1 00:00:13,602 --> 00:00:15,557 Sana hiç Rex Calabrese'den bahsetmiş miydim? 2 00:00:16,355 --> 00:00:17,731 Yok. 3 00:00:21,068 --> 00:00:23,237 Çocukken mahallemi yönetirdi. 4 00:00:24,279 --> 00:00:26,240 Altın rengi bir Cadillac'ım vardı. 5 00:00:26,323 --> 00:00:28,200 Beyaz deri koltukları vardı. 6 00:00:29,284 --> 00:00:30,536 Çok güzeldi. 7 00:00:30,994 --> 00:00:35,207 Sokaktan geçerken sanki tüm blok kutsanmış gibi hissederdim. 8 00:00:36,166 --> 00:00:40,796 Rex'in arabası sıradan bir araba değil, lanet bir savaş arabasıydı. 9 00:00:41,547 --> 00:00:45,008 Bacağı sakat bir çocukla tanıştım, o bile kral olabilirmiş gibi geldi. 10 00:00:48,345 --> 00:00:49,680 Bir dönemin sonu. 11 00:00:52,849 --> 00:00:53,892 Hadi. 12 00:00:54,351 --> 00:00:55,852 Peki ya Sofia? 13 00:00:55,936 --> 00:00:57,417 - Artık onu tanıdığına göre? - Sofia... 14 00:00:57,437 --> 00:00:59,940 O hatun batmayan bir dikendir evlat. 15 00:01:00,023 --> 00:01:03,068 Malımızı geri aldık, o önemli değil. - Evet. 16 00:01:04,528 --> 00:01:06,613 - Üzgünüm Oz. - Ne için? 17 00:01:06,697 --> 00:01:08,282 Savaş arabanı mahvettiğim için. 18 00:01:09,157 --> 00:01:11,159 Bu işte tek şansım var. 19 00:01:11,535 --> 00:01:14,538 Biliyor musun, bunu şimdi anlıyorum. 20 00:01:14,621 --> 00:01:16,456 Geri geldin Vic. 21 00:01:17,291 --> 00:01:19,209 Benim için kendini tehlikeye attın. 22 00:01:19,668 --> 00:01:21,753 Yüz tane Maserati bile bunun yerini tutamaz. 23 00:01:22,087 --> 00:01:24,131 Gerçi bu çok riskliydi. 24 00:01:24,715 --> 00:01:26,883 Artık sen ve ben varız evlat. Sonuna kadar. 25 00:01:26,967 --> 00:01:30,304 Kendimize biraz saygı kazanmanın vakti gelmedi mi? 26 00:01:31,597 --> 00:01:33,140 Hadi gidelim. 27 00:01:33,223 --> 00:01:34,308 Bunu sevdim. 28 00:01:34,391 --> 00:01:36,727 Pekâlâ, işte aracımız. 29 00:01:45,485 --> 00:01:48,071 - Partiye hoş geldiniz beyler. - Araban Oz... 30 00:01:48,155 --> 00:01:50,699 Evet, ne yapacaksın? Sadece iyiler genç ölür. 31 00:01:51,116 --> 00:01:54,077 Dinle, ben yediğimde sen de yiyeceksin. 32 00:01:54,161 --> 00:01:56,059 - Bu hep böyleydi, değil mi? - Evet, tabii ki. 33 00:01:56,079 --> 00:01:58,248 Doğru, güzel. Güzel bir şey yapıyorum. 34 00:01:58,332 --> 00:02:01,752 Yeni bir uyuşturucu, ev yapımı. Seni de dâhil edecektim. 35 00:02:01,835 --> 00:02:04,151 Yavşak Maroni'ler bunu yapamadan onları elimden aldı. 36 00:02:04,171 --> 00:02:05,547 Nasıl geri alacağız? 37 00:02:06,298 --> 00:02:07,198 Ha siktir. 38 00:02:07,257 --> 00:02:08,675 Hey, dinle. 39 00:02:08,759 --> 00:02:12,262 Maroni'lerin sömürülmeyi bekleyen kocaman bir kör noktası var. 40 00:02:12,346 --> 00:02:14,348 Buraya gel. Şuna bir bakın. 41 00:02:15,599 --> 00:02:17,017 N'aber millet? 42 00:02:17,100 --> 00:02:19,853 Chicano efsanesinin kendisinden yeni bir arkalık alıyorum. 43 00:02:19,936 --> 00:02:22,856 Taj Maroni. Sal'in tahtının vârisi. 44 00:02:22,981 --> 00:02:25,442 Siz orospu çocuklarına söylüyorum, Maroni'ler... 45 00:02:25,525 --> 00:02:27,736 ...bizden alınanı geri almak üzere. 46 00:02:27,819 --> 00:02:30,197 Bu aptal orospu çocuğu, yakalanmak için yalvarıyor. 47 00:02:45,962 --> 00:02:47,798 - Hey! - Ne oluyor be? 48 00:02:47,881 --> 00:02:49,466 - Mikey! - Bende! 49 00:02:51,259 --> 00:02:52,761 Sakın... 50 00:02:53,637 --> 00:02:54,680 Dur! 51 00:03:04,731 --> 00:03:08,026 Hey, hey! Kıpırdama bok herif. 52 00:03:08,110 --> 00:03:09,820 Sen boku yedin dostum. 53 00:03:09,903 --> 00:03:12,280 Yanlış aileye bulaştın. 54 00:03:12,364 --> 00:03:16,451 Annem, babam, buna katlanamazlar. 55 00:03:17,285 --> 00:03:18,995 Ben de ona güveniyorum zaten. 56 00:03:41,101 --> 00:03:42,102 Ne istiyorsun? 57 00:03:42,185 --> 00:03:43,311 Benim olanı istiyorum. 58 00:03:44,688 --> 00:03:46,565 Karının benden çaldığını. 59 00:03:46,648 --> 00:03:48,442 Lanet mantarımı istiyorum. 60 00:03:48,525 --> 00:03:51,528 Oğlumuz bir kelime oyunu değil. 61 00:03:51,611 --> 00:03:52,946 Bir kanun var. 62 00:03:53,029 --> 00:03:56,199 Öyle mi? Ne yani, yanlış Maroni'yi mi aldım? 63 00:03:56,283 --> 00:03:57,743 Ailemi tehdit edemezsin. 64 00:03:57,826 --> 00:04:00,328 Tanrım, Sal, çek aletini ortalıktan. 65 00:04:00,954 --> 00:04:02,456 Eve kimi kapattığımı unutma. 66 00:04:13,383 --> 00:04:16,803 Takas için erkenden, gün doğmadan buluşalım. 67 00:04:16,887 --> 00:04:18,722 Mantarlarımın hazır olmasını sağla. 68 00:04:19,890 --> 00:04:22,184 Bu iş de güzel ve aramızda kalsın, ne dersin? 69 00:04:22,267 --> 00:04:23,977 Sadece sen, ben ve Taj. 70 00:04:24,060 --> 00:04:25,937 Hayır, karım yalnız gitmez. 71 00:04:26,021 --> 00:04:28,732 Tamam, bir koruma almana izin vereceğim Nadia. 72 00:04:29,232 --> 00:04:30,442 Çünkü ben bir centilmenim. 73 00:04:32,652 --> 00:04:35,029 Bu herif palavracının teki. 74 00:04:35,113 --> 00:04:37,031 İkimiz de biliyoruz ki bize ihanet edecek. 75 00:04:37,115 --> 00:04:39,992 Hazır olacağız aşkım. 76 00:04:40,076 --> 00:04:41,619 Güven bana. 77 00:04:43,914 --> 00:04:47,042 Sözüne sadık kalırsan Taj'a bir şey olmaz. 78 00:04:50,086 --> 00:04:51,296 Şimdi... 79 00:04:51,922 --> 00:04:53,423 ...anlaştık mı, anlaşmadık mı? 80 00:04:55,258 --> 00:04:58,678 Tüm güvenlik görevlileri vardiya bitiminden önce idareye gidin. 81 00:05:10,398 --> 00:05:12,776 Saat 11 yönünde. Kırmızı ceketli. 82 00:05:16,863 --> 00:05:20,283 Merhum mafya patronu Carmine Falcone'un evinde yaşanan trajedi... 83 00:05:20,367 --> 00:05:23,203 Hadi ama. Bazılarımızın gitmesi gereken yerler var. 84 00:05:23,286 --> 00:05:24,996 Sofia Falcone, Carmine'ın kızı... 85 00:05:25,080 --> 00:05:28,542 ...şu anda hayatta olduğu teyit edilen tek kişi. 86 00:05:28,625 --> 00:05:33,296 Emniyet henüz çok erken olduğundan bir açıklama yapmadı. 87 00:05:33,380 --> 00:05:36,925 Ancak bu ölümler Falcone ve Maroni... 88 00:05:37,008 --> 00:05:40,053 ...suç aileleri arasındaki yoğun şiddet dönemini takip ediyor. 89 00:05:58,989 --> 00:06:01,657 BROOKSIDE ÇOCUK BAKIMEVİ 90 00:06:04,411 --> 00:06:05,787 Bayan Falcone! 91 00:06:08,707 --> 00:06:10,625 Lütfen, Sofia'yı tercih ediyorum. 92 00:06:10,709 --> 00:06:14,129 Polis Şefi Bock, Gotham Emniyeti. 93 00:06:17,007 --> 00:06:18,425 Acaba biz... 94 00:06:19,509 --> 00:06:20,677 Evet. 95 00:06:24,389 --> 00:06:27,225 Bütün gece serada kaldığınızı söylemiştiniz. 96 00:06:28,059 --> 00:06:29,102 Gia ve ben, evet. 97 00:06:29,185 --> 00:06:33,064 Amcam Luca ve kuzenim Johnny arasında bir tartışma vardı. 98 00:06:33,607 --> 00:06:35,817 Carla benden Gia'yı dışarı çıkarmamı istedi. 99 00:06:37,485 --> 00:06:38,778 Onu uzak tutmamı istedi. 100 00:06:39,195 --> 00:06:40,822 Tartışma neyle ilgiliydi? 101 00:06:43,700 --> 00:06:46,161 Sadece ufak tefek şeyler duydum. 102 00:06:46,244 --> 00:06:48,747 Luca'nın karısı Tina hakkında bir şeyler. 103 00:06:50,290 --> 00:06:53,668 Bir yasak ilişki hakkında söylentiler vardı. 104 00:06:54,461 --> 00:06:55,921 Ama ben... 105 00:06:57,297 --> 00:06:59,716 Küçük bir kız için iyi bir durum değildi. 106 00:06:59,799 --> 00:07:02,052 Johnny Viti ölenler arasında değil. 107 00:07:03,386 --> 00:07:05,805 Onu nerede bulabileceğimize dair fikriniz var mı? 108 00:07:06,514 --> 00:07:07,807 Üzgünüm, yok. 109 00:07:10,060 --> 00:07:12,395 Dün gece gitmiş olmalı. 110 00:07:13,480 --> 00:07:15,982 Bu sabaha kadar içeri dönmedim. 111 00:07:17,275 --> 00:07:21,071 Cesetleri de o zaman gördüm. 112 00:07:22,072 --> 00:07:23,365 Affedersiniz. 113 00:07:24,032 --> 00:07:26,326 Sizce de çok şüpheli değil mi? 114 00:07:27,327 --> 00:07:31,456 Gotham'ın önde gelen suç ailesi bir gaz sızıntısı yüzünden yok oldu. 115 00:07:36,836 --> 00:07:39,130 Bu, cevaplamamı istediğiniz bir soru mu? 116 00:07:41,633 --> 00:07:42,926 Söyleyin. 117 00:07:43,385 --> 00:07:47,138 Polis şefinin ihbarlara gitmesi yaygın mıdır? 118 00:07:48,223 --> 00:07:49,975 Şehirden epey uzaktayız. 119 00:07:50,058 --> 00:07:55,105 Umarım evime ailemin ölümünü yüzüme vurmak için gelmemişsinizdir. 120 00:07:55,188 --> 00:07:57,253 Gotham'da yeni bir dönem başlıyor Bayan Falcone. 121 00:07:57,273 --> 00:08:00,819 Seçilmiş belediye başkanının şehirdeki suçlulara son verme sorumluluğu var. 122 00:08:00,902 --> 00:08:03,738 Siz de bunu kendi gözlerinizle görmek için buradasınız. 123 00:08:07,701 --> 00:08:11,037 Ve sanırım siz ve adamlarınız daha sonra bira içmeye gideceksiniz? 124 00:08:11,413 --> 00:08:12,747 Kutlamak için. 125 00:08:13,415 --> 00:08:16,209 Belki ölü akrabalarımın fotoğraflarını değiş tokuş edersiniz? 126 00:08:17,794 --> 00:08:19,963 Yoksa onları Gazette'e mi satacaksınız? 127 00:08:20,547 --> 00:08:23,133 Kaybettiğin avantaların telafisi için? 128 00:08:27,721 --> 00:08:29,806 İnce eleyip sık dokuyorum. 129 00:08:30,932 --> 00:08:32,892 Johnny V'den haber alırsanız bizi arayın. 130 00:08:34,519 --> 00:08:35,895 Başınız sağ olsun. 131 00:08:54,998 --> 00:08:57,208 Polisler seni arıyor, Johnny. 132 00:08:58,793 --> 00:09:01,963 Gerçi seni canlı yerine ölü bulmayı tercih edeceklerini hissediyorum. 133 00:09:05,633 --> 00:09:06,801 Pek iyi görünmüyorsun. 134 00:09:18,563 --> 00:09:19,773 Senin derdin ne? 135 00:09:21,441 --> 00:09:22,650 Sen hastasın. 136 00:09:23,401 --> 00:09:25,570 Ne tür bir insan öz ailesini öldürür? 137 00:09:26,988 --> 00:09:28,865 İzi sürülemeyen paraya ihtiyacım var. 138 00:09:29,949 --> 00:09:33,078 Babamın onu yakın bir yerde sakladığını biliyorum. 139 00:09:33,703 --> 00:09:37,624 Tek yapman gereken bana göstermek, sonra gitmene izin vereceğim. 140 00:09:37,707 --> 00:09:38,917 Pekâlâ. 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,378 Ben salak mıyım? 142 00:09:43,088 --> 00:09:46,091 İstediğini yaptığım an beni öldüreceksin. 143 00:09:48,176 --> 00:09:50,303 O yüzden yap şunu artık. 144 00:09:50,595 --> 00:09:52,597 Hayır, lütfen Johnny. 145 00:09:54,099 --> 00:09:55,517 O kadar cesur değilsin. 146 00:09:57,143 --> 00:09:59,938 Ama düşünmek için zamana ihtiyacın varsa senin olsun. 147 00:10:03,358 --> 00:10:05,527 Yine de buranın çok soğuk olduğunu bilmelisin. 148 00:10:06,236 --> 00:10:11,699 Ve vücudunun organlarını canlı tutmak için yaptığı işle... 149 00:10:14,244 --> 00:10:15,790 ...uzun süre dayanamazsın. - Bekle! 150 00:10:18,873 --> 00:10:21,042 Falcone ailesinin Johnny V dâhil... 151 00:10:21,126 --> 00:10:23,837 ...birkaç üyesinin hâlâ kayıp olduğu bildirildi. 152 00:10:27,006 --> 00:10:28,007 Sakin ol hayatım. 153 00:10:28,091 --> 00:10:30,593 Bana sakin ol deme. 154 00:10:30,677 --> 00:10:33,221 Tanığın oldum Oz. Bunu bana sen yaptın. 155 00:10:33,304 --> 00:10:36,599 Sesini kıs. Çocuklar tüm detayları bilmiyor. 156 00:10:36,975 --> 00:10:38,810 Çok fazla dolap çeviriyorsun. 157 00:10:39,144 --> 00:10:41,126 Dinle tatlım, şu anda göremediğini biliyorum... 158 00:10:41,146 --> 00:10:43,314 ...ama tüm bu olanlar iyi bir şey. 159 00:10:43,731 --> 00:10:46,484 Hepsini ben harekete geçirdim. Luca, aile. 160 00:10:46,568 --> 00:10:48,486 Sofia sadece yemi yuttu, hepsi bu. 161 00:10:48,903 --> 00:10:51,573 Bebeğim, artık ne zaman saçmaladığını biliyor musun? 162 00:10:51,656 --> 00:10:54,784 Ben ve kızlar. Bizi onun önüne sürdün. 163 00:10:54,868 --> 00:10:56,224 - Sizi öne falan sürmedim. - Evet. 164 00:10:56,244 --> 00:11:01,249 Sence bu iyi bir şey mi? Hangman'in onların isimlerini ve yüzlerini bilmesi? 165 00:11:01,666 --> 00:11:06,337 Taj Maroni dairemde otururken o bizi haklamaya çalışıyor. 166 00:11:07,172 --> 00:11:09,799 Ne yapmam gerekiyordu? Malımı çaldılar. 167 00:11:10,216 --> 00:11:11,509 Hadi bebeğim. 168 00:11:11,968 --> 00:11:15,180 Sana hiçbir şey olmayacak. Buna izin vermeyeceğim. 169 00:11:15,430 --> 00:11:19,142 Senden tek istediğim biraz daha dayanman, hepsi bu. 170 00:11:20,018 --> 00:11:22,564 Ve sonra sen ve ben dünyanın zirvesinde olacağız bebeğim. 171 00:11:22,770 --> 00:11:24,480 Ben bunu düzeltmeni istiyorum. 172 00:11:24,564 --> 00:11:27,567 Benim işim bu, her şeyi düzeltirim. Düzeltmez miyim? 173 00:11:31,863 --> 00:11:33,156 Tek yaptığım bu. 174 00:11:40,413 --> 00:11:44,876 Falcone ailesi fertleri öldü... Ühü ühü, kapatın şu boktan şeyi. 175 00:11:46,044 --> 00:11:47,420 Aman Tanrım. 176 00:11:48,171 --> 00:11:50,673 Bak, bunun üzücü olduğunu biliyorum... 177 00:11:50,757 --> 00:11:53,551 ...ama o pisliklerin hiçbiri arkadaşımız değildi. 178 00:11:53,635 --> 00:11:55,094 Bizi aralarına almadılar. 179 00:11:56,054 --> 00:11:58,890 Falcone'a bakın, adlarınızı bile bilmiyordu. 180 00:12:00,266 --> 00:12:01,684 Kimi özlüyorsunuz? 181 00:12:02,143 --> 00:12:04,312 Şu sıska küçük amcık, Johnny Viti'yi mi? 182 00:12:05,188 --> 00:12:06,564 Milos'u mu? 183 00:12:06,898 --> 00:12:09,400 Adamın ayakkabılarında takoz vardı, hepimiz biliyorduk. 184 00:12:10,151 --> 00:12:13,613 Bana göre Sofia bize bir iyilik yaptı. 185 00:12:14,364 --> 00:12:17,408 Bir aile gitti, biri kaldı. 186 00:12:17,659 --> 00:12:20,119 Şimdi bize ait olanı geri alalım, tamam mı? 187 00:12:20,203 --> 00:12:21,749 - Pekâlâ. - Siktirin gidin buradan. 188 00:12:21,788 --> 00:12:23,645 - Gidelim, kardeşim. - Hadi yapalım şu işi. 189 00:12:23,665 --> 00:12:25,208 Pekâlâ, hadi. 190 00:12:25,792 --> 00:12:27,460 Hey, buraya gel. 191 00:12:28,336 --> 00:12:29,379 Hadi. 192 00:12:29,462 --> 00:12:31,172 Annemle olmanı istiyorum. 193 00:12:31,256 --> 00:12:35,802 Seninle ve çocuklarla olacağımı sanıyordum. 194 00:12:36,219 --> 00:12:37,053 Yemin ederim hazırım. 195 00:12:37,136 --> 00:12:38,826 Kavgaya girmek istediğini biliyorum evlat ama... 196 00:12:38,846 --> 00:12:40,640 ...güvenebileceğim başka kimse yok. 197 00:12:40,723 --> 00:12:43,601 Bak, Sofia bizim için gelecek, bugün ya da yarın... 198 00:12:43,685 --> 00:12:46,229 ...ne gerekiyorsa yapacak ve ben... 199 00:12:47,063 --> 00:12:52,110 Yani, annem... biliyorsun, beni iyi tutan şey o. 200 00:12:53,403 --> 00:12:55,655 Onun iyi olduğunu bilmeliyim. - Evet, tamamdır. 201 00:12:55,780 --> 00:12:58,992 Ben... Ben ona bakacağım. 202 00:12:59,701 --> 00:13:01,035 Söz. 203 00:13:02,996 --> 00:13:05,290 - Kıpırdama. Kıvranmayı bırak. - Kaldırın onu. 204 00:13:12,046 --> 00:13:13,464 Seni eve götürelim. 205 00:13:30,356 --> 00:13:32,275 Nasılsın Johnny? 206 00:13:33,985 --> 00:13:36,362 Eve dönmeye hazır mısın? 207 00:13:36,988 --> 00:13:44,203 Belki güzel bir ateşin başında ısınır, pahalı bir puro yakarsın. 208 00:13:47,832 --> 00:13:49,042 Ne? 209 00:13:50,293 --> 00:13:54,380 Karanlıkta, bu büyük insanların arasında ölmek mi istiyorsun? 210 00:13:57,884 --> 00:14:01,971 Sana altın mezar taşı garantisi veremem... 211 00:14:02,055 --> 00:14:05,767 ...ama eminim sana bir yerlerde çok güzel, işaretsiz bir çukur bulabiliriz. 212 00:14:08,311 --> 00:14:10,271 Onu terk edecekti aslında. 213 00:14:11,773 --> 00:14:16,069 Isabella, öldüğü gece Carmine'ı terk edecekti. 214 00:14:16,611 --> 00:14:19,530 - Annem hakkında konuşma. - Hatırlıyorsun, değil mi? 215 00:14:19,614 --> 00:14:21,366 Toplanmıştınız ve gitmeye hazırdın. 216 00:14:21,449 --> 00:14:24,077 Seni ve kardeşini bir geziye götürecekti. 217 00:14:25,370 --> 00:14:27,246 Sana öyle demişti. 218 00:14:28,373 --> 00:14:30,249 O benim kuzenimdi. 219 00:14:30,333 --> 00:14:32,418 Onu severdim. Benden yardım istedi. 220 00:14:33,252 --> 00:14:38,800 Yolun birkaç sokak aşağısında bekleyen lanet bir araba vardı ve o gelmedi. 221 00:14:39,342 --> 00:14:41,594 Çaresizsin. 222 00:14:41,844 --> 00:14:44,680 - Sikik yalancı! - Yemin ederim. 223 00:14:45,890 --> 00:14:47,618 Artık yalan söylemek için nedenim yok. 224 00:14:53,564 --> 00:14:55,650 Yaranı deşmeye çalışmıyorum Sofia. 225 00:14:57,735 --> 00:14:59,695 Benim yüzümden Carmine'la birlikteydi. 226 00:15:00,613 --> 00:15:03,658 Bunu biliyorsun, değil mi? Onları ben tanıştırdım. 227 00:15:05,618 --> 00:15:08,913 Baban onu görür görmez vurulmuştu. 228 00:15:10,123 --> 00:15:12,166 Annen çok güzeldi. 229 00:15:15,002 --> 00:15:16,629 Çok güzeldi. 230 00:15:18,506 --> 00:15:21,509 Onu eğlendirdiğin zaman bir kahkaha atardı, insanı bayıltacak gibi. 231 00:15:26,055 --> 00:15:28,474 Onun karısı olmaya daha fazla dayanamadı. 232 00:15:30,101 --> 00:15:31,727 Dayanamadı işte. 233 00:15:33,479 --> 00:15:37,442 Daha önce bir kez gitmeye çalıştı ama hemen geri geldi. 234 00:15:39,026 --> 00:15:41,946 Siz piç çocuklar yüzünden geri döndü. 235 00:15:42,947 --> 00:15:45,908 İkiniz olmasaydınız onun için çok daha kolay olurdu. 236 00:15:57,420 --> 00:15:58,796 Bazen keşke... 237 00:16:01,215 --> 00:16:02,925 Olan oldu. 238 00:16:03,676 --> 00:16:07,680 Olan oldu. Yaptığı şey oldu bitti. 239 00:16:10,725 --> 00:16:13,144 Ama onun için çalışmaya devam ettin. 240 00:16:13,936 --> 00:16:17,315 Annemi o kadar seviyordun ki yıllarca babamın altında çalıştın. 241 00:16:19,233 --> 00:16:20,443 Evet. 242 00:16:22,904 --> 00:16:23,988 Evet. 243 00:16:26,199 --> 00:16:29,702 Ama şimdi bana ihtiyacın var Sofia. Bana ihtiyacın var. 244 00:16:30,161 --> 00:16:32,914 Patron olmak istiyorsun. Bu savaşı kazanmak istiyorsun. 245 00:16:32,997 --> 00:16:35,625 Para yeterli değil. Saygıya ihtiyacın var. 246 00:16:35,708 --> 00:16:38,127 Senin için savaşmak isteyen askerlere ihtiyacın var. 247 00:16:38,211 --> 00:16:40,755 Oraya tek başına gidersen bir gün bile dayanamazsın. 248 00:16:41,130 --> 00:16:42,840 Sana o saygıyı kazandırabilirim. 249 00:16:43,799 --> 00:16:45,426 Annene yardım edemedim. 250 00:16:47,261 --> 00:16:48,679 İzin ver sana edeyim. 251 00:16:52,808 --> 00:16:54,227 Hadi... 252 00:16:59,982 --> 00:17:01,526 Bayan Cobb? 253 00:17:04,737 --> 00:17:05,863 Ben... 254 00:17:09,867 --> 00:17:11,911 Bayan Cobb, ben... Ben Victor. 255 00:17:15,248 --> 00:17:16,331 SESSİZ 256 00:17:16,415 --> 00:17:17,792 Francis? 257 00:17:31,806 --> 00:17:33,015 Olamaz. 258 00:17:55,246 --> 00:17:56,581 Bayan Cobb. 259 00:17:57,582 --> 00:17:58,749 Selam. 260 00:17:59,125 --> 00:18:01,252 - Merhaba. - Geldin demek. 261 00:18:03,296 --> 00:18:06,549 Neden oradasın? Buraya gel, tatlım. 262 00:18:07,967 --> 00:18:09,343 Buraya gel. 263 00:18:10,720 --> 00:18:13,931 Bak ne buldum. Bunu hatırlıyor musun? 264 00:18:15,975 --> 00:18:17,351 Hayır, hanımefendi. 265 00:18:17,768 --> 00:18:20,146 Bu senin küçükler ligindeki eldivenin. 266 00:18:20,229 --> 00:18:23,899 - Biraz daha bak. - Özür dilerim. Ben... Ben... 267 00:18:25,610 --> 00:18:27,737 Ben Victor. 268 00:18:27,820 --> 00:18:29,113 Ben Victor. 269 00:18:29,864 --> 00:18:32,116 Oz'la çalışıyorum. 270 00:18:32,199 --> 00:18:33,951 Oswald, tamam mı? 271 00:18:34,035 --> 00:18:38,164 Oğlunuz. Beni buraya sizi kontrol etmem için gönderdi. 272 00:18:38,247 --> 00:18:39,749 Kim olduğunu biliyorum. 273 00:18:41,042 --> 00:18:44,754 Oğluma daha sık gel dedim, o da yabancıları gönderdi. 274 00:18:45,921 --> 00:18:47,131 Anlıyorum. 275 00:18:49,884 --> 00:18:52,970 Tanrı aşkına, kalkmama yardım et. 276 00:18:57,600 --> 00:18:59,644 Tamam. Hadi bakalım. 277 00:19:01,979 --> 00:19:03,147 Bu da ne böyle? 278 00:19:03,230 --> 00:19:04,940 Ne? Bilmiyorum. 279 00:19:05,816 --> 00:19:07,902 Kahretsin. Şey, düştüm. 280 00:19:09,570 --> 00:19:11,197 Belki de itildim. 281 00:19:15,868 --> 00:19:17,036 Evet... 282 00:19:18,913 --> 00:19:20,206 Bakıcı çocuk. 283 00:19:20,581 --> 00:19:23,125 Oswald benden daha önemli ne yapıyor, ha? 284 00:19:23,209 --> 00:19:27,630 Maroni'lere karşı bir hamle yapıyor. 285 00:19:28,255 --> 00:19:29,882 Maroni'ler mi? 286 00:19:30,508 --> 00:19:32,301 Hayır, bebeğim, ters anlamışsın. 287 00:19:32,677 --> 00:19:35,137 Falcone'lara ulaşmak için onlarla çalışıyor. 288 00:19:35,221 --> 00:19:36,722 Onlar daha büyük balık. 289 00:19:38,808 --> 00:19:40,101 Hepsi öldü. 290 00:19:42,853 --> 00:19:44,855 O mu yaptı? Onları Oswald mı öldürdü? 291 00:19:48,734 --> 00:19:49,860 Evet. 292 00:19:50,736 --> 00:19:51,946 Bana yalan söyleme. 293 00:19:52,738 --> 00:19:54,073 Kötü bir yalancısın. 294 00:19:55,241 --> 00:19:56,450 Gerçek bu. 295 00:19:59,203 --> 00:20:00,413 Oz. 296 00:20:01,539 --> 00:20:04,750 Oz bunu becerdi. O yüzden şu an buradayım. 297 00:20:05,584 --> 00:20:10,506 Tüm bunlar olurken sizin güvende olmanızı sağlamak için. 298 00:20:11,507 --> 00:20:12,675 Nihayet. 299 00:20:13,426 --> 00:20:14,760 Tamam o zaman. 300 00:20:14,885 --> 00:20:19,223 O zaman benim yardımıma ihtiyacı olacak, değil mi? 301 00:20:20,516 --> 00:20:22,852 Tamam, hadi gidelim! Yapalım şu işi! 302 00:20:22,977 --> 00:20:24,603 Hadi... 303 00:20:47,418 --> 00:20:48,836 Bu Oz'dan, şerefsiz. 304 00:21:20,117 --> 00:21:22,119 Nadia. 305 00:21:22,453 --> 00:21:23,746 Her zaman bir zevk. 306 00:21:24,914 --> 00:21:27,249 Oğlum, hemen. 307 00:21:27,792 --> 00:21:30,669 Direkt işe giriyoruz ha? Buna saygı duyarım. 308 00:21:32,046 --> 00:21:33,255 Bruno. 309 00:21:37,051 --> 00:21:38,302 Buraya gel. 310 00:21:39,762 --> 00:21:42,473 Tanrım. Titremeyi kes. 311 00:21:47,728 --> 00:21:49,313 Ona ne yaptın? 312 00:21:49,897 --> 00:21:51,190 Bir şeyi yok. 313 00:21:51,398 --> 00:21:53,442 - Yardım et Petra. - Bandı çıkar. 314 00:21:53,526 --> 00:21:55,110 Ondan duymak istiyorum. 315 00:21:55,361 --> 00:21:57,321 Sana iyilik yapıyorum. Oğlun geveze. 316 00:21:57,404 --> 00:22:00,658 Bu işin çabuk bitmesini istiyoruz. Mantarları göster. 317 00:22:01,242 --> 00:22:02,701 Yolumuza gideceğiz. 318 00:22:05,204 --> 00:22:07,414 Malı kontrol et Bruno. 319 00:22:19,218 --> 00:22:22,304 Sakin ol. Sakin ol. Tanrım. 320 00:22:23,347 --> 00:22:24,640 Sorun yok. 321 00:22:24,723 --> 00:22:26,267 Pekâlâ Nadia. 322 00:22:26,475 --> 00:22:28,269 Arkadaşım Bruno o kamyona binecek... 323 00:22:28,352 --> 00:22:33,107 Oğlum serbest kalana kadar o kamyon yerinde kalacak. 324 00:22:33,190 --> 00:22:34,733 Sakin ol, Nadia. 325 00:22:34,942 --> 00:22:36,402 Biliyorum. 326 00:22:38,737 --> 00:22:40,197 Annene git. 327 00:22:52,126 --> 00:22:53,377 Çok üzgünüm. 328 00:22:55,462 --> 00:22:56,714 Siktir! 329 00:23:15,774 --> 00:23:17,192 - Bebeğim? - Anne! 330 00:23:18,319 --> 00:23:19,361 Olamaz. 331 00:23:19,570 --> 00:23:20,696 Siktir! 332 00:23:48,891 --> 00:23:52,269 Siktir! Mantarlar! Kamyona binin! 333 00:23:54,772 --> 00:23:56,148 Hadi, hadi! 334 00:24:24,426 --> 00:24:26,470 - Lanet olsun, ne oldu? İyi misin? - Hayır. 335 00:24:26,553 --> 00:24:30,224 Berbattı dostum. Bizi kazıklamaya çalıştılar ama Oz onları yaktı. 336 00:24:32,267 --> 00:24:33,435 Vay canına. 337 00:24:33,936 --> 00:24:35,562 Hayır. 338 00:24:35,854 --> 00:24:36,981 Hayır! 339 00:24:42,152 --> 00:24:44,279 Hayır! 340 00:24:45,572 --> 00:24:50,536 Lanet olası ölü. Siktir. Hepsi ölmüş. 341 00:24:53,372 --> 00:24:54,123 Buraya kadar! 342 00:24:54,206 --> 00:24:56,083 Oz, sorun ne? 343 00:24:56,166 --> 00:25:01,463 Mahvolmuşlar. Sadece iki kova var. Gerisi boku yemiş. 344 00:25:01,714 --> 00:25:04,633 Lanet imparatorluğu iki kovayla mı kuracaksın? 345 00:25:04,717 --> 00:25:05,884 Daha fazla alamaz mıyız? 346 00:25:05,968 --> 00:25:07,014 - Daha fazla mı? - Evet. 347 00:25:07,094 --> 00:25:08,470 Nereden Nick? 348 00:25:09,179 --> 00:25:11,056 Sofia bu bok için aylardır çalışıyor. 349 00:25:11,765 --> 00:25:17,146 Bunları kamyona götür. Şunu al. Isıtıcıyı aç. Onları sıcak tut. 350 00:25:24,903 --> 00:25:26,947 Mikey, bana iyi bir şey söyle. 351 00:25:27,281 --> 00:25:29,450 Mikey öldü, seni küçük orospu. 352 00:25:30,659 --> 00:25:32,244 Anahtar için teşekkürler Oz. 353 00:25:32,327 --> 00:25:34,663 O olmasa kaçamazdım. 354 00:25:36,165 --> 00:25:38,208 Seni amatör yavşak. 355 00:25:39,752 --> 00:25:42,212 Artık seni bulamayacağım bir yer yok. 356 00:25:42,755 --> 00:25:44,214 Hiçbir yer yok Oz! 357 00:25:45,841 --> 00:25:47,092 Şimdi yandın. 358 00:25:47,342 --> 00:25:48,635 Yandım demek. 359 00:25:50,429 --> 00:25:51,638 Çok komik. 360 00:25:51,930 --> 00:25:56,518 Bana bir iyilik yap Sal. Karını ara. Bak bakalım cevap verecek mi? 361 00:26:00,272 --> 00:26:02,524 Yanlış adamı soydun. 362 00:26:07,154 --> 00:26:08,363 Siktir. 363 00:26:18,624 --> 00:26:20,626 - Oz. - Annem nasıl? 364 00:26:20,959 --> 00:26:23,504 Evet, hayır, o, o, o... 365 00:26:24,171 --> 00:26:24,922 O... 366 00:26:25,005 --> 00:26:28,300 - O nasıl Vic? - İyi. Sadece uyuyor. 367 00:26:30,219 --> 00:26:31,553 Ne zaman burada olacaksın? 368 00:26:33,931 --> 00:26:36,558 Bak, üzerimde çok baskı var. O yüzden... 369 00:26:39,353 --> 00:26:41,355 Annemi oradan götürmeni istiyorum. 370 00:26:41,730 --> 00:26:45,192 Tamam mı? Mutfakta kaçış çantası var. Kilerdeki havalandırmanın arkasında. 371 00:26:45,275 --> 00:26:47,366 Onu ve bulabildiğin her şeyi al. İlaçlarını al. 372 00:26:47,402 --> 00:26:49,885 Tamam mı? Lanet olası ilaçlarını unutma. Onları pek sevmeyecek. 373 00:26:49,905 --> 00:26:51,532 Nasıl olduğunu görüyorsun... 374 00:26:52,908 --> 00:26:53,659 Ne oldu? 375 00:26:53,742 --> 00:26:56,161 Allah kahretsin! Dediğimi yap Vic! 376 00:26:57,371 --> 00:26:59,289 Peki, nereye gideceğiz? 377 00:27:03,669 --> 00:27:04,753 Bilmiyorum. 378 00:27:06,547 --> 00:27:09,800 Kimsenin bakmayı akıl etmeyeceği bir yer olmalı. 379 00:27:10,259 --> 00:27:14,054 Anlarsın işte. Sadece arabaya binin. 380 00:27:14,263 --> 00:27:15,514 Tamam mı? Sadece sür. 381 00:27:15,597 --> 00:27:17,683 Tamam, evet, ben... 382 00:27:18,976 --> 00:27:22,187 Güvenli bir yer bulacağım ve oraya vardığımda seni arayacağım. 383 00:27:22,271 --> 00:27:23,397 Tamam mı? 384 00:27:23,480 --> 00:27:24,690 Evet, güzel. 385 00:27:24,773 --> 00:27:28,569 Tamam. Hey, Oz, ben hallederim, tamam mı? 386 00:27:30,821 --> 00:27:32,030 Onunla ilgileneceğim. 387 00:27:32,656 --> 00:27:33,866 Evet, öyle yap. 388 00:27:57,681 --> 00:27:58,807 Evet? 389 00:28:03,187 --> 00:28:04,396 Sofia? 390 00:28:15,824 --> 00:28:17,117 Burada ne işin var? 391 00:28:20,204 --> 00:28:23,999 Polisler bana geldi, seni sordu. 392 00:28:26,251 --> 00:28:27,711 Bir şey söylemedim. 393 00:28:28,795 --> 00:28:30,214 Ne istiyorsun Julian? 394 00:28:30,589 --> 00:28:32,299 Çünkü bir işin ortasındayım. 395 00:28:32,591 --> 00:28:35,010 Sence de analiz noktasını geçmedik mi? 396 00:28:36,762 --> 00:28:37,930 Evet. 397 00:28:39,723 --> 00:28:40,933 Haklısın. 398 00:28:43,560 --> 00:28:44,879 Benim hakkımda da yanılmadın. 399 00:28:48,482 --> 00:28:49,983 Ama özlediğim şey kontrol değil. 400 00:28:52,611 --> 00:28:55,202 Haberlerde olanları gördüğümde senin yaptığını biliyordum. 401 00:28:57,366 --> 00:28:59,284 Yapman gerekeni yaptığını anladım. 402 00:29:00,869 --> 00:29:02,329 Bunu zaten görebiliyorum. 403 00:29:02,955 --> 00:29:04,331 Sana ne verdiğini de. 404 00:29:05,958 --> 00:29:07,292 Özgürlüğü. 405 00:29:10,087 --> 00:29:11,880 Ve onu ben de hissetmek istiyorum. 406 00:29:13,090 --> 00:29:14,424 Seninle birlikte. 407 00:29:16,885 --> 00:29:19,054 Sırada ne varsa parçası olmak istiyorum. 408 00:29:22,349 --> 00:29:23,725 Beni kabul edersen. 409 00:29:41,368 --> 00:29:42,577 Kısın şunu! 410 00:29:45,289 --> 00:29:46,832 Söyleyecek bir şeyi var. 411 00:30:03,265 --> 00:30:04,474 Teşekkürler Johnny. 412 00:30:07,227 --> 00:30:08,437 Oturun. 413 00:30:14,901 --> 00:30:17,571 Öncelikle, malum konuyu ele almak istiyorum. 414 00:30:19,489 --> 00:30:21,283 Aileyi gazla zehirleyen benim. 415 00:30:27,080 --> 00:30:28,832 Hepsini öldürdüm... 416 00:30:30,667 --> 00:30:36,006 ...ve öldükleri için çok mutluyum. 417 00:30:37,299 --> 00:30:41,261 Ailem, annemi bir hiçmiş gibi yok etti. 418 00:30:41,720 --> 00:30:43,430 Sonra aynısını bana yaptılar. 419 00:30:44,473 --> 00:30:45,932 Ve dürüst olmak gerekirse... 420 00:30:47,225 --> 00:30:49,936 ...hiçbiriniz farklı değilsiniz. 421 00:30:52,606 --> 00:30:55,192 Hiçbiriniz mafyaya alınmadınız. 422 00:30:56,610 --> 00:30:57,986 Johnny hariç. 423 00:31:01,323 --> 00:31:02,699 Geri kalanınız... 424 00:31:05,786 --> 00:31:07,287 ...piyonlarsınız. 425 00:31:09,039 --> 00:31:10,624 Göz ardı ediliyorsunuz. 426 00:31:11,333 --> 00:31:13,043 Harcanabilirsiniz. 427 00:31:15,921 --> 00:31:19,216 Annem Isabella Gigante'ydi. 428 00:31:20,926 --> 00:31:23,804 Öldükten sonra çok az kişi ondan bahsetti... 429 00:31:24,096 --> 00:31:30,644 ...çünkü o, Falcone'ların başa çıkabileceğinden daha büyük bir güçtü. 430 00:31:33,313 --> 00:31:37,651 Bugün itibariyle, babamın mirası öldü... 431 00:31:37,734 --> 00:31:41,905 ...ve onun adını bir daha asla anmayacağız. 432 00:31:42,447 --> 00:31:47,119 Şu andan itibaren ben bir Gigante'yim... 433 00:31:47,994 --> 00:31:50,705 ...ve bu artık yeni bir aile. 434 00:31:50,789 --> 00:31:52,207 Ne yapıyorsun? 435 00:31:52,290 --> 00:31:56,753 Maroni'lere karşı nafile savaşta sizlere harcanabilir asker gibi... 436 00:31:56,837 --> 00:31:59,714 ...davranmayacak bir aile. 437 00:31:59,798 --> 00:32:01,633 Bitirmeye niyetli olduğum bir savaş. 438 00:32:01,716 --> 00:32:03,593 Pekâlâ, tamam, Sofia. 439 00:32:04,428 --> 00:32:05,887 Mantıksız davranmayalım. 440 00:32:05,971 --> 00:32:08,723 Pekâlâ, bu beyler halledecek bir hesabımız olduğunu biliyor. 441 00:32:27,492 --> 00:32:30,495 Bu... Bu babamındı... 442 00:32:31,705 --> 00:32:34,124 ...ama sizin emeğinizle kazandı. 443 00:32:34,916 --> 00:32:37,627 Pis işleri siz yaptınız... 444 00:32:38,503 --> 00:32:41,089 ...ve hepsini kendilerine sakladılar. 445 00:32:43,675 --> 00:32:45,177 Bana katılırsanız... 446 00:32:46,970 --> 00:32:48,930 ...yeni bir aileniz olacak. 447 00:32:50,765 --> 00:32:53,685 ...ve size değerinizi ödeyeceğim. 448 00:32:54,227 --> 00:32:56,771 Daha önce hiç görmediğiniz kadar çok para hem de. 449 00:33:13,663 --> 00:33:14,873 Bayan Gigante? 450 00:33:22,255 --> 00:33:23,340 Buyurun. 451 00:33:55,830 --> 00:33:56,998 Neden buradayız? 452 00:33:57,874 --> 00:34:00,126 Oswald'ın devralacağını söylemiştin. 453 00:34:00,544 --> 00:34:05,382 Evet, öyle ama Maroni'lerle işlerin karıştığını söyledi. 454 00:34:06,174 --> 00:34:08,760 Kimsenin bakmayı düşünmeyeceği bir yere gitmeliyiz. 455 00:34:08,843 --> 00:34:10,262 Pekâlâ, hadi. 456 00:34:11,429 --> 00:34:13,014 Temizleyin, her şeyi alın. 457 00:34:13,098 --> 00:34:15,308 Bu bok çukurundan geriye ne kaldıysa alın. 458 00:34:19,813 --> 00:34:22,023 Crown Point kimsenin umurunda değil. 459 00:34:38,498 --> 00:34:42,127 Bu güzel değil mi, VIP park. 460 00:34:42,919 --> 00:34:44,212 Bunu burada parçalayacağız. 461 00:34:46,464 --> 00:34:48,758 Kalan her şeyi alın. 462 00:34:48,842 --> 00:34:51,136 Orada hiçbir şey bırakmayın. Her şeyi toplayın. 463 00:34:51,219 --> 00:34:52,345 Tamam, tamam. 464 00:34:55,890 --> 00:34:57,142 Siktir. 465 00:35:01,980 --> 00:35:03,607 Hey, hadi. 466 00:35:04,107 --> 00:35:06,484 Seni görmelerine izin verme, tamam mı, hadi. 467 00:35:09,195 --> 00:35:10,572 Hadi. 468 00:35:11,656 --> 00:35:13,658 - Hadi. - Sana ne yaptılar? 469 00:35:14,743 --> 00:35:16,411 Resmen altına işiyorsun. 470 00:35:16,494 --> 00:35:17,954 Lütfen, lütfen, kapa çeneni. 471 00:35:18,038 --> 00:35:19,539 Buraya gel, hadi. 472 00:35:19,623 --> 00:35:20,749 Hadi. 473 00:35:24,586 --> 00:35:25,629 Lütfen. 474 00:35:27,130 --> 00:35:29,716 Onun adı... Onun adı Squid. 475 00:35:29,799 --> 00:35:30,925 O kötü bir adam. 476 00:35:31,301 --> 00:35:34,721 Damlaları ve bu bölgedeki diğer şeyleri o yönetiyor, tamam mı? 477 00:35:35,513 --> 00:35:39,559 Dinle, Francis, hemen caddeden çıkmalıyız, tamam mı? 478 00:35:39,643 --> 00:35:41,561 Oraya gidiyoruz, hazır mısın? 479 00:35:46,274 --> 00:35:48,026 Beni nereye götürüyorsun? 480 00:35:48,401 --> 00:35:50,111 Arkadaşım Calvin'in dairesine. 481 00:35:51,529 --> 00:35:52,906 Eskiden burada yaşardı. 482 00:35:52,989 --> 00:35:55,784 Bastığın yere dikkat et. Burası mühürlendi. 483 00:35:57,118 --> 00:35:58,203 Hadi. 484 00:36:28,108 --> 00:36:29,442 Işık yok, ha? 485 00:36:31,903 --> 00:36:32,987 Evet. 486 00:36:46,543 --> 00:36:47,585 Vay canına. 487 00:36:50,630 --> 00:36:51,923 Ne oldu, sorun ne? 488 00:36:54,884 --> 00:36:57,595 Oğullarımı doğurduğum daireye benziyor. 489 00:37:00,890 --> 00:37:02,183 Buradan nefret ediyorum. 490 00:37:15,864 --> 00:37:17,407 Eskiden orada yaşardım. 491 00:37:20,910 --> 00:37:23,037 Doğu Yakası lanetli. 492 00:37:28,251 --> 00:37:30,253 Senden her şeyini alır. 493 00:37:49,147 --> 00:37:51,816 - Yalnız mısın? - Neyin var? 494 00:37:56,821 --> 00:37:59,657 Oz, sana ne yaptılar bebeğim? 495 00:38:01,409 --> 00:38:02,577 Gel. 496 00:38:04,913 --> 00:38:07,874 Hey, eşyalarını topla, hadi. 497 00:38:08,792 --> 00:38:09,876 Dikkat çekmemeliyiz. 498 00:38:09,959 --> 00:38:12,400 Vic Crown Point'te, hayvanat bahçesinin yanında bize güzel bir yer ayarladı. 499 00:38:12,420 --> 00:38:13,985 Crown Point mi? Neden bahsediyorsun? 500 00:38:14,005 --> 00:38:15,590 Mükemmel olmadığını biliyorum. 501 00:38:15,673 --> 00:38:17,238 Sal ve Sofia'nın gücü olmayan tek yer orası. 502 00:38:17,258 --> 00:38:19,636 - Sal, Tanrım. - Başka bir şey daha var. 503 00:38:19,928 --> 00:38:22,744 Gitmeden önce söylemem gerek, sadece Vic'le ben değiliz, tamam mı? 504 00:38:22,764 --> 00:38:26,100 Evet ama seninle gelmiyorum Oz. 505 00:38:27,977 --> 00:38:29,187 Gelemem. 506 00:38:30,063 --> 00:38:31,815 Bu işte beraber olduğumuzu söylemiştin. 507 00:38:31,940 --> 00:38:32,982 -Evet, öyle. 508 00:38:33,066 --> 00:38:35,693 Şu anda bunu yapman inanılır gibi değil. 509 00:38:36,611 --> 00:38:38,530 Nereye gideceksin? 510 00:38:38,613 --> 00:38:41,491 Para için birlikte olmayı tercih edeceğin bir kodaman mı var? 511 00:38:41,574 --> 00:38:44,202 Oz, bebeğim, bir anlaşmamız vardı. 512 00:38:44,577 --> 00:38:47,455 Birbirimizi kollarız, birbirimize kazık atmayız. 513 00:38:47,956 --> 00:38:49,457 Bu yüzden ilişkimiz yürüdü. 514 00:38:50,041 --> 00:38:51,167 Bu... 515 00:38:52,460 --> 00:38:56,506 Senin için yaptığım onca şeyden sonra artık yürümüyor mu? 516 00:38:57,507 --> 00:39:01,719 Senin için yaptığım onca şeyden sonra. Tanrım! 517 00:39:02,637 --> 00:39:03,763 Siktir... 518 00:39:04,013 --> 00:39:05,765 Ben lanet bir aptalım. 519 00:39:06,724 --> 00:39:08,059 Aptalın tekiyim. 520 00:39:08,226 --> 00:39:09,519 Aptalım. 521 00:39:09,894 --> 00:39:11,396 - Aptal. - Hayır. 522 00:39:12,939 --> 00:39:14,649 Bir şeylerin peşindesin, bebeğim. 523 00:39:18,736 --> 00:39:21,823 Yakında tekrar zirveye çıkacağını biliyorum. 524 00:39:29,956 --> 00:39:31,416 Senin olduğumu biliyorsun. 525 00:39:34,085 --> 00:39:37,380 Ve şu anda sadece sana ayak bağı olurum. 526 00:40:00,653 --> 00:40:02,363 Siktir! Arkada! 527 00:40:18,504 --> 00:40:21,633 Özgürlüğün her zaman bir bedeli vardır, değil mi? 528 00:40:24,969 --> 00:40:26,512 Otur Salvatore. 529 00:40:33,895 --> 00:40:35,939 Ne acayip bir sığınak. 530 00:40:40,777 --> 00:40:42,737 Büyük bir ahşap hayranı olduğunu görüyorum. 531 00:40:46,199 --> 00:40:47,951 Antonucci. 532 00:40:48,618 --> 00:40:50,870 Pek iyi gitmişe benzemiyor. 533 00:40:56,501 --> 00:40:59,337 Babam her zaman çok duygusal olduğunu söylerdi. 534 00:40:59,837 --> 00:41:01,474 Bunun seni zayıf yaptığını söylerdi. 535 00:41:02,966 --> 00:41:08,179 Aileni neden bu kadar önemsediğini anladığını sanmıyorum. 536 00:41:08,721 --> 00:41:11,891 Çünkü siz Falcone'lar kendi ailenizi yersiniz. 537 00:41:13,017 --> 00:41:15,645 Bence ailen doğru yapıyordu. 538 00:41:17,647 --> 00:41:22,819 On yıl önce, değersiz bir şoför hakkımda saçma bir hikâye uydurdu. 539 00:41:23,444 --> 00:41:24,946 Bana, Falcone Don'un kızına... 540 00:41:25,071 --> 00:41:28,616 ...ihanet etti ve bunun için ödüllendirildi. 541 00:41:29,492 --> 00:41:30,994 Ve şimdi buradayız. 542 00:41:32,537 --> 00:41:35,832 İkimiz de aynı adamın elinde acı çekiyoruz. 543 00:41:38,459 --> 00:41:39,794 Ama sen... 544 00:41:42,255 --> 00:41:44,090 Buna izin verir miydin? 545 00:41:46,300 --> 00:41:49,887 Dilini koparır ve onu akbabalara bırakırdım. 546 00:41:50,096 --> 00:41:51,848 Ben de öyle düşünmüştüm. 547 00:41:55,935 --> 00:41:58,229 Karın ve oğlun için çok üzgünüm Salvatore. 548 00:41:58,312 --> 00:42:00,606 Neden buradasın? Ne istiyorsun? 549 00:42:01,065 --> 00:42:03,901 Buraya ailelerimiz arasındaki savaşı bitirmeye geldim. 550 00:42:15,038 --> 00:42:16,581 Seni öldürmeyeceğim. 551 00:42:17,498 --> 00:42:18,833 Neden? 552 00:42:20,334 --> 00:42:22,378 Çünkü Oz'un istediği bu. 553 00:42:23,296 --> 00:42:25,089 Falcone'lar ve Maroni'ler... 554 00:42:25,173 --> 00:42:28,134 Falcone'lar artık yok. 555 00:42:28,760 --> 00:42:30,720 Sana bir ittifak teklif ediyorum. 556 00:42:31,637 --> 00:42:33,036 Ailelerimizi birleştiriyoruz... 557 00:42:33,056 --> 00:42:35,808 Maroni'ler ve Gigante'ler. 558 00:42:36,142 --> 00:42:38,019 Bir güç gösterisi olarak... 559 00:42:39,312 --> 00:42:43,232 ...Oz'u öldürüp şehri ele geçireceğiz. 560 00:42:45,610 --> 00:42:46,819 Birlikte. 561 00:44:00,393 --> 00:44:02,270 Oswald. 562 00:44:07,817 --> 00:44:09,694 Özür dilerim anne. 563 00:44:10,194 --> 00:44:12,822 Seni hayal kırıklığına uğratmışım gibi geliyor. 564 00:44:12,905 --> 00:44:14,365 Uğrattın. 565 00:44:18,494 --> 00:44:20,830 Burası geçici bir yer. Elimde tek olan bu. 566 00:44:21,914 --> 00:44:24,167 Bir sonraki hamlemi düşünmeliyim. 567 00:44:24,959 --> 00:44:26,085 Evet. 568 00:44:27,170 --> 00:44:28,379 Oğlum benim. 569 00:44:29,088 --> 00:44:31,174 Çok büyük hayallerin var. 570 00:44:32,675 --> 00:44:34,010 Baban gibi. 571 00:44:35,761 --> 00:44:37,138 Hayır anne. 572 00:44:38,598 --> 00:44:40,057 Ben onun gibi değilim. 573 00:44:40,933 --> 00:44:42,560 Bunu düzeltebilirim. 574 00:44:44,687 --> 00:44:47,148 Artık sen ve ben aynı çatı altındayız. 575 00:44:47,356 --> 00:44:49,192 Eskiden olduğu gibi. 576 00:44:53,154 --> 00:44:54,780 Beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 577 00:44:55,531 --> 00:44:57,366 Hayır, seni korumaya çalışıyorum. 578 00:45:00,703 --> 00:45:02,121 Böylesi daha iyi. 579 00:45:02,788 --> 00:45:06,250 - Birlikte olduğumuz zaman. - Beni buraya geri getirerek... 580 00:45:07,501 --> 00:45:11,422 ...kaybettiğim şeyi yüzüme vuruyorsun. 581 00:45:16,510 --> 00:45:18,262 Onları ben de kaybettim. 582 00:45:27,730 --> 00:45:30,858 Ne tür bir adam öz annesine bakamaz? 583 00:45:32,276 --> 00:45:33,986 Çekil. 584 00:45:38,699 --> 00:45:40,326 Çekil! 585 00:46:12,275 --> 00:46:13,526 Uyanığım. 586 00:46:15,236 --> 00:46:16,779 Siktir. Oz. 587 00:46:16,946 --> 00:46:18,197 Kahretsin. 588 00:46:18,447 --> 00:46:21,242 - Uyuyakalmışım. Tamam, ben... - Kes. 589 00:46:25,913 --> 00:46:27,415 İyi iş çıkardın evlat. 590 00:46:29,542 --> 00:46:31,482 Senin de burada olmak istemediğini biliyorum. 591 00:46:31,502 --> 00:46:32,837 Akıllıca bir hamleydi. 592 00:46:33,671 --> 00:46:34,964 Crown Point. 593 00:46:48,394 --> 00:46:50,479 Ona bir çatı katı alacağımı söylemiştim. 594 00:46:52,106 --> 00:46:53,524 Şehrin en iyi manzarası. 595 00:46:54,066 --> 00:46:59,572 Buraya yakın bir yerde oturduğunuzu söyledi. 596 00:47:00,239 --> 00:47:02,033 İki odalı, cadde katı bir ev. 597 00:47:04,160 --> 00:47:06,412 Bu lanet çöplüğe çok benziyordu. 598 00:47:15,004 --> 00:47:16,464 Bu Jack'indi. 599 00:47:17,798 --> 00:47:19,175 Benny top oynamadı. 600 00:47:21,427 --> 00:47:22,928 Onlara ne oldu? 601 00:47:28,059 --> 00:47:29,769 Kardeşlerine? 602 00:47:33,731 --> 00:47:35,274 Şehir onları aldı. 603 00:47:36,984 --> 00:47:38,903 Tıpkı senin aileni aldığı gibi. 604 00:47:41,614 --> 00:47:43,449 Yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 605 00:47:45,826 --> 00:47:47,036 Çok... 606 00:47:49,163 --> 00:47:50,539 Çok güçsüzdüm. 607 00:47:55,169 --> 00:47:58,130 Kardeşlerim ve ben, başımızı her türlü belaya sokardık. 608 00:48:02,259 --> 00:48:06,847 O zamanlar, çocukken, sadece şehir vardı, anlıyor musun? 609 00:48:07,515 --> 00:48:09,433 Orası bizim oyun alanımızdı. 610 00:48:12,645 --> 00:48:14,187 ÇOCUKLARIN ODASI 611 00:48:30,496 --> 00:48:31,664 Hey, evlat. 612 00:48:31,956 --> 00:48:33,165 Gidelim. 613 00:48:34,834 --> 00:48:38,504 Yer altı tramvaylarını hiç duydun mu? Eskiden buradan geçerdi. 614 00:48:38,587 --> 00:48:39,797 Hayır. 615 00:49:26,051 --> 00:49:29,638 Ben ve kardeşlerim, buralarda çok takılırdık. 616 00:49:29,930 --> 00:49:32,141 Bu tüneller her yere gidiyor. 617 00:49:32,892 --> 00:49:35,519 Bütün şehre ulaşmamızı sağlardı. 618 00:49:36,520 --> 00:49:37,271 Hadi. 619 00:49:37,354 --> 00:49:39,607 Bunlar ne zamandır burada? 620 00:49:39,690 --> 00:49:41,317 Ben çocukken terk edilmişti. 621 00:49:41,400 --> 00:49:44,445 Politikacılar açgözlülük yaptı, fonları kestiler. 622 00:49:44,528 --> 00:49:46,780 Bir gün, tramvaylar çalışmayı kesti. 623 00:50:03,631 --> 00:50:04,882 Vay be. 624 00:50:06,091 --> 00:50:07,343 Uzun zaman oldu. 625 00:50:13,224 --> 00:50:16,227 Lanet olsun. İnanılmaz, değil mi? 626 00:50:56,850 --> 00:50:58,269 Biraz çalışmak gerekecek. 627 00:50:58,352 --> 00:51:00,104 Adam etmek için. 628 00:51:00,854 --> 00:51:02,147 Ama yapınca... 629 00:51:03,691 --> 00:51:04,900 Hey, evlat. 630 00:51:05,526 --> 00:51:07,027 Hissediyorsun, değil mi? 631 00:51:07,444 --> 00:51:09,280 Burası nemli. Karanlık. 632 00:51:09,655 --> 00:51:11,824 Böyle bir yerde ne yetişir biliyor musun? 633 00:51:12,449 --> 00:51:15,077 - Mantar mı? - Bravo. 634 00:51:16,245 --> 00:51:17,830 Evet, mantar. 635 00:51:19,498 --> 00:51:21,834 Yeni operasyon üssümüze hoş geldin. 636 00:51:23,877 --> 00:51:25,170 Bu lanet yer... 637 00:51:27,506 --> 00:51:29,133 ...beni eve çağırıyor.