00:30:39,776
Evet, hayır.
482
00:30:42,571 --> 00:30:43,780
Steak f...
483
00:30:46,533 --> 00:30:48,702
...frites. Steak frites, teşekkürler.
484
00:30:49,369 --> 00:30:50,495
Hemen efendim.
485
00:30:52,998 --> 00:30:55,167
"Efendim." Bahşişini kurtarmaya
çalışıyor.
486
00:30:55,584 --> 00:30:56,940
Biliyorsun, bunu yapmak
zorunda değilsin.
487
00:30:56,960 --> 00:30:58,754
Evet, biliyorum. Sen yapmalısın.
488
00:30:59,713 --> 00:31:02,007
Ne düşündüklerini boş ver.
Bırak beklesinler.
489
00:31:02,674 --> 00:31:04,259
Bilirsin, yer kaplarlar.
490
00:31:04,593 --> 00:31:07,346
Mücadele gücün var Vic.
Onu salmalısın.
491
00:31:11,975 --> 00:31:13,101
Senin...
492
00:31:15,270 --> 00:31:16,772
Ailen ne iş yapıyordu?
493
00:31:17,481 --> 00:31:18,857
Ne iş yapıyorlardı?
494
00:31:22,069 --> 00:31:23,320
Annem...
495
00:31:24,696 --> 00:31:27,991
...evde hasta bakardı.
496
00:31:28,075 --> 00:31:29,534
- Öyle mi?
- Ve...
497
00:31:30,327 --> 00:31:33,747
- Babam da araba tamircisiydi.
- Tamam.
498
00:31:33,830 --> 00:31:36,708
Ama içinde...
499
00:31:37,542 --> 00:31:38,442
...adam bir şefti.
500
00:31:38,502 --> 00:31:40,379
- Şef mi?
- Evet, yemek yapmayı severdi.
501
00:31:40,462 --> 00:31:41,797
- Öyle mi?
- Evet.
502
00:31:41,880 --> 00:31:43,966
Çoğunlukla...
503
00:31:44,049 --> 00:31:46,093
...Meksika ve Dominik yemekleri.
- Evet.
504
00:31:46,176 --> 00:31:49,179
Carnitas ve sancocho gibi.
505
00:31:49,263 --> 00:31:50,535
- Bunun gibi şeyler.
- Güzel.
506
00:31:50,555 --> 00:31:54,810
Evet. Ama dostum, demek istediğim
o da burayı çok severdi.
507
00:31:57,312 --> 00:31:59,815
Salyangozlar ve istiridyeler.
508
00:31:59,898 --> 00:32:03,735
Bilirsin, bu, güzel. Ve bence...
509
00:32:04,695 --> 00:32:08,657
Hiç güzel restoranlarda
yemek yediğini sanmıyorum.
510
00:32:11,159 --> 00:32:12,661
Bu doğru değil.
511
00:32:13,495 --> 00:32:15,080
Bu hiç doğru değil.
512
00:32:17,082 --> 00:32:19,334
Bak. Lanet olsun.
513
00:32:19,876 --> 00:32:22,695
Dünya dürüst bir adamın
başarılı olacağı biçimde kurulmamıştır.
514
00:32:23,171 --> 00:32:26,049
Tamircilik iyi bir iş.
Amerikan rüyası o olmalı.
515
00:32:26,758 --> 00:32:29,011
Bilirsin, mutlu sonla biten
güzel bir hikâye.
516
00:32:31,096 --> 00:32:33,390
Ama dünya öyle işlemiyor Vic.
517
00:32:35,309 --> 00:32:36,852
Amerika bir koşuşturmadır.
518
00:32:39,896 --> 00:32:41,231
Adı neydi?
519
00:32:44,651 --> 00:32:45,694
Juan.
520
00:32:47,738 --> 00:32:49,531
Juan Ramon Aguilar.
521
00:32:50,949 --> 00:32:54,369
Juan Ramon Aguilar'a.
522
00:32:57,664 --> 00:32:59,082
İyi bir evlat yetiştirmiş.
523
00:33:03,879 --> 00:33:05,630
Baban seninle gurur duyardı Vic.
524
00:33:16,558 --> 00:33:18,643
Tamamdır. Başlama vakti.
525
00:33:27,861 --> 00:33:29,196
Selam Tina.
526
00:33:29,696 --> 00:33:31,990
Oz. Burada ne işin var?
527
00:33:32,074 --> 00:33:33,408
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
528
00:33:34,743 --> 00:33:35,952
Biraz acıtacak.
529
00:33:44,002 --> 00:33:47,005
- Çok uzun sürdü.
- Erken boşalır diye mi korkuyorsun?
530
00:33:57,349 --> 00:33:58,809
Evlilik için tebrikler.
531
00:34:00,560 --> 00:34:01,812
Ne oluyor be?
532
00:34:03,271 --> 00:34:04,314
Çık dışarı.
533
00:34:05,565 --> 00:34:07,109
Nasıl gidiyor Johnny?
534
00:34:08,985 --> 00:34:10,237
Tina.
535
00:34:10,320 --> 00:34:11,780
Külotunu unutma.
536
00:34:17,994 --> 00:34:21,248
- Luca'ya tek kelime edersen yeminle...
- Ve ne, Johnny? Ne yaparsın?
537
00:34:21,790 --> 00:34:23,542
Hayaletin bana musallat mı olur?
538
00:34:24,126 --> 00:34:26,128
Söylemem gerek.
Patronun karısını becermek?
539
00:34:26,211 --> 00:34:27,587
Yani, çok acemice.
540
00:34:27,671 --> 00:34:28,880
Ne yani?
541
00:34:29,256 --> 00:34:32,134
Artık birlikte mi çalışıyorsunuz?
- Oz benim için çalışıyor.
542
00:34:32,884 --> 00:34:34,344
Ciddi misin sen?
543
00:34:34,428 --> 00:34:36,410
Bir psikopatı desteklemek için mi
Luca'ya karşı geliyorsun?
544
00:34:36,430 --> 00:34:39,015
Sen de onu destekleyeceksin Viti.
Bu yüzden buradayız.
545
00:34:39,474 --> 00:34:41,852
Ve ona psikopat demenden
hoşlandığını sanmıyorum.
546
00:34:41,935 --> 00:34:44,479
- Kesinlikle haklı. Hoşlanmıyorum.
- Şöyle olacak:
547
00:34:47,691 --> 00:34:51,111
Feng Zhao'yu arayacaksın.
548
00:34:51,653 --> 00:34:55,824
Ona benimle ve Sofia'yla görüştüğünü
ve bizi desteklediğini söyleyeceksin.
549
00:34:56,116 --> 00:34:57,576
- İyi mi?
- Delirdin mi sen?
550
00:34:57,659 --> 00:34:59,099
Triad'ların liderine
yalan söylememi mi istiyorsun?
551
00:34:59,119 --> 00:35:02,456
Yalan olması gerekmez,
ne şekilde oynamak istediğine bağlı.
552
00:35:02,914 --> 00:35:04,813
Yani Luca'dan hep birlikte
kurtulabiliriz, değil mi?
553
00:35:04,833 --> 00:35:06,565
- Doğru.
- Düşünsene. Ben zengin olurum,
554
00:35:06,585 --> 00:35:07,836
Sofia Aileyi alır.
555
00:35:07,919 --> 00:35:10,647
Sen de beyaz kumlu bir plajda
çatır çatır Tina'yı becerirsin.
556
00:35:10,714 --> 00:35:13,842
- Kulağa hoş geliyor.
- Değil mi ama? Ne diyorsun?
557
00:35:13,925 --> 00:35:16,803
Bu pisliğe güvenmemen gerektiğini
bildiğini sanıyordum Sofia.
558
00:35:17,512 --> 00:35:20,245
- Özellikle de sana yaptığından sonra.
- Ona yaptığımdan sonra mı?
559
00:35:20,265 --> 00:35:21,892
Siktir git. Kapa çeneni Johnny.
560
00:35:21,975 --> 00:35:25,604
Sen hapse girdikten sonra Carmine
44'ü onun yönetmesine izin verdi...
561
00:35:26,188 --> 00:35:28,106
...ama ona hiç saygı duymadı.
562
00:35:29,608 --> 00:35:31,443
Eminim sen de duymuyorsundur,
değil mi?
563
00:35:34,571 --> 00:35:36,720
Kart oyunlarında
ya da içki içerken eğlencelisin.
564
00:35:36,740 --> 00:35:39,195
Bunu kabul ediyorum.
Ama insanlar seni zeki olduğunu...
565
00:35:39,242 --> 00:35:43,163
...düşündükleri için yanında tutmuyor
ve sana güvenmedikleri de kesin.
566
00:35:43,788 --> 00:35:44,915
Hayır...
567
00:35:45,207 --> 00:35:48,376
İnsanlar Penguen'i eğlence olsun
diye yanında tutuyor...
568
00:35:48,460 --> 00:35:51,171
...çünkü herkes senin
lanet bir şaka olduğunu biliyor.
569
00:35:51,254 --> 00:35:52,422
Seni piç!
570
00:35:56,301 --> 00:35:59,387
Bu sana komik mi geliyor?
Seni pislik!
571
00:36:00,055 --> 00:36:03,225
Sen ve ailen,
Sofia'yı ortada mı bıraktınız?
572
00:36:04,643 --> 00:36:08,522
Seni aşağılık, iki yüzlü korkak Viti.
573
00:36:20,700 --> 00:36:21,743
Al.
574
00:36:24,579 --> 00:36:26,289
Lanet aramayı yap.
575
00:36:37,133 --> 00:36:38,426
Pekâlâ, dinleyin.
576
00:36:38,635 --> 00:36:42,931
Bu gece Gotham halkına
yeni bir şey getiriyoruz.
577
00:36:43,014 --> 00:36:45,392
Bliss adında bir parti uyuşturucusu.
578
00:36:45,934 --> 00:36:47,707
Bu yüzden siz hanımları
buraya çağırdım.
579
00:36:47,978 --> 00:36:50,564
Sizler tanıdığım en iyi satıcılarsınız.
580
00:36:50,647 --> 00:36:52,524
Doz başı 20 dolardan başlayacağız.
581
00:36:52,607 --> 00:36:55,527
Vic bu gece bizim çantacımız olacak.
582
00:36:55,610 --> 00:36:58,488
Herhangi biriniz yeniden almak
isterse ona gidin.
583
00:36:58,572 --> 00:37:01,658
O paranızı alacak, ben de son çağrıdan
önce sizi geri getireceğim.
584
00:37:01,783 --> 00:37:04,244
- Tamam, güzel.
- Güvenlik kim olduğunuzu biliyor.
585
00:37:04,536 --> 00:37:07,264
Herhangi bir sorun olursa
doğruca onlara gidin. Anlaşıldı mı?
586
00:37:07,747 --> 00:37:09,624
Gidin ve bize tonla para kazandırın.
587
00:37:10,875 --> 00:37:12,669
- Hadi, işinizi yapın!
- Gidelim kızlar!
588
00:37:12,752 --> 00:37:14,296
Başlıyoruz bebeğim!
589
00:37:15,755 --> 00:37:18,841
{\an8}İki saat sonra görüşürüz.
590
00:37:18,925 --> 00:37:20,051
Hey, evlat.
591
00:37:20,343 --> 00:37:22,846
Unutma, tamam mı?
Sende ne varsa onu istiyorlar.
592
00:37:22,929 --> 00:37:24,097
Tersi geçerli değil.
593
00:37:24,180 --> 00:37:26,683
Omuzlar geriye.
Cüsseni büyüt, tamam mı?
594
00:37:29,269 --> 00:37:30,312
Evlat...
595
00:37:30,770 --> 00:37:34,482
Üstesinden gelebileceğini bilmesem
senden bunu yapmanı istemezdim.
596
00:37:36,276 --> 00:37:37,527
Sana inanıyorum evlat.
597
00:37:38,820 --> 00:37:39,946
Anladın mı?
598
00:37:40,989 --> 00:37:42,073
Git buradan.
599
00:37:45,452 --> 00:37:47,329
- Nereye?
- Burnumu pudralamaya.
600
00:37:47,412 --> 00:37:48,496
Öyle mi?
601
00:37:56,338 --> 00:37:58,465
- İlham verici bir konuşma.
- Teşekkür ederim.
602
00:37:59,424 --> 00:38:01,718
- Sence işe yarar mı?
- Umarım.
603
00:38:02,636 --> 00:38:05,639
Feng Zhao yakında burada olacak.
Umarım gördüklerini beğenir.
604
00:38:07,599 --> 00:38:08,767
Dokunulmaz olacağız.
605
00:38:12,812 --> 00:38:14,676
Bunu kimin daha çok istediğini
söyleyemem.
606
00:38:15,231 --> 00:38:16,274
Ben mi sen mi?
607
00:38:18,526 --> 00:38:19,708
Bunu senin için istiyorum.
608
00:38:21,321 --> 00:38:23,531
Hep doğru şeyler söylüyorsun,
değil mi Oz?
609
00:38:25,492 --> 00:38:28,703
Dinle, Zhao ciddi olduğumuzu,
bir takım olduğumuzu görmek isteyecek.
610
00:38:28,787 --> 00:38:30,622
- Buna değdi mi?
- Ne?
611
00:38:31,748 --> 00:38:32,999
Bana yaptığın şey.
612
00:38:34,209 --> 00:38:35,418
Değdi mi?
613
00:38:36,378 --> 00:38:38,588
İstediğin her şeyi aldın mı?
614
00:38:38,838 --> 00:38:42,133
Çünkü sen daha fazlasını istiyormuşsun
gibi görünüyor.
615
00:38:42,217 --> 00:38:43,468
Burada konuşan kim?
616
00:38:44,177 --> 00:38:45,325
Sen mi yoksa Johnny Viti mi?
617
00:38:45,345 --> 00:38:47,452
Seni avucunun içine almış durumda,
biliyorsun, değil mi?
618
00:38:47,472 --> 00:38:50,058
- Zaten bilmediğim bir şey söylemedi.
- Hadi ama!
619
00:38:50,517 --> 00:38:52,199
İstediğini elde etmeye çok yaklaştık.
620
00:38:52,268 --> 00:38:53,875
- Bunu yapmayalım.
- Sana bir soru sordum.
621
00:38:53,895 --> 00:38:57,524
- Tanrım! On yıl oldu be!
- Ne kadar zaman geçtiğini biliyorum...
622
00:38:57,607 --> 00:39:00,110
...ve ben artık oynayabileceğin
cahil bir çocuk değilim.
623
00:39:00,568 --> 00:39:03,114
- Ben öyle yapmadım.
- Zhao buraya eski şoförümü değil...
624
00:39:04,489 --> 00:39:05,824
...beni görmeye gelecek.
625
00:39:08,410 --> 00:39:09,619
Bunu unutma.
626
00:39:28,722 --> 00:39:30,640
Hey! Vicky!
627
00:39:31,433 --> 00:39:33,643
- Daha fazlasına ihtiyacım var.
- Ne kadar lazım?
628
00:39:34,477 --> 00:39:35,603
Daha fazla!
629
00:39:39,023 --> 00:39:40,233
Al bakalım.
630
00:39:49,701 --> 00:39:51,161
Senin için bir şeyim var.
631
00:39:51,786 --> 00:39:53,204
Masadaki çocuklar için.
632
00:39:57,792 --> 00:39:59,419
Baksana, mallar sende mi?
633
00:39:59,794 --> 00:40:00,712
Evet, bende.
634
00:40:00,795 --> 00:40:03,089
İyi malmış dostum.
Senin kıza 200 verdik.
635
00:40:04,549 --> 00:40:05,508
Al bakalım.
636
00:40:10,555 --> 00:40:13,975
Daha iyi bir duygu yok
ve bunun gibi başka bir şey de yok.
637
00:40:14,058 --> 00:40:16,186
İnsanlar bunu görebiliyor.
Hissedebiliyorlar.
638
00:40:16,269 --> 00:40:19,189
Ve bu, dolara dönüşüyor Bay Zhao.
639
00:40:19,272 --> 00:40:20,591
Fiyatı iki kez artırdık bile.
640
00:40:20,648 --> 00:40:22,275
Satışları etkilemedi.
641
00:40:22,776 --> 00:40:24,569
Doz başı 60 öngörüyoruz.
642
00:40:24,652 --> 00:40:27,030
Altmış mı? İlk geceden mi?
643
00:40:27,530 --> 00:40:30,283
Duyulmuş şey değil.
Geleceği hayal edin.
644
00:40:30,366 --> 00:40:33,244
Bizim uyuşturucumuz, sizin kulüpleriniz,
sizin kumarhaneleriniz.
645
00:40:33,328 --> 00:40:34,412
Görüyor musunuz?
646
00:40:36,915 --> 00:40:40,460
Planınızda kesinlikle çok fazla
potansiyel var Bayan Falcone.
647
00:40:41,294 --> 00:40:42,587
Bunu inkâr etmeyeceğim.
648
00:40:43,546 --> 00:40:47,175
Ama ikinci patronun desteğini
almış olsanız bile...
649
00:40:48,510 --> 00:40:49,969
...buradaki risk çok büyük.
650
00:40:51,888 --> 00:40:52,972
Nedenmiş o?
651
00:40:53,681 --> 00:40:56,017
Falcone'ların Triad'larla geçmişi var.
652
00:40:56,100 --> 00:40:58,374
- Eminim farkındasınızdır.
- Babam seni dışarı attı,
653
00:40:58,394 --> 00:41:00,772
Çin mahallesine gönderdi.
Biliyorum.
654
00:41:02,065 --> 00:41:05,735
O öldüğünde, bir şişe şampanya açtım.
655
00:41:05,819 --> 00:41:08,488
Ben de fırsatını bulur bulmaz
mezarında dans ettim.
656
00:41:09,155 --> 00:41:11,074
Düşündüğünden çok ortak noktamız var.
657
00:41:14,035 --> 00:41:15,912
Yine de onu tanıyordum.
658
00:41:16,412 --> 00:41:17,455
Ama sen...
659
00:41:19,082 --> 00:41:21,584
Nereden geldiğini bilirken
sana nasıl güvenebilirim?
660
00:41:22,377 --> 00:41:24,514
Arkham'da geçirdiğim zaman
seni duraksatıyor mu?
661
00:41:28,424 --> 00:41:29,926
Bunu takdir ediyorum.
662
00:41:31,594 --> 00:41:33,805
Ama geçmişi olan tek kişi ben değilim.
663
00:41:34,889 --> 00:41:37,071
Sizin hakkınızda
biraz araştırma yaptım Bay Zhao.
664
00:41:38,142 --> 00:41:40,770
Babanız ÇKP tarafından
Tayvan'dan sürülmeden önce...
665
00:41:40,854 --> 00:41:42,564
...psikologmuş. Doğru mu?
666
00:41:42,939 --> 00:41:44,774
- Doğru.
- O hâlde...
667
00:41:44,858 --> 00:41:46,631
...uyuşturucu kullanımının çoğunun
psikolojik ihtiyaçlardan çıktığını...
668
00:41:46,651 --> 00:41:50,154
...kabul eder misiniz?
- İnsanların yaptığı her şeyin...
669
00:41:50,238 --> 00:41:52,738
...psikolojik ihtiyaçlardan
kaynaklandığına katılıyorum.
670
00:41:53,157 --> 00:41:56,619
O zaman sizden bu fırsatı daha
yakından incelemenizi rica ediyorum.
671
00:42:01,124 --> 00:42:02,542
Şunlara bakın.
672
00:42:04,043 --> 00:42:06,629
Şehirleri harap olmuş.
673
00:42:07,755 --> 00:42:09,883
Eski belediye başkanımız
suikasta uğradı.
674
00:42:11,259 --> 00:42:13,578
Çılgın bir adam
sokaklarımızı sular altında bıraktı.
675
00:42:15,263 --> 00:42:16,598
İnsanlar evlerini kaybetti.
676
00:42:17,390 --> 00:42:18,641
Ailelerini kaybetti.
677
00:42:19,309 --> 00:42:23,521
Bildikleri dünya yok oldu.
678
00:42:19,309 --> 00:42:23,521
{\an8}İstasyona gidiyorum.
Patronunla konuştun mu?
679
00:42:24,480 --> 00:42:26,482
Hey! Çantacı!
680
00:42:30,653 --> 00:42:32,697
Hadi, dans edelim!
681
00:42:34,949 --> 00:42:36,618
İşe dönmeliyim.
682
00:42:37,493 --> 00:42:38,703
Biraz ara ver.
683
00:42:44,959 --> 00:42:46,294
Roxy, cidden.
684
00:42:49,088 --> 00:42:50,548
Gösteri başlıyor!
685
00:43:46,104 --> 00:43:47,313
Victor.
686
00:43:50,483 --> 00:43:51,734
Victor!
687
00:43:53,361 --> 00:43:55,738
Tatlım, neyin var senin?
Her yere dağılmış.
688
00:43:56,406 --> 00:43:58,616
Kendine gel. Tamam mı?
- Evet.
689
00:44:03,121 --> 00:44:05,081
Bu insanların kaçmaya ihtiyacı var.
690
00:44:05,915 --> 00:44:08,835
Ve hiçbir şey Bliss'ten daha iyi
bir kaçış sağlayamaz.
691
00:44:11,295 --> 00:44:13,068
Bu yüzden Arkham'da bize
ondan verdiler.
692
00:44:17,844 --> 00:44:21,639
Bizi memnun, itaatkâr yaptı.
693
00:44:23,057 --> 00:44:25,143
Yaşadığımız tüm acılar uçup gitti...
694
00:44:26,269 --> 00:44:28,771
...nerede olduğumuzu
unutmamızı sağladı.
695
00:44:32,734 --> 00:44:34,402
Bu çok güçlü bir uyuşturucu...
696
00:44:35,945 --> 00:44:38,656
...ve onu kontrol eden kişi...
697
00:44:38,740 --> 00:44:42,368
...Gotham'daki uyuşturucu ticaretinin
geleceğini de kontrol edecek.
698
00:44:49,834 --> 00:44:51,335
Ama ilgilenmiyorsanız.
699
00:44:53,087 --> 00:44:54,255
Sorun değil.
700
00:44:55,173 --> 00:44:57,633
Neon Ejderhalar'a
ya da Odessa Mafyası'na gidebilirim.
701
00:44:57,717 --> 00:45:01,763
Satış temsilcilerimizin
kim olduğu pek umurumda değil.
702
00:45:05,433 --> 00:45:06,851
Ne yapıyorsun sen be?
703
00:45:07,643 --> 00:45:08,895
Elimizde ne olduğunu gördü.
704
00:45:09,729 --> 00:45:11,866
Anlaşmayı yap ya da yapma.
Ben aşağıda olacağım.
705
00:45:19,489 --> 00:45:21,574
Hadi, hadi.
706
00:45:23,034 --> 00:45:24,202
Sakin ol.
707
00:45:24,535 --> 00:45:26,788
Sakin ol. Sakin.
708
00:45:29,082 --> 00:45:30,208
Tamam.
709
00:45:37,048 --> 00:45:39,090
{\an8}Otobüs yakında kalkıyor.
Geliyor musun?
710
00:45:41,260 --> 00:45:43,638
İşte burada.
Ben de seni arıyordum evlat.
711
00:45:43,888 --> 00:45:47,433
Anlaşma tamamlandı.
Triad'lar girdi. Kahretsin, çok güzeldi!
712
00:45:48,518 --> 00:45:51,000
Bitiş çizgisine çok yaklaştık Vic
ama dikkatli oynamalıyız.
713
00:45:51,020 --> 00:45:52,897
Maroni'ler hâlâ peşimde.
714
00:45:53,272 --> 00:45:55,483
Ama sen. Sen çantacısın.
715
00:45:56,067 --> 00:45:57,318
Bu gece durumu idare ettin.
716
00:45:57,902 --> 00:46:00,266
Seninle gurur duyuyorum Vic.
Seninle gurur duyuyorum.
717
00:46:00,571 --> 00:46:02,678
Gel. Roxy'ye birkaç şişe
sipariş etmesini söyledim.
718
00:46:02,698 --> 00:46:03,866
İyisinden.
719
00:46:08,704 --> 00:46:10,164
- Ver onu bana.
- Oz...
720
00:46:10,248 --> 00:46:11,541
Hemen, lanet olası!
721
00:46:17,630 --> 00:46:19,006
Bir yere mi gidiyorsun?
722
00:46:20,466 --> 00:46:22,218
- Benim lanet paramla mı?
- Parayla mı?
723
00:46:22,301 --> 00:46:23,511
Hayır onu yapmam...
724
00:46:23,594 --> 00:46:25,012
Bu kadar yaklaştık!
725
00:46:25,429 --> 00:46:27,203
Ve sen kaçmak mı istiyorsun?
Ne için? Bir karı için mi?
726
00:46:27,223 --> 00:46:28,474
Oz, o değil.
727
00:46:29,100 --> 00:46:30,601
Tamam mı? O değil. Bu...
728
00:46:31,602 --> 00:46:32,645
Bu...
729
00:46:33,062 --> 00:46:34,564
Bu...
730
00:46:34,814 --> 00:46:37,150
- Tanrım evlat!
- Her şey, tamam mı? Her şey.
731
00:46:37,525 --> 00:46:39,402
Benden istediğin her şeyi yaparım.
732
00:46:39,485 --> 00:46:41,654
Tamam mı? Hepsini yapıyorum.
Deniyorum.
733
00:46:42,071 --> 00:46:44,699
En azından deniyorum. Sadece...
734
00:46:48,411 --> 00:46:50,454
Yapmalı mıyım bilmiyorum.
735
00:46:51,122 --> 00:46:53,249
Ne yani? Bu hayat için fazla mı iyisin?
736
00:46:54,041 --> 00:46:55,126
Mesele o mu?
737
00:46:55,793 --> 00:46:57,670
Bunu senden duymak çok komik.
738
00:46:58,671 --> 00:47:01,799
Gitmek istiyorsun, ne bekliyorsun?
Siktir git.
739
00:47:03,467 --> 00:47:05,553
Gidemem.
740
00:47:06,888 --> 00:47:09,682
Ne oluyor be? Seni rehin falan
tuttuğumu mu sanıyorsun?
741
00:47:11,809 --> 00:47:13,311
Ne yani? Benim tutsağım mısın?
742
00:47:14,604 --> 00:47:15,813
Öyle mi?
743
00:47:17,565 --> 00:47:19,442
- Hey, hey, hey.
- Böyle mi hissediyorsun?
744
00:47:19,525 --> 00:47:20,902
- Hayır.
- Benimleyken?
745
00:47:21,569 --> 00:47:23,529
- Neyin vardı?
- Oz...
746
00:47:23,613 --> 00:47:25,072
Ben seni bulmadan önce evlat.
747
00:47:25,156 --> 00:47:26,908
Hey, hey... Lütfen.
748
00:47:26,991 --> 00:47:30,244
Hiçbir şeyin yoktu. Bir eziktin.
749
00:47:30,328 --> 00:47:31,913
- Ben...
- Lanet olası bir hiç.
750
00:47:31,996 --> 00:47:34,248
Sana kıyafet,
para ve kalacak bir yer verdim.
751
00:47:34,332 --> 00:47:36,834
Dünyadaki tüm fırsatlara sahipsin,
tam burada...
752
00:47:37,210 --> 00:47:38,669
Tanrı aşkına.
753
00:47:39,128 --> 00:47:40,296
Ama bu...
754
00:47:43,216 --> 00:47:44,634
Tek hissettiğin bu mu?
755
00:47:46,469 --> 00:47:48,221
İstediğin zaman gidebilirdin.
756
00:47:49,305 --> 00:47:50,598
Ama sen kalmayı seçtin.
757
00:47:51,307 --> 00:47:52,767
Nedenini kendine sorsana.
758
00:47:54,185 --> 00:47:55,978
- Oz, ben...
- Dur yardım edeyim.
759
00:47:56,062 --> 00:47:59,273
Kaldın çünkü daha iyi
bir şey istiyorsun.
760
00:48:01,275 --> 00:48:03,132
Babanın sahip olduğundan
fazlasını istiyorsun.
761
00:48:03,152 --> 00:48:07,406
Hayır. Babam benden utanırdı.
762
00:48:07,490 --> 00:48:09,784
Utanç verici olan ne,
biliyor musun Vic?
763
00:48:10,576 --> 00:48:14,747
Tüm hayatın boyunca çalışıp
karşılığında hiçbir şeyin olmaması.
764
00:48:15,998 --> 00:48:17,862
Hâlâ iyi ve kötü olduğunu mu
düşünüyorsun?
765
00:48:18,459 --> 00:48:20,836
Doğru ve yanlış?
Öyle bir şey yok.
766
00:48:20,920 --> 00:48:22,296
Sadece bu var.
767
00:48:22,880 --> 00:48:25,925
Hayatta kalmak. Güvenlik. Zevk.
768
00:48:27,885 --> 00:48:30,263
Toplu konutlarda ölenlere
ödül vermiyorlar.
769
00:48:30,763 --> 00:48:32,765
- Siktir git.
- Ben mi siktireyim?
770
00:48:33,182 --> 00:48:37,853
Lanet olası dünya siktirsin!
Ne sen ne de ailen umurlarında.
771
00:48:39,772 --> 00:48:43,234
Bir hiç olduğunu düşünüyorsun,
ölene kadar bir hiçsin.
772
00:48:43,317 --> 00:48:44,423
Zeki olduğunu sanıyordum...
773
00:48:44,443 --> 00:48:46,300
...ama istediğin hayat bu,
bil bakalım ne oldu Vic?
774
00:48:46,320 --> 00:48:48,072
İyi haberlerim var.
Ona zaten sahipsin.
775
00:48:51,826 --> 00:48:53,494
Şimdi siktir git buradan.
776
00:48:54,203 --> 00:48:55,371
Bunu hak etmiyorsun.
777
00:49:54,013 --> 00:49:59,517
{\an8}GOTHAM LİMAN MÜDÜRLÜĞÜ
778
00:51:17,096 --> 00:51:18,180
Bitti mi?
779
00:51:18,597 --> 00:51:19,849
Triad'lar kabul etti.
780
00:51:22,101 --> 00:51:23,436
Çok heyecanlı görünmüyorsun.
781
00:51:25,312 --> 00:51:26,564
Travma satar.
782
00:51:27,481 --> 00:51:29,150
Hadi ama. Başardık işte.
783
00:51:29,567 --> 00:51:30,901
Bunu kutlamalıyız.
784
00:51:30,985 --> 00:51:33,571
Bensiz de gayet iyi
idare edeceğinden eminim.
785
00:51:41,579 --> 00:51:43,956
Yüce Tanrım. Peki.
Seni kazıkladım.
786
00:51:45,332 --> 00:51:46,667
Duymak istediğin bu mu?
787
00:51:48,752 --> 00:51:51,464
Bana bunun özür dileme girişimin
olmadığını söyle.
788
00:51:52,089 --> 00:51:53,771
Carmine'ın ne yapacağını bilmiyordum.
789
00:51:54,425 --> 00:51:56,093
Bir şeyler biliyordum ama...
790
00:51:57,470 --> 00:51:58,888
Arkham mı?
791
00:52:00,181 --> 00:52:01,682
Öz çocuğunu mu?
792
00:52:05,019 --> 00:52:06,667
Yemin ederim seni kolladığımı
sanıyordum.
793
00:52:06,687 --> 00:52:07,813
Palavra.
794
00:52:08,314 --> 00:52:09,962
- Beni ispiyonladın.
- Ben ispiyoncu değilim!
795
00:52:09,982 --> 00:52:11,442
Ben de Hangman değilim.
796
00:52:12,234 --> 00:52:14,778
İnsanların bana nasıl baktığını
görüyorsun. Değil mi?
797
00:52:16,405 --> 00:52:17,740
Gördüğünü biliyorum.
798
00:52:18,491 --> 00:52:20,117
Peki tüm bunlar ne içindi?
799
00:52:21,118 --> 00:52:22,953
Ne için? Ne yapabilesin diye?
800
00:52:24,079 --> 00:52:25,456
Capo olasın diye mi?
801
00:52:28,334 --> 00:52:29,919
Sen mafya bile değilsin.
802
00:52:31,962 --> 00:52:33,255
Evet, haklısın.
803
00:52:34,048 --> 00:52:35,174
Değilim.
804
00:52:37,593 --> 00:52:40,554
Yine de lanet bir haydut gibi başardım.
Ve biliyor musun?
805
00:52:42,556 --> 00:52:43,724
Buna değdi.
806
00:52:46,227 --> 00:52:48,604
Sen sordun. İşte cevabım.
807
00:52:48,687 --> 00:52:51,815
Kendi işimi yürütmek için bir kulübüm,
Damla operasyonum var.
808
00:52:55,069 --> 00:52:56,195
Benim gibi bir adamın...
809
00:52:56,654 --> 00:52:57,863
Tüm bunları elde etmesi?
810
00:52:58,531 --> 00:53:01,531
Bu senin için bir şey ifade etmiyor
olabilir ama benim için ediyor.
811
00:53:02,660 --> 00:53:04,979
Daha iyi bir hayatım olabileceği
anlamına geliyordu.
812
00:53:07,790 --> 00:53:09,416
Yani evet. Evet.
813
00:53:11,710 --> 00:53:13,462
Sahip olduklarımdan pişman değilim.
814
00:53:22,555 --> 00:53:23,681
Vay be.
815
00:53:24,306 --> 00:53:26,183
Ama üzgünüm.
816
00:53:28,727 --> 00:53:31,689
Başına gelen her şey için çok üzgünüm.
817
00:53:33,315 --> 00:53:34,400
Tanrım.
818
00:53:34,900 --> 00:53:37,611
Benim için bir şey ifade ediyordun.
Hâlâ ediyorsun.
819
00:53:39,488 --> 00:53:40,906
Ve ben bunu mahvettim.
820
00:53:44,910 --> 00:53:46,704
Ve bunu asla unutamayacağım.
821
00:54:17,359 --> 00:54:19,486
Şimdi nereye gideceğimi bilmiyorum.
822
00:54:24,283 --> 00:54:25,993
Sana nasıl güveneceğimi bilmiyorum.
823
00:54:36,754 --> 00:54:39,006
Nasıl olduğunu göstermeye
devam etmeme ne dersin?
824
00:54:45,095 --> 00:54:46,639
Kımıldama. Sakın kımıldama.
825
00:54:51,393 --> 00:54:54,396
Bizimle oynayabileceğini mi
sanıyorsun Oz?
826
00:54:54,897 --> 00:54:58,108
Seni izliyorduk puşt herif.
827
00:55:42,611 --> 00:55:43,862
Vay anasını.
828
00:56:13,642 --> 00:56:16,103
Evlat, yürü! Gitmemiz lazım! Hemen!
829
00:56:16,186 --> 00:56:18,605
- Sofia ne olacak?
- Siktir et! Bırak onu.
830
00:56:27,656 --> 00:56:29,596
Lanet olsun Vic!
Geri geleceğini biliyordum!
831
00:56:29,616 --> 00:56:30,701
Biliyordum be!
832
00:56:31,034 --> 00:56:34,121
Çok taşaklısın! Bu inanılmazdı evlat.
833
00:56:34,580 --> 00:56:37,583
Tanrım! Artık işin içindeyiz Vic.
İşin içindeyiz.