1 00:00:13,347 --> 00:00:15,557 ‫هل حدثتك من قبل عن (ركس كالابريزي)؟‬ 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,060 ‫لا‬ 3 00:00:20,938 --> 00:00:23,065 ‫كان مسؤولاً عن حيي في صغري‬ 4 00:00:24,358 --> 00:00:30,239 ‫كانت لديه سيارة (كاديلاك) ذهبية اللون‬ ‫بمقاعد جلدية بيضاء، كانت جميلة‬ 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,868 ‫عندما كانت تمر في الشارع‬ ‫كنا نشعر بأنّ الحيّ أصبح مُباركاً‬ 6 00:00:36,119 --> 00:00:40,624 ‫لم تكن مركبة (ركس) مجرد سيارة‬ ‫بل كانت عربة‬ 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,586 ‫جعلت فتى ذا ساق مصابة‬ ‫يشعر كأنه يستطيع أن يصبح ملكاً أيضاً‬ 8 00:00:48,507 --> 00:00:50,300 ‫نهاية عهد‬ 9 00:00:52,719 --> 00:00:55,764 ‫- هيا‬ ‫- ماذا عن (صوفيا)؟‬ 10 00:00:55,889 --> 00:00:57,266 ‫- بما أنها علمت بشأن...‬ ‫- (صوفيا)؟‬ 11 00:00:57,391 --> 00:00:59,768 ‫تلك الفتاة عبارة عن شوكة غير مؤذية‬ 12 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 ‫إذا استرجعنا الفطر المخدر الخاص بنا‬ ‫فلن تكون ذات أهمية‬ 13 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 ‫صحيح‬ 14 00:01:04,273 --> 00:01:06,275 ‫- آسف يا (أوز)‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,277 ‫لأنني دمرت عربتك‬ 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,863 ‫لدي فرصة واحدة في هذا بالمناسبة‬ 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,366 ‫أدرك هذا الآن‬ 18 00:01:14,575 --> 00:01:18,787 ‫لقد عدت يا (فيك)‬ ‫وجازفت بحياتك من أجلي‬ 19 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 ‫ولا يمكن لمائة سيارة (مازيراتي)‬ ‫أن تغني عن ذلك‬ 20 00:01:21,707 --> 00:01:23,959 ‫رغم أن النهاية كانت وشيكة هذه المرة‬ 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,712 ‫أصبحنا معاً أيها الفتى، حتى النهاية‬ 22 00:01:27,212 --> 00:01:30,799 ‫ألم يحن الوقت كي نحظى ببعض الاحترام؟‬ 23 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 ‫- لننطلق حالاً‬ ‫- يعجبني ذلك‬ 24 00:01:34,553 --> 00:01:36,430 ‫حسناً، لقد وصلت مركبتنا‬ 25 00:01:45,314 --> 00:01:47,899 ‫- أهلاً بكم في الحفل أيها الأصدقاء‬ ‫- (أوز)، لقد دُمّرت سيارتك!‬ 26 00:01:48,025 --> 00:01:50,777 ‫ما باليد حيلة‬ ‫وحدهم الطيبون يموتون في سن صغيرة‬ 27 00:01:50,902 --> 00:01:55,032 ‫اسمعوا، عندما أسترزق، تسترزقون‬ ‫ولطالما كان الأمر كذلك، صحيح؟‬ 28 00:01:55,157 --> 00:01:56,533 ‫- أجل، بالطبع‬ ‫- حسناً، جيد‬ 29 00:01:56,658 --> 00:02:00,037 ‫لدي مشروع جديد ورائع‬ ‫إنه مخدر جديد ومُصنّع محلياً‬ 30 00:02:00,162 --> 00:02:03,457 ‫كنت سأعطيكم حصة منه، لكن آل (ماروني)‬ ‫الملاعين سرقوه مني قبل أن أتمكن من ذلك‬ 31 00:02:03,582 --> 00:02:05,751 ‫كيف سنسترجعه إذاً؟‬ 32 00:02:05,876 --> 00:02:08,503 ‫- تباً‬ ‫- اسمعوا‬ 33 00:02:08,629 --> 00:02:12,215 ‫لدى آل (ماروني) بقعة عمياء ضخمة‬ ‫بانتظار أن يتم استغلالها‬ 34 00:02:12,341 --> 00:02:14,551 ‫اقتربوا، انظروا إلى هذا‬ 35 00:02:15,469 --> 00:02:16,845 ‫- "كيف حالكم أيها المتابعون؟"‬ ‫- "(تيك توك)"‬ 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,513 ‫- "سأدق وشماً جديداً وجميلاً في ظهري"‬ ‫- "وسم: وقت الوشم"‬ 37 00:02:18,639 --> 00:02:21,058 ‫- "من أسطورة (شيكاغو) شخصياً، (إل هيفيه)"‬ ‫- (تاج ماروني)‬ 38 00:02:21,183 --> 00:02:22,809 ‫- هذا هو وريث عرش (سال)‬ ‫- "الهدف من رسالتي هذه"‬ 39 00:02:22,934 --> 00:02:27,606 ‫"هو أن أخبركم جميعاً أيها الملاعين‬ ‫بأن آل (ماروني) سيسترجعون ما أخذ منهم"‬ 40 00:02:27,731 --> 00:02:31,068 ‫- "أنت، أمسك بهذا للحظة"‬ ‫- الوغد الغبي يعرّض نفسه للاستهداف بسهولة‬ 41 00:02:45,832 --> 00:02:47,417 ‫- أنت!‬ ‫- مهلاً! ما هذا الهراء!‬ 42 00:02:47,542 --> 00:02:49,378 ‫- (مايكي)!‬ ‫- نلت منه!‬ 43 00:02:51,254 --> 00:02:53,048 ‫إياك أن...‬ 44 00:02:53,298 --> 00:02:54,841 ‫توقف!‬ 45 00:03:04,685 --> 00:03:08,063 ‫أنت، أنت!‬ ‫اثبت مكانك أيها الحثالة‬ 46 00:03:08,230 --> 00:03:12,109 ‫أنت في عداد الهالكين يا رجل!‬ ‫تباً! لقد عبثت مع العائلة الخطأ‬ 47 00:03:12,275 --> 00:03:15,779 ‫أمي وأبي، إنهما لن...‬ ‫لن يتهاونا مع...‬ 48 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 ‫هذا ما أعوّل عليه‬ 49 00:03:41,012 --> 00:03:43,557 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد ما هو لي‬ 50 00:03:44,725 --> 00:03:48,270 ‫ما سرقته زوجتك مني‬ ‫أريد الفطر اللعين الخاص بي‬ 51 00:03:48,437 --> 00:03:51,356 ‫إن ابننا ليس قطعة شطرنج!‬ 52 00:03:51,481 --> 00:03:53,984 ‫- هناك قواعد للسلوك‬ ‫- أهذا ما في الأمر؟‬ 53 00:03:54,151 --> 00:03:55,944 ‫أيعني ذلك أنني اختطفت الفرد الخطأ‬ ‫من عائلة (ماروني)؟‬ 54 00:03:56,069 --> 00:03:58,864 ‫- إياك أن تهدد عائلتي!‬ ‫- عجباً يا (سال)!‬ 55 00:03:59,114 --> 00:04:00,782 ‫- لا تسترجل!‬ ‫- تباً لك!‬ 56 00:04:00,907 --> 00:04:02,951 ‫لا تنسَ من هو محتجز لدي‬ 57 00:04:13,378 --> 00:04:16,590 ‫سنلتقي في وقت باكر، قبل شروق الشمس‬ ‫من أجل عملية المبادلة‬ 58 00:04:16,757 --> 00:04:19,176 ‫احرصي على أن يكون الفطر المخدر‬ ‫الخاص بي جاهزاً‬ 59 00:04:19,885 --> 00:04:23,346 ‫ما رأيك في أن يبقى اللقاء بسيطاً وحميمياً‬ ‫بحيث يقتصر عليك أنت وأنا و(تاج) فقط؟‬ 60 00:04:23,472 --> 00:04:25,599 ‫لا، لن تذهب زوجتي بمفردها‬ 61 00:04:25,724 --> 00:04:30,187 ‫حسناً، سأسمح لك بجلب حارس واحد يا (ناديا)‬ ‫لأنني رجل محترم‬ 62 00:04:32,439 --> 00:04:36,735 {\an5}‫(سال)، هذا الرجل يكذب‬ ‫وكلانا يعلم أنه سيغدر بنا‬ 63 00:04:36,860 --> 00:04:40,530 ‫سنكون مستعدين يا حبيبتي، ثقي بي‬ 64 00:04:40,655 --> 00:04:42,783 ‫أنتما!‬ 65 00:04:44,034 --> 00:04:47,287 ‫نفذا الجزء المطلوب منكما من الاتفاق‬ ‫وسيكون (تاج) بخير‬ 66 00:04:49,956 --> 00:04:53,335 ‫والآن، هل نحن متفقون أم ماذا؟‬ 67 00:04:54,795 --> 00:04:58,882 ‫"يُرجى من جميع رجال الأمن التوجه‬ ‫إلى قسم الإدارة قبل انتهاء الدوام"‬ 68 00:05:10,185 --> 00:05:12,813 ‫أمامك باتجاه اليمين، المعطف الأحمر‬ 69 00:05:15,732 --> 00:05:20,111 ‫"نبأ عاجل، حلت كارثة في منزل زعيم العصابة‬ ‫الراحل (كارماين فالكون)"‬ 70 00:05:20,237 --> 00:05:22,572 ‫- أنت، بسرعة، لدى بعضنا مشاغل!‬ ‫- "يبدو أنها تسببت في مقتل عدة أفراد"‬ 71 00:05:22,697 --> 00:05:28,245 ‫"(صوفيا فالكون)، ابنة (كارماين)‬ ‫هي إحدى الناجين الوحيدين المؤكد أنهم نجوا"‬ 72 00:05:28,370 --> 00:05:32,999 ‫"لم يصدر قسم شرطة مدينة (غوثام) بعد‬ ‫أي نتائج لتحقيقه الذي لا يزال في بدايته"‬ 73 00:05:33,250 --> 00:05:36,044 {\an5}‫- "لكن تلت هذه الوفيات فترة من العنف الشديد"‬ ‫- "أقرت الشرطة بتسريب غاز في عزبة (فالكون)"‬ 74 00:05:36,169 --> 00:05:39,881 ‫"بين عائلتي (فالكون) و(ماروني) الإجراميتين"‬ 75 00:05:58,275 --> 00:06:03,071 ‫"(بروكسايد)، دار رعاية الأطفال"‬ 76 00:06:04,447 --> 00:06:06,366 ‫آنسة (فالكون)؟‬ 77 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 ‫رجاءً، أفضّل أن تخاطبني بـ(صوفيا)‬ 78 00:06:10,704 --> 00:06:13,957 ‫أنا (بوك)، رئيس الشرطة‬ ‫من قسم شرطة مدينة (غوثام)‬ 79 00:06:16,751 --> 00:06:18,420 ‫أيمكننا أن...‬ 80 00:06:19,337 --> 00:06:21,089 ‫أجل‬ 81 00:06:24,342 --> 00:06:27,429 ‫قلتِ إنك أمضيتِ الليل بطوله‬ ‫في البيت البلاستيكي‬ 82 00:06:27,846 --> 00:06:32,934 ‫أنا و(جيا)، أجل، فقد حصل خلاف‬ ‫بين عمي (لوكا) وقريبي (جوني)‬ 83 00:06:33,435 --> 00:06:35,604 ‫وطلبت مني (كارلا) أخذ (جيا) إلى الخارج‬ 84 00:06:37,272 --> 00:06:38,899 ‫- لإبعادها عن تلك الأجواء‬ ‫- "قسم مدينة (غوثام) للإطفاء"‬ 85 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 ‫ماذا كان جوهر الخلاف؟‬ 86 00:06:43,528 --> 00:06:45,780 ‫سمعت أجزاء متفرقة منه فقط‬ 87 00:06:45,906 --> 00:06:48,992 ‫كان يتعلق بـ(تينا)، زوجة (لوكا)‬ 88 00:06:50,160 --> 00:06:53,747 ‫كانت هناك إشاعات‬ ‫بخصوص علاقة غير شرعية‬ 89 00:06:54,372 --> 00:06:56,166 ‫لكنني...‬ 90 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 ‫لم يكن الوضع مناسباً‬ ‫لتشهده طفلة‬ 91 00:06:59,961 --> 00:07:02,297 ‫(جوني فيتي) ليس من الوفيات‬ 92 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 ‫ألديك أي فكرة أين يمكن أن نجده؟‬ 93 00:07:06,301 --> 00:07:08,178 ‫أعتذر، لا‬ 94 00:07:09,679 --> 00:07:12,390 ‫لا بد أنه غادر ليلة أمس‬ 95 00:07:13,391 --> 00:07:16,102 ‫ما حصل هو أنني دخلت المنزل صباح اليوم‬ 96 00:07:17,020 --> 00:07:20,982 ‫وحينئذ رأيت... الجثث‬ 97 00:07:21,900 --> 00:07:23,818 ‫معذرة‬ 98 00:07:23,944 --> 00:07:26,279 ‫هذا مثير جداً للريبة، ألا تتفقين معي؟‬ 99 00:07:27,155 --> 00:07:31,076 ‫عائلة إجرامية بارزة في (غوثام)‬ ‫قضى عليها تسريب في الغاز؟‬ 100 00:07:36,915 --> 00:07:39,376 ‫أهذا سؤال تريد مني أن أجيب عنه؟‬ 101 00:07:41,628 --> 00:07:47,300 ‫أخبرني، هل من الشائع‬ ‫أن يستجيب رئيس الشرطة للبلاغات المنزلية؟‬ 102 00:07:48,051 --> 00:07:49,636 ‫نحن بعيدون جداً عن المدينة‬ 103 00:07:49,761 --> 00:07:54,724 ‫وأرجو ألا تكون قد أتيت إلى منزلي‬ ‫للشماتة بي بسبب موت عائلتي!‬ 104 00:07:54,849 --> 00:07:57,060 ‫إنه عهد جديد في (غوثام)‬ ‫يا آنسة (فالكون)‬ 105 00:07:57,185 --> 00:08:00,814 ‫أصدر العمدة المنتخب أمراً‬ ‫بوضع حد للحثالة في هذه المدينة‬ 106 00:08:00,939 --> 00:08:03,984 ‫أي أنك أتيت إلى هنا‬ ‫للتحقق من ذلك بنفسك؟‬ 107 00:08:07,570 --> 00:08:12,242 ‫وأفترض أنك ستخرج مع أصدقائك في وقت لاحق‬ ‫لاحتساء الجعة بهدف الاحتفال؟‬ 108 00:08:13,243 --> 00:08:16,538 ‫وربما تبادل صور أقربائي الموتى؟‬ 109 00:08:17,664 --> 00:08:23,586 ‫أو أنك ستبيعها إلى صحيفة (غازيت)‬ ‫للتعويض عما فقدته من الرشاوى؟‬ 110 00:08:27,424 --> 00:08:29,551 ‫نحن نبذل العناية الواجبة‬ 111 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 ‫إذا تواصل معك (جوني فيتي)‬ ‫أبلغينا بذلك‬ 112 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 ‫تعازيّ على مصابك‬ 113 00:08:54,868 --> 00:08:56,911 ‫الشرطة تبحث عنك يا (جوني)‬ 114 00:08:58,788 --> 00:09:01,583 ‫رغم أنني أشعر بأنهم يفضّلون‬ ‫أن يجدوك ميتاً على أن يجدوك حياً‬ 115 00:09:05,503 --> 00:09:07,714 ‫لا تبدو بحال جيدة‬ 116 00:09:17,974 --> 00:09:20,018 ‫ماذا دهاك؟‬ 117 00:09:21,144 --> 00:09:22,979 ‫أنت مختلة تماماً‬ 118 00:09:23,104 --> 00:09:26,066 ‫أي نوع من الأشخاص‬ ‫يقتل كافة أفراد عائلته؟‬ 119 00:09:26,900 --> 00:09:29,069 ‫أحتاج إلى مال غير قابل للتعقب‬ 120 00:09:30,028 --> 00:09:33,239 ‫أعلم أن أبي كان ليحتفظ به‬ ‫في مكان بحيث يكون في المتناول‬ 121 00:09:33,531 --> 00:09:37,452 ‫وكل ما عليك فعله‬ ‫هو أن ترشدني إلى مكانه، ثم سأخلي سبيلك‬ 122 00:09:37,577 --> 00:09:39,204 ‫حسناً‬ 123 00:09:40,288 --> 00:09:42,332 ‫هل تظنين أنني غبي بهذا القدر؟‬ 124 00:09:42,957 --> 00:09:46,127 ‫حالما أنفذ طلبك، سوف تقتلينني‬ 125 00:09:47,962 --> 00:09:50,298 ‫لذا افعلي ذلك وحسب‬ 126 00:09:50,423 --> 00:09:52,467 ‫رجاءً يا (جوني)‬ 127 00:09:53,927 --> 00:09:55,929 ‫أنت لست شجاعاً بهذا القدر‬ 128 00:09:56,930 --> 00:10:00,183 ‫لكن إن كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت للتفكير‬ ‫فسأمهلك إياه‬ 129 00:10:03,186 --> 00:10:05,939 ‫لكن يجب أن تعلم أن البرودة‬ ‫تزداد كثيراً في هذا المكان‬ 130 00:10:06,064 --> 00:10:11,986 ‫ومع الجهد الذي سيكون مطلوباً من جسدك‬ ‫لإبقاء أعضائك على قيد الحياة...‬ 131 00:10:14,030 --> 00:10:16,449 ‫- لن تصمد مطولاً‬ ‫- انتظري!‬ 132 00:10:18,743 --> 00:10:23,081 {\an5}‫"ما زال عدد من أفراد عائلة (فالكون)‬ ‫في عداد المفقودين، بمن فيهم (جون فيتي)"‬ 133 00:10:23,206 --> 00:10:24,707 {\an5}‫- إنها تعلم بأنك قتلت شقيقها‬ ‫- "وهو شريك منذ عقود"‬ 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,709 ‫- "في المنظمة"‬ ‫- وها قد قتلت عائلتها برمتها بتسريب الغاز‬ 135 00:10:26,835 --> 00:10:30,130 ‫- استرخي يا حلوتي، عجباً!‬ ‫- لا تطلب مني أن أسترخي!‬ 136 00:10:30,255 --> 00:10:33,049 ‫كنتُ حجة غيابك يا (أوز)‬ ‫أنت وضعتني في هذا الموقف!‬ 137 00:10:33,174 --> 00:10:36,553 ‫أخفضي صوتك، مفهوم؟‬ ‫لا يعلم البقية كافة التفاصيل‬ 138 00:10:36,678 --> 00:10:38,847 ‫أنت تعبث بجهات كثيرة في آن واحد‬ 139 00:10:38,972 --> 00:10:40,765 ‫اسمعي يا عزيزتي‬ ‫أعلم أنك لا ترين الأمر الآن‬ 140 00:10:40,890 --> 00:10:43,309 ‫لكن كافة الأمور البغيضة التي تجري‬ ‫هي من صالحنا‬ 141 00:10:43,560 --> 00:10:46,354 ‫أنا من دفع عجلة الأحداث...‬ ‫(لوكا) والعائلة‬ 142 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 ‫ابتلعت (صوفيا) الطُعم، هذا كل ما في الأمر‬ 143 00:10:48,731 --> 00:10:51,317 ‫عزيزي، هل تدرك أساساً‬ ‫متى تقول كلاماً فارغاً؟‬ 144 00:10:51,484 --> 00:10:52,861 ‫أنا والفتيات‬ 145 00:10:52,986 --> 00:10:54,404 ‫- أجل‬ ‫- لقد جعلتَنا هدفاً سهلاً لها‬ 146 00:10:54,529 --> 00:10:55,905 ‫- لا، لم أجعلكنّ هدفاً سهلاً‬ ‫- بلى‬ 147 00:10:56,030 --> 00:11:00,952 ‫هل تعتقد أن هذا أمر جيد؟‬ ‫أن تعلم "الجلاّد" أسماءهن ووجوههن؟‬ 148 00:11:01,494 --> 00:11:03,663 ‫سوف تستهدفنا الآن‬ 149 00:11:04,164 --> 00:11:08,334 ‫- بينما يجلس (تاج ماروني) في شقتي‬ ‫- ماذا كان يفترض بي أن أفعل يا ترى؟‬ 150 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 ‫لقد سرقوا بضاعتي!‬ ‫بربك يا حلوتي!‬ 151 00:11:11,629 --> 00:11:14,674 ‫لن يصيبك أي مكروه‬ ‫لن يصيبك أي مكروه، لن أسمح بذلك‬ 152 00:11:15,258 --> 00:11:19,220 ‫كل ما أطلبه منك هو الصمود قليلاً بعد‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 153 00:11:19,762 --> 00:11:22,515 ‫ثم سنحكم أنا وأنت العالم يا عزيزتي‬ 154 00:11:22,640 --> 00:11:26,186 ‫- أريد منك أن تصلح هذا‬ ‫- هذا ما أفعله، أنا أصلح الأشياء‬ 155 00:11:26,311 --> 00:11:28,771 ‫ألا أصلح الأشياء؟‬ 156 00:11:28,897 --> 00:11:31,649 ‫"ما من تهديد حالي على عمال الإغاثة‬ ‫أو المجتمع المحيط..."‬ 157 00:11:31,774 --> 00:11:33,568 ‫هذا كل ما أفعله أساساً‬ 158 00:11:37,113 --> 00:11:40,158 ‫"لم يؤكد قسم شرطة مدينة (غوثام) بعد‬ ‫على العدد الكلي للوفيات"‬ 159 00:11:40,283 --> 00:11:44,412 ‫مات أفراد عائلة (فالكون)‬ ‫من يكترث؟ أطفئوا التلفزين‬ 160 00:11:45,580 --> 00:11:47,790 ‫عجباً!‬ 161 00:11:48,082 --> 00:11:53,087 ‫اسمعوا، أعلم أن الوضع كئيب، مفهوم؟‬ ‫لكن لم يكن أي من هؤلاء الأوغاد صديقاً لنا‬ 162 00:11:53,463 --> 00:11:55,173 ‫لم يساهموا في ما وصلنا إليه قط‬ 163 00:11:55,924 --> 00:11:58,718 ‫لم يكن (لوكا فالكون)‬ ‫يعرف أسماءكم البائسة حتى!‬ 164 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 ‫من الذي تفتقدونه إذاً؟‬ 165 00:12:02,013 --> 00:12:04,641 ‫ذاك الجبان النحيل، (جوني فيتي)؟‬ 166 00:12:05,016 --> 00:12:09,145 ‫(ميلوش)؟ كان يرتدي نعلاً باطنياً سميكاً‬ ‫في أحذيته، جميعنا علمنا ذلك‬ 167 00:12:09,938 --> 00:12:13,566 ‫وفقاً لمنظوري للأمر‬ ‫لقد أسدت لنا (صوفيا) خدمة‬ 168 00:12:14,150 --> 00:12:17,111 ‫تخلصنا من عائلة وبقيت عائلة أخرى‬ 169 00:12:17,528 --> 00:12:19,822 ‫لنسترجع الآن ما هو ملك لنا، اتفقنا؟‬ 170 00:12:19,948 --> 00:12:21,324 ‫- اتفقنا‬ ‫- لنغادر المكان حالاً‬ 171 00:12:21,449 --> 00:12:23,243 ‫- هيا بنا يا صاح، أنا مستعد‬ ‫- لنفعلها، هيا بنا‬ 172 00:12:23,493 --> 00:12:25,078 ‫أنت، تعال‬ 173 00:12:25,620 --> 00:12:28,706 ‫- أنت، تعال‬ ‫- هيا‬ 174 00:12:29,165 --> 00:12:30,667 ‫أريد منك مرافقة أمي‬ 175 00:12:30,959 --> 00:12:35,380 ‫(أوز)، ظننت أنني سأكون برفقتك أنت والرجال‬ 176 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 ‫- أنا مستعد، أجل، أقسم لك‬ ‫- أعلم أنك تريد المشاركة في النزال أيها الفتى‬ 177 00:12:38,299 --> 00:12:40,218 ‫لكنني لا أثق بأحد سواك‬ 178 00:12:40,343 --> 00:12:43,221 ‫اسمع، ستأتي (صوفيا) للنيل منا‬ ‫سواء أكان ذلك اليوم أم غداً‬ 179 00:12:43,346 --> 00:12:44,847 ‫ستفعل أي شيء للانتقام‬ 180 00:12:44,973 --> 00:12:48,268 ‫ولا أستطيع أن أترك والدتي، إنها...‬ 181 00:12:48,643 --> 00:12:52,063 ‫إنها تمنحني الأمل، كما تعلم‬ 182 00:12:52,855 --> 00:12:55,400 ‫- يجب أن أتأكد من سلامتها، مفهوم؟‬ ‫- أجل، لك ذلك‬ 183 00:12:55,525 --> 00:13:00,321 ‫سوف... سوف أعتني بها‬ ‫أعدك بذلك‬ 184 00:13:02,573 --> 00:13:04,325 ‫- حسناً‬ ‫- اثبت مكانك، كفّ عن التململ‬ 185 00:13:04,450 --> 00:13:06,077 ‫ساعده على النهوض‬ 186 00:13:11,624 --> 00:13:13,501 ‫سنأخذك إلى الديار‬ 187 00:13:30,184 --> 00:13:32,186 ‫كيف حالك يا (جوني)؟‬ 188 00:13:33,896 --> 00:13:36,274 ‫أأنت مستعد للعودة إلى المنزل؟‬ 189 00:13:36,816 --> 00:13:40,611 ‫وربما تدفئة نفسك بجانب موقد نار دافئ‬ 190 00:13:40,987 --> 00:13:43,698 ‫وتدخين سيجار باهظ الثمن؟‬ 191 00:13:47,618 --> 00:13:49,871 ‫- أو...‬ ‫- "(كارماين)، (إيزابيلا)، (ألبيرتو فالكون)"‬ 192 00:13:50,121 --> 00:13:53,583 ‫أترغب في الموت هنا في الظلام‬ ‫مع كافة العظماء؟‬ 193 00:13:57,754 --> 00:14:01,591 ‫لا أستطيع أن أضمن حصولك‬ ‫على إحدى هذه اللوحات الذهبية للأسماء‬ 194 00:14:01,716 --> 00:14:05,720 ‫لكنني متأكدة من أننا سنجد لك‬ ‫حفرة ممتازة بلا اسم في مكان ما‬ 195 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 ‫كانت... كانت ستتركه بالمناسبة‬ 196 00:14:11,601 --> 00:14:13,561 ‫ليلة موت (إيزابيلا)‬ 197 00:14:14,020 --> 00:14:15,897 ‫كانت ستترك (كارماين)‬ 198 00:14:16,481 --> 00:14:18,024 ‫لا تتحدث عن أمي‬ 199 00:14:18,191 --> 00:14:21,152 ‫تتذكرين ذلك، صحيح؟‬ ‫كنتم قد جهزتم أمتعتكم واستعددتم للسفر‬ 200 00:14:21,277 --> 00:14:23,821 ‫كانت ستأخذك وشقيقك في رحلة‬ 201 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 ‫هذا ما قالته لك‬ 202 00:14:28,159 --> 00:14:30,953 ‫كانت قريبتي وقد أحببتها‬ 203 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 ‫لقد طلبَت مساعدتي‬ 204 00:14:33,164 --> 00:14:37,919 ‫كانت لدي سيارة بالانتظار على بعد بضعة‬ ‫أحياء سكنية من الطريق لكنها لم تأت قط‬ 205 00:14:39,212 --> 00:14:43,257 ‫أنت كاذب يائس لعين!‬ 206 00:14:43,383 --> 00:14:45,093 ‫أقسم لك‬ 207 00:14:45,760 --> 00:14:47,887 ‫ما عاد لدي سبب للكذب‬ 208 00:14:53,309 --> 00:14:55,436 ‫لست أحاول الضرب‬ ‫على وتر حساس يا (صوفيا)‬ 209 00:14:57,563 --> 00:14:59,649 ‫لقد ارتبطت بـ(كارماين) بسببي‬ 210 00:15:00,608 --> 00:15:03,444 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ ‫أنا عرّفتهما إلى بعضهما الآخر‬ 211 00:15:05,446 --> 00:15:08,991 ‫وقد فُتِن والدك بها منذ البداية‬ 212 00:15:09,992 --> 00:15:12,537 ‫عجباً كم كانت والدتك جميلة!‬ 213 00:15:14,664 --> 00:15:16,582 ‫كانت جميلة جداً‬ 214 00:15:18,209 --> 00:15:21,295 ‫كانت لديها ضحكة تأسر القلوب‬ ‫عندما يكون هناك ما يضحكها‬ 215 00:15:25,800 --> 00:15:28,136 ‫لكنها ما عادت تتحمل البقاء زوجة له‬ 216 00:15:29,637 --> 00:15:31,764 ‫لم تتحمل ذلك ببساطة‬ 217 00:15:33,266 --> 00:15:37,103 ‫حاولت تركه مرة من قبل‬ ‫لكنها عادت له‬ 218 00:15:38,813 --> 00:15:41,441 ‫عادت له بسببكما أيها الولدان البائسان‬ 219 00:15:42,775 --> 00:15:46,028 ‫كان الأمر سيكون أسهل بكثير عليها لولاكما‬ 220 00:15:55,746 --> 00:15:58,958 ‫كنت... أحياناً أتمنى لو أنني...‬ 221 00:16:01,002 --> 00:16:02,753 ‫لقد حُسم الأمر‬ 222 00:16:03,504 --> 00:16:07,258 ‫لقد حُسم الأمر، إنه...‬ ‫حصل الأمر وانتهى، لقد فعل فعلته‬ 223 00:16:10,553 --> 00:16:12,930 ‫لكنك واصلت العمل لحسابه‬ 224 00:16:13,681 --> 00:16:17,143 ‫أحببتَها كثيراً‬ ‫لكنك كنت الزعيم الثانوي لديه لسنوات‬ 225 00:16:18,978 --> 00:16:20,605 ‫أجل‬ 226 00:16:22,440 --> 00:16:23,983 ‫أجل‬ 227 00:16:25,818 --> 00:16:28,154 ‫لكنك بحاجة إليّ الآن يا (صوفيا)‬ 228 00:16:28,279 --> 00:16:29,906 ‫أنت بحاجة إليّ‬ 229 00:16:30,031 --> 00:16:32,575 ‫هل تريدين أن تكوني الزعيمة؟‬ ‫هل تريدين الفوز بهذه الحرب؟‬ 230 00:16:32,783 --> 00:16:35,328 ‫المال ليس كافياً، أنت بحاجة إلى الاحترام‬ 231 00:16:35,786 --> 00:16:37,872 ‫وأنت بحاجة إلى جنود‬ ‫راغبين في القتال من أجلك‬ 232 00:16:37,997 --> 00:16:40,541 ‫إذا فعلت ذلك وحدك في هذه البيئة‬ ‫فلن تصمدي يوماً واحداً‬ 233 00:16:40,875 --> 00:16:42,627 ‫يمكنني أن أحقق لك ذاك الاحترام‬ 234 00:16:43,586 --> 00:16:45,421 ‫لم أستطع مساعدة والدتك‬ 235 00:16:47,048 --> 00:16:48,841 ‫دعيني أساعدك، اتفقنا؟‬ 236 00:16:52,595 --> 00:16:54,180 ‫هيا‬ 237 00:16:54,764 --> 00:16:58,267 ‫"مهلاً، نحن لسنا مهتمين بك"‬ 238 00:16:58,392 --> 00:17:01,145 ‫- "كل ما نريده هو الكتاب والفتى"‬ ‫- سيدة (كوب)؟‬ 239 00:17:01,270 --> 00:17:04,398 ‫"ماذا ستفعل؟ هل ستطلق النار‬ ‫على فتى في سن السادسة في الشارع؟"‬ 240 00:17:04,524 --> 00:17:06,442 ‫هذا...‬ 241 00:17:09,487 --> 00:17:11,948 ‫سيدة (كوب)، أنا... أنا (فيكتور)‬ 242 00:17:15,034 --> 00:17:18,037 ‫- (فرانسيس)؟‬ ‫- "كتم الصوت"‬ 243 00:17:31,592 --> 00:17:34,011 ‫يا للهول!‬ 244 00:17:55,157 --> 00:17:57,159 ‫سيدة (كوب)؟‬ 245 00:17:57,285 --> 00:17:59,245 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 246 00:17:59,370 --> 00:18:01,539 ‫مرحباً، ها أنت ذا!‬ 247 00:18:03,082 --> 00:18:06,335 ‫لمَ تقف هناك؟‬ ‫تعال إلى هنا يا عزيزي‬ 248 00:18:07,753 --> 00:18:09,755 ‫اقترب‬ 249 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 ‫انظر ماذا وجدت‬ 250 00:18:12,675 --> 00:18:14,719 ‫هل تتذكر هذا؟‬ 251 00:18:15,886 --> 00:18:17,430 ‫لا، لا يا سيدتي‬ 252 00:18:17,555 --> 00:18:19,932 ‫إنه قفازك من دوري كرة البيسبول للأطفال‬ 253 00:18:20,057 --> 00:18:22,643 ‫- انظر كم هو صغير!‬ ‫- معذرة، أنا...‬ 254 00:18:22,810 --> 00:18:25,146 ‫أنا (فـ...)‬ 255 00:18:25,438 --> 00:18:28,899 ‫أنا (فيكتور)، أنا (فيكتور)‬ 256 00:18:29,650 --> 00:18:31,902 ‫أنا أعمل لحساب (أوز)‬ 257 00:18:32,403 --> 00:18:34,238 ‫(أوزوالد)، مفهوم؟ ابنك‬ 258 00:18:34,363 --> 00:18:37,783 ‫لقد أرسلني إلى هنا‬ ‫بهدف الاطمئنان... الاطمئنان عليك‬ 259 00:18:37,908 --> 00:18:39,744 ‫أعلم من تكون‬ 260 00:18:40,828 --> 00:18:43,706 ‫أطلب من ابني زيارتي أكثر‬ ‫فيرسل لي الغرباء‬ 261 00:18:45,750 --> 00:18:47,376 ‫أفهم ذلك‬ 262 00:18:49,629 --> 00:18:52,131 ‫حسناً، ساعدني على النهوض إذاً‬ 263 00:18:57,261 --> 00:18:59,430 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 264 00:18:59,597 --> 00:19:02,642 ‫عجباً! ما هذا؟‬ 265 00:19:03,184 --> 00:19:04,769 ‫ماذا؟ لا أدري‬ 266 00:19:05,519 --> 00:19:07,605 ‫تباً! لقد سقطت‬ 267 00:19:09,357 --> 00:19:11,359 ‫وربما دفعني أحدهم‬ 268 00:19:15,696 --> 00:19:17,365 ‫إذاً...‬ 269 00:19:18,908 --> 00:19:20,284 ‫أيها الفتى الممرض‬ 270 00:19:20,409 --> 00:19:22,870 ‫ما الأمر الأكثر أهمية مني الذي يفعله (أوزوالد)؟‬ 271 00:19:22,995 --> 00:19:27,416 ‫إنه يتخذ خطوته ضد آل (ماروني)‬ 272 00:19:28,626 --> 00:19:30,252 ‫آل (ماروني)؟‬ 273 00:19:30,378 --> 00:19:32,213 ‫لا يا عزيزي، لقد أسأتَ الفهم‬ 274 00:19:32,338 --> 00:19:34,757 ‫إنه يتعاون معهم‬ ‫للنيل من آل (فالكون)‬ 275 00:19:34,965 --> 00:19:36,801 ‫إنهم الهدف الأكبر‬ 276 00:19:38,469 --> 00:19:40,304 ‫جميعهم ميتون‬ 277 00:19:42,640 --> 00:19:44,642 ‫هل كان هو الفاعل؟‬ ‫هل قتلهم (أوزوالد)؟‬ 278 00:19:48,562 --> 00:19:50,439 ‫أجل‬ 279 00:19:50,564 --> 00:19:53,693 ‫لا تكذب عليّ، أنت لا تجيد الكذب‬ 280 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 ‫إنها الحقيقة‬ 281 00:19:58,989 --> 00:20:00,616 ‫(أوز)...‬ 282 00:20:01,325 --> 00:20:03,953 ‫لقد حقق (أوز) هذا‬ ‫وهذا سبب وجودي هنا الآن‬ 283 00:20:04,078 --> 00:20:10,126 ‫للحرص... للحرص على كونك سالمة‬ ‫بينما تجري كل هذه الأحداث‬ 284 00:20:10,793 --> 00:20:12,545 ‫أجل، أخيراً‬ 285 00:20:13,337 --> 00:20:15,464 ‫حسناً إذاً، هذا يعني...‬ 286 00:20:16,590 --> 00:20:19,760 ‫أنه سيكون بحاجة إلى مساعدتي، صحيح؟‬ 287 00:20:20,386 --> 00:20:23,764 ‫حسناً، هيا بنا! لنقم بهذا! هيا...‬ 288 00:20:38,654 --> 00:20:41,198 ‫يا (ماركوس)، عُد إلى زنزانتك!‬ 289 00:20:47,037 --> 00:20:49,165 ‫هذا من (أوز) أيها الوغد اللعين!‬ 290 00:21:19,945 --> 00:21:22,072 ‫(ناديا)، (ناديا)، (ناديا)‬ 291 00:21:22,239 --> 00:21:24,241 ‫لقاؤك يشرفني دائماً‬ 292 00:21:24,950 --> 00:21:27,077 ‫سلّمني ابني حالاً‬ 293 00:21:27,578 --> 00:21:29,872 ‫تريدين الانتقال إلى العمل مباشرة‬ ‫أنا أحترم ذلك بالمناسبة‬ 294 00:21:31,916 --> 00:21:33,626 ‫(برونو)‬ 295 00:21:36,837 --> 00:21:38,589 ‫تعال إلى هنا‬ 296 00:21:39,673 --> 00:21:41,801 ‫عجباً! كفّ عن الارتعاش‬ 297 00:21:47,473 --> 00:21:49,308 ‫ماذا فعلتَ به؟‬ 298 00:21:49,433 --> 00:21:52,061 ‫إنه بخير، وحالته الصحية ممتازة‬ 299 00:21:52,186 --> 00:21:54,688 ‫انزع الشريط اللاصق‬ ‫أريد أن أسمع ذلك منه‬ 300 00:21:55,105 --> 00:21:57,358 ‫أنا أسدي لك خدمة‬ ‫فإن ابنك ثرثار‬ 301 00:21:57,483 --> 00:21:58,901 ‫جميعنا نريد إنهاء هذا بسرعة‬ 302 00:21:59,026 --> 00:22:02,071 ‫دعيني فقط أرى الفطر المخدر‬ ‫وسنمضي في حال سبيلنا‬ 303 00:22:04,990 --> 00:22:07,117 ‫(برونو)، تفقد المنتج‬ 304 00:22:19,004 --> 00:22:20,881 ‫اهدأ، استرخِ‬ 305 00:22:21,006 --> 00:22:22,842 ‫عجباً!‬ 306 00:22:23,425 --> 00:22:25,970 ‫- إنه بحال جيدة‬ ‫- حسناً يا (ناديا)‬ 307 00:22:26,345 --> 00:22:28,055 ‫سيركب صديقي (برونو) تلك الشاحنة‬ 308 00:22:28,180 --> 00:22:30,641 ‫ستبقى تلك الشاحنة في مكانها‬ 309 00:22:31,475 --> 00:22:35,479 ‫- إلى حين إخلاء سبيل ابني‬ ‫- اهدئي يا (ناديا)، أعلم‬ 310 00:22:38,482 --> 00:22:40,568 ‫اذهب إلى "الماما"‬ 311 00:22:51,745 --> 00:22:54,164 ‫أنا آسفة جداً‬ 312 00:22:55,416 --> 00:22:57,126 ‫تباً!‬ 313 00:23:15,519 --> 00:23:17,313 ‫- بنيّ‬ ‫- أمي!‬ 314 00:23:18,480 --> 00:23:20,691 ‫يا للهول! اللعنة!‬ 315 00:23:49,011 --> 00:23:51,597 ‫تباً! الفطر المخدر! لنركب الشاحنة!‬ 316 00:23:54,600 --> 00:23:59,438 ‫- انطلق، انطلق، انطلق!‬ ‫- "أنت لا ترقى لمستوى بلاغتهم"‬ 317 00:24:01,482 --> 00:24:06,153 ‫"إن منطقهم يقيدكم‬ ‫ويجعلكم تشعرون بالانتهاك"‬ 318 00:24:06,320 --> 00:24:07,696 ‫"العمدة (دون ميتشل) الابن‬ ‫الاستمرارية من أجل (غوثام)"‬ 319 00:24:07,821 --> 00:24:10,574 ‫"أوقفوا الاتجار بالقطرات المخدرة، وزارة الصحة‬ ‫بحاجة إلى المساعدة؟ اتصلوا بنا"‬ 320 00:24:10,866 --> 00:24:13,911 ‫"هذا كل ما أريد قوله لكم"‬ 321 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 ‫"إن براءتهم ستجعلني أنتصر"‬ 322 00:24:23,963 --> 00:24:25,506 ‫تباً! ماذا حصل؟ أأنتم بخير؟‬ 323 00:24:25,631 --> 00:24:29,927 ‫كان الوضع مزرياً يا صاح‬ ‫لقد حاولوا الغدر بنا، لكن (أوز) أحرقهم!‬ 324 00:24:30,052 --> 00:24:32,805 ‫- حصلنا على الفطر المخدر على الأقل‬ ‫- عجباً!‬ 325 00:24:33,639 --> 00:24:36,850 ‫لا، لا، لا!‬ 326 00:24:37,643 --> 00:24:39,853 ‫لا، لا، لا!‬ 327 00:24:42,272 --> 00:24:43,649 ‫لا!‬ 328 00:24:45,693 --> 00:24:47,903 ‫لقد تلف الفطر! تباً!‬ 329 00:24:48,529 --> 00:24:50,698 ‫لقد تلف بالكامل!‬ 330 00:24:53,158 --> 00:24:55,703 ‫- وجدته!‬ ‫- (أوز)، ما... ما الأمر؟‬ 331 00:24:55,828 --> 00:24:59,665 ‫لقد تلف! لقد تلف!‬ ‫بقي لدينا دلوان، هذا كل ما تبقى!‬ 332 00:25:00,040 --> 00:25:04,420 ‫وفسدت بقية الكمية!‬ ‫لا يمكننا بناء إمبراطورية بدلوين بائسين!‬ 333 00:25:04,545 --> 00:25:06,213 ‫- ألا نستطيع الحصول على المزيد؟‬ ‫- المزيد؟‬ 334 00:25:06,338 --> 00:25:08,382 ‫- أجل‬ ‫- من أين يا (نك)؟‬ 335 00:25:08,882 --> 00:25:11,427 ‫أمضت (صوفيا) شهوراً عدة‬ ‫في العمل على هذا!‬ 336 00:25:11,552 --> 00:25:14,138 ‫خذا هذين إلى الشاحنة، احملاهما‬ 337 00:25:14,471 --> 00:25:17,016 ‫وارفعا درجة الحرارة وأبقياهما دافئين‬ 338 00:25:17,182 --> 00:25:19,852 ‫هاك، خذ هذا وأنا سآخذ الآخر‬ 339 00:25:20,602 --> 00:25:23,897 ‫هاك، ضعه في مؤخرة الشاحنة‬ ‫وأنا سأشغل المحرك‬ 340 00:25:25,024 --> 00:25:26,984 ‫(مايكي)، قل لي خبراً جيداً‬ 341 00:25:27,109 --> 00:25:29,236 ‫"لقد مات (مايكي) أيها الوغد اللعين"‬ 342 00:25:30,654 --> 00:25:34,575 ‫شكراً على المفاتيح يا (أوز)‬ ‫إذ ما كان من الممكن أن أهرب من السجن لولاها‬ 343 00:25:36,076 --> 00:25:38,245 ‫أيها الحثالة المبتدئ‬ 344 00:25:39,413 --> 00:25:41,874 ‫"لا يوجد مخبأ‬ ‫أعجز عن إيجادك فيه الآن"‬ 345 00:25:42,583 --> 00:25:44,376 ‫لا يوجد مخبأ يا (أوز)!‬ 346 00:25:45,669 --> 00:25:48,338 ‫- لقد انتهى أمرك‬ ‫- انتهى أمري، صحيح؟‬ 347 00:25:50,090 --> 00:25:51,592 ‫هذا طريف‬ 348 00:25:51,717 --> 00:25:53,469 ‫أسدِ لي خدمة يا (سال)‬ 349 00:25:53,594 --> 00:25:56,305 ‫اتصل بزوجتك‬ ‫وتحقق مما إذا كانت سترد عليك‬ 350 00:26:00,017 --> 00:26:02,394 ‫لقد سرقت من الرجل الخاطئ!‬ 351 00:26:06,607 --> 00:26:08,317 ‫تباً!‬ 352 00:26:18,410 --> 00:26:20,120 ‫- "(أوز)"‬ ‫- كيف حالها؟‬ 353 00:26:20,788 --> 00:26:23,457 ‫أجل، إنها، إنها...‬ 354 00:26:23,957 --> 00:26:26,085 ‫- إنها... إنها...‬ ‫- (فيك)، كيف حالها؟‬ 355 00:26:26,210 --> 00:26:28,504 ‫"إنها بخير، إنها فقط... إنها نائمة"‬ 356 00:26:30,005 --> 00:26:31,965 ‫"متى ستصل إلى هنا؟"‬ 357 00:26:33,717 --> 00:26:35,344 ‫اسمع، هناك من يطاردونني‬ 358 00:26:35,469 --> 00:26:37,304 ‫لذا...‬ 359 00:26:39,223 --> 00:26:41,225 ‫أريدك أن تخرج أمي من هناك‬ 360 00:26:41,517 --> 00:26:44,937 ‫اتفقنا؟ هناك حقيبة سفر جاهزة في المطبخ‬ ‫وهي خلف فتحة التهوية في خزانة المؤن‬ 361 00:26:45,062 --> 00:26:47,481 ‫خذها وأي شيء آخر يمكنك أخذه‬ ‫بالإضافة إلى أدويتها، مفهوم؟‬ 362 00:26:47,606 --> 00:26:49,608 ‫لا تنسَ أدويتها‬ ‫فإن ذلك لا يصلح لحالتها‬ 363 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 ‫- "لقد رأيتَ كيف تصبح حالتها"‬ ‫- ماذا... ماذا جرى؟‬ 364 00:26:53,570 --> 00:26:56,198 ‫اللعنة يا (فيك)! افعلها وحسب، مفهوم؟‬ 365 00:26:56,782 --> 00:26:59,368 ‫"حسناً، إلى أين نذهب؟"‬ 366 00:27:03,622 --> 00:27:05,582 ‫لا أدري‬ 367 00:27:06,583 --> 00:27:10,629 ‫يجب أن يكون مكاناً‬ ‫لا يخطر لأحد البحث فيه، مفهوم؟‬ 368 00:27:11,421 --> 00:27:13,841 ‫اركب السيارة وحسب‬ 369 00:27:14,424 --> 00:27:17,678 ‫- "مفهوم؟ وقُدها فقط"‬ ‫- حسناً، أجل، سوف... سوف...‬ 370 00:27:18,679 --> 00:27:22,850 ‫سأجد مكاناً آمناً‬ ‫وسأتصل بك عند وصولي إلى هناك، اتفقنا؟‬ 371 00:27:23,350 --> 00:27:25,561 ‫- أجل، هذا مناسب‬ ‫- حسناً، اسمع يا (أوز)‬ 372 00:27:26,228 --> 00:27:28,730 ‫سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬ 373 00:27:30,566 --> 00:27:32,359 ‫سأعتني بها‬ 374 00:27:32,484 --> 00:27:34,236 ‫أجل، افعل ذلك‬ 375 00:27:57,342 --> 00:27:59,136 ‫نعم؟‬ 376 00:28:02,848 --> 00:28:04,474 ‫(صوفيا)‬ 377 00:28:15,652 --> 00:28:17,404 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 378 00:28:19,907 --> 00:28:23,327 ‫جاءت إليّ الشرطة للسؤال عنك‬ 379 00:28:26,079 --> 00:28:27,748 ‫لم أقل شيئاً‬ 380 00:28:28,582 --> 00:28:32,085 ‫ماذا تريد يا (جوليان)؟‬ ‫لأنني منشغلة بشيء ما‬ 381 00:28:32,419 --> 00:28:34,796 ‫وأعتقد أننا تجاوزنا مرحلة التحليل‬ ‫ألا تتفق معي؟‬ 382 00:28:36,632 --> 00:28:38,425 ‫بلى‬ 383 00:28:39,551 --> 00:28:41,178 ‫أنت محقة‬ 384 00:28:43,347 --> 00:28:45,098 ‫وكنتِ محقة بشأني‬ 385 00:28:48,310 --> 00:28:50,395 ‫لكن ليست السيطرة هي ما أفتقده‬ 386 00:28:52,481 --> 00:28:54,566 ‫عندما رأيت ما جرى عبر النشرات الإخبارية‬ ‫علمتُ أنك الفاعلة‬ 387 00:28:54,691 --> 00:28:56,401 ‫"(إيزابيلا جيغانتيه)"‬ 388 00:28:57,027 --> 00:28:58,946 ‫وأنك فعلتِ ما وجب عليك فعله‬ 389 00:29:00,697 --> 00:29:04,243 ‫أستطيع رؤية الشعور الذي منحك إياه‬ 390 00:29:05,827 --> 00:29:07,621 ‫الشعور بالتحرر‬ 391 00:29:09,831 --> 00:29:13,710 ‫وأود الشعور بهذا معك أيضاً‬ 392 00:29:16,672 --> 00:29:19,258 ‫أريد أن أكون جزءاً‬ ‫من الفصل الثاني مهما كان‬ 393 00:29:22,177 --> 00:29:23,971 ‫إن كنت تقبلين بوجودي‬ 394 00:29:38,777 --> 00:29:40,320 ‫أنتم!‬ 395 00:29:40,946 --> 00:29:42,739 ‫اصمتوا حالاً‬ 396 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 ‫لدى المرأة ما تقوله‬ 397 00:30:02,968 --> 00:30:04,428 ‫شكراً لك يا (جوني)‬ 398 00:30:06,972 --> 00:30:08,557 ‫تفضلوا بالجلوس‬ 399 00:30:14,730 --> 00:30:17,691 ‫أولاً، أود التطرق إلى الموضوع الواضح‬ ‫الذي يتجنبه الجميع‬ 400 00:30:19,359 --> 00:30:22,946 ‫- لقد قتلتُ العائلة بتسريب للغاز‬ ‫- يا للهول!‬ 401 00:30:27,200 --> 00:30:28,910 ‫قتلتهم جميعاً‬ 402 00:30:30,495 --> 00:30:36,043 ‫وأنا سعيدة جداً لأنهم ميتون‬ 403 00:30:37,169 --> 00:30:41,048 ‫لقد تخلصَت عائلتي من والدتي‬ ‫كأنها نكرة‬ 404 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 ‫وفعلَوا الشيء نفسه بي‬ 405 00:30:44,301 --> 00:30:45,886 ‫وبصراحة‬ 406 00:30:47,054 --> 00:30:49,973 ‫لا يختلف أي منكم عنهم‬ 407 00:30:52,392 --> 00:30:55,312 ‫لا أحد منكم عضو معترف به في المنظمة‬ 408 00:30:56,313 --> 00:30:58,482 ‫باستثناء (جوني) هنا‬ 409 00:31:01,151 --> 00:31:02,944 ‫أما بقيتكم...‬ 410 00:31:05,614 --> 00:31:07,407 ‫فأنتم كأحجار الشطرنج‬ 411 00:31:08,825 --> 00:31:12,287 ‫أنتم على الهامش ويمكن الاستغناء عنكم‬ ‫والتضحية بكم بسهولة‬ 412 00:31:15,791 --> 00:31:19,503 ‫كانت أمي هي (إيزابيلا جيغانتيه)‬ 413 00:31:20,754 --> 00:31:23,173 ‫لقد تحدث القليلون عنها بعد مماتها‬ 414 00:31:23,799 --> 00:31:30,597 ‫لأنها كانت قوة أعظم من أن تتمكن‬ ‫عائلة (فالكون) من التعامل معها‬ 415 00:31:33,141 --> 00:31:37,437 ‫ابتداءً من اليوم، لقد انتهى إرث أبي‬ 416 00:31:37,771 --> 00:31:41,900 ‫ولن نذكر اسمه مجدداً‬ 417 00:31:42,526 --> 00:31:44,653 ‫من الآن فصاعداً‬ 418 00:31:45,278 --> 00:31:47,572 ‫أنا من آل (جيغانتيه)‬ 419 00:31:47,906 --> 00:31:51,743 ‫- وقد أصبحت هذه عائلة جديدة‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 420 00:31:52,244 --> 00:31:56,748 ‫وهذه العائلة لن تعامل أياً منكم‬ ‫ككبش فداء‬ 421 00:31:56,957 --> 00:32:01,420 ‫في حرب عقيمة ضد آل (ماروني)‬ ‫وهي حرب أنوي إنهاءها‬ 422 00:32:01,545 --> 00:32:03,588 ‫حسناً، حسناً يا (صوفيا)‬ 423 00:32:04,172 --> 00:32:05,674 ‫دعينا نتريث قليلاً هنا‬ 424 00:32:05,799 --> 00:32:09,136 ‫حسناً، يعلم هؤلاء الرجال المحترمون‬ ‫بأن لدينا حساباً علينا تسويته‬ 425 00:32:27,320 --> 00:32:29,072 ‫هذا؟‬ 426 00:32:29,197 --> 00:32:31,074 ‫كان هذا لأبي‬ 427 00:32:31,533 --> 00:32:33,618 ‫لكنه كسبه جراء عملكم الشاق‬ 428 00:32:34,786 --> 00:32:37,414 ‫أنتم كنتم تقومون بالأعمال القذرة‬ 429 00:32:38,331 --> 00:32:40,876 ‫بينما كانوا يحتفظون بكل شيء لأنفسهم‬ 430 00:32:43,462 --> 00:32:45,338 ‫إذا انضممتم إليّ‬ 431 00:32:46,756 --> 00:32:48,925 ‫ستصبح لديكم عائلة جديدة‬ 432 00:32:50,552 --> 00:32:53,472 ‫وسأدفع لكم الأموال التي تستحقونها‬ 433 00:32:54,055 --> 00:32:56,558 ‫وأنا أتحدث عن كمّ من الأموال‬ ‫لم تروه من قبل‬ 434 00:33:13,408 --> 00:33:15,076 ‫آنسة (جيغانتيه)؟‬ 435 00:33:22,083 --> 00:33:23,835 ‫تفضلوا‬ 436 00:33:55,659 --> 00:33:57,327 ‫لمَ نحن هنا؟‬ 437 00:33:57,536 --> 00:33:59,621 ‫قلتَ إن (أوزوالد) سيستحوذ على الساحة‬ 438 00:34:00,330 --> 00:34:04,251 ‫أجل، هذا ما سيفعله، لكنه قال إن الوضع‬ ‫أخذ منحى سيئاً مع آل (ماروني)‬ 439 00:34:04,376 --> 00:34:08,129 ‫وعلينا الذهاب إلى مكان‬ ‫لا يخطر لأحد البحث فيه‬ 440 00:34:08,672 --> 00:34:10,298 ‫حسناً، هيا بنا‬ 441 00:34:10,924 --> 00:34:14,803 ‫أفرغوا هذه الأماكن‬ ‫خذوا كل شيء وأي شيء متبقٍ في هذه الزريبة!‬ 442 00:34:19,683 --> 00:34:21,977 ‫لا أحد يبالي فعلياً بـ(كراون بوينت)، لذا...‬ 443 00:34:38,368 --> 00:34:40,120 ‫أليس هذا جميلاً؟‬ 444 00:34:40,620 --> 00:34:42,330 ‫موقف للشخصيات المهمة!‬ 445 00:34:42,455 --> 00:34:44,583 ‫سنحطم هذا الشيء هنا‬ 446 00:34:46,001 --> 00:34:49,212 ‫احرصوا على أخذ كل ما تبقى‬ ‫لا تتركوا شيئاً هناك‬ 447 00:34:49,337 --> 00:34:52,048 ‫- أفرغوا المكان تماماً‬ ‫- لك ذلك، لك ذلك‬ 448 00:34:55,719 --> 00:34:57,554 ‫تباً!‬ 449 00:35:02,017 --> 00:35:03,685 ‫اسمعي‬ 450 00:35:04,102 --> 00:35:06,229 ‫اسمعي، لا تدعيهم يرونك، مفهوم؟ هيا‬ 451 00:35:09,024 --> 00:35:10,942 ‫هيا، هيا‬ 452 00:35:11,484 --> 00:35:13,486 ‫- هيا‬ ‫- ماذا فعلوا بك؟‬ 453 00:35:14,571 --> 00:35:16,406 ‫- أنت ترتعش خوفاً‬ ‫- صمتاً، صمتاً، أرجوك، أرجوك اصمتي!‬ 454 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 ‫اصمتي، اصمتي‬ ‫تعالي، هيا‬ 455 00:35:19,576 --> 00:35:21,328 ‫هيا، هيا، هيا‬ 456 00:35:24,456 --> 00:35:26,249 ‫أرجوك‬ 457 00:35:26,916 --> 00:35:29,502 ‫إنه يُدعى... يُدعى (سكويد)‬ 458 00:35:29,628 --> 00:35:34,007 ‫إنه شخص سيئ وهو مسؤول عن الاتجار بالقطرات‬ ‫المخدرة وغيرها في هذه المنطقة، مفهوم؟‬ 459 00:35:35,342 --> 00:35:39,012 ‫اسمعي يا (فرانسيس)‬ ‫علينا مغادرة الشارع الآن، اتفقنا؟‬ 460 00:35:39,471 --> 00:35:41,222 ‫وهذه هي وجهتنا، أأنت مستعدة؟‬ 461 00:35:41,806 --> 00:35:43,892 ‫- "جادة (تاور)"‬ ‫- "(أوك)"‬ 462 00:35:46,186 --> 00:35:48,021 ‫إلى أين تأخذني؟‬ 463 00:35:48,146 --> 00:35:49,898 ‫إلى شقة صديقي (كالفن)‬ 464 00:35:51,316 --> 00:35:53,568 ‫كان مقيماً هنا‬ ‫انتبهي إلى خطواتك‬ 465 00:35:54,027 --> 00:35:56,071 ‫- إنه مبنى غير صالح للسكن‬ ‫- "خطر"‬ 466 00:35:56,988 --> 00:35:58,531 ‫هيا‬ 467 00:36:27,894 --> 00:36:29,729 ‫لا توجد أنوار إذاً؟‬ 468 00:36:31,773 --> 00:36:33,525 ‫أجل‬ 469 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 ‫عجباً!‬ 470 00:36:50,417 --> 00:36:52,460 ‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬ 471 00:36:54,587 --> 00:36:57,424 ‫إنها تشبه الشقة التي أنجبت فيها أولادي‬ 472 00:37:00,760 --> 00:37:02,595 ‫أكره هذا المكان‬ 473 00:37:15,525 --> 00:37:17,485 ‫كنت مقيماً هناك‬ 474 00:37:20,572 --> 00:37:23,074 ‫منطقة (إيست سايد) ملعونة‬ 475 00:37:28,037 --> 00:37:30,248 ‫إنها تجرّد الشخص من كل شيء‬ 476 00:37:48,892 --> 00:37:51,102 ‫- أأنت وحدك؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 477 00:37:56,566 --> 00:37:59,068 ‫(أوز)، عزيزي‬ ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 478 00:38:00,653 --> 00:38:04,616 ‫- اقتربي‬ ‫- لا عليك، لا عليك، لا بأس‬ 479 00:38:04,783 --> 00:38:09,496 ‫حسناً، وضبي أغراضك وتعالي‬ ‫علينا التواري عن الأنظار‬ 480 00:38:09,621 --> 00:38:11,831 ‫إن (فيك) في (كراون بوينت)‬ ‫وقد أمّن لنا مكاناً مناسباً بجانب حديقة الحيوانات‬ 481 00:38:11,956 --> 00:38:15,043 ‫- (كراون بوينت)؟ عم تتحدث؟‬ ‫- أجل، أجل، أعلم أن هذا ليس مثالياً‬ 482 00:38:15,168 --> 00:38:16,836 ‫إنه المكان الوحيد‬ ‫الذي لا يطاله (سال) أو (صوفيا)‬ 483 00:38:16,961 --> 00:38:20,632 ‫- (سال)؟ يا للهول، (أوز)!‬ ‫- أجل، يجب أن أخبرك بشيء آخر قبل ذهابنا‬ 484 00:38:20,757 --> 00:38:22,383 ‫لست و(فيك) وحدنا، مفهوم؟‬ 485 00:38:22,509 --> 00:38:25,887 ‫أجل، لكن (أوز)‬ ‫لن أذهب برفقتك‬ 486 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 ‫لا أستطيع‬ 487 00:38:29,849 --> 00:38:32,811 ‫- ظننت أننا سنبقى معاً حتى النهاية!‬ ‫- أجل‬ 488 00:38:32,977 --> 00:38:35,188 ‫لا أصدق أنك تفعلين هذا الآن!‬ 489 00:38:36,481 --> 00:38:38,316 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 490 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 ‫هل من شخص ثري تفضلين معاشرته‬ ‫من أجل المال؟‬ 491 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 ‫(أوز)، عزيزي، كان بيننا اتفاق‬ 492 00:38:44,405 --> 00:38:47,283 ‫أن يرعى كل منا الآخر‬ ‫وألا نورط بعضنا‬ 493 00:38:47,867 --> 00:38:50,495 ‫- ولهذا نجح الأمر‬ ‫- هذا ليس...‬ 494 00:38:52,330 --> 00:38:56,751 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬ ‫أما عاد الأمر يستحق العناء؟‬ 495 00:38:57,210 --> 00:39:01,130 ‫تباً! بعد كل ما فعلته من أجلك!‬ ‫يا للهول!‬ 496 00:39:02,382 --> 00:39:03,967 ‫تباً!‬ 497 00:39:04,092 --> 00:39:08,137 ‫- أنا مغفل لعين! أنا أحمق لعين!‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 498 00:39:08,263 --> 00:39:11,766 ‫- غبي، غبي‬ ‫- صمتاً، اسمع، لا، لا، لا‬ 499 00:39:12,684 --> 00:39:14,769 ‫أنت على أعتاب شيء مهم يا عزيزي‬ 500 00:39:18,481 --> 00:39:21,484 ‫أعلم أننا سنصعد إلى القمة عما قريب‬ 501 00:39:29,617 --> 00:39:31,452 ‫تعلم أنني لك‬ 502 00:39:33,955 --> 00:39:37,125 ‫لكن في الوقت الحالي، سأكون فقط...‬ ‫سأكون مجرد عائق في طريقك‬ 503 00:40:00,523 --> 00:40:02,150 ‫سحقاً! الجهة الخلفية!‬ 504 00:40:18,249 --> 00:40:21,252 ‫دوماً ما يكون هناك ثمن للحرية، أليس كذلك؟‬ 505 00:40:24,756 --> 00:40:26,716 ‫اجلس يا (سالفاتور)‬ 506 00:40:33,932 --> 00:40:35,767 ‫يا له من مخبأ فريد!‬ 507 00:40:40,563 --> 00:40:42,690 ‫أنت تحب الخشب كثيراً على ما يبدو‬ 508 00:40:46,152 --> 00:40:47,654 ‫وجبة من مطعم (أنتونوتشي)‬ 509 00:40:48,488 --> 00:40:51,115 ‫لا يبدو أنها بقيت سليمة أثناء النقل‬ 510 00:40:56,371 --> 00:41:00,833 ‫لطالما كان أبي يقول إنك كنت عاطفياً‬ ‫بدرجة مفرطة وأن هذا ما جعلك ضعيفاً‬ 511 00:41:02,752 --> 00:41:07,674 ‫لا أعتقد أنه فهم سبب‬ ‫اهتمامك الشديد بعائلتك‬ 512 00:41:08,508 --> 00:41:11,302 ‫هذا لأنكم تنهشون بعضكم الآخر يا آل (فالكون)‬ 513 00:41:12,804 --> 00:41:15,515 ‫كانت عائلتك محقة على ما أعتقد‬ 514 00:41:17,475 --> 00:41:22,271 ‫قبل عشر سنوات‬ ‫لفّق سائق تافه قصة كاذبة عني‬ 515 00:41:23,231 --> 00:41:28,569 ‫وغدر بي، أنا، ابنة زعيم عصابة (فالكون)‬ ‫وتمت مكافأته على ذلك‬ 516 00:41:29,362 --> 00:41:31,114 ‫وها نحن ذا الآن‬ 517 00:41:32,448 --> 00:41:35,535 ‫كلانا يعاني بسبب الرجل نفسه‬ 518 00:41:38,329 --> 00:41:39,956 ‫لكن أنت‬ 519 00:41:42,125 --> 00:41:44,002 ‫هل كنت ستسمح باستمرار ذلك؟‬ 520 00:41:46,170 --> 00:41:49,716 ‫كنت لأقتلع لسانه وأتركه للطيور الجارحة‬ 521 00:41:49,882 --> 00:41:51,718 ‫هذا ما ظننته‬ 522 00:41:55,930 --> 00:41:58,057 ‫تعازيّ الحارة على فقدانك لزوجتك وابنك‬ ‫يا (سالفاتور)‬ 523 00:41:58,182 --> 00:42:00,643 ‫لمَ أنت هنا؟‬ ‫ماذا تريدين؟‬ 524 00:42:01,060 --> 00:42:04,147 ‫أتيت إلى هنا لإنهاء الحرب بين عائلتينا‬ 525 00:42:14,907 --> 00:42:16,868 ‫لن أقتلك‬ 526 00:42:17,326 --> 00:42:18,786 ‫لماذا؟‬ 527 00:42:20,079 --> 00:42:22,081 ‫لأن هذا ما يريده (أوز)‬ 528 00:42:23,583 --> 00:42:24,959 ‫العداوة قائمة بين آل (فالكون)‬ ‫وآل (ماروني) منذ...‬ 529 00:42:25,084 --> 00:42:28,004 ‫ما عاد آل (فالكون) موجودين‬ 530 00:42:28,588 --> 00:42:30,840 ‫أنا أعرض عليك تحالفاً‬ 531 00:42:31,382 --> 00:42:35,178 ‫سنضم عائلتينا، آل (ماروني) وآل (جيغانتيه)‬ 532 00:42:35,928 --> 00:42:37,513 ‫ولاستعراض قوتنا‬ 533 00:42:39,098 --> 00:42:40,892 ‫سنقتل (أوز)‬ 534 00:42:41,059 --> 00:42:43,311 ‫ثم سنستحوذ على المدينة‬ 535 00:42:45,396 --> 00:42:47,148 ‫معاً‬ 536 00:44:00,138 --> 00:44:02,515 ‫(أوزوالد)‬ 537 00:44:07,603 --> 00:44:09,605 ‫أنا آسف يا أمي‬ 538 00:44:09,897 --> 00:44:12,066 ‫أشعر كأنني خيبت ظنك‬ 539 00:44:12,775 --> 00:44:14,527 ‫لقد خيبت ظني بالفعل‬ 540 00:44:18,281 --> 00:44:21,284 ‫هذا المكان مؤقت‬ ‫إنه كل ما هو متاح لي‬ 541 00:44:21,617 --> 00:44:24,162 ‫ما عليّ سوى أن أفهم خطوتي التالية‬ 542 00:44:24,787 --> 00:44:26,289 ‫أجل‬ 543 00:44:26,956 --> 00:44:31,085 ‫بنيّ... صاحب الأحلام الكبيرة‬ 544 00:44:32,503 --> 00:44:34,297 ‫مثل والدك‬ 545 00:44:35,506 --> 00:44:37,300 ‫لا يا أمي‬ 546 00:44:38,384 --> 00:44:40,219 ‫أنا لست مثله‬ 547 00:44:40,720 --> 00:44:42,555 ‫أستطيع إصلاح الأمر‬ 548 00:44:44,348 --> 00:44:48,895 ‫أنا وأنت تحت سقف واحد الآن‬ ‫كما في الأيام الخوالي‬ 549 00:44:53,065 --> 00:44:54,984 ‫هل تحاول قتلي؟‬ 550 00:44:55,276 --> 00:44:57,778 ‫لا يا أمي، أنا أحاول حمايتك‬ 551 00:45:00,406 --> 00:45:03,826 ‫الحال أفضل هكذا، عندما نكون معاً‬ 552 00:45:04,493 --> 00:45:06,495 ‫بإعادتك لي إلى هنا‬ 553 00:45:07,288 --> 00:45:11,500 ‫أنت تعايرني بما فقدتُه‬ 554 00:45:16,297 --> 00:45:18,174 ‫أنا فقدتهما أيضاً‬ 555 00:45:27,516 --> 00:45:30,686 ‫أي نوع من الرجال‬ ‫لا يستطيع الاعتناء بوالدته؟‬ 556 00:45:32,146 --> 00:45:33,773 ‫ابتعد عني‬ 557 00:45:38,736 --> 00:45:40,529 ‫ابتعد عني‬ 558 00:46:12,061 --> 00:46:13,854 ‫- أنا مستيقظ!‬ ‫- مرحباً‬ 559 00:46:14,981 --> 00:46:16,649 ‫تباً! (أوز)‬ 560 00:46:16,774 --> 00:46:21,279 ‫- سحقاً! لقد غفوت، مفهوم؟ أنا...‬ ‫- كفى‬ 561 00:46:25,616 --> 00:46:27,493 ‫لقد أبليت حسناً أيها الفتى‬ 562 00:46:28,995 --> 00:46:31,038 ‫أعلم أنك لا تريد أن تكون هنا أيضاً‬ 563 00:46:31,163 --> 00:46:34,458 ‫كان الذهاب إلى (كراون بوينت) قراراً ذكياً‬ 564 00:46:48,222 --> 00:46:50,474 ‫قلت لها إنني سأشتري لها شقة علوية‬ 565 00:46:51,934 --> 00:46:53,686 ‫تكون فيها أفضل إطلالة على المدينة‬ 566 00:46:53,811 --> 00:46:59,650 ‫قالت إنكما كنتما مقيمين‬ ‫على مقربة من هنا‬ 567 00:47:00,151 --> 00:47:01,736 ‫شقة من غرفتين‬ ‫في مبنى لا يوجد فيه مصعد‬ 568 00:47:03,821 --> 00:47:06,282 ‫كانت تشبه هذه الشقة المزرية كثيراً‬ 569 00:47:14,790 --> 00:47:16,542 ‫كان هذا القفاز لـ(جاك)‬ 570 00:47:17,626 --> 00:47:19,420 ‫لم يكن (بيني) يلعب البيسبول‬ 571 00:47:21,213 --> 00:47:22,965 ‫ماذا جرى لهما؟‬ 572 00:47:27,928 --> 00:47:29,597 ‫لأخويك؟‬ 573 00:47:33,517 --> 00:47:35,269 ‫لقد أخذتهما المدينة‬ 574 00:47:36,771 --> 00:47:38,731 ‫تماماً كما أخذت عائلتك‬ 575 00:47:41,650 --> 00:47:43,778 ‫ولم يكن هناك ما في وسعي أن...‬ 576 00:47:45,488 --> 00:47:47,073 ‫كنتُ...‬ 577 00:47:49,033 --> 00:47:50,785 ‫ضعيفاً جداً‬ 578 00:47:54,997 --> 00:47:57,541 ‫كنت وشقيقاي نتورط في الكثير من المشاكل‬ 579 00:48:02,129 --> 00:48:06,092 ‫في الماضي، عندما كنا صغاراً‬ ‫وكنا نفعل ما يحلو لنا في المدينة، أتفهمني؟‬ 580 00:48:07,301 --> 00:48:09,053 ‫كانت ملعبنا‬ 581 00:48:12,890 --> 00:48:14,934 ‫"غرفة الأولاد"‬ 582 00:48:21,399 --> 00:48:24,777 ‫"أجرة رحلة واحدة‬ ‫عربات نقل مدينة (غوثام)"‬ 583 00:48:30,241 --> 00:48:32,576 ‫هيا بنا أيها الفتى‬ 584 00:48:34,578 --> 00:48:36,789 ‫هل سبق أن سمعت بعربات النقل تحت الأرض؟‬ 585 00:48:36,914 --> 00:48:39,125 ‫- كانت مفعّلة هنا‬ ‫- لا‬ 586 00:49:06,777 --> 00:49:08,988 ‫"هيأة النقل‬ ‫عربات نقل مدينة (غوثام)"‬ 587 00:49:25,796 --> 00:49:29,216 ‫كنتُ وشقيقاي نلهو هنا كثيراً‬ 588 00:49:29,884 --> 00:49:32,261 ‫هذه الأنفاق تؤدي إلى كل مكان‬ 589 00:49:32,678 --> 00:49:35,055 ‫ومكّنتنا من الوصول إلى كل جزء في المدينة‬ 590 00:49:36,265 --> 00:49:39,351 ‫- تعال‬ ‫- كم مضى على وجود هذه هنا؟‬ 591 00:49:39,477 --> 00:49:41,020 ‫إنها مهجورة منذ صغري‬ 592 00:49:41,520 --> 00:49:46,358 ‫حوّل عنها السياسيون التمويل بسبب طمعهم‬ ‫حتى توقفت عربات النقل عن العمل ذات يوم‬ 593 00:49:47,860 --> 00:49:50,362 ‫- "فتح، مياه مدينة (غوثام)"‬ ‫- "نفق تصريف زائد"‬ 594 00:50:03,334 --> 00:50:04,960 ‫يا للروعة!‬ 595 00:50:05,836 --> 00:50:07,671 ‫مضى وقت طويل‬ 596 00:50:12,051 --> 00:50:13,886 ‫عجباً! يا للروعة!‬ 597 00:50:14,011 --> 00:50:16,013 ‫هذا لا يُصدّق، صحيح؟‬ 598 00:50:45,251 --> 00:50:46,835 ‫أرأيت؟‬ 599 00:50:48,963 --> 00:50:50,631 ‫يا للروعة!‬ 600 00:50:53,884 --> 00:50:55,761 ‫"الخط ٥٨"‬ 601 00:50:56,637 --> 00:50:59,932 ‫ستتطلب إعادة تأهيل المكان بعض العمل‬ 602 00:51:00,558 --> 00:51:02,393 ‫لكن حالما نفعل ذلك...‬ 603 00:51:03,686 --> 00:51:05,187 ‫أيها الفتى‬ 604 00:51:05,396 --> 00:51:09,066 ‫تشعر بذلك، صحيح؟‬ ‫المكان رطب ومظلم هنا في الأسفل‬ 605 00:51:09,441 --> 00:51:11,694 ‫أتعلم ما يزدهر في بيئة كهذه؟‬ 606 00:51:12,361 --> 00:51:14,530 ‫- الفطر؟‬ ‫- تماماً‬ 607 00:51:15,990 --> 00:51:17,575 ‫أجل، الفطر‬ 608 00:51:19,451 --> 00:51:21,537 ‫أهلاً بك في قاعدة عملنا الجديدة‬ 609 00:51:23,455 --> 00:51:25,374 ‫هذا المكان اللعين‬ 610 00:51:27,376 --> 00:51:29,169 ‫يناديني للعودة إلى الديار‬ 611 00:51:48,522 --> 00:51:50,357 ‫"أنا أقيم الحداد عليك"‬ 612 00:51:50,482 --> 00:51:57,489 ‫"منذ يوم لقائي بك"‬ 613 00:52:00,492 --> 00:52:04,830 ‫"تعال أيها الغريب إلى دربي‬ ‫وإما أن ألتهمك"‬ 614 00:52:04,955 --> 00:52:11,670 ‫"أو أمزقك إرباً إرباً‬ ‫أو أقع في الحب"‬ 615 00:52:12,004 --> 00:52:14,715 ‫"متهوّر"‬ 616 00:52:15,007 --> 00:52:17,718 ‫"متهوّر"‬ 617 00:52:17,926 --> 00:52:21,805 ‫"متهوّر"‬ 618 00:52:23,807 --> 00:52:29,521 ‫"إذا كان حبك مرساة فأنا تائهة في البحر"‬ 619 00:52:29,772 --> 00:52:32,566 ‫"أسمع الركاب ينادونني"‬ 620 00:52:32,691 --> 00:52:37,696 ‫"إنهم ينادونني"‬ 621 00:52:50,542 --> 00:52:52,920 ‫"ينادونني"‬ 622 00:52:53,462 --> 00:52:55,881 ‫"ينادونني"‬ 623 00:52:55,905 --> 00:52:57,484 Twitter: @MHrbi0 624 00:52:57,508 --> 00:53:00,636 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬