1 00:00:21,960 --> 00:00:24,046 Merhaba. Biliyorum, biliyorum. 2 00:00:24,505 --> 00:00:25,422 Geç kaldım. 3 00:00:25,506 --> 00:00:28,008 - Beni öldürme. - Söz veremem. 4 00:00:30,094 --> 00:00:32,262 Hazır mısın? Herkes çoktan çatıya çıktı. 5 00:00:32,388 --> 00:00:35,557 Bunu hemen bırakmam lazım. Ama ben... 6 00:00:36,517 --> 00:00:39,353 - Seninle orada buluşuruz. Tamam mı? - Tamam. 7 00:00:39,436 --> 00:00:40,521 Tamamdır. 8 00:00:40,813 --> 00:00:42,606 - Çabuk ol. - Tamam. 9 00:00:45,859 --> 00:00:49,321 Bu salı seçim gecesinde bazı siyasi son dakika haberleriyle başlıyoruz. 10 00:00:49,405 --> 00:00:51,281 Yirmi sekiz yaşındaki aday Bella Reál... 11 00:00:51,407 --> 00:00:54,743 ...büyük bir farkla Belediye Başkan Vekili Tomlin'in önünde... 12 00:00:58,205 --> 00:00:59,289 Hey, anne. 13 00:01:11,593 --> 00:01:14,972 Unutma, ona Esposo Borracho değil Arroz Borracho deniyor. 14 00:01:18,058 --> 00:01:19,643 Bu parçaları bulmak zordu Pá. 15 00:01:19,726 --> 00:01:21,270 - Buldun mu? - Sanırım. 16 00:01:21,353 --> 00:01:24,064 - Bunlardan birini istiyordun, değil mi? - Evet. 17 00:01:24,148 --> 00:01:28,277 42'ler. Dediğin gibi. 18 00:01:29,069 --> 00:01:31,488 Güzel. Aferin sana. 19 00:01:34,616 --> 00:01:35,742 Bağladım. 20 00:01:42,541 --> 00:01:45,669 Biliyor musun Manny... 21 00:01:45,752 --> 00:01:48,088 ...sana gerçekten fazladan ödeme yapmalı. 22 00:01:48,547 --> 00:01:51,008 Özel parçalar bulduğun için. 23 00:01:51,091 --> 00:01:53,260 Adamın üç tane garajı var. 24 00:01:53,677 --> 00:01:55,075 Bu bizim için ciddi para olabilir. 25 00:01:55,095 --> 00:01:57,806 - Manny bana yeterince iyi para ödüyor. - Vic haklı. 26 00:01:57,890 --> 00:02:00,434 - Seni kullanıyor Papi. - Gördün mü? 27 00:02:00,517 --> 00:02:03,167 Daha fazlasını istemek kötü bir şeymiş gibi davranıyorsun ama... 28 00:02:03,187 --> 00:02:06,690 Yani, bundan daha iyi bir hayat istemiyor musun? 29 00:02:06,773 --> 00:02:07,900 Victor. 30 00:02:08,609 --> 00:02:12,279 Nereden geldiğimizi hatırlarsan... Yeterinden fazlasına sahibiz zaten. 31 00:02:20,954 --> 00:02:21,954 {\an8}Geliyor musun? 32 00:02:22,039 --> 00:02:24,166 Tamam, Graciela beni bekliyor. Gitmem gerek. 33 00:02:24,833 --> 00:02:27,044 - Ya akşam yemeği? - Onu buraya davet et. 34 00:02:27,127 --> 00:02:29,463 - Bir sürü yemeğimiz var. - Hayır. Sonra yerim. 35 00:02:29,546 --> 00:02:32,508 Belediye binasında seçim için havai fişek atıyorlar. 36 00:02:33,175 --> 00:02:35,469 Biz de çatısından izleyeceğiz. 37 00:02:35,928 --> 00:02:37,221 Calvin de orada olacak mı? 38 00:02:37,804 --> 00:02:40,516 Pá, onu tanımıyorsun bile. 39 00:02:40,599 --> 00:02:43,519 - Kuzeninin uyuşturucu sattığını biliyorum. - Tamam, yani? 40 00:02:43,810 --> 00:02:44,895 Calvin... 41 00:02:45,979 --> 00:02:47,272 Squid'in ekibinden değil. 42 00:02:47,856 --> 00:02:49,107 Tamam mı? Bir kez olsun... 43 00:02:49,358 --> 00:02:51,902 ...sakinleşip arkadaşlarımı görmeme izin veremez misin? 44 00:02:51,985 --> 00:02:53,070 Tamam. 45 00:02:53,362 --> 00:02:54,696 - Git. - Tamam. 46 00:02:55,030 --> 00:02:56,323 Tanrım. 47 00:03:01,245 --> 00:03:03,664 ...adam kaldırımdan atlıyor, değil mi? 48 00:03:03,747 --> 00:03:07,334 Şimdi kaldırımdan aşağı kayıyor. Sahibi hâlâ onu kovalıyor. 49 00:03:07,709 --> 00:03:09,755 Şimdi bir köpek de onları kovalamaya başlıyor. 50 00:03:10,212 --> 00:03:12,339 Sonra köşeyi dönüyor ve bam! 51 00:03:13,090 --> 00:03:15,676 - Bir tır ona çarpıyor. - Adam kurtulmuş mu? 52 00:03:15,759 --> 00:03:17,219 Hayır. Ölmüş. 53 00:03:17,469 --> 00:03:19,680 - Köpek de. - Evet! 54 00:03:20,556 --> 00:03:21,932 Bunu bize neden anlatıyorsun? 55 00:03:22,015 --> 00:03:23,561 Abuk subuk olduğu için? Bilmiyorum. 56 00:03:23,934 --> 00:03:25,060 Calvin! 57 00:03:28,021 --> 00:03:29,523 Ayo, Squid! 58 00:03:29,606 --> 00:03:31,608 - Calvin, n'aber evlat? - N'aber evlat? 59 00:03:32,234 --> 00:03:33,777 - Nasılsın? - İyiyim. 60 00:03:33,860 --> 00:03:35,571 - Malını aldım. - İyi geldi mi? 61 00:03:35,654 --> 00:03:37,973 - Teşekkür ederim. Minnettarım. - Senin için dostum. 62 00:03:38,574 --> 00:03:40,033 N'aber Victor? 63 00:03:43,620 --> 00:03:45,038 Squid'den nefret ediyorum. 64 00:03:45,122 --> 00:03:46,832 Evet, biliyorum. Kusura bakma. 65 00:03:46,915 --> 00:03:48,667 Burada olacağını bilmiyordum. 66 00:03:48,750 --> 00:03:50,887 Bu bok çukurundan çıkmak için sabırsızlanıyorum. 67 00:03:52,337 --> 00:03:54,464 Biraz çiçek almalısın. 68 00:03:54,840 --> 00:03:56,800 Benim evimdekiler gibi. 69 00:03:57,050 --> 00:03:58,218 Cidden. 70 00:03:58,844 --> 00:04:02,556 Tuğla duvarları gerçekten aydınlatıyor. 71 00:04:07,102 --> 00:04:08,520 Ama bilemiyorum. 72 00:04:10,439 --> 00:04:11,940 Buradan bakınca... 73 00:04:14,943 --> 00:04:16,236 ...güzel görünüyor. 74 00:04:16,737 --> 00:04:20,115 Çünkü uzaklara, zengin mahallelere bakıyorsun. 75 00:04:20,198 --> 00:04:24,828 Oradan Crown Point'e bakıyor olsan "Dostum, ne boktan yer" derdin. 76 00:04:24,995 --> 00:04:27,164 Hadi ama ben burayı seviyorum. 77 00:04:28,498 --> 00:04:30,459 Biliyorsun, seviyorum. Bu şehir... 78 00:04:33,712 --> 00:04:34,963 Bu şehir vahşi. 79 00:04:37,132 --> 00:04:39,176 Sanki her şey olabilirmiş gibi. 80 00:04:40,469 --> 00:04:42,554 Usta gibi görünmeye mi çalışıyorsun? 81 00:04:54,191 --> 00:04:55,442 İşe yarıyor mu? 82 00:04:58,403 --> 00:04:59,655 Gösteri başlıyor. 83 00:05:04,534 --> 00:05:06,953 - Aman Tanrım! - Vay canına! 84 00:05:08,955 --> 00:05:11,249 - Bunlar bomba mı? - Tanrım, her yerdeler. 85 00:05:12,376 --> 00:05:13,418 Eğil! 86 00:06:08,849 --> 00:06:10,892 Camıma alnının yağı bulaştı evlat. 87 00:06:14,354 --> 00:06:15,564 Özür dilerim. 88 00:06:15,897 --> 00:06:17,774 Bu gece büyük gece Vic. 89 00:06:18,817 --> 00:06:20,527 Sofia ele avuca sığmaz bir hatun... 90 00:06:20,610 --> 00:06:23,474 ...ama Al'in yeni uyuşturucusuyla bizi altın madenine götürecek. 91 00:06:23,697 --> 00:06:26,074 O zaman... sen ve... 92 00:06:27,159 --> 00:06:28,702 Sofia... Bu, şey gibi mi? 93 00:06:29,161 --> 00:06:32,581 Artık ortak mıyız? 94 00:06:32,664 --> 00:06:33,957 Geçici olarak. 95 00:06:34,624 --> 00:06:37,169 Luca, Sofia'nın uslu olmak istemediğini anladığında... 96 00:06:37,252 --> 00:06:39,109 ...Falcone'lar bizim için onun icabına bakacak. 97 00:06:39,129 --> 00:06:41,548 Ama o zamana bütün ticareti ben yönetiyor olacağım. 98 00:06:41,631 --> 00:06:43,884 - Luca onun kuzeni değil mi? - Amcası? 99 00:06:43,967 --> 00:06:46,052 Bütün bu yavşaklar akraba. 100 00:06:46,136 --> 00:06:48,513 Yani, 60 yıl önce iki Sicilyalı kardeş... 101 00:06:48,597 --> 00:06:50,348 ...şu çizmenin burnuna boşaldı... 102 00:06:50,515 --> 00:06:53,602 ...şimdi üç düzine Falcone benim tepemde. 103 00:06:56,563 --> 00:06:57,689 Evlat. 104 00:06:58,690 --> 00:06:59,941 Kafan nerede senin? 105 00:07:00,692 --> 00:07:02,694 Hâlâ o mücevher saçmalığı için mi gerginsin? 106 00:07:02,778 --> 00:07:05,489 Bana kalırsa, çok eskide kaldı. 107 00:07:05,781 --> 00:07:07,949 Sıçıp batırdın. Hem de devasa. 108 00:07:08,950 --> 00:07:10,368 Ama dersini aldın, değil mi? 109 00:07:11,119 --> 00:07:13,079 - Bir daha olmayacak. - Güzel. 110 00:07:13,538 --> 00:07:15,129 Çünkü kafanın yerinde olması lazım. 111 00:07:15,248 --> 00:07:17,112 Bu gece beni ve Sofia'yı sen götüreceksin. 112 00:07:17,209 --> 00:07:18,543 Ben... 113 00:07:19,961 --> 00:07:21,379 İkinizi de mi götüreceğim? 114 00:07:21,463 --> 00:07:23,612 Evet. Yeni kıyafetlerin ne için olduğunu sanıyorsun? 115 00:07:23,632 --> 00:07:26,218 Sen benim adamımsın. Aptal gibi görünmene izin veremem. 116 00:07:29,721 --> 00:07:31,264 Dinle, senden çok şey istiyorum. 117 00:07:32,224 --> 00:07:36,520 Anlıyorum ve şimdi aklıma geldi maaşını hiç konuşmadık. 118 00:07:37,562 --> 00:07:38,772 Yani... 119 00:07:42,651 --> 00:07:44,069 Bum, işte burada. 120 00:07:45,028 --> 00:07:48,698 Haftada bir teklikle başlamaya ne dersin? 121 00:07:48,907 --> 00:07:52,494 Haftada 1.000 mi? Ciddi misin sen? 122 00:07:53,495 --> 00:07:55,727 Ve şu andan itibaren bir şey istiyorsan, söyleyeceksin. 123 00:07:55,747 --> 00:07:58,291 Sen söylemezsen senin değerini kim nereden bilecek? 124 00:07:58,792 --> 00:07:59,960 2.000 istiyorum. 125 00:08:02,170 --> 00:08:04,840 İşte bunu diyorum. Ama hayır. 126 00:08:05,131 --> 00:08:06,258 İşte geldi. 127 00:08:12,973 --> 00:08:14,266 Siktir, Blackgate. 128 00:08:14,683 --> 00:08:17,227 Sal olmalı. Buna bakmam lazım. 129 00:08:19,187 --> 00:08:21,022 Evlat, bana biraz zaman kazandır. 130 00:08:21,106 --> 00:08:23,817 Bekle, Oz. Ya kardeşini sorarsa? Ya da Castillo'yu? 131 00:08:24,359 --> 00:08:27,496 İkisinin de öldürülmesinde parmağın olduğunu söyle. Bakalım ne olacak. 132 00:08:27,988 --> 00:08:29,636 Taşak geçiyorum seninle. O ürkeğin teki. 133 00:08:29,656 --> 00:08:31,366 O Hangman. 134 00:08:31,575 --> 00:08:33,243 Gazetelerde okuduğun her şeye inanma. 135 00:08:34,244 --> 00:08:35,453 Selam, Sal. 136 00:08:35,537 --> 00:08:38,248 Önemli adam, ben de tam seni düşünüyordum. 137 00:08:42,210 --> 00:08:44,938 Nadia sana Johnny Viti'yle ilgili elimde olanları söyledi mi? 138 00:08:45,046 --> 00:08:48,800 Evet, bir şeyler ayarlamaya çalışıyorum ama aile kilit altında. 139 00:08:53,430 --> 00:08:54,556 Kahretsin. 140 00:09:03,899 --> 00:09:05,734 - Oz nerede? - O... 141 00:09:05,817 --> 00:09:08,695 Şu anda giyiniyor. Evet. 142 00:09:10,447 --> 00:09:11,573 Hoş geldin. 143 00:09:24,002 --> 00:09:26,880 O... O şeyin kumandası... 144 00:09:27,881 --> 00:09:28,965 Evet. 145 00:09:30,634 --> 00:09:31,676 Zevksiz. 146 00:09:33,428 --> 00:09:38,308 - Oturmak ister misin? - Oturmamayı tercih ederim. 147 00:09:43,355 --> 00:09:45,023 Oz seni nerede buldu? 148 00:09:46,900 --> 00:09:48,193 Ben... 149 00:09:48,443 --> 00:09:51,071 Biraz iş yaptım. 150 00:09:51,154 --> 00:09:54,866 Arabalarından birinde çalıştım. 151 00:09:54,950 --> 00:09:56,451 Yani, onun arabasında çalıştım. 152 00:09:56,701 --> 00:10:00,705 İyi iş çıkardığımı düşündü... 153 00:10:00,789 --> 00:10:03,416 ...ve beni... 154 00:10:03,667 --> 00:10:05,085 ...şoförü olarak işe aldı. 155 00:10:05,418 --> 00:10:06,753 Tamirci misin? 156 00:10:08,254 --> 00:10:10,674 Evet. Sayılır, evet. 157 00:10:10,757 --> 00:10:13,176 Ben, ben bir nevi... 158 00:10:19,766 --> 00:10:21,393 O zaman neden çakmağı yakamıyorsun? 159 00:10:22,352 --> 00:10:24,229 Sanırım bu şey bozuk. 160 00:10:33,405 --> 00:10:34,656 İyiymiş. 161 00:10:37,701 --> 00:10:38,910 Adın ne? 162 00:10:39,202 --> 00:10:42,038 Victor. 163 00:10:44,082 --> 00:10:46,793 Victor, genç tamirci. 164 00:10:48,586 --> 00:10:51,131 Oz eskiden benim şoförümdü. Bunu sana söyledi mi? 165 00:10:53,842 --> 00:10:55,051 Hiç sanmıyorum. 166 00:10:58,346 --> 00:10:59,848 İşte geldi. 167 00:11:00,306 --> 00:11:02,767 - Ne kaçırdım? - Evini beğendim. 168 00:11:03,059 --> 00:11:04,394 Teşekkür ederim. 169 00:11:05,061 --> 00:11:06,521 Hafif kaldı. 170 00:11:08,773 --> 00:11:09,858 Gidelim. 171 00:11:13,528 --> 00:11:14,863 Hazır mısın? 172 00:11:16,740 --> 00:11:17,949 Sadece biz. 173 00:11:18,783 --> 00:11:20,827 Üzgünüm Victor. Uzun bir gece olacak. 174 00:11:21,661 --> 00:11:23,476 Sadece bir sevkiyat alacağımızı sanıyordum. 175 00:11:23,496 --> 00:11:24,956 Öyle bir şey işte. 176 00:11:27,876 --> 00:11:29,002 Hadi. 177 00:11:29,085 --> 00:11:30,211 Sen sürüyorsun. 178 00:11:30,670 --> 00:11:32,047 Tıpkı eski günlerdeki gibi. 179 00:11:35,258 --> 00:11:36,426 Burada kal. 180 00:11:40,346 --> 00:11:41,983 Aptalca bir şey yaparsan hissederim. 181 00:11:56,654 --> 00:11:57,572 Victor? 182 00:11:57,655 --> 00:11:59,324 - Selam. - Nerelerdeydin? 183 00:12:19,886 --> 00:12:21,221 Her zaman centilmensin. 184 00:12:23,723 --> 00:12:25,860 Bana burada neler olduğunu anlatmak ister misin? 185 00:12:26,351 --> 00:12:27,999 Alberto sana her şeyi anlattı sanıyordum. 186 00:12:28,019 --> 00:12:30,772 Al pek detaycı bir adam değildi. 187 00:12:30,855 --> 00:12:33,066 - Marco. - Bana büyük planları olduğunu... 188 00:12:33,149 --> 00:12:35,604 ...ve dağıtım için yardımıma ihtiyacı olduğunu söyledi. 189 00:12:36,444 --> 00:12:37,654 Daha kaç tane kaldı? 190 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 Söz verdiğim gibi. 191 00:12:40,490 --> 00:12:42,826 Mükemmel netlikte. İzi sürülemez. 192 00:12:43,076 --> 00:12:45,452 {\an8}ARKHAM DEVLET HASTANESİ 193 00:12:45,537 --> 00:12:47,122 İyi görünüyor Bayan Falcone. 194 00:12:52,460 --> 00:12:53,566 - Bu kadar mı? - Dahası var. 195 00:12:53,586 --> 00:12:56,450 - Kardeşin için üzgünüm. - Adamlarına dikkatli olmalarını söyle. 196 00:12:57,757 --> 00:12:59,008 Hadi, gidelim. 197 00:13:01,719 --> 00:13:04,139 Bu bok... Arkham'dan mı geldi? 198 00:13:05,181 --> 00:13:07,475 Tüm bunların Al'ın planı olduğunu sanıyordum. 199 00:13:08,977 --> 00:13:10,228 Öyle sandığını biliyorum. 200 00:13:19,404 --> 00:13:22,532 Oz, kimyagerimiz Trey Bloom'la tanıştırayım. 201 00:13:24,033 --> 00:13:25,326 Hoş geldin kardeşim. 202 00:13:30,290 --> 00:13:31,791 Burada ne pişiriyorsun? 203 00:13:34,252 --> 00:13:35,461 Bu taraftan. 204 00:13:40,258 --> 00:13:41,301 Muhteşem bir ürün. 205 00:13:41,426 --> 00:13:44,596 Bu alt tabaka onları orman yangını gibi yakıcı yapıyor. 206 00:13:51,519 --> 00:13:52,854 Mantar mı? 207 00:13:56,149 --> 00:13:57,275 Yapma! 208 00:13:58,234 --> 00:13:59,777 Son derece narindirler. 209 00:14:00,445 --> 00:14:04,032 Nem veya sıcaklıktaki herhangi bir değişiklik tüm koloniyi yok edebilir. 210 00:14:04,115 --> 00:14:08,411 Öyle mi? Bütün koloni mi? Harika. Dinle. 211 00:14:08,536 --> 00:14:10,747 Bir süredir ortalıkta olmadığını biliyorum. 212 00:14:11,039 --> 00:14:13,750 Gotham'daki herhangi bir yurt odasından mantar alabilirsin. 213 00:14:13,833 --> 00:14:17,045 Devrimci diyebileceğim bir şey değil. 214 00:14:18,671 --> 00:14:20,798 Hayal gücün çok sınırlı. 215 00:14:23,009 --> 00:14:24,093 Gel. 216 00:14:30,058 --> 00:14:31,726 Mantarları kullanmıyoruz. 217 00:14:33,019 --> 00:14:34,979 Onlar bazidiyosperler. 218 00:14:35,772 --> 00:14:37,232 Bana ne dedin? 219 00:14:37,523 --> 00:14:41,110 Bunlar kanayan diş mantarları, nadir bir tür. 220 00:14:41,194 --> 00:14:45,949 Özsuyundaki psikoaktif bileşen güçlü bir öforik uyarıcı yaratır. 221 00:14:46,407 --> 00:14:48,034 Bu tamamen farklı bir kafa yapar. 222 00:14:49,786 --> 00:14:51,621 Yani bu bir parti uyuşturucusu. 223 00:14:53,873 --> 00:14:56,084 Tabii ki. Sanırım öyle. 224 00:14:58,253 --> 00:15:01,422 Ve bu boku Arkham'da mı aldın? 225 00:15:03,049 --> 00:15:06,261 Küçük bir test partimiz hazır ve bu geceden sonra... 226 00:15:06,344 --> 00:15:09,138 ...çok daha fazlasına sahip olacağız. 227 00:15:09,222 --> 00:15:12,684 Tabii ama bu işte ailenin bağlantılarını kullanamazsın. 228 00:15:13,518 --> 00:15:15,270 Luca'nın haberi olmadan olmaz. 229 00:15:15,603 --> 00:15:17,146 Sen o yüzden buradasın. 230 00:15:17,272 --> 00:15:19,524 Şehirdeki herkesin işini biliyor gibisin. 231 00:15:19,649 --> 00:15:21,651 Şimdi senin parlama zamanın Oz. 232 00:15:22,777 --> 00:15:24,904 Bana dağıtıcı bul, şehri kırmızıya boyayalım. 233 00:15:35,665 --> 00:15:37,000 - Selam. - Merhaba. 234 00:15:37,083 --> 00:15:40,253 - Aramadığım için üzgünüm. - İyi olmana sevindim. 235 00:15:44,674 --> 00:15:46,634 Calvin seninle değil, değil mi? 236 00:15:47,635 --> 00:15:49,637 Seninle aynı zamanda ortadan kayboldu. 237 00:15:49,721 --> 00:15:54,225 - Düşündüm de belki... - Hayır. Onu görmedim. 238 00:15:55,268 --> 00:15:56,477 Teşekkür ederim. 239 00:16:00,064 --> 00:16:03,901 Yani şu kulüp sahibini gezdiriyorsun ve o da burada kalmana izin mi veriyor? 240 00:16:05,903 --> 00:16:07,322 Aşağı yukarı. Evet. 241 00:16:09,657 --> 00:16:11,034 Siktir, pardon. 242 00:16:11,659 --> 00:16:12,994 Bekle. Ben... 243 00:16:13,077 --> 00:16:14,912 Bu... Bilirsin... 244 00:16:14,996 --> 00:16:16,748 - Sorun değil, anlıyorum. - Tamam. 245 00:16:16,831 --> 00:16:17,999 Güzel. 246 00:16:19,083 --> 00:16:20,668 Burası lüks bir yer. 247 00:16:22,128 --> 00:16:23,421 Öyle. 248 00:16:24,797 --> 00:16:26,841 - Ve artık sen de öylesin. - Ben mi lüksüm? 249 00:16:32,638 --> 00:16:33,848 İyi görünüyorsun. 250 00:16:34,974 --> 00:16:36,267 Seni özledim. 251 00:16:40,897 --> 00:16:42,398 Ben gidiyorum Victor. 252 00:16:43,858 --> 00:16:46,736 - Kaliforniya'ya gidiyorum. - Ne... 253 00:16:47,653 --> 00:16:49,030 Neden? 254 00:16:49,113 --> 00:16:51,699 Neden... Bunu neden yapıyorsun? 255 00:16:52,950 --> 00:16:54,535 Çünkü okulumuz su altında... 256 00:16:54,619 --> 00:16:57,747 ...ve ben artık bir FEMA kampında yaşamak istemiyorum. 257 00:16:57,997 --> 00:16:59,582 Evet ama sen... 258 00:17:00,291 --> 00:17:01,542 Yani... 259 00:17:02,502 --> 00:17:05,588 Senin hayatın burada. 260 00:17:06,798 --> 00:17:08,132 Artık değil. 261 00:17:11,135 --> 00:17:12,762 Ailelerimiz öldü. 262 00:17:14,806 --> 00:17:16,682 Artık kendi başımızın çaresine bakmalıyız. 263 00:17:17,642 --> 00:17:18,726 Ne zaman? 264 00:17:20,144 --> 00:17:23,189 Ne zaman gidiyorsun? 265 00:17:24,482 --> 00:17:25,900 Yarın gece. 266 00:17:26,567 --> 00:17:29,028 - Tamam. - Otobüsle gideceğim. 267 00:17:34,200 --> 00:17:36,994 Aç mısın? Ben... Bize... 268 00:17:38,204 --> 00:17:40,957 Pizza var, bir dilim istersen. 269 00:17:44,001 --> 00:17:45,211 Victor. 270 00:17:50,174 --> 00:17:51,884 Burada iyi bir şey yapıyorsun. 271 00:17:51,968 --> 00:17:53,928 Senin adına gerçekten mutluyum. 272 00:17:54,720 --> 00:17:55,847 Çünkü... 273 00:17:56,764 --> 00:17:58,850 İstediğin şey bu, değil mi? 274 00:18:04,480 --> 00:18:05,690 Çünkü... 275 00:18:06,566 --> 00:18:09,193 Benimle gelebilirsin. 276 00:18:10,528 --> 00:18:12,363 Baştan başlayabiliriz. 277 00:18:12,780 --> 00:18:13,948 Sahi mi? 278 00:18:14,198 --> 00:18:15,324 Evet. 279 00:18:20,413 --> 00:18:22,290 Ben... 280 00:18:22,915 --> 00:18:24,083 Ben... 281 00:18:24,542 --> 00:18:25,751 Emin değilim. 282 00:18:27,628 --> 00:18:29,356 Gitmeme izin vereceğinden emin değilim. 283 00:18:29,881 --> 00:18:31,340 Kimin? Patronun mu? 284 00:18:33,259 --> 00:18:34,760 Neden umursasın ki? 285 00:18:38,014 --> 00:18:41,809 O sadece bir kulüp sahibi değil. O... 286 00:18:46,689 --> 00:18:48,024 O bir gangster gibi. 287 00:18:51,777 --> 00:18:54,030 Çekip gidersem, bence... 288 00:18:55,781 --> 00:18:57,241 Bu garip, sanki... 289 00:18:58,659 --> 00:19:00,745 Benim etrafta olmamdan hoşlanıyor. 290 00:19:01,746 --> 00:19:03,998 O biraz... O biraz yalnız. 291 00:19:04,957 --> 00:19:06,792 Ve bazı şeyler gördüm. 292 00:19:06,876 --> 00:19:08,961 Görmemem gereken şeyler falan. 293 00:19:09,045 --> 00:19:11,422 Yani gidersem... Ne yapar... 294 00:19:12,798 --> 00:19:15,218 ...bilmiyorum. - O zaman... 295 00:19:15,885 --> 00:19:17,845 ...kesinlikle kalmamalısın. 296 00:19:20,473 --> 00:19:23,142 Yani böyle bir adam için çalışmaktan iyi bir şey çıkmaz. 297 00:19:25,269 --> 00:19:26,812 Sen öyle biri değilsin. 298 00:19:31,651 --> 00:19:33,027 Babam gibi konuşuyorsun. 299 00:19:35,488 --> 00:19:36,656 Özür dilerim. 300 00:19:36,739 --> 00:19:38,282 Hayır, hayır. 301 00:19:40,284 --> 00:19:41,619 Bu kötü bir şey değil. 302 00:19:44,705 --> 00:19:45,790 Değil. 303 00:19:47,458 --> 00:19:48,584 Siktir. 304 00:19:49,502 --> 00:19:51,963 O... Geri dönüyor, o yüzden gitmelisin. 305 00:19:52,046 --> 00:19:53,631 - Ne? - Evet. 306 00:19:53,923 --> 00:19:55,007 Bekle. 307 00:19:57,593 --> 00:19:58,844 İşte. Al bunu. 308 00:19:58,928 --> 00:20:00,596 - Bu... - Hayır, hayır, dinle. 309 00:20:02,265 --> 00:20:03,808 Güzel bir yerde kal. 310 00:20:04,934 --> 00:20:06,060 Ve bana bir bilet al. 311 00:20:06,269 --> 00:20:07,770 - Sahi mi? - Evet. 312 00:20:07,853 --> 00:20:09,043 Gotham İstasyonu'nda buluşuruz. 313 00:20:09,063 --> 00:20:09,814 - Tamam. - Tamam. 314 00:20:09,897 --> 00:20:12,358 Patronuna söyleyecek misin, yoksa... 315 00:20:12,441 --> 00:20:13,693 Ona bakacağım. 316 00:20:24,954 --> 00:20:26,330 - Tamam. - Tamam. 317 00:20:26,414 --> 00:20:27,748 - Sana mesaj atarım. - Tamam. 318 00:20:27,832 --> 00:20:29,083 - Tamam. - Tamam. 319 00:20:44,599 --> 00:20:45,808 Sofia. 320 00:20:50,938 --> 00:20:52,106 Nerelerdeydin? 321 00:20:52,189 --> 00:20:53,774 Bu kadar adam nedir? 322 00:20:54,317 --> 00:20:55,735 Ve dışarıdaki tüm arabalar? 323 00:20:55,818 --> 00:20:59,530 - Ortalık yatışana kadar saklanmalıyız. - Büyük planın bu mu? 324 00:20:59,614 --> 00:21:03,492 Adamlarımız güpegündüz Maroni'ler tarafından vuruluyor ama... 325 00:21:05,036 --> 00:21:07,184 ...sen lanet olası bir pijama partisi düzenliyorsun. 326 00:21:07,204 --> 00:21:09,373 Bu iş seni ilgilendirmez. 327 00:21:10,041 --> 00:21:11,500 Bunu anla. 328 00:21:12,418 --> 00:21:15,338 Luca, artık ailenin başı o. 329 00:21:16,380 --> 00:21:19,592 Tamam mı? Sana İtalya'ya gitmeni söylediğinde... 330 00:21:20,217 --> 00:21:21,594 ...hemen uçağa bin. 331 00:21:22,386 --> 00:21:24,721 {\an8}BİNİŞ KARTI 332 00:21:27,350 --> 00:21:28,934 Bunu kendin mi yazdırdın? 333 00:21:30,853 --> 00:21:32,938 Bak tatlım... 334 00:21:33,522 --> 00:21:34,879 ...kafanın yerinde olmadığını biliyorum. 335 00:21:34,899 --> 00:21:36,859 Yani bu çok açık. 336 00:21:38,361 --> 00:21:39,695 Ama senden korkmuyorum. 337 00:21:41,822 --> 00:21:45,326 Tek gördüğüm layığını bulmuş şımarık bir velet. 338 00:21:51,624 --> 00:21:52,958 Teşekkür ederim. 339 00:21:55,503 --> 00:21:56,712 Bunun için minnettarım. 340 00:21:58,714 --> 00:22:00,549 - Sadece biraz zamana... - İki gün. 341 00:22:02,301 --> 00:22:03,969 Sonra İtalya'ya gidiyorsun. 342 00:22:07,014 --> 00:22:09,266 Ya da insanlara oraya gittiğini söylerim. 343 00:22:22,571 --> 00:22:23,781 Çantayı al Vic. 344 00:22:25,866 --> 00:22:26,992 Çabuk! 345 00:22:33,416 --> 00:22:34,625 Çin Mahallesi ha? 346 00:22:37,837 --> 00:22:40,194 Babamın Triad'ları uyuşturucu işinden attığının farkında mısın? 347 00:22:40,214 --> 00:22:41,716 Evet, oradaydım bebeğim. 348 00:22:41,799 --> 00:22:43,384 Ama planımızı anlatır anlatmaz... 349 00:22:43,509 --> 00:22:45,074 ...bizi gammazlamayacak birine ihtiyacımız var. 350 00:22:45,094 --> 00:22:46,721 Hadi ama. İşte burada. 351 00:22:48,013 --> 00:22:49,014 Nedir bunlar? 352 00:22:49,098 --> 00:22:51,622 Dostum Link Tsai için küçük bir misafirperverlik hediyesi. 353 00:22:51,642 --> 00:22:53,644 Kulüplerini yöneten bir Triad yardımcısı. 354 00:22:53,728 --> 00:22:54,895 Aramız iyi. 355 00:22:54,979 --> 00:22:57,022 Zamanımızı neden bir yardımcıyla harcıyoruz? 356 00:22:57,857 --> 00:23:01,610 Dai Lo, Feng Zhao yani bir ortaklığa izin verebilecek tek kişi. 357 00:23:01,694 --> 00:23:03,738 Feng Zhao'yla ilişkimiz yok, değil mi? 358 00:23:04,488 --> 00:23:06,449 Senin için ben varım, benim için de Link. 359 00:23:06,532 --> 00:23:08,200 Gözünü çantadan ayırma evlat. 360 00:23:09,744 --> 00:23:11,120 Hey! Bu kim? 361 00:23:11,203 --> 00:23:12,246 Kapalıyız. 362 00:23:13,581 --> 00:23:14,707 Nasılsın? 363 00:23:15,249 --> 00:23:16,375 Ben Oz. 364 00:23:17,001 --> 00:23:18,711 Link Tsai'yi görmeye geldik. 365 00:23:24,550 --> 00:23:26,719 İşte orada. Buldun mu? 366 00:23:31,599 --> 00:23:32,725 Arkada. 367 00:23:36,687 --> 00:23:39,690 - Silah taşıdığını bilmiyordum. - Sende vardır diye düşündüm. 368 00:23:39,774 --> 00:23:41,233 Bu gerçek olamaz. 369 00:23:42,526 --> 00:23:43,883 Belki bir dahaki sefere önceden ararsın. 370 00:23:43,903 --> 00:23:45,613 Bazen özür dilemek daha iyidir. 371 00:23:45,696 --> 00:23:48,199 Sana paramı toplayana kadar yüzünü gösterme demiştim Oz. 372 00:23:48,282 --> 00:23:51,285 Link, sana 44'ün en iyi malından getirdim. 373 00:23:51,368 --> 00:23:52,620 En iyi malım. 374 00:23:53,454 --> 00:23:55,080 Umurumda mı sanıyorsun? 375 00:23:55,164 --> 00:23:57,041 Sana bir kamyon sigara gönderdim. 376 00:23:57,666 --> 00:23:58,709 Benim payım nerede? 377 00:23:58,793 --> 00:24:00,795 Buraya elim boş geleceğimi mi sandın? 378 00:24:00,878 --> 00:24:03,319 Hadi ama Link, ikimiz de biliyoruz ki seni gerçekten ortada bırakırsam... 379 00:24:03,339 --> 00:24:05,158 ...kaşlarımın arasında bir kurşun olurdu. 380 00:24:05,216 --> 00:24:07,468 Elimde senin için gerçek bir fırsat var... 381 00:24:07,551 --> 00:24:11,013 ...ama yüzüme silah doğrultulmuşken odaklanmak biraz zor. 382 00:24:13,974 --> 00:24:15,099 {\an8}Daha değil. 383 00:24:19,355 --> 00:24:20,606 Sofia Falcone. 384 00:24:21,398 --> 00:24:24,902 - Hiç tanışmadık ama seni tanıyorum. - Aferin sana. 385 00:24:27,613 --> 00:24:30,658 Bu yüzden buradayız. 386 00:24:30,741 --> 00:24:31,951 Biz buna... 387 00:24:33,077 --> 00:24:34,245 ...Bliss diyoruz. 388 00:24:44,129 --> 00:24:45,548 Baksana Oz. 389 00:24:47,007 --> 00:24:48,092 Şey... 390 00:24:49,218 --> 00:24:51,679 ...bir kız var ve... 391 00:24:52,263 --> 00:24:54,807 ...benim için çok şey ifade ediyor. 392 00:24:55,516 --> 00:24:57,017 Sen de öylesin. 393 00:24:57,893 --> 00:24:59,750 Benim gammaz olmadığımı biliyorsun, değil mi? 394 00:24:59,770 --> 00:25:01,134 Asla yapmayacağımı biliyorsun. 395 00:25:01,188 --> 00:25:04,483 Eğer ben... Eğer bir şey görseydim. 396 00:25:05,568 --> 00:25:07,236 Asla bir şey söylemem. 397 00:25:11,615 --> 00:25:12,741 Beni öldürecek. 398 00:25:13,742 --> 00:25:14,952 Beni öldürecek. 399 00:25:25,421 --> 00:25:26,630 Siktir. 400 00:25:45,983 --> 00:25:47,359 Arabadan çık evlat. 401 00:25:51,989 --> 00:25:53,157 Ne... 402 00:25:56,660 --> 00:25:59,496 Ne... Ben ne yaptım? 403 00:25:59,580 --> 00:26:02,124 - Gergin misin? - Hayır, ben sadece... 404 00:26:02,207 --> 00:26:03,417 Ben... 405 00:26:05,210 --> 00:26:06,587 Bazen kekeliyorum. 406 00:26:06,670 --> 00:26:08,943 Yükleme alanında rölantide bekliyorsun. Arkanı dön. 407 00:26:09,423 --> 00:26:10,716 - Ben sadece... - Arkanı dön. 408 00:26:11,216 --> 00:26:12,760 Ellerini kaputa koy. 409 00:26:15,971 --> 00:26:17,181 Bu senin araban mı? 410 00:26:18,265 --> 00:26:20,851 - Patronumun arabası. - Oldukça gösterişli. 411 00:26:25,397 --> 00:26:27,566 Senin yaşında bir çocuk için çok fazla para. 412 00:26:35,115 --> 00:26:38,410 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. Benim hiç param yok. 413 00:26:41,789 --> 00:26:43,040 Sanırım öyle. 414 00:26:45,167 --> 00:26:47,920 Patronun döner dönmez buradan git. 415 00:26:53,926 --> 00:26:55,636 Hayatta olmaz. 416 00:26:56,637 --> 00:26:59,848 Cidden beni bir darbeye iknaya mı çalışıyorsun? 417 00:26:59,932 --> 00:27:03,560 İkiniz bir çete savaşının ortasında Falcone Ailesi'ni... 418 00:27:03,644 --> 00:27:05,938 ...ele mi geçireceksiniz? - Darbe mi? 419 00:27:07,898 --> 00:27:10,275 Kitap falan mı okuyorsun sen? 420 00:27:10,401 --> 00:27:14,405 Hayır, yapacağımız şey daha çok kurumsal bir yeniden yapılanma. 421 00:27:16,657 --> 00:27:18,450 Ve bunu tek başımıza yapmayacağız. 422 00:27:19,493 --> 00:27:22,413 Aile içinden destek alıyoruz. 423 00:27:23,580 --> 00:27:24,832 - Öyle mi? - Elbette. 424 00:27:24,915 --> 00:27:26,939 Elimizde hiçbir şey olmadan gireceğimizi mi sanıyorsun? 425 00:27:26,959 --> 00:27:27,918 Hadi ama. 426 00:27:28,002 --> 00:27:29,086 Kim? 427 00:27:30,504 --> 00:27:32,506 - Kim mi? - Evet, kim? 428 00:27:37,177 --> 00:27:38,345 Johnny Viti. 429 00:27:41,473 --> 00:27:43,559 - Bu saçmalık. - Sen öyle san. 430 00:27:43,642 --> 00:27:46,145 Luca Falcone'un patronu seni mi destekliyor? 431 00:27:46,228 --> 00:27:47,521 Beni destekliyor. 432 00:27:48,480 --> 00:27:50,232 Johnny annemin kuzeni. 433 00:27:50,649 --> 00:27:52,317 Onunla çok yakınız. 434 00:27:53,027 --> 00:27:56,238 Ayrıca Bliss'in oyunun kurallarını değiştirdiğini de biliyor. 435 00:27:57,364 --> 00:28:01,243 Ve Luca'nın bunun sonunu getirecek cesareti yok. 436 00:28:01,326 --> 00:28:02,244 - Doğru. - Yani... 437 00:28:02,327 --> 00:28:05,622 ...Damla operasyonumuzu nasıl yanlış yönettiğine bir bak. 438 00:28:05,706 --> 00:28:07,291 - Felaket. - Utanç verici. 439 00:28:07,374 --> 00:28:10,377 - Evet, doğru. - Zhao kanıt isteyecektir. 440 00:28:10,461 --> 00:28:12,838 Ne ister, tavsiye mektubu falan mı? 441 00:28:12,921 --> 00:28:14,512 Bir telefon görüşmesi yeterli olur. 442 00:28:15,090 --> 00:28:17,676 Doğrudan Johnny Viti'den. 443 00:28:18,886 --> 00:28:20,534 Yoksa her zamanki gibi palavra mı atıyorsun Oz? 444 00:28:20,554 --> 00:28:22,014 Hayır, sözüm söz. 445 00:28:23,307 --> 00:28:25,559 Ama yüzün aynı fikirde olmadığı için... 446 00:28:27,269 --> 00:28:29,438 ...Viti'ye ihtiyarı aramasını söyleyeceğim. 447 00:28:29,521 --> 00:28:30,919 Burada hepimizin dost olduğunu söylesin. 448 00:28:30,939 --> 00:28:34,485 Ve o bunu yapınca bize Bay Zhao'yla görüşme ayarlayacaksın. 449 00:28:34,568 --> 00:28:36,737 Ve bunu bu gece yapacaksın. Burada. 450 00:28:37,488 --> 00:28:39,261 Uyuşturucu için bir deneme ayarlayacağız. 451 00:28:39,281 --> 00:28:41,492 Ve bir aksilik çıkmazsa... 452 00:28:41,575 --> 00:28:44,244 ...size makul bir fiyat vereceğiz. 453 00:28:44,328 --> 00:28:45,454 Doğru. 454 00:28:47,372 --> 00:28:50,751 Bir hamle yapmanın an meselesi olduğunu hep biliyordum Oz. 455 00:28:51,877 --> 00:28:53,754 Ama bu şekilde olacağını düşünmemiştim. 456 00:28:55,214 --> 00:28:57,257 Üstüne düşeni yaparsan... 457 00:28:59,134 --> 00:29:01,095 ...sana Dai Lo'yla görüşme ayarlayacağım. 458 00:29:03,055 --> 00:29:04,264 Ondan sonra... 459 00:29:05,808 --> 00:29:06,934 ...benden çıkar. 460 00:29:13,148 --> 00:29:14,441 İşte bu kadar. 461 00:29:15,609 --> 00:29:19,113 Johnny Viti hakkında bana söylemediğin ne? 462 00:29:19,530 --> 00:29:21,865 Şu hâline bak. Eğlendiğini söyleyebilirim. 463 00:29:21,949 --> 00:29:23,992 Oz. Ben... Oz. 464 00:29:24,076 --> 00:29:25,911 Pekâlâ, dinle. Tanrım. Bir planım var. 465 00:29:26,120 --> 00:29:28,914 Tamam mı? Bana güvenmen gerekiyor. 466 00:29:36,296 --> 00:29:39,174 Altına işemiş olmalısın. Sonra ne oldu? Polis paranı buldu... 467 00:29:39,258 --> 00:29:42,636 Evet, paramı buldu ve ben dedim ki... 468 00:29:43,137 --> 00:29:47,015 Ona "Hiç param yok" dedim. 469 00:29:47,599 --> 00:29:51,311 - Ve o da aldı. - Bütün parayı mı aldı? 470 00:29:53,021 --> 00:29:54,148 Şerefsiz! 471 00:29:54,439 --> 00:29:57,985 İş yapmanın bedeli bu evlat. Hayata hoş geldin! 472 00:30:12,666 --> 00:30:14,126 - Oz. - Karar verdik mi? 473 00:30:14,209 --> 00:30:16,044 Ben coq au vin alacağım. Şundan da getir. 474 00:30:16,128 --> 00:30:17,028 - Vic? - Tamam. 475 00:30:17,838 --> 00:30:20,883 Ben biftek alacağım. 476 00:30:23,719 --> 00:30:25,095 Şey bifteği... 477 00:30:28,473 --> 00:30:30,434 - Steak f... - "Steak frites." 478 00:30:31,560 --> 00:30:32,769 Yapma bunu. 479 00:30:32,978 --> 00:30:34,855 Adam konuşuyordu. Bırak bitirsin. 480 00:30:36,023 --> 00:30:37,733 Özür dilerim. Buyurun. 481 00:30:38,483 --> 00:30:39,776 Evet, hayır. 482 00:30:42,571 --> 00:30:43,780 Steak f... 483 00:30:46,533 --> 00:30:48,702 ...frites. Steak frites, teşekkürler. 484 00:30:49,369 --> 00:30:50,495 Hemen efendim. 485 00:30:52,998 --> 00:30:55,167 "Efendim." Bahşişini kurtarmaya çalışıyor. 486 00:30:55,584 --> 00:30:56,940 Biliyorsun, bunu yapmak zorunda değilsin. 487 00:30:56,960 --> 00:30:58,754 Evet, biliyorum. Sen yapmalısın. 488 00:30:59,713 --> 00:31:02,007 Ne düşündüklerini boş ver. Bırak beklesinler. 489 00:31:02,674 --> 00:31:04,259 Bilirsin, yer kaplarlar. 490 00:31:04,593 --> 00:31:07,346 Mücadele gücün var Vic. Onu salmalısın. 491 00:31:11,975 --> 00:31:13,101 Senin... 492 00:31:15,270 --> 00:31:16,772 Ailen ne iş yapıyordu? 493 00:31:17,481 --> 00:31:18,857 Ne iş yapıyorlardı? 494 00:31:22,069 --> 00:31:23,320 Annem... 495 00:31:24,696 --> 00:31:27,991 ...evde hasta bakardı. 496 00:31:28,075 --> 00:31:29,534 - Öyle mi? - Ve... 497 00:31:30,327 --> 00:31:33,747 - Babam da araba tamircisiydi. - Tamam. 498 00:31:33,830 --> 00:31:36,708 Ama içinde... 499 00:31:37,542 --> 00:31:38,442 ...adam bir şefti. 500 00:31:38,502 --> 00:31:40,379 - Şef mi? - Evet, yemek yapmayı severdi. 501 00:31:40,462 --> 00:31:41,797 - Öyle mi? - Evet. 502 00:31:41,880 --> 00:31:43,966 Çoğunlukla... 503 00:31:44,049 --> 00:31:46,093 ...Meksika ve Dominik yemekleri. - Evet. 504 00:31:46,176 --> 00:31:49,179 Carnitas ve sancocho gibi. 505 00:31:49,263 --> 00:31:50,535 - Bunun gibi şeyler. - Güzel. 506 00:31:50,555 --> 00:31:54,810 Evet. Ama dostum, demek istediğim o da burayı çok severdi. 507 00:31:57,312 --> 00:31:59,815 Salyangozlar ve istiridyeler. 508 00:31:59,898 --> 00:32:03,735 Bilirsin, bu, güzel. Ve bence... 509 00:32:04,695 --> 00:32:08,657 Hiç güzel restoranlarda yemek yediğini sanmıyorum. 510 00:32:11,159 --> 00:32:12,661 Bu doğru değil. 511 00:32:13,495 --> 00:32:15,080 Bu hiç doğru değil. 512 00:32:17,082 --> 00:32:19,334 Bak. Lanet olsun. 513 00:32:19,876 --> 00:32:22,695 Dünya dürüst bir adamın başarılı olacağı biçimde kurulmamıştır. 514 00:32:23,171 --> 00:32:26,049 Tamircilik iyi bir iş. Amerikan rüyası o olmalı. 515 00:32:26,758 --> 00:32:29,011 Bilirsin, mutlu sonla biten güzel bir hikâye. 516 00:32:31,096 --> 00:32:33,390 Ama dünya öyle işlemiyor Vic. 517 00:32:35,309 --> 00:32:36,852 Amerika bir koşuşturmadır. 518 00:32:39,896 --> 00:32:41,231 Adı neydi? 519 00:32:44,651 --> 00:32:45,694 Juan. 520 00:32:47,738 --> 00:32:49,531 Juan Ramon Aguilar. 521 00:32:50,949 --> 00:32:54,369 Juan Ramon Aguilar'a. 522 00:32:57,664 --> 00:32:59,082 İyi bir evlat yetiştirmiş. 523 00:33:03,879 --> 00:33:05,630 Baban seninle gurur duyardı Vic. 524 00:33:16,558 --> 00:33:18,643 Tamamdır. Başlama vakti. 525 00:33:27,861 --> 00:33:29,196 Selam Tina. 526 00:33:29,696 --> 00:33:31,990 Oz. Burada ne işin var? 527 00:33:32,074 --> 00:33:33,408 Bir iyiliğe ihtiyacım var. 528 00:33:34,743 --> 00:33:35,952 Biraz acıtacak. 529 00:33:44,002 --> 00:33:47,005 - Çok uzun sürdü. - Erken boşalır diye mi korkuyorsun? 530 00:33:57,349 --> 00:33:58,809 Evlilik için tebrikler. 531 00:34:00,560 --> 00:34:01,812 Ne oluyor be? 532 00:34:03,271 --> 00:34:04,314 Çık dışarı. 533 00:34:05,565 --> 00:34:07,109 Nasıl gidiyor Johnny? 534 00:34:08,985 --> 00:34:10,237 Tina. 535 00:34:10,320 --> 00:34:11,780 Külotunu unutma. 536 00:34:17,994 --> 00:34:21,248 - Luca'ya tek kelime edersen yeminle... - Ve ne, Johnny? Ne yaparsın? 537 00:34:21,790 --> 00:34:23,542 Hayaletin bana musallat mı olur? 538 00:34:24,126 --> 00:34:26,128 Söylemem gerek. Patronun karısını becermek? 539 00:34:26,211 --> 00:34:27,587 Yani, çok acemice. 540 00:34:27,671 --> 00:34:28,880 Ne yani? 541 00:34:29,256 --> 00:34:32,134 Artık birlikte mi çalışıyorsunuz? - Oz benim için çalışıyor. 542 00:34:32,884 --> 00:34:34,344 Ciddi misin sen? 543 00:34:34,428 --> 00:34:36,410 Bir psikopatı desteklemek için mi Luca'ya karşı geliyorsun? 544 00:34:36,430 --> 00:34:39,015 Sen de onu destekleyeceksin Viti. Bu yüzden buradayız. 545 00:34:39,474 --> 00:34:41,852 Ve ona psikopat demenden hoşlandığını sanmıyorum. 546 00:34:41,935 --> 00:34:44,479 - Kesinlikle haklı. Hoşlanmıyorum. - Şöyle olacak: 547 00:34:47,691 --> 00:34:51,111 Feng Zhao'yu arayacaksın. 548 00:34:51,653 --> 00:34:55,824 Ona benimle ve Sofia'yla görüştüğünü ve bizi desteklediğini söyleyeceksin. 549 00:34:56,116 --> 00:34:57,576 - İyi mi? - Delirdin mi sen? 550 00:34:57,659 --> 00:34:59,099 Triad'ların liderine yalan söylememi mi istiyorsun? 551 00:34:59,119 --> 00:35:02,456 Yalan olması gerekmez, ne şekilde oynamak istediğine bağlı. 552 00:35:02,914 --> 00:35:04,813 Yani Luca'dan hep birlikte kurtulabiliriz, değil mi? 553 00:35:04,833 --> 00:35:06,565 - Doğru. - Düşünsene. Ben zengin olurum, 554 00:35:06,585 --> 00:35:07,836 Sofia Aileyi alır. 555 00:35:07,919 --> 00:35:10,647 Sen de beyaz kumlu bir plajda çatır çatır Tina'yı becerirsin. 556 00:35:10,714 --> 00:35:13,842 - Kulağa hoş geliyor. - Değil mi ama? Ne diyorsun? 557 00:35:13,925 --> 00:35:16,803 Bu pisliğe güvenmemen gerektiğini bildiğini sanıyordum Sofia. 558 00:35:17,512 --> 00:35:20,245 - Özellikle de sana yaptığından sonra. - Ona yaptığımdan sonra mı? 559 00:35:20,265 --> 00:35:21,892 Siktir git. Kapa çeneni Johnny. 560 00:35:21,975 --> 00:35:25,604 Sen hapse girdikten sonra Carmine 44'ü onun yönetmesine izin verdi... 561 00:35:26,188 --> 00:35:28,106 ...ama ona hiç saygı duymadı. 562 00:35:29,608 --> 00:35:31,443 Eminim sen de duymuyorsundur, değil mi? 563 00:35:34,571 --> 00:35:36,720 Kart oyunlarında ya da içki içerken eğlencelisin. 564 00:35:36,740 --> 00:35:39,195 Bunu kabul ediyorum. Ama insanlar seni zeki olduğunu... 565 00:35:39,242 --> 00:35:43,163 ...düşündükleri için yanında tutmuyor ve sana güvenmedikleri de kesin. 566 00:35:43,788 --> 00:35:44,915 Hayır... 567 00:35:45,207 --> 00:35:48,376 İnsanlar Penguen'i eğlence olsun diye yanında tutuyor... 568 00:35:48,460 --> 00:35:51,171 ...çünkü herkes senin lanet bir şaka olduğunu biliyor. 569 00:35:51,254 --> 00:35:52,422 Seni piç! 570 00:35:56,301 --> 00:35:59,387 Bu sana komik mi geliyor? Seni pislik! 571 00:36:00,055 --> 00:36:03,225 Sen ve ailen, Sofia'yı ortada mı bıraktınız? 572 00:36:04,643 --> 00:36:08,522 Seni aşağılık, iki yüzlü korkak Viti. 573 00:36:20,700 --> 00:36:21,743 Al. 574 00:36:24,579 --> 00:36:26,289 Lanet aramayı yap. 575 00:36:37,133 --> 00:36:38,426 Pekâlâ, dinleyin. 576 00:36:38,635 --> 00:36:42,931 Bu gece Gotham halkına yeni bir şey getiriyoruz. 577 00:36:43,014 --> 00:36:45,392 Bliss adında bir parti uyuşturucusu. 578 00:36:45,934 --> 00:36:47,707 Bu yüzden siz hanımları buraya çağırdım. 579 00:36:47,978 --> 00:36:50,564 Sizler tanıdığım en iyi satıcılarsınız. 580 00:36:50,647 --> 00:36:52,524 Doz başı 20 dolardan başlayacağız. 581 00:36:52,607 --> 00:36:55,527 Vic bu gece bizim çantacımız olacak. 582 00:36:55,610 --> 00:36:58,488 Herhangi biriniz yeniden almak isterse ona gidin. 583 00:36:58,572 --> 00:37:01,658 O paranızı alacak, ben de son çağrıdan önce sizi geri getireceğim. 584 00:37:01,783 --> 00:37:04,244 - Tamam, güzel. - Güvenlik kim olduğunuzu biliyor. 585 00:37:04,536 --> 00:37:07,264 Herhangi bir sorun olursa doğruca onlara gidin. Anlaşıldı mı? 586 00:37:07,747 --> 00:37:09,624 Gidin ve bize tonla para kazandırın. 587 00:37:10,875 --> 00:37:12,669 - Hadi, işinizi yapın! - Gidelim kızlar! 588 00:37:12,752 --> 00:37:14,296 Başlıyoruz bebeğim! 589 00:37:15,755 --> 00:37:18,841 {\an8}İki saat sonra görüşürüz. 590 00:37:18,925 --> 00:37:20,051 Hey, evlat. 591 00:37:20,343 --> 00:37:22,846 Unutma, tamam mı? Sende ne varsa onu istiyorlar. 592 00:37:22,929 --> 00:37:24,097 Tersi geçerli değil. 593 00:37:24,180 --> 00:37:26,683 Omuzlar geriye. Cüsseni büyüt, tamam mı? 594 00:37:29,269 --> 00:37:30,312 Evlat... 595 00:37:30,770 --> 00:37:34,482 Üstesinden gelebileceğini bilmesem senden bunu yapmanı istemezdim. 596 00:37:36,276 --> 00:37:37,527 Sana inanıyorum evlat. 597 00:37:38,820 --> 00:37:39,946 Anladın mı? 598 00:37:40,989 --> 00:37:42,073 Git buradan. 599 00:37:45,452 --> 00:37:47,329 - Nereye? - Burnumu pudralamaya. 600 00:37:47,412 --> 00:37:48,496 Öyle mi? 601 00:37:56,338 --> 00:37:58,465 - İlham verici bir konuşma. - Teşekkür ederim. 602 00:37:59,424 --> 00:38:01,718 - Sence işe yarar mı? - Umarım. 603 00:38:02,636 --> 00:38:05,639 Feng Zhao yakında burada olacak. Umarım gördüklerini beğenir. 604 00:38:07,599 --> 00:38:08,767 Dokunulmaz olacağız. 605 00:38:12,812 --> 00:38:14,676 Bunu kimin daha çok istediğini söyleyemem. 606 00:38:15,231 --> 00:38:16,274 Ben mi sen mi? 607 00:38:18,526 --> 00:38:19,708 Bunu senin için istiyorum. 608 00:38:21,321 --> 00:38:23,531 Hep doğru şeyler söylüyorsun, değil mi Oz? 609 00:38:25,492 --> 00:38:28,703 Dinle, Zhao ciddi olduğumuzu, bir takım olduğumuzu görmek isteyecek. 610 00:38:28,787 --> 00:38:30,622 - Buna değdi mi? - Ne? 611 00:38:31,748 --> 00:38:32,999 Bana yaptığın şey. 612 00:38:34,209 --> 00:38:35,418 Değdi mi? 613 00:38:36,378 --> 00:38:38,588 İstediğin her şeyi aldın mı? 614 00:38:38,838 --> 00:38:42,133 Çünkü sen daha fazlasını istiyormuşsun gibi görünüyor. 615 00:38:42,217 --> 00:38:43,468 Burada konuşan kim? 616 00:38:44,177 --> 00:38:45,325 Sen mi yoksa Johnny Viti mi? 617 00:38:45,345 --> 00:38:47,452 Seni avucunun içine almış durumda, biliyorsun, değil mi? 618 00:38:47,472 --> 00:38:50,058 - Zaten bilmediğim bir şey söylemedi. - Hadi ama! 619 00:38:50,517 --> 00:38:52,199 İstediğini elde etmeye çok yaklaştık. 620 00:38:52,268 --> 00:38:53,875 - Bunu yapmayalım. - Sana bir soru sordum. 621 00:38:53,895 --> 00:38:57,524 - Tanrım! On yıl oldu be! - Ne kadar zaman geçtiğini biliyorum... 622 00:38:57,607 --> 00:39:00,110 ...ve ben artık oynayabileceğin cahil bir çocuk değilim. 623 00:39:00,568 --> 00:39:03,114 - Ben öyle yapmadım. - Zhao buraya eski şoförümü değil... 624 00:39:04,489 --> 00:39:05,824 ...beni görmeye gelecek. 625 00:39:08,410 --> 00:39:09,619 Bunu unutma. 626 00:39:28,722 --> 00:39:30,640 Hey! Vicky! 627 00:39:31,433 --> 00:39:33,643 - Daha fazlasına ihtiyacım var. - Ne kadar lazım? 628 00:39:34,477 --> 00:39:35,603 Daha fazla! 629 00:39:39,023 --> 00:39:40,233 Al bakalım. 630 00:39:49,701 --> 00:39:51,161 Senin için bir şeyim var. 631 00:39:51,786 --> 00:39:53,204 Masadaki çocuklar için. 632 00:39:57,792 --> 00:39:59,419 Baksana, mallar sende mi? 633 00:39:59,794 --> 00:40:00,712 Evet, bende. 634 00:40:00,795 --> 00:40:03,089 İyi malmış dostum. Senin kıza 200 verdik. 635 00:40:04,549 --> 00:40:05,508 Al bakalım. 636 00:40:10,555 --> 00:40:13,975 Daha iyi bir duygu yok ve bunun gibi başka bir şey de yok. 637 00:40:14,058 --> 00:40:16,186 İnsanlar bunu görebiliyor. Hissedebiliyorlar. 638 00:40:16,269 --> 00:40:19,189 Ve bu, dolara dönüşüyor Bay Zhao. 639 00:40:19,272 --> 00:40:20,591 Fiyatı iki kez artırdık bile. 640 00:40:20,648 --> 00:40:22,275 Satışları etkilemedi. 641 00:40:22,776 --> 00:40:24,569 Doz başı 60 öngörüyoruz. 642 00:40:24,652 --> 00:40:27,030 Altmış mı? İlk geceden mi? 643 00:40:27,530 --> 00:40:30,283 Duyulmuş şey değil. Geleceği hayal edin. 644 00:40:30,366 --> 00:40:33,244 Bizim uyuşturucumuz, sizin kulüpleriniz, sizin kumarhaneleriniz. 645 00:40:33,328 --> 00:40:34,412 Görüyor musunuz? 646 00:40:36,915 --> 00:40:40,460 Planınızda kesinlikle çok fazla potansiyel var Bayan Falcone. 647 00:40:41,294 --> 00:40:42,587 Bunu inkâr etmeyeceğim. 648 00:40:43,546 --> 00:40:47,175 Ama ikinci patronun desteğini almış olsanız bile... 649 00:40:48,510 --> 00:40:49,969 ...buradaki risk çok büyük. 650 00:40:51,888 --> 00:40:52,972 Nedenmiş o? 651 00:40:53,681 --> 00:40:56,017 Falcone'ların Triad'larla geçmişi var. 652 00:40:56,100 --> 00:40:58,374 - Eminim farkındasınızdır. - Babam seni dışarı attı, 653 00:40:58,394 --> 00:41:00,772 Çin mahallesine gönderdi. Biliyorum. 654 00:41:02,065 --> 00:41:05,735 O öldüğünde, bir şişe şampanya açtım. 655 00:41:05,819 --> 00:41:08,488 Ben de fırsatını bulur bulmaz mezarında dans ettim. 656 00:41:09,155 --> 00:41:11,074 Düşündüğünden çok ortak noktamız var. 657 00:41:14,035 --> 00:41:15,912 Yine de onu tanıyordum. 658 00:41:16,412 --> 00:41:17,455 Ama sen... 659 00:41:19,082 --> 00:41:21,584 Nereden geldiğini bilirken sana nasıl güvenebilirim? 660 00:41:22,377 --> 00:41:24,514 Arkham'da geçirdiğim zaman seni duraksatıyor mu? 661 00:41:28,424 --> 00:41:29,926 Bunu takdir ediyorum. 662 00:41:31,594 --> 00:41:33,805 Ama geçmişi olan tek kişi ben değilim. 663 00:41:34,889 --> 00:41:37,071 Sizin hakkınızda biraz araştırma yaptım Bay Zhao. 664 00:41:38,142 --> 00:41:40,770 Babanız ÇKP tarafından Tayvan'dan sürülmeden önce... 665 00:41:40,854 --> 00:41:42,564 ...psikologmuş. Doğru mu? 666 00:41:42,939 --> 00:41:44,774 - Doğru. - O hâlde... 667 00:41:44,858 --> 00:41:46,631 ...uyuşturucu kullanımının çoğunun psikolojik ihtiyaçlardan çıktığını... 668 00:41:46,651 --> 00:41:50,154 ...kabul eder misiniz? - İnsanların yaptığı her şeyin... 669 00:41:50,238 --> 00:41:52,738 ...psikolojik ihtiyaçlardan kaynaklandığına katılıyorum. 670 00:41:53,157 --> 00:41:56,619 O zaman sizden bu fırsatı daha yakından incelemenizi rica ediyorum. 671 00:42:01,124 --> 00:42:02,542 Şunlara bakın. 672 00:42:04,043 --> 00:42:06,629 Şehirleri harap olmuş. 673 00:42:07,755 --> 00:42:09,883 Eski belediye başkanımız suikasta uğradı. 674 00:42:11,259 --> 00:42:13,578 Çılgın bir adam sokaklarımızı sular altında bıraktı. 675 00:42:15,263 --> 00:42:16,598 İnsanlar evlerini kaybetti. 676 00:42:17,390 --> 00:42:18,641 Ailelerini kaybetti. 677 00:42:19,309 --> 00:42:23,521 Bildikleri dünya yok oldu. 678 00:42:19,309 --> 00:42:23,521 {\an8}İstasyona gidiyorum. Patronunla konuştun mu? 679 00:42:24,480 --> 00:42:26,482 Hey! Çantacı! 680 00:42:30,653 --> 00:42:32,697 Hadi, dans edelim! 681 00:42:34,949 --> 00:42:36,618 İşe dönmeliyim. 682 00:42:37,493 --> 00:42:38,703 Biraz ara ver. 683 00:42:44,959 --> 00:42:46,294 Roxy, cidden. 684 00:42:49,088 --> 00:42:50,548 Gösteri başlıyor! 685 00:43:46,104 --> 00:43:47,313 Victor. 686 00:43:50,483 --> 00:43:51,734 Victor! 687 00:43:53,361 --> 00:43:55,738 Tatlım, neyin var senin? Her yere dağılmış. 688 00:43:56,406 --> 00:43:58,616 Kendine gel. Tamam mı? - Evet. 689 00:44:03,121 --> 00:44:05,081 Bu insanların kaçmaya ihtiyacı var. 690 00:44:05,915 --> 00:44:08,835 Ve hiçbir şey Bliss'ten daha iyi bir kaçış sağlayamaz. 691 00:44:11,295 --> 00:44:13,068 Bu yüzden Arkham'da bize ondan verdiler. 692 00:44:17,844 --> 00:44:21,639 Bizi memnun, itaatkâr yaptı. 693 00:44:23,057 --> 00:44:25,143 Yaşadığımız tüm acılar uçup gitti... 694 00:44:26,269 --> 00:44:28,771 ...nerede olduğumuzu unutmamızı sağladı. 695 00:44:32,734 --> 00:44:34,402 Bu çok güçlü bir uyuşturucu... 696 00:44:35,945 --> 00:44:38,656 ...ve onu kontrol eden kişi... 697 00:44:38,740 --> 00:44:42,368 ...Gotham'daki uyuşturucu ticaretinin geleceğini de kontrol edecek. 698 00:44:49,834 --> 00:44:51,335 Ama ilgilenmiyorsanız. 699 00:44:53,087 --> 00:44:54,255 Sorun değil. 700 00:44:55,173 --> 00:44:57,633 Neon Ejderhalar'a ya da Odessa Mafyası'na gidebilirim. 701 00:44:57,717 --> 00:45:01,763 Satış temsilcilerimizin kim olduğu pek umurumda değil. 702 00:45:05,433 --> 00:45:06,851 Ne yapıyorsun sen be? 703 00:45:07,643 --> 00:45:08,895 Elimizde ne olduğunu gördü. 704 00:45:09,729 --> 00:45:11,866 Anlaşmayı yap ya da yapma. Ben aşağıda olacağım. 705 00:45:19,489 --> 00:45:21,574 Hadi, hadi. 706 00:45:23,034 --> 00:45:24,202 Sakin ol. 707 00:45:24,535 --> 00:45:26,788 Sakin ol. Sakin. 708 00:45:29,082 --> 00:45:30,208 Tamam. 709 00:45:37,048 --> 00:45:39,090 {\an8}Otobüs yakında kalkıyor. Geliyor musun? 710 00:45:41,260 --> 00:45:43,638 İşte burada. Ben de seni arıyordum evlat. 711 00:45:43,888 --> 00:45:47,433 Anlaşma tamamlandı. Triad'lar girdi. Kahretsin, çok güzeldi! 712 00:45:48,518 --> 00:45:51,000 Bitiş çizgisine çok yaklaştık Vic ama dikkatli oynamalıyız. 713 00:45:51,020 --> 00:45:52,897 Maroni'ler hâlâ peşimde. 714 00:45:53,272 --> 00:45:55,483 Ama sen. Sen çantacısın. 715 00:45:56,067 --> 00:45:57,318 Bu gece durumu idare ettin. 716 00:45:57,902 --> 00:46:00,266 Seninle gurur duyuyorum Vic. Seninle gurur duyuyorum. 717 00:46:00,571 --> 00:46:02,678 Gel. Roxy'ye birkaç şişe sipariş etmesini söyledim. 718 00:46:02,698 --> 00:46:03,866 İyisinden. 719 00:46:08,704 --> 00:46:10,164 - Ver onu bana. - Oz... 720 00:46:10,248 --> 00:46:11,541 Hemen, lanet olası! 721 00:46:17,630 --> 00:46:19,006 Bir yere mi gidiyorsun? 722 00:46:20,466 --> 00:46:22,218 - Benim lanet paramla mı? - Parayla mı? 723 00:46:22,301 --> 00:46:23,511 Hayır onu yapmam... 724 00:46:23,594 --> 00:46:25,012 Bu kadar yaklaştık! 725 00:46:25,429 --> 00:46:27,203 Ve sen kaçmak mı istiyorsun? Ne için? Bir karı için mi? 726 00:46:27,223 --> 00:46:28,474 Oz, o değil. 727 00:46:29,100 --> 00:46:30,601 Tamam mı? O değil. Bu... 728 00:46:31,602 --> 00:46:32,645 Bu... 729 00:46:33,062 --> 00:46:34,564 Bu... 730 00:46:34,814 --> 00:46:37,150 - Tanrım evlat! - Her şey, tamam mı? Her şey. 731 00:46:37,525 --> 00:46:39,402 Benden istediğin her şeyi yaparım. 732 00:46:39,485 --> 00:46:41,654 Tamam mı? Hepsini yapıyorum. Deniyorum. 733 00:46:42,071 --> 00:46:44,699 En azından deniyorum. Sadece... 734 00:46:48,411 --> 00:46:50,454 Yapmalı mıyım bilmiyorum. 735 00:46:51,122 --> 00:46:53,249 Ne yani? Bu hayat için fazla mı iyisin? 736 00:46:54,041 --> 00:46:55,126 Mesele o mu? 737 00:46:55,793 --> 00:46:57,670 Bunu senden duymak çok komik. 738 00:46:58,671 --> 00:47:01,799 Gitmek istiyorsun, ne bekliyorsun? Siktir git. 739 00:47:03,467 --> 00:47:05,553 Gidemem. 740 00:47:06,888 --> 00:47:09,682 Ne oluyor be? Seni rehin falan tuttuğumu mu sanıyorsun? 741 00:47:11,809 --> 00:47:13,311 Ne yani? Benim tutsağım mısın? 742 00:47:14,604 --> 00:47:15,813 Öyle mi? 743 00:47:17,565 --> 00:47:19,442 - Hey, hey, hey. - Böyle mi hissediyorsun? 744 00:47:19,525 --> 00:47:20,902 - Hayır. - Benimleyken? 745 00:47:21,569 --> 00:47:23,529 - Neyin vardı? - Oz... 746 00:47:23,613 --> 00:47:25,072 Ben seni bulmadan önce evlat. 747 00:47:25,156 --> 00:47:26,908 Hey, hey... Lütfen. 748 00:47:26,991 --> 00:47:30,244 Hiçbir şeyin yoktu. Bir eziktin. 749 00:47:30,328 --> 00:47:31,913 - Ben... - Lanet olası bir hiç. 750 00:47:31,996 --> 00:47:34,248 Sana kıyafet, para ve kalacak bir yer verdim. 751 00:47:34,332 --> 00:47:36,834 Dünyadaki tüm fırsatlara sahipsin, tam burada... 752 00:47:37,210 --> 00:47:38,669 Tanrı aşkına. 753 00:47:39,128 --> 00:47:40,296 Ama bu... 754 00:47:43,216 --> 00:47:44,634 Tek hissettiğin bu mu? 755 00:47:46,469 --> 00:47:48,221 İstediğin zaman gidebilirdin. 756 00:47:49,305 --> 00:47:50,598 Ama sen kalmayı seçtin. 757 00:47:51,307 --> 00:47:52,767 Nedenini kendine sorsana. 758 00:47:54,185 --> 00:47:55,978 - Oz, ben... - Dur yardım edeyim. 759 00:47:56,062 --> 00:47:59,273 Kaldın çünkü daha iyi bir şey istiyorsun. 760 00:48:01,275 --> 00:48:03,132 Babanın sahip olduğundan fazlasını istiyorsun. 761 00:48:03,152 --> 00:48:07,406 Hayır. Babam benden utanırdı. 762 00:48:07,490 --> 00:48:09,784 Utanç verici olan ne, biliyor musun Vic? 763 00:48:10,576 --> 00:48:14,747 Tüm hayatın boyunca çalışıp karşılığında hiçbir şeyin olmaması. 764 00:48:15,998 --> 00:48:17,862 Hâlâ iyi ve kötü olduğunu mu düşünüyorsun? 765 00:48:18,459 --> 00:48:20,836 Doğru ve yanlış? Öyle bir şey yok. 766 00:48:20,920 --> 00:48:22,296 Sadece bu var. 767 00:48:22,880 --> 00:48:25,925 Hayatta kalmak. Güvenlik. Zevk. 768 00:48:27,885 --> 00:48:30,263 Toplu konutlarda ölenlere ödül vermiyorlar. 769 00:48:30,763 --> 00:48:32,765 - Siktir git. - Ben mi siktireyim? 770 00:48:33,182 --> 00:48:37,853 Lanet olası dünya siktirsin! Ne sen ne de ailen umurlarında. 771 00:48:39,772 --> 00:48:43,234 Bir hiç olduğunu düşünüyorsun, ölene kadar bir hiçsin. 772 00:48:43,317 --> 00:48:44,423 Zeki olduğunu sanıyordum... 773 00:48:44,443 --> 00:48:46,300 ...ama istediğin hayat bu, bil bakalım ne oldu Vic? 774 00:48:46,320 --> 00:48:48,072 İyi haberlerim var. Ona zaten sahipsin. 775 00:48:51,826 --> 00:48:53,494 Şimdi siktir git buradan. 776 00:48:54,203 --> 00:48:55,371 Bunu hak etmiyorsun. 777 00:49:54,013 --> 00:49:59,517 {\an8}GOTHAM LİMAN MÜDÜRLÜĞÜ 778 00:51:17,096 --> 00:51:18,180 Bitti mi? 779 00:51:18,597 --> 00:51:19,849 Triad'lar kabul etti. 780 00:51:22,101 --> 00:51:23,436 Çok heyecanlı görünmüyorsun. 781 00:51:25,312 --> 00:51:26,564 Travma satar. 782 00:51:27,481 --> 00:51:29,150 Hadi ama. Başardık işte. 783 00:51:29,567 --> 00:51:30,901 Bunu kutlamalıyız. 784 00:51:30,985 --> 00:51:33,571 Bensiz de gayet iyi idare edeceğinden eminim. 785 00:51:41,579 --> 00:51:43,956 Yüce Tanrım. Peki. Seni kazıkladım. 786 00:51:45,332 --> 00:51:46,667 Duymak istediğin bu mu? 787 00:51:48,752 --> 00:51:51,464 Bana bunun özür dileme girişimin olmadığını söyle. 788 00:51:52,089 --> 00:51:53,771 Carmine'ın ne yapacağını bilmiyordum. 789 00:51:54,425 --> 00:51:56,093 Bir şeyler biliyordum ama... 790 00:51:57,470 --> 00:51:58,888 Arkham mı? 791 00:52:00,181 --> 00:52:01,682 Öz çocuğunu mu? 792 00:52:05,019 --> 00:52:06,667 Yemin ederim seni kolladığımı sanıyordum. 793 00:52:06,687 --> 00:52:07,813 Palavra. 794 00:52:08,314 --> 00:52:09,962 - Beni ispiyonladın. - Ben ispiyoncu değilim! 795 00:52:09,982 --> 00:52:11,442 Ben de Hangman değilim. 796 00:52:12,234 --> 00:52:14,778 İnsanların bana nasıl baktığını görüyorsun. Değil mi? 797 00:52:16,405 --> 00:52:17,740 Gördüğünü biliyorum. 798 00:52:18,491 --> 00:52:20,117 Peki tüm bunlar ne içindi? 799 00:52:21,118 --> 00:52:22,953 Ne için? Ne yapabilesin diye? 800 00:52:24,079 --> 00:52:25,456 Capo olasın diye mi? 801 00:52:28,334 --> 00:52:29,919 Sen mafya bile değilsin. 802 00:52:31,962 --> 00:52:33,255 Evet, haklısın. 803 00:52:34,048 --> 00:52:35,174 Değilim. 804 00:52:37,593 --> 00:52:40,554 Yine de lanet bir haydut gibi başardım. Ve biliyor musun? 805 00:52:42,556 --> 00:52:43,724 Buna değdi. 806 00:52:46,227 --> 00:52:48,604 Sen sordun. İşte cevabım. 807 00:52:48,687 --> 00:52:51,815 Kendi işimi yürütmek için bir kulübüm, Damla operasyonum var. 808 00:52:55,069 --> 00:52:56,195 Benim gibi bir adamın... 809 00:52:56,654 --> 00:52:57,863 Tüm bunları elde etmesi? 810 00:52:58,531 --> 00:53:01,531 Bu senin için bir şey ifade etmiyor olabilir ama benim için ediyor. 811 00:53:02,660 --> 00:53:04,979 Daha iyi bir hayatım olabileceği anlamına geliyordu. 812 00:53:07,790 --> 00:53:09,416 Yani evet. Evet. 813 00:53:11,710 --> 00:53:13,462 Sahip olduklarımdan pişman değilim. 814 00:53:22,555 --> 00:53:23,681 Vay be. 815 00:53:24,306 --> 00:53:26,183 Ama üzgünüm. 816 00:53:28,727 --> 00:53:31,689 Başına gelen her şey için çok üzgünüm. 817 00:53:33,315 --> 00:53:34,400 Tanrım. 818 00:53:34,900 --> 00:53:37,611 Benim için bir şey ifade ediyordun. Hâlâ ediyorsun. 819 00:53:39,488 --> 00:53:40,906 Ve ben bunu mahvettim. 820 00:53:44,910 --> 00:53:46,704 Ve bunu asla unutamayacağım. 821 00:54:17,359 --> 00:54:19,486 Şimdi nereye gideceğimi bilmiyorum. 822 00:54:24,283 --> 00:54:25,993 Sana nasıl güveneceğimi bilmiyorum. 823 00:54:36,754 --> 00:54:39,006 Nasıl olduğunu göstermeye devam etmeme ne dersin? 824 00:54:45,095 --> 00:54:46,639 Kımıldama. Sakın kımıldama. 825 00:54:51,393 --> 00:54:54,396 Bizimle oynayabileceğini mi sanıyorsun Oz? 826 00:54:54,897 --> 00:54:58,108 Seni izliyorduk puşt herif. 827 00:55:42,611 --> 00:55:43,862 Vay anasını. 828 00:56:13,642 --> 00:56:16,103 Evlat, yürü! Gitmemiz lazım! Hemen! 829 00:56:16,186 --> 00:56:18,605 - Sofia ne olacak? - Siktir et! Bırak onu. 830 00:56:27,656 --> 00:56:29,596 Lanet olsun Vic! Geri geleceğini biliyordum! 831 00:56:29,616 --> 00:56:30,701 Biliyordum be! 832 00:56:31,034 --> 00:56:34,121 Çok taşaklısın! Bu inanılmazdı evlat. 833 00:56:34,580 --> 00:56:37,583 Tanrım! Artık işin içindeyiz Vic. İşin içindeyiz.