1 00:01:47,294 --> 00:01:49,463 ‫"لا أعلم كيف أثق بك"‬ 2 00:01:50,631 --> 00:01:52,716 ‫"ما رأيك في أن أواصل إثبات ذلك لك؟"‬ 3 00:01:55,094 --> 00:01:56,595 ‫لا تتحرك، إياك أن تتحرك!‬ 4 00:01:56,720 --> 00:01:58,722 ‫دعهما ينزلان على ركبتيهما‬ 5 00:01:59,473 --> 00:02:01,183 ‫انزلا على ركبتيكما!‬ 6 00:02:01,392 --> 00:02:03,644 ‫- قلت انزلا على ركبتيكما اللعينتين!‬ ‫- انتبه لألفاظك اللعينة!‬ 7 00:02:03,769 --> 00:02:05,271 ‫أنا لستُ...‬ 8 00:02:09,942 --> 00:02:13,320 ‫لقد قللت من احترام عائلتنا بدرجة كبيرة‬ 9 00:02:13,571 --> 00:02:15,781 ‫أعلم بشأن المخدر الجديد‬ 10 00:02:16,323 --> 00:02:18,784 ‫مختبركم أصبح لنا الآن‬ 11 00:02:18,909 --> 00:02:20,744 ‫اسمعي، لا داعي لأن يسير الأمر بهذه الطريقة‬ 12 00:02:21,162 --> 00:02:27,459 ‫هل تعتقد أننا سنجلس مكتوفي الأيدي‬ ‫بينما تواصل اختلاق الأعذار ولا تفعل شيئاً؟‬ 13 00:02:27,918 --> 00:02:31,422 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- لحظة دخولك إلى سجن (بلاك غيت)‬ 14 00:02:31,547 --> 00:02:34,884 ‫علمت أنك مخادع وغدّار‬ 15 00:02:35,009 --> 00:02:37,720 ‫- (أوز)، ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- أطبقي فمك اللعين‬ 16 00:02:38,345 --> 00:02:41,098 ‫ظننت للحظة أنكما...‬ 17 00:02:41,223 --> 00:02:44,018 ‫- أنك ربما تكونين قد طلبت منه ذلك‬ ‫- طلبت منه ماذا؟‬ 18 00:02:44,685 --> 00:02:48,480 ‫قتل شقيقك بحيث تأخذين مكانه‬ 19 00:02:49,148 --> 00:02:51,525 ‫لكنني مخطئة، ألستُ كذلك؟‬ 20 00:02:52,401 --> 00:02:53,986 ‫لم تعلمي بذلك‬ 21 00:02:58,782 --> 00:03:01,619 ‫- أنت!‬ ‫- (ناديا)، يجب أن تنصتي إليّ‬ 22 00:03:02,286 --> 00:03:05,664 ‫لم أغدر بعائلتك قط!‬ ‫بربك! هيا!‬ 23 00:03:06,248 --> 00:03:09,335 ‫كنت بحاجة إلى (صوفيا)‬ ‫للحصول على المخدر الجديد، مفهوم؟ لنا نحن!‬ 24 00:03:09,501 --> 00:03:11,212 ‫إنه لكم، إنه لكم بكل تأكيد!‬ 25 00:03:11,337 --> 00:03:13,589 ‫كنت سأحضره لكم‬ ‫أقسم لك، عليك أن تثقي بي‬ 26 00:03:13,714 --> 00:03:15,090 ‫أنا أقف في صفك‬ 27 00:03:15,216 --> 00:03:17,718 ‫ماذا ظننتِ أنني سأفعل‬ ‫بعد دخولي إلى (بلاك غيت)؟‬ 28 00:03:17,843 --> 00:03:19,553 ‫أبدأ الكذب بشأن الأشياء؟‬ 29 00:03:28,479 --> 00:03:29,897 ‫هيا بنا!‬ 30 00:03:37,947 --> 00:03:39,531 ‫لنركب!‬ 31 00:03:42,785 --> 00:03:44,411 ‫"مكالمة صادرة لـ(جوليان راش)"‬ 32 00:03:47,331 --> 00:03:48,999 ‫- "(صوفيا)؟"‬ ‫- (جوليان)‬ 33 00:03:49,500 --> 00:03:51,794 ‫أنا بحاجة... أنا بحاجة إلى المساعدة‬ 34 00:03:51,919 --> 00:03:53,671 ‫"أين أنت؟"‬ 35 00:03:54,964 --> 00:03:58,092 ‫كان... كان الفاعل هو...‬ 36 00:03:58,842 --> 00:04:00,803 ‫- (أوز)‬ ‫- "(صوفيا)؟"‬ 37 00:04:02,721 --> 00:04:04,598 ‫"(صوفيا)؟"‬ 38 00:04:05,641 --> 00:04:07,226 ‫"(صوفيا)!"‬ 39 00:04:09,103 --> 00:04:10,980 ‫بالنيابة عن "دار (لوسي)"‬ 40 00:04:11,105 --> 00:04:17,444 ‫إنه لمن دواعي سروري أن أرحب‬ ‫برئيسة مؤسسة (إيزابيلا فالكون)‬ 41 00:04:17,695 --> 00:04:19,530 ‫(صوفيا فالكون)‬ 42 00:04:36,797 --> 00:04:40,217 ‫لم أكن يوماً بارعة في الخطابات، لكن...‬ 43 00:04:42,136 --> 00:04:46,223 ‫أمي، (إيزابيلا فالكون)‬ 44 00:04:46,640 --> 00:04:50,144 ‫عانت الاكتئاب لسنوات‬ 45 00:04:50,936 --> 00:04:53,063 ‫ولم تتلق قط المساعدة التي احتاجت إليها‬ 46 00:04:53,188 --> 00:04:56,233 ‫وعندما كنت في التاسعة من عمري‬ 47 00:04:56,984 --> 00:04:59,028 ‫انتحرت‬ 48 00:05:00,279 --> 00:05:02,656 ‫ولهذا أسستُ وأبي هذه المؤسسة‬ 49 00:05:02,781 --> 00:05:05,951 ‫أردنا دعم المؤسسات الخيرية كهذه‬ 50 00:05:06,076 --> 00:05:10,873 ‫والتي تزود النساء والفتيات بخدمات‬ ‫من شأنها إنقاذ أرواحهن‬ 51 00:05:13,542 --> 00:05:15,127 ‫أنا منشغلة جداً بالحفل الخاص بنا‬ 52 00:05:15,252 --> 00:05:18,464 ‫- وبطولتنا للغولف في الشهر المقبل‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 53 00:05:18,589 --> 00:05:20,090 ‫- (صوفيا)، ستحضرين، أليس كذلك؟‬ ‫- مرحباً‬ 54 00:05:20,215 --> 00:05:21,800 ‫- سيكون ذلك ممتعاً للغاية‬ ‫- أجل، أنا آسفة جداً، علي الذهاب‬ 55 00:05:21,925 --> 00:05:23,302 ‫- شكراً لك، سيدة (هيل)‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 56 00:05:23,427 --> 00:05:24,845 ‫هل تلزمك سيجارة لتهدئة أعصابك؟‬ 57 00:05:24,970 --> 00:05:26,555 ‫حدث ولا حرج‬ ‫هذا ثالث غداء رسمي أحضره هذا الأسبوع‬ 58 00:05:26,680 --> 00:05:28,390 ‫لا يمكن لجراحة الفص الجبهي تهدئة أعصابي!‬ 59 00:05:28,515 --> 00:05:30,392 ‫أنا متأكد من أن والدك ممتن لذلك‬ 60 00:05:30,517 --> 00:05:33,687 ‫لكن أجل، حتى عند مساعدتك للآخرين‬ ‫سيتوجب عليك تحمل العواقب‬ 61 00:05:34,021 --> 00:05:36,106 ‫هذه أفضل من بعض الوظائف، بالمناسبة‬ 62 00:05:36,648 --> 00:05:38,525 ‫حقاً، مثل ماذا؟ أن تكون سائقي الخاص؟‬ 63 00:05:38,859 --> 00:05:42,279 ‫- لا، هذا ليس... تعلمين ما أعنيه‬ ‫- أنا أمازحك يا (أوز)‬ 64 00:05:42,404 --> 00:05:45,282 ‫إنه عمل رديء، أعلم ذلك‬ ‫وأنت تستحق عملاً أفضل منه‬ 65 00:05:45,824 --> 00:05:50,496 ‫أعني، كلانا يستحق ما هو أفضل‬ ‫لكنك ذكر وهذا يجعلك مؤهلاً لترقية على الأقل‬ 66 00:05:53,957 --> 00:05:56,752 ‫- سأحضر السيارة، لقد أحسنتِ صنعاً‬ ‫- شكراً‬ 67 00:05:56,877 --> 00:06:01,131 ‫آنسة (فالكون)، أعلم أنك مغادرة‬ ‫لكن هل لي بلحظة من وقتك؟‬ 68 00:06:03,384 --> 00:06:05,094 ‫- معذرة، بالطبع، أجل‬ ‫- أنا (سمر غليسون)‬ 69 00:06:05,219 --> 00:06:07,221 ‫- مرحباً‬ ‫- تابعت عملك مع المؤسسة‬ 70 00:06:07,346 --> 00:06:08,722 ‫- إنه مبهر‬ ‫- شكراً‬ 71 00:06:08,847 --> 00:06:11,475 ‫لكن اسمحي لي بأن أقول‬ ‫إنك تستطيعين فعل المزيد‬ 72 00:06:11,809 --> 00:06:16,855 ‫لست متأكدة من معرفتك بذلك، لكن شابة‬ ‫تدعى (يولاندا جونز) انتحرت في الأسبوع الماضي‬ 73 00:06:17,147 --> 00:06:22,361 ‫في الواقع، ماتت العديد من النساء مثل (جونز)‬ ‫على مر العقد الماضي بالطريقة نفسها‬ 74 00:06:22,569 --> 00:06:24,029 ‫شنقاً‬ 75 00:06:24,154 --> 00:06:27,408 ‫وأعلم أن والدتك ماتت بهذه الطريقة‬ ‫إن لم أكن مخطئة‬ 76 00:06:28,450 --> 00:06:31,954 ‫- معذرة، لم أتعمد...‬ ‫- قلتِ إنني أستطيع فعل شيء للمساعدة‬ 77 00:06:32,287 --> 00:06:34,873 ‫عملَت (يولاندا جونز)‬ ‫في نادي (آيسبيرغ لاونج)‬ 78 00:06:34,998 --> 00:06:38,252 ‫في الواقع، عملت معظم هؤلاء النساء‬ ‫في مؤسسات يملكها والدك‬ 79 00:06:39,253 --> 00:06:41,463 ‫لحساب أي منظمة قلتِ إنك تعملين؟‬ 80 00:06:44,883 --> 00:06:46,802 ‫- أنا لا أكلّم الصحافة‬ ‫- (صوفيا)، أرجوك‬ 81 00:06:46,927 --> 00:06:49,388 ‫- أنا لا أكلّم الصحافة‬ ‫- أنت! ابتعدي عنها يا امرأة‬ 82 00:06:49,513 --> 00:06:51,432 ‫إنها لا تريد التحدث إليك‬ 83 00:06:51,723 --> 00:06:53,642 ‫ربما تتعرض المزيد من النساء للأذى‬ 84 00:06:55,894 --> 00:06:57,646 ‫تستطيعين مساعدتهن‬ 85 00:07:06,864 --> 00:07:08,490 ‫أأنت بخير يا (صوفيا)؟‬ 86 00:07:10,451 --> 00:07:12,411 ‫"سواء أكنت مستعداً أم لا‬ ‫سآتي إليك!"‬ 87 00:07:12,536 --> 00:07:14,830 ‫(ألبيرتو)؟ أعلم أنك هنا‬ 88 00:07:17,791 --> 00:07:19,960 ‫(ألبيرتو)، أين أنت؟‬ 89 00:07:34,766 --> 00:07:36,185 ‫أمي؟‬ 90 00:07:45,444 --> 00:07:47,738 ‫(صوفيا)، كيف كان غداؤك الرسمي؟‬ 91 00:07:48,780 --> 00:07:50,240 ‫جيداً‬ 92 00:07:54,369 --> 00:07:57,372 ‫- ترسل لك (روث) سلامها‬ ‫- أيهنّ هي (روث)؟‬ 93 00:07:58,040 --> 00:07:59,917 ‫زوجة عضو الكونغرس (هيل)‬ 94 00:08:01,376 --> 00:08:04,546 ‫الذي بدأ يتلقى مكالماتي أخيراً‬ ‫بفضل أختك‬ 95 00:08:09,885 --> 00:08:11,720 ‫صحيح، صحيح، (هيل)‬ 96 00:08:14,181 --> 00:08:16,642 ‫طلبتُ منك البحث حول ممتلكاته‬ 97 00:08:18,352 --> 00:08:19,811 ‫أنا أعمل على ذلك‬ 98 00:08:19,937 --> 00:08:23,148 ‫كنت منشغلاً‬ ‫لكن غداً، أعدك بذلك‬ 99 00:08:24,441 --> 00:08:26,777 ‫لمَ أنت مغفل‬ ‫بينما يمكن الاعتماد على شقيقتك؟‬ 100 00:08:26,902 --> 00:08:29,947 ‫أعلم يا أبي‬ ‫أفهمك، أنا آسف‬ 101 00:08:33,283 --> 00:08:36,411 ‫تباً! علي الذهاب‬ 102 00:08:48,382 --> 00:08:50,342 ‫لا أعلم كيف أتصرف معه‬ 103 00:08:51,593 --> 00:08:54,304 ‫شربه وخروجه للاحتفال‬ 104 00:08:55,973 --> 00:08:58,100 ‫لا يمكنني أن أدع شقيقك يحرجني‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة‬ 105 00:08:58,225 --> 00:09:00,644 ‫- ليس مع مجيء العائلة من السفر‬ ‫- سأراقبه‬ 106 00:09:00,769 --> 00:09:02,396 ‫وسأحرص على أن يحسن التصرف‬ 107 00:09:03,188 --> 00:09:04,815 ‫شكراً لك أيتها الجميلة‬ 108 00:09:07,943 --> 00:09:09,695 ‫تعلمين أنه ليس مثلي ومثلك‬ 109 00:09:11,321 --> 00:09:12,698 ‫إنه رقيق‬ 110 00:09:19,454 --> 00:09:22,332 ‫أفكر مؤخراً في المستقبل‬ 111 00:09:23,417 --> 00:09:25,210 ‫مستقبل عائلتنا‬ 112 00:09:26,003 --> 00:09:28,171 ‫ربما حان الوقت كي أخالف التقاليد‬ 113 00:09:28,964 --> 00:09:32,843 ‫عندما يحين الوقت‬ ‫أريدك أن تأخذي مكاني‬ 114 00:09:35,512 --> 00:09:37,472 ‫أريدك أن تترأسي هذه العائلة‬ 115 00:09:38,432 --> 00:09:40,350 ‫إذا كان هذا شيئاً يثير اهتمامك‬ 116 00:09:40,684 --> 00:09:42,185 ‫أجل‬ 117 00:09:42,561 --> 00:09:46,982 ‫أجل، بالطبع‬ ‫سيكون هذا شرفاً لي‬ 118 00:09:48,942 --> 00:09:52,529 ‫- لكن بقية أفراد العائلة لن...‬ ‫- يعلمون أنك ابنتي وسيلتزمون بأوامري‬ 119 00:09:57,784 --> 00:09:59,369 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 120 00:10:00,787 --> 00:10:02,289 ‫أخبريني‬ 121 00:10:04,041 --> 00:10:05,709 ‫إنه ليس بالأمر المهم‬ 122 00:10:11,423 --> 00:10:13,008 ‫لا أدري‬ 123 00:10:14,217 --> 00:10:19,890 ‫ربما تكون المؤسسة هي السبب‬ ‫لكنني أفكر في أمي كثيراً مؤخراً‬ 124 00:10:32,069 --> 00:10:34,446 ‫أعلم أنني كنت صغيرة جداً، لكنني...‬ 125 00:10:35,781 --> 00:10:42,412 ‫كل ما في الأمر هو أنني لا أتذكر‬ ‫أنها كانت مريضة أو مكتئبة‬ 126 00:10:43,330 --> 00:10:45,207 ‫كانت تجيد إخفاء ذلك‬ 127 00:10:47,584 --> 00:10:50,462 ‫اسمعي، أنا أفتقدها أيضاً يا عزيزتي‬ ‫كل يوم‬ 128 00:10:50,837 --> 00:10:52,464 ‫هل استشارت مختصاً؟‬ 129 00:10:53,674 --> 00:10:57,511 ‫قبل أن...‬ ‫كمعالج أو طبيب نفسي‬ 130 00:11:00,681 --> 00:11:02,599 ‫كانت والدتك امرأة ذات كبرياء‬ 131 00:11:03,767 --> 00:11:05,435 ‫وكانت عنيدة‬ 132 00:11:06,728 --> 00:11:08,647 ‫ورفضت مساعدتي‬ 133 00:11:08,814 --> 00:11:13,360 ‫مهما حاولت‬ ‫ويعلم الرب أنني حاولت‬ 134 00:11:13,735 --> 00:11:15,612 ‫بالطبع، أجل‬ 135 00:11:18,490 --> 00:11:20,117 ‫- أنا فقط...‬ ‫- (صوفيا)‬ 136 00:11:22,953 --> 00:11:24,830 ‫لمَ عساك تفعلين هذا الآن؟‬ 137 00:11:26,456 --> 00:11:30,210 ‫تفتحين جروحاً قديمة؟‬ ‫تعلمين أن هذا يثير استيائي‬ 138 00:11:30,335 --> 00:11:33,296 ‫أنا آسفة، أنا لم... لم أتعمد ذلك‬ 139 00:11:41,346 --> 00:11:43,807 ‫لم تخبرني بعد بالهدية‬ ‫التي تريدها بمناسبة عيد ميلادك‬ 140 00:11:47,185 --> 00:11:48,687 ‫أجل‬ 141 00:11:49,604 --> 00:11:51,815 ‫حتماً سأحب أي هدية تقدمينها لي‬ 142 00:12:02,659 --> 00:12:04,578 ‫لا تقلقي‬ 143 00:12:06,079 --> 00:12:08,248 ‫- سيحبها أبي كثيراً‬ ‫- حقاً؟‬ 144 00:12:08,373 --> 00:12:09,833 ‫- أجل‬ ‫- ما أدراك بذلك؟‬ 145 00:12:09,958 --> 00:12:12,627 ‫لأنها قديمة وغالية‬ ‫مثل ابنته المفضلة‬ 146 00:12:13,837 --> 00:12:15,338 ‫تباً!‬ 147 00:12:15,797 --> 00:12:18,008 ‫اسمع أيها "البطريق"‬ ‫سيتوجب عليك تنظيف هذا‬ 148 00:12:18,133 --> 00:12:20,677 ‫- لا تناديه بهذا اللقب!‬ ‫- هل ستتولين أمر بطاقة المعايدة؟‬ 149 00:12:20,802 --> 00:12:22,179 ‫أجل‬ 150 00:12:22,304 --> 00:12:24,890 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟‬ 151 00:12:25,640 --> 00:12:31,646 ‫بالنسبة إلى العاملات في (٤٤ بيلو)‬ ‫هل سبق لأبي أن ارتبط بأي منهن؟‬ 152 00:12:34,024 --> 00:12:36,902 ‫تلك الفتيات لسن مناسبات للارتباط فعلياً‬ 153 00:12:37,694 --> 00:12:40,071 ‫منذ متى تهتمين لأمر حياة أبي العاطفية؟‬ 154 00:12:40,197 --> 00:12:43,492 ‫مضى وقت طويل على رحيل أمي‬ ‫وهو لا يكلمني بشأن ذلك إطلاقاً‬ 155 00:12:43,617 --> 00:12:46,870 ‫و... لا أدري، تستطيع رؤيته‬ ‫من منظور مختلف تماماً‬ 156 00:12:46,995 --> 00:12:49,581 ‫- أي منظور؟ إنه والدنا‬ ‫- أجل، أعلم، لكنك تفهم ما أقصده‬ 157 00:12:49,706 --> 00:12:52,209 ‫والوضع مختلف جداً معي‬ 158 00:12:53,418 --> 00:12:55,629 ‫ظننت فقط أنك ربما تكون قد رأيت شيئاً‬ 159 00:12:56,630 --> 00:12:58,215 ‫ما هو سؤالك؟‬ 160 00:12:58,548 --> 00:13:00,217 ‫أعتقد أنني...‬ 161 00:13:00,717 --> 00:13:02,636 ‫أتساءل أحياناً عما إذا كنت...‬ 162 00:13:03,762 --> 00:13:07,140 ‫أعرفه حقاً‬ 163 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 ‫مع كل الأكاذيب التي اضطررنا لقولها‬ ‫عن طبيعة عمله أثناء نشأتنا‬ 164 00:13:10,852 --> 00:13:14,314 ‫ووجود الكثير من الأشياء التي لا نتحدث عنها‬ 165 00:13:15,565 --> 00:13:17,734 ‫ثمة شيء، لكن...‬ 166 00:13:19,986 --> 00:13:21,655 ‫لا أستطيع التحدث عنه‬ ‫وإلا سيقتلني بكل تأكيد‬ 167 00:13:25,992 --> 00:13:28,954 ‫أبي من الموساد‬ 168 00:13:29,454 --> 00:13:32,999 ‫- والعاملات في النادي قاتلات مأجورات مدربات‬ ‫- اصمت!‬ 169 00:13:33,208 --> 00:13:35,836 ‫اسمعي، دعك من هذه الأفكار‬ 170 00:13:35,961 --> 00:13:38,839 ‫ما يفعله والدنا أثناء العمل‬ ‫محصور بعمله‬ 171 00:13:39,589 --> 00:13:43,260 ‫أعني، نحن نعيش حياة مرفهة، أليس كذلك؟‬ 172 00:13:49,474 --> 00:13:51,268 ‫ما هي وجهتك يا (صوفيا)؟‬ 173 00:13:53,854 --> 00:13:57,858 ‫"صحيفة (غوثام غازيت)‬ ‫الصحفية (سمر غليسون)"‬ 174 00:14:02,070 --> 00:14:03,738 ‫هذا كل شيء‬ 175 00:14:03,989 --> 00:14:08,410 ‫تقارير الطبيب الشرعي متناسقة‬ ‫ماتت جميعهن اختناقاً‬ 176 00:14:08,785 --> 00:14:10,161 ‫لست أنفي ذلك‬ 177 00:14:10,287 --> 00:14:13,123 ‫ما أجده غريباً هو أنه وفقاً للشرطة‬ 178 00:14:13,248 --> 00:14:16,835 ‫فإن سبب الوفاة الرسمي هو "الانتحار شنقاً"‬ 179 00:14:17,878 --> 00:14:20,213 ‫هل ترين العلامات حول الرقبة؟‬ 180 00:14:20,630 --> 00:14:23,466 ‫إنها أكثر تطابقاً مع الخنق اليدوي‬ 181 00:14:23,592 --> 00:14:26,428 ‫- تعنين بواسطة يديّ أحدهم؟‬ ‫- تماماً‬ 182 00:14:26,845 --> 00:14:28,597 ‫وهذه هي الجروح الدفاعية‬ 183 00:14:28,805 --> 00:14:30,932 ‫تم تجاهلها في تقارير الشرطة‬ 184 00:14:31,474 --> 00:14:33,351 ‫من الواضح أن هؤلاء النساء قاومن‬ 185 00:14:33,476 --> 00:14:37,022 ‫- بالعض والخدش، لقد...‬ ‫- لمَ تخبرينني بهذا؟‬ 186 00:14:38,857 --> 00:14:41,526 ‫أحتاج إلى الوصول إلى الفتيات‬ ‫العاملات في النادي‬ 187 00:14:41,651 --> 00:14:43,945 ‫- إنه ليس نادياً حصرياً‬ ‫- لا أقصد (آيسبيرغ لاونج)‬ 188 00:14:44,070 --> 00:14:47,240 ‫بل (٤٤ بيلو)، مكان عمل‬ ‫(يولاندا جونز) الفعلي‬ 189 00:14:48,366 --> 00:14:52,120 ‫- إذا ارتديتِ جهاز تنصت...‬ ‫- في نادي والدي؟ لا تحلمي بهذا‬ 190 00:14:52,245 --> 00:14:54,331 ‫دعيني فقط أصل إلى سجلات الموظفات‬ 191 00:14:54,706 --> 00:14:58,418 ‫النساء الجديدات في البلدة ممن ليس لديهن‬ ‫عائلات أو صداقات في محيطهن‬ 192 00:14:58,543 --> 00:15:01,880 ‫تلك النساء اللواتي لن تغطي وسائل الإعلام‬ ‫الإخبارية خبر مماتهن أو اختفائهن‬ 193 00:15:02,213 --> 00:15:04,424 ‫يجب أن نحمي هؤلاء النساء‬ 194 00:15:05,675 --> 00:15:07,385 ‫"أمي؟"‬ 195 00:15:13,224 --> 00:15:15,894 ‫لا، لا، لا! (صوفيا)!‬ 196 00:15:17,479 --> 00:15:18,939 ‫لا تنظري‬ 197 00:15:19,731 --> 00:15:21,316 ‫لا تنظري‬ 198 00:15:22,067 --> 00:15:23,443 ‫أبي‬ 199 00:15:26,529 --> 00:15:28,281 ‫(صوفيا)؟‬ 200 00:15:29,324 --> 00:15:31,534 ‫(صوفيا)، ما الأمر؟‬ 201 00:15:33,286 --> 00:15:34,955 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 202 00:15:35,538 --> 00:15:40,001 ‫أهذا كل شيء؟‬ ‫مجرد تقارير قديمة ونظريات مؤامرة؟‬ 203 00:15:40,543 --> 00:15:42,128 ‫هذه سخافة‬ 204 00:15:42,295 --> 00:15:46,883 ‫وهي توحي بأنك مراسلة مبتدئة‬ ‫مستميتة على كتابة مقالة بقلمها!‬ 205 00:15:47,008 --> 00:15:50,095 ‫- (صوفيا)، رجاءً، فقط...‬ ‫- أنت لا تعرفين شيئاً عن والدي‬ 206 00:15:50,470 --> 00:15:52,722 ‫إنه رجل صالح‬ 207 00:15:54,140 --> 00:15:58,395 ‫وإذا حاولت نشر أي من هذه التفاهات‬ ‫ستدمرك عائلتي!‬ 208 00:15:59,688 --> 00:16:01,564 ‫هل تفهمين؟‬ 209 00:16:19,290 --> 00:16:21,459 ‫أتلك نفس المرأة من الغداء الرسمي؟‬ 210 00:16:22,627 --> 00:16:26,840 ‫اسمعي يا (صوفيا)، إن لقاءك بصحفية‬ ‫سيثير تساؤل الناس‬ 211 00:16:27,007 --> 00:16:29,384 ‫- ربما لن يرضى والدك عن...‬ ‫- كفى يا (أوز)!‬ 212 00:16:30,969 --> 00:16:34,305 ‫كفّ عن الكلام‬ ‫لست بحاجة إلى نصيحتك‬ 213 00:16:34,431 --> 00:16:37,475 ‫لا يهمني رأيك‬ ‫ولا أحد يهمه رأيك‬ 214 00:16:37,600 --> 00:16:41,146 ‫أنت سائقي الشخصي، هذا كل ما أنت عليه‬ ‫لذا كفّ عن الكلام وقُد السيارة‬ 215 00:16:58,705 --> 00:17:00,373 ‫(صوفيا)!‬ 216 00:17:01,791 --> 00:17:05,462 ‫- (صوفيا)! (صوفيا)، حمداً للرب!‬ ‫- (كارلا)‬ 217 00:17:06,171 --> 00:17:08,590 ‫هل رأيتِ العروس الثالثة؟‬ 218 00:17:10,925 --> 00:17:13,053 ‫- يا للهول! هذا كثير‬ ‫- إنه كثير‬ 219 00:17:13,344 --> 00:17:16,806 ‫أجل، أجل‬ ‫قال (لوكا) إنه التقى بها في (البرتغال)‬ 220 00:17:17,182 --> 00:17:18,683 ‫حسناً‬ 221 00:17:20,518 --> 00:17:24,022 ‫- في موقع إلكتروني باسم (البرتغال) بالأحرى‬ ‫- أجل‬ 222 00:17:25,065 --> 00:17:27,067 ‫يجب أن توافيني بكافة أخبارك‬ 223 00:17:27,192 --> 00:17:29,110 ‫- عجباً! أجل، بكل تأكيد‬ ‫- أعني كل شيء‬ 224 00:17:29,235 --> 00:17:31,529 ‫- هل نشرب كأس مارتيني أولاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 225 00:17:32,489 --> 00:17:34,282 ‫(صوفيا)، مرحباً‬ 226 00:17:34,616 --> 00:17:36,493 ‫(أوز)، ماذا تفعل هنا في الداخل؟‬ 227 00:17:38,078 --> 00:17:40,497 ‫- أهذه سترة جديدة؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 228 00:17:41,039 --> 00:17:42,874 ‫- إنها تبدو جميلة‬ ‫- شكراً‬ 229 00:17:43,166 --> 00:17:46,503 ‫طلب والدك رؤيتك‬ ‫إنه في مكتبه‬ 230 00:18:11,486 --> 00:18:13,655 ‫لا تقل لي إنك مللت الحفل من الآن‬ 231 00:18:14,614 --> 00:18:16,825 ‫لم يروِ العم (لوكا)‬ ‫قصة قطع قناته الدافقة بعد‬ 232 00:18:16,950 --> 00:18:19,202 ‫لمَ لم تخبريني بلقائك بصحفية؟‬ 233 00:18:19,702 --> 00:18:23,623 ‫إياك أن تتحدثي إلى الصحافة‬ 234 00:18:24,916 --> 00:18:26,668 ‫ظننت أنك فهمت ذلك‬ 235 00:18:26,793 --> 00:18:28,503 ‫هل أخبرك (أوز) بذلك؟‬ 236 00:18:29,629 --> 00:18:32,298 ‫لا يعلم (أوز) عما يتحدث‬ 237 00:18:32,423 --> 00:18:36,302 ‫حاولت امرأة ما التحدث إليّ لكنني قلت لها‬ ‫أن تغرب عن وجهي، هذا كل شيء‬ 238 00:18:36,636 --> 00:18:38,179 ‫أهذا ما حصل؟‬ 239 00:18:39,305 --> 00:18:41,683 ‫أجل... أبي‬ 240 00:18:43,226 --> 00:18:44,727 ‫كلمتُ (كنزي)‬ 241 00:18:44,853 --> 00:18:48,356 ‫إن (سمر غليسون) تعمل مع الشرطة‬ 242 00:18:49,816 --> 00:18:51,818 ‫هناك تحقيق مفتوح‬ 243 00:18:53,111 --> 00:18:55,238 ‫إنهم يحققون في أمري بتهمة القتل‬ 244 00:18:56,739 --> 00:18:58,575 ‫القتل يا (صوفيا)‬ 245 00:18:59,367 --> 00:19:00,952 ‫بعض بائعات الهوى في النادي‬ 246 00:19:03,454 --> 00:19:05,874 ‫- لمَ لم تلجئي إليّ؟‬ ‫- كان عليّ ذلك، أنت محق‬ 247 00:19:06,040 --> 00:19:07,917 ‫لكنني كنت أعلم أنه هراء‬ 248 00:19:08,042 --> 00:19:10,211 ‫- ولم أرد أن أقلقك‬ ‫- كفى‬ 249 00:19:11,296 --> 00:19:13,089 ‫هل تعتقدين أنني فعلت هذه الأشياء؟‬ 250 00:19:14,132 --> 00:19:17,510 ‫- لا، بالطبع لا‬ ‫- كان يفترض بك أن تكوني أكثر وعياً‬ 251 00:19:18,094 --> 00:19:21,431 ‫كان هذا مقدّراً لك‬ 252 00:19:23,183 --> 00:19:24,726 ‫كله‬ 253 00:19:25,059 --> 00:19:26,811 ‫كيف تجرأت على فعل هذا بي؟‬ 254 00:19:26,936 --> 00:19:29,772 ‫أنا لم... لم يسبق لي...‬ 255 00:19:30,523 --> 00:19:32,275 ‫لم يسبق لي أن شككت بك‬ 256 00:19:33,651 --> 00:19:37,739 ‫أنا أحبك‬ ‫وأعلم أن هناك تفسيراً‬ 257 00:19:38,323 --> 00:19:40,158 ‫تفسير لماذا؟‬ 258 00:19:43,995 --> 00:19:48,917 ‫كانت هناك خدوش على... على يديك‬ ‫يوم ممات والدتي‬ 259 00:19:54,422 --> 00:19:57,926 ‫لكنني أعلم أنها...‬ ‫أعلم أنها لم تكن بسببها، أتفهمني؟‬ 260 00:19:58,051 --> 00:20:01,221 ‫أعلم ذلك، أنا، أنا...‬ 261 00:20:01,429 --> 00:20:06,809 ‫كانت بسبب شيء آخر‬ ‫لا أعلم ما هو‬ 262 00:20:06,935 --> 00:20:11,147 ‫لكن هناك سبب‬ 263 00:20:21,950 --> 00:20:23,409 ‫أليس كذلك؟‬ 264 00:20:29,415 --> 00:20:33,461 ‫(صوفيا) الحبيبة!‬ 265 00:20:35,588 --> 00:20:37,465 ‫ماذا جرى لك؟‬ 266 00:20:39,759 --> 00:20:41,552 ‫من الواضح أنك لست على طبيعتك‬ 267 00:20:42,971 --> 00:20:44,973 ‫أنت مرتبكة‬ 268 00:20:45,098 --> 00:20:46,891 ‫ومريضة‬ 269 00:20:49,310 --> 00:20:51,771 ‫أعتقد أن عليك المغادرة‬ ‫قبل أن تثيري الجلبة‬ 270 00:20:54,524 --> 00:20:57,986 ‫- أبي؟ أرجوك، أرجوك‬ ‫- سيوصلك (أوز) إلى المنزل‬ 271 00:20:58,778 --> 00:21:00,363 ‫الآن‬ 272 00:21:11,040 --> 00:21:14,460 ‫اسمعي، أفهم أنك غاضبة‬ ‫لكنني كنت أؤدي عملي وحسب‬ 273 00:21:14,877 --> 00:21:17,839 ‫وأحميك، فهذا ما يدفع لي والدك لقاءه‬ 274 00:21:18,548 --> 00:21:20,341 ‫وهؤلاء الصحفيون، إنهم يتلاعبون بالشخص‬ 275 00:21:20,466 --> 00:21:22,260 ‫- لا يمكنك الوثوق بهم يا (صوفيا)‬ ‫- عجباً يا (أوز)، اصمت‬ 276 00:21:22,385 --> 00:21:26,764 ‫لو كنت تود حمايتي حقاً‬ ‫لتحدثتَ إليّ وليس إليه‬ 277 00:21:28,099 --> 00:21:29,726 ‫لقد وثقت بك‬ 278 00:21:31,936 --> 00:21:34,772 ‫تهانيّ، لقد نلتَ مرادك‬ 279 00:21:35,231 --> 00:21:37,191 ‫أصبح أبي يلاحظ وجودك الآن‬ 280 00:21:37,317 --> 00:21:40,653 ‫أصبحت أنت وجميع من تحب تحت ناظريه‬ 281 00:21:41,946 --> 00:21:44,907 ‫عجباً! ما هذا الهراء؟‬ 282 00:21:55,835 --> 00:21:57,337 ‫بربك يا (كنزي)!‬ ‫هلا تطفئ أنوار السيرك هذه؟‬ 283 00:21:57,462 --> 00:22:00,006 ‫أنا أوصل الآنسة (فالكون) إلى المنزل‬ ‫تنفيذاً لأوامر والدها‬ 284 00:22:00,131 --> 00:22:02,133 ‫"بلاغ في شارع وممشى (هيل)‬ ‫نحن بحاجة إلى دعم"‬ 285 00:22:02,258 --> 00:22:04,552 ‫آنسة (فالكون)، انزلي من المركبة‬ 286 00:22:04,719 --> 00:22:06,846 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هل اتصل بك أبي؟‬ 287 00:22:07,096 --> 00:22:08,514 ‫انزلي من المركبة‬ 288 00:22:08,681 --> 00:22:11,434 ‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬ 289 00:22:15,146 --> 00:22:17,065 ‫(صوفيا فالكون)‬ 290 00:22:17,398 --> 00:22:20,443 ‫- ابتعد عني! مهلاً!‬ ‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (سمر غليسون)‬ 291 00:22:20,568 --> 00:22:22,487 ‫- الصحفية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 292 00:22:22,904 --> 00:22:24,739 ‫هل فعلتَ هذا من أجله؟‬ 293 00:22:24,864 --> 00:22:26,783 ‫لا، ليست لدي أي فكرة عما يجري‬ 294 00:22:26,908 --> 00:22:30,078 ‫- (كنزي)، ما هذا الهراء؟‬ ‫- أنت متهمة أيضاً بقتل (يولاندا جونز)‬ 295 00:22:30,203 --> 00:22:31,746 ‫- (تيلور مونتغومري) و(نانسي هوفمان)‬ ‫- يا للهول! لا، لا، لا‬ 296 00:22:31,871 --> 00:22:33,998 ‫- دعك من هذا الهراء!‬ ‫- لا، مهلاً، أنا لم... لا، لم أقتل أحداً‬ 297 00:22:34,165 --> 00:22:35,875 ‫(أوز)، عليك أن تتصرف!‬ 298 00:22:36,125 --> 00:22:37,585 ‫أنت! دعها وشأنها!‬ 299 00:22:37,710 --> 00:22:39,504 ‫- خذ بنصيحتي ولا تتفوه بكلمة‬ ‫- (أوز)‬ 300 00:22:39,629 --> 00:22:41,506 ‫- أيها "البطريق"‬ ‫- اتصل بـ(ألبيرتو)!‬ 301 00:22:41,631 --> 00:22:43,716 ‫توقف!‬ ‫اتصل بـ(ألبيرتو)!‬ 302 00:22:43,841 --> 00:22:47,095 ‫- أبعد يديك عني!‬ ‫- أخبره بما يجري! (أوز)!‬ 303 00:22:48,638 --> 00:22:50,181 ‫"القصة الحقيقية لـ"الجلاّد"‬ ‫ابنة (فالكون) تشنق ٧ نساء، اعتقال "الجلاّد""‬ 304 00:22:50,306 --> 00:22:53,017 ‫"الجلاّد"؟ أهذا ما يلقبونني به الآن؟‬ 305 00:22:53,142 --> 00:22:55,436 ‫إنه مجرد كلام تافه للصحف الصفراء‬ ‫ولن يدوم‬ 306 00:22:55,561 --> 00:22:59,774 ‫(صوفيا)، يزعم والدك‬ ‫أن لديك تاريخاً من الأمراض العقلية‬ 307 00:22:59,899 --> 00:23:02,235 ‫- هذا كلام فارغ‬ ‫- التقى مساعد النائب العام بالقاضي‬ 308 00:23:02,360 --> 00:23:05,238 ‫وطلبت المحكمة تقييماً نفسياً‬ 309 00:23:05,363 --> 00:23:07,782 ‫- بناءً على كلام أبي؟‬ ‫- لم يكن كلام أبيك وحده‬ 310 00:23:08,157 --> 00:23:11,911 ‫لقد كتب عدد من أفراد العائلة‬ ‫شهادات خطية بالشيء نفسه‬ 311 00:23:12,036 --> 00:23:13,871 ‫- تباً!‬ ‫- عمك (لوكا)‬ 312 00:23:14,080 --> 00:23:16,290 ‫- وقريباك (جوني) و(كارلا فيتي)‬ ‫- "شهادات خطية"‬ 313 00:23:16,499 --> 00:23:19,419 ‫هل استعانوا بانتحار أمي كـ...‬ 314 00:23:21,379 --> 00:23:24,006 ‫لدي رغبة تصعب مقاومتها في قتل الحيوانات؟‬ 315 00:23:24,132 --> 00:23:25,967 ‫أهذا معقول؟‬ 316 00:23:26,092 --> 00:23:28,719 ‫- هل كنت تعلم بشأن هذا؟‬ ‫- لا، أقسم لك‬ 317 00:23:31,347 --> 00:23:33,808 ‫في حال أجريت تقييماً‬ 318 00:23:33,933 --> 00:23:38,980 ‫وأجبت عن بعض الأسئلة لإثبات أنني عاقلة‬ ‫سيفي ذلك بالغرض، صحيح؟‬ 319 00:23:39,105 --> 00:23:41,357 ‫- ثم ماذا؟‬ ‫- الأمر ليس بهذه البساطة للأسف‬ 320 00:23:41,816 --> 00:23:44,277 ‫وافق القاضي على طلب مساعد النائب العام‬ 321 00:23:44,485 --> 00:23:47,989 ‫سيتم حجزك في مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫لغايات المراقبة‬ 322 00:23:48,114 --> 00:23:51,701 ‫لا، هذا أمر مرفوض‬ ‫إنه ليس منطقياً على الإطلاق‬ 323 00:23:51,826 --> 00:23:54,787 ‫ستبقين تحت رعايتهم حتى بداية المحاكمة‬ 324 00:23:54,954 --> 00:23:57,457 ‫- متى موعدها؟‬ ‫- بعد ستة أشهر من الآن‬ 325 00:23:58,040 --> 00:24:01,252 ‫- يا إلهي! لا، لن أفعل ذلك‬ ‫- أنا آسفة‬ 326 00:24:02,378 --> 00:24:04,172 ‫لن أفعل ذلك‬ 327 00:24:05,756 --> 00:24:08,342 ‫ألا يمكنك إيقاف هذا؟‬ ‫تباً! أنت محاميتي‬ 328 00:24:08,468 --> 00:24:10,052 ‫أنا آسفة‬ 329 00:24:10,970 --> 00:24:12,680 ‫سأترككما وحدكما لبعض الوقت‬ 330 00:24:15,683 --> 00:24:18,644 ‫إنه يعاقبني على شيء فعله هو‬ 331 00:24:18,769 --> 00:24:20,646 ‫- لا تعرفين ذلك‬ ‫- (ألبيرتو)!‬ 332 00:24:20,771 --> 00:24:22,773 ‫استفق! ماذا دهاك؟‬ 333 00:24:23,357 --> 00:24:24,859 ‫هو من شنق هذه النساء‬ 334 00:24:24,984 --> 00:24:29,238 ‫ثم شنق تلك الصحفية وعلّقها‬ ‫بحيث يلفق التهمة لي‬ 335 00:24:29,947 --> 00:24:32,074 ‫وفعل الشيء ذاته بأمنا‬ 336 00:24:32,200 --> 00:24:36,287 ‫إنها الحقيقة وأنا لن أنجو!‬ ‫لن أنجو في مكان كهذا‬ 337 00:24:36,704 --> 00:24:38,372 ‫سأموت هناك‬ 338 00:24:38,956 --> 00:24:41,542 ‫سأموت هناك وهو يعرف ذلك‬ ‫إنه يعرف ذلك‬ 339 00:24:41,667 --> 00:24:43,794 ‫- هذا ما يريده‬ ‫- توقفي‬ 340 00:24:44,086 --> 00:24:47,423 ‫إنها ستة أشهر فقط‬ ‫تستطيعين تحمل ستة أشهر‬ 341 00:24:47,840 --> 00:24:51,093 ‫ثم ستحظين بمحاكمة وستنالين حريتك‬ 342 00:24:51,260 --> 00:24:53,971 ‫- سيحصل هذا بكل تأكيد، عديني‬ ‫- حان الوقت‬ 343 00:24:56,098 --> 00:24:57,683 ‫مهلاً، الآن؟‬ 344 00:24:57,808 --> 00:25:00,269 ‫اسمعي، أنت من آل (فالكون)‬ 345 00:25:00,394 --> 00:25:02,647 ‫- تستطيعين فعل ذلك، أثق بقدرتك!‬ ‫- لا، لا، لا‬ 346 00:25:02,772 --> 00:25:04,982 ‫مهلاً، توقفا!‬ ‫توقفا رجاءً! رجاءً‬ 347 00:25:05,107 --> 00:25:07,109 ‫- (صوفيا)‬ ‫- رجاءً، رجاءً‬ 348 00:25:07,235 --> 00:25:09,779 ‫- (صوفيا)، ستكون الأمور على ما يرام!‬ ‫- (ألبيرتو)!‬ 349 00:25:10,029 --> 00:25:11,739 ‫لا تدعيه ينتصر!‬ 350 00:25:12,281 --> 00:25:14,575 ‫رجاءً... (ألبيرتو)!‬ 351 00:25:55,157 --> 00:25:56,534 ‫"مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫إدارة السجون"‬ 352 00:26:04,000 --> 00:26:06,335 ‫(فالكون)، (صوفيا)‬ 353 00:26:06,627 --> 00:26:08,796 ‫أنا الدكتور (فنتريس)‬ ‫رئيس الأطباء النفسيين‬ 354 00:26:08,921 --> 00:26:11,424 ‫وسأشرف على حالتك‬ ‫خلال الأشهر الستة المقبلة‬ 355 00:26:11,632 --> 00:26:14,594 ‫وهذا هو مساعدي‬ ‫الدكتور (جوليان راش)‬ 356 00:26:14,719 --> 00:26:17,263 ‫سيجري لك تقييماً نفسياً‬ 357 00:26:17,388 --> 00:26:20,766 ‫أثناء وجودك هنا، ستكونين‬ ‫تحت العزل الإجباري بأمر من المحكمة‬ 358 00:26:20,891 --> 00:26:22,852 ‫مما يعني أنه يُمنع عليك استقبال الزوار‬ ‫أو التواصل مع أي شخص في الخارج‬ 359 00:26:22,977 --> 00:26:26,397 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- من المهم لنا أن نراقب حالتك دون تدخل‬ 360 00:26:26,522 --> 00:26:28,691 ‫لا، لا، لا، مهلاً‬ ‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬ 361 00:26:28,816 --> 00:26:30,943 ‫حصل سوء تفاهم هنا، مفهوم؟‬ 362 00:26:31,068 --> 00:26:33,154 ‫أنا... حسناً‬ ‫وأعلم... تحدث، رجاءً، فقط...‬ 363 00:26:33,279 --> 00:26:36,073 ‫أعلم أن الناس يقولون ذلك دائماً‬ ‫لكنه صحيح، مفهوم؟‬ 364 00:26:36,198 --> 00:26:39,076 ‫أنا بريئة! رجاءً!‬ 365 00:26:39,201 --> 00:26:42,038 ‫أدرك أنه من الصعب‬ ‫عليك التأقلم مع الوضع‬ 366 00:26:48,419 --> 00:26:50,296 ‫هيا بنا‬ 367 00:26:52,590 --> 00:26:54,675 ‫"مستشفى (أركام) الحكومي"‬ 368 00:27:00,014 --> 00:27:01,599 ‫اتبعيني‬ 369 00:27:23,287 --> 00:27:25,122 ‫ارتاحي قليلاً‬ 370 00:27:49,730 --> 00:27:51,315 ‫مرحباً‬ 371 00:27:52,441 --> 00:27:53,984 ‫مرحباً؟‬ 372 00:27:54,568 --> 00:27:56,195 ‫أنا هنا في الأعلى‬ 373 00:28:03,035 --> 00:28:04,745 ‫أطفئوا الأنوار‬ 374 00:28:06,497 --> 00:28:08,374 ‫أنت الجلاّد، صحيح؟‬ 375 00:28:09,458 --> 00:28:11,585 ‫لقد رأيتك عبر التلفزيون‬ 376 00:28:13,879 --> 00:28:17,299 ‫اسمي (ماغباي)، مثل اسم الطائر‬ 377 00:28:18,843 --> 00:28:21,971 ‫وهو ليس (مارغريت)‬ ‫كانت زوجة أبي تناديني بـ(مارغريت)‬ 378 00:28:22,096 --> 00:28:24,932 ‫وطلبت منها ألا تفعل، ولم تنصت لكلامي‬ 379 00:28:27,977 --> 00:28:29,812 ‫لا بأس بأن تشعري بالخوف‬ 380 00:28:29,937 --> 00:28:33,607 ‫كنت خائفة أيضاً في البداية‬ ‫لكن الوضع ليس سيئاً جداً هنا‬ 381 00:28:33,733 --> 00:28:36,402 ‫- ستعتادين الأصوات‬ ‫- سأخرج بعد ستة أشهر‬ 382 00:28:36,527 --> 00:28:38,320 ‫أليس هذا مشوقاً؟‬ 383 00:28:38,612 --> 00:28:41,115 ‫حتماً سيحضر الكثير‬ ‫من مصوري الفضائح إلى محاكمتك‬ 384 00:28:41,323 --> 00:28:43,534 ‫لم يكتب أحد شيئاً عن محاكمتي حتى‬ 385 00:28:43,659 --> 00:28:45,369 ‫هل الشهرة شيء ممتع؟‬ 386 00:28:45,619 --> 00:28:47,204 ‫أنا متأكدة من أنها شيء ممتع‬ 387 00:28:48,205 --> 00:28:50,541 ‫أيتها الجلاّد؟ أيتها الجلاّد؟‬ 388 00:28:51,834 --> 00:28:54,879 ‫"أيتها الجلاّد"‬ 389 00:28:59,049 --> 00:29:03,679 ‫- انظروا إلى السمكة الجديدة‬ ‫- إنها من عائلة (فالكون)، شيء فاخر!‬ 390 00:29:03,804 --> 00:29:05,890 ‫إنها مستجدة‬ 391 00:29:06,807 --> 00:29:10,102 ‫الجلاّد! الجلاّد!‬ 392 00:29:10,227 --> 00:29:12,897 ‫- الجلاّد‬ ‫- مرحباً أيتها الجميلة‬ 393 00:29:17,735 --> 00:29:20,905 ‫أيتها الجلاّد، أيتها الجلاّد‬ ‫هذه أنا، (ماغباي)‬ 394 00:29:21,030 --> 00:29:23,199 ‫- حجزت لك مقعداً‬ ‫- أيتها الجلاّد!‬ 395 00:29:29,288 --> 00:29:32,082 ‫يقول الدكتور (في)‬ ‫إنه من الضروري أن أشكّل صداقات‬ 396 00:29:32,666 --> 00:29:35,127 ‫أحياناً أواجه مشكلة في ذلك‬ 397 00:29:35,795 --> 00:29:37,755 ‫لكنني أحقق تقدماً‬ 398 00:29:40,382 --> 00:29:42,176 ‫سكاكر!‬ 399 00:29:43,719 --> 00:29:45,262 ‫ما هذه؟‬ 400 00:29:49,767 --> 00:29:52,853 ‫تحصلين عليها فقط عندما تحسنين التصرف‬ 401 00:30:12,248 --> 00:30:15,000 ‫ماذا... ألا يفترض تقييدها؟‬ 402 00:30:20,506 --> 00:30:26,053 ‫- اسمعي، اسمعي، اسمعي‬ ‫- عجباً! هل ترين ذلك؟ الألوان؟‬ 403 00:30:26,345 --> 00:30:29,265 ‫- إنها لامعة جداً‬ ‫- اسمعوا، إنها ليست...‬ 404 00:30:29,390 --> 00:30:31,559 ‫إنها ليست... إنها ليست مقيدة‬ 405 00:30:35,020 --> 00:30:37,606 ‫أنت قتلت تلك الفتيات‬ 406 00:30:38,607 --> 00:30:42,027 ‫فتيات، فتيات، فتيات‬ 407 00:30:44,822 --> 00:30:47,575 ‫- أنا لم... لم أقتلهنّ‬ ‫- أنت كاذبة!‬ 408 00:30:49,285 --> 00:30:53,747 ‫إنها تكذب!‬ ‫تكذب، تكذب، تكذب!‬ 409 00:31:02,965 --> 00:31:05,092 ‫لقد قتلتهنّ!‬ 410 00:31:32,953 --> 00:31:34,455 ‫كيف تشعرين؟‬ 411 00:31:34,830 --> 00:31:38,083 ‫سمعت أنك تعرضت لحادثة‬ ‫في قاعة الطعام اليوم‬ 412 00:31:38,542 --> 00:31:42,171 ‫أوسعتني امرأة ضرباً‬ ‫بينما وقف الجميع لمشاهدتي‬ 413 00:31:42,296 --> 00:31:45,007 ‫لذا، أجل‬ ‫تعرضت لحادثة، أجل‬ 414 00:31:45,507 --> 00:31:47,468 ‫أنا آسف لما حصل لك‬ 415 00:31:48,594 --> 00:31:51,764 ‫لمَ لم تكن مقيدة؟‬ 416 00:31:52,264 --> 00:31:55,142 ‫لا أدري، إنهم يحققون في الأمر‬ 417 00:31:56,769 --> 00:31:58,812 ‫هل فكّ أحد قيودها؟‬ 418 00:31:59,146 --> 00:32:02,358 ‫أهذا ما تظنينه؟‬ ‫أن الهجوم كان مخططاً له؟‬ 419 00:32:05,611 --> 00:32:08,238 ‫- أعلم ما تفعله‬ ‫- ما هو؟‬ 420 00:32:08,364 --> 00:32:11,659 ‫أنت تحرف كلامي لتجعلني أبدو مرتابة‬ 421 00:32:11,992 --> 00:32:15,371 ‫لكنك لم تكن موجوداً هناك‬ ‫لا بد أن أحداً فكّ قيودها‬ 422 00:32:19,833 --> 00:32:24,004 ‫خضعتِ لجلسات علاجية من قبل‬ ‫مع دكتور يُدعى (شو)؟‬ 423 00:32:25,047 --> 00:32:26,548 ‫بعد وفاة والدتك‬ 424 00:32:30,594 --> 00:32:33,889 ‫إن وفاة أحد الوالدين هو شيء يثير الصدمة‬ 425 00:32:34,014 --> 00:32:40,479 ‫ومن الطبيعي أن يتحول هذا الحزن‬ ‫إلى غضب أو حتى عنف‬ 426 00:32:40,604 --> 00:32:45,859 ‫من الطبيعي أن يشعر‬ ‫المرء بالحزن أيضاً، أليس كذلك؟‬ 427 00:32:46,860 --> 00:32:48,904 ‫لم أقتل تلك النساء‬ 428 00:32:49,488 --> 00:32:51,657 ‫يستحيل أن أفعل شيئاً كهذا‬ 429 00:32:53,325 --> 00:32:54,702 ‫أنا موجودة هنا‬ 430 00:32:55,285 --> 00:33:00,374 ‫لأن أبي يريد إسكاتي‬ 431 00:33:00,499 --> 00:33:02,084 ‫وستفعل عائلتي أي شيء يريده‬ 432 00:33:02,209 --> 00:33:06,547 ‫هل تقولين إن والدك لفق لك تهمة القتل؟‬ 433 00:33:09,091 --> 00:33:10,884 ‫أنت لا تصدقني‬ 434 00:33:11,176 --> 00:33:12,761 ‫لم أقل ذلك‬ 435 00:33:12,928 --> 00:33:14,513 ‫هذا واضح‬ 436 00:33:17,766 --> 00:33:22,146 ‫لا أعرف كيف سأقنعك بأنني عاقلة‬ ‫في حين أنك سبق وأن اتخذت قرارك بشأني‬ 437 00:33:23,188 --> 00:33:25,149 ‫أنا هنا لمساعدتك يا (صوفيا)‬ 438 00:33:26,150 --> 00:33:28,152 ‫ليس لدي مخطط غير ذلك‬ 439 00:33:46,336 --> 00:33:48,005 ‫تحركي!‬ 440 00:34:13,113 --> 00:34:15,574 ‫تباً لك أيتها الحقيرة!‬ ‫يا حقيرة! يا حقيرة!‬ 441 00:34:17,785 --> 00:34:21,455 ‫اقتربي مني بحيث أتمكن من التهام‬ ‫فمك، فمك، فمك اللعين‬ 442 00:34:23,832 --> 00:34:28,003 ‫هيا، جربي ذلك، جربي ذلك، جربي ذلك‬ 443 00:34:38,555 --> 00:34:41,683 ‫تريد مني إلحاق الأذى بها، صحيح؟‬ 444 00:34:41,975 --> 00:34:45,229 ‫لأي غاية؟ لتبرهن أنني قاتلة؟‬ ‫أهذا ما في الأمر؟‬ 445 00:34:45,354 --> 00:34:48,982 ‫أنت قتلتهنّ!‬ ‫اعترفي، اعترفي، اعترفي‬ 446 00:34:51,026 --> 00:34:54,822 ‫هذا من صنيع أبي‬ ‫أنت... أنت تعمل لحسابه‬ 447 00:34:54,947 --> 00:34:56,657 ‫لا‬ 448 00:35:04,289 --> 00:35:07,292 ‫أنهِه، رجاءً أنهِه!‬ 449 00:35:08,001 --> 00:35:10,712 ‫أنهِه، أنهِه!‬ 450 00:35:13,257 --> 00:35:16,552 ‫أنهِه، أنهِه، أنهِه!‬ 451 00:35:18,053 --> 00:35:20,514 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫ماذا حل بها؟‬ 452 00:35:24,017 --> 00:35:25,727 ‫ماذا تفعلان؟‬ 453 00:35:25,936 --> 00:35:28,188 ‫لا، لا، ما هذا؟‬ 454 00:35:29,231 --> 00:35:30,649 ‫- إنه جاهز‬ ‫- لا يمكنكما فعل هذا!‬ 455 00:35:30,774 --> 00:35:32,401 ‫أنا لم أرتكب أي خطأ!‬ 456 00:35:32,526 --> 00:35:35,946 ‫هذا ليس عقاباً‬ ‫أنت غاضبة ومرتبكة‬ 457 00:35:36,572 --> 00:35:38,740 ‫- سيساعدك هذا على الشعور بأنك على طبيعتك‬ ‫- مهلاً، رجاءً! مهلاً!‬ 458 00:35:38,866 --> 00:35:40,909 ‫- افتحي فمك بأوسع ما يمكن‬ ‫- لا، لا‬ 459 00:35:41,034 --> 00:35:42,619 ‫افتحيه!‬ 460 00:35:57,009 --> 00:35:59,011 ‫يا للهول!‬ 461 00:36:00,470 --> 00:36:02,139 ‫أيتها الجلاّد؟‬ 462 00:36:02,598 --> 00:36:04,183 ‫أأنت بخير؟‬ 463 00:36:21,283 --> 00:36:23,285 ‫ماذا؟‬ 464 00:36:27,497 --> 00:36:29,124 ‫لمَ تفعلان هذا؟‬ 465 00:36:29,917 --> 00:36:32,002 ‫أنا بريئة، أنا بريئة!‬ 466 00:36:51,146 --> 00:36:52,814 ‫لم أقتل أحداً‬ 467 00:36:53,732 --> 00:36:55,400 ‫توقفا! توقفا!‬ 468 00:36:55,984 --> 00:36:57,527 ‫رجاءً!‬ 469 00:36:58,195 --> 00:37:00,072 ‫ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟‬ 470 00:37:01,490 --> 00:37:03,325 ‫انتبه لكلامك أيها الطبيب‬ 471 00:37:50,455 --> 00:37:52,457 ‫أمي؟‬ 472 00:38:07,139 --> 00:38:09,891 ‫(صوفيا)، لديك زائر‬ 473 00:38:13,395 --> 00:38:14,980 ‫تحركي‬ 474 00:38:21,278 --> 00:38:23,405 ‫- (ألبيرتو)‬ ‫- (صوفيا)‬ 475 00:38:28,285 --> 00:38:29,995 ‫- (صوفيا)‬ ‫- ماذا؟‬ 476 00:38:30,120 --> 00:38:32,414 ‫تباً! أنا آسف جداً‬ 477 00:38:33,457 --> 00:38:37,210 ‫لن تتم محاكمتك‬ ‫ولن يستمع أحد إلى قضيتك‬ 478 00:38:37,336 --> 00:38:40,505 ‫يزعم طبيبك أنك غير مؤهلة‬ ‫للمثول أمام المحكمة‬ 479 00:38:40,630 --> 00:38:43,842 ‫الدكتور (راش)؟‬ ‫لن يصدر منه شيء كهذا‬ 480 00:38:43,967 --> 00:38:47,179 ‫كان رئيس (أركام)، شخص يدعى (فنتريس)‬ 481 00:38:47,721 --> 00:38:50,390 ‫هو من كتب التقرير ووافق القاضي عليه‬ ‫لقد حُسم الأمر‬ 482 00:38:52,392 --> 00:38:55,854 ‫لكن هذا ليس... هذا ليس...‬ 483 00:38:56,772 --> 00:38:59,399 ‫أكملت ستة أشهر في المصحة‬ 484 00:38:59,858 --> 00:39:04,404 ‫أنا أستحق محاكمة‬ ‫لدي... لدي حقوق‬ 485 00:39:04,529 --> 00:39:06,948 ‫- هذه حياتي‬ ‫- سنقدم طلب استئناف‬ 486 00:39:07,282 --> 00:39:09,576 ‫أو نجرب إجراء تقييم نفسي جديد‬ 487 00:39:10,369 --> 00:39:12,662 ‫لا أدري‬ ‫أخبريني بما يجب أن أفعله وسأفعله‬ 488 00:39:12,788 --> 00:39:14,790 ‫- أهذه النهاية؟‬ ‫- لا‬ 489 00:39:15,374 --> 00:39:17,042 ‫لا يا (صوفيا)‬ 490 00:39:17,709 --> 00:39:21,046 ‫(صوفيا)، لا، لا، أرجوك!‬ 491 00:39:21,546 --> 00:39:24,800 ‫أعلم أن الوضع سيئ‬ ‫لكن عليك مواصلة الكفاح‬ 492 00:39:25,258 --> 00:39:26,885 ‫أنا لن أستسلم‬ 493 00:39:29,346 --> 00:39:31,723 ‫أقسم إنني سأخرجك من هنا يوماً ما‬ 494 00:39:33,266 --> 00:39:34,935 ‫(صوفيا)‬ 495 00:39:36,895 --> 00:39:38,605 ‫(صوفيا)!‬ 496 00:39:39,731 --> 00:39:41,400 ‫(صوفيا)!‬ 497 00:39:50,325 --> 00:39:53,662 ‫(صوفيا)، لم أعلم أن (فنتريس)‬ ‫كان سيكتب التقرير‬ 498 00:39:54,162 --> 00:39:55,831 ‫حاولت منعه‬ 499 00:39:58,291 --> 00:40:00,085 ‫أنا آسف‬ 500 00:40:00,460 --> 00:40:01,920 ‫كيف سار الأمر؟‬ 501 00:40:03,588 --> 00:40:05,799 ‫يا للهول! ليس جيداً‬ 502 00:40:06,925 --> 00:40:10,137 ‫حسناً، يمكننا أن نبقى صديقتين على الأقل‬ 503 00:40:11,221 --> 00:40:13,014 ‫صديقتين مقربتين‬ 504 00:40:13,682 --> 00:40:16,226 ‫وأستطيع أن أريك الحديقة‬ 505 00:40:16,643 --> 00:40:19,312 ‫ليس فيها الكثير من النباتات‬ ‫إنها أقرب لباحة فعلياً‬ 506 00:40:19,438 --> 00:40:22,232 ‫أنا أبحث عن الطيور دائماً‬ ‫لكنني لا أرى أياً منها إطلاقاً‬ 507 00:40:23,567 --> 00:40:27,362 ‫- صحيح، سيعطيك السكاكر الآن‬ ‫- ماذا؟‬ 508 00:40:28,071 --> 00:40:30,907 ‫ما عدتِ مضطرة للكذب على الدكتور (في)‬ 509 00:40:31,533 --> 00:40:34,703 ‫تستطيعين إخباره بالحقيقة‬ ‫وسيعطيك إياها الآن‬ 510 00:40:35,871 --> 00:40:38,165 ‫هل تعملين لحسابه؟‬ 511 00:40:39,708 --> 00:40:42,836 ‫- هل كنت تتجسسين علي؟‬ ‫- لا‬ 512 00:40:43,128 --> 00:40:45,672 ‫ألهذا يعطيك المخدرات؟‬ 513 00:40:45,922 --> 00:40:50,302 ‫- لاستخراج المعلومات مني؟‬ ‫- لا تكوني سخيفة، أنا صديقتك!‬ 514 00:40:51,553 --> 00:40:53,722 ‫سنستمتع معاً كثيراً أيضاً‬ 515 00:40:53,847 --> 00:40:56,766 ‫نستطيع الاحتفال بالعيد ويوميّ ميلادنا‬ 516 00:40:57,142 --> 00:41:00,103 ‫يوم ميلادي في فبراير‬ ‫وهذا يعني أن برجي هو الدلو‬ 517 00:41:03,440 --> 00:41:05,484 ‫مهلاً! مهلاً! رجاءً!‬ 518 00:41:19,664 --> 00:41:22,250 ‫قلت لك إنني بريئة تماماً!‬ 519 00:41:34,304 --> 00:41:35,972 ‫(صوفيا)‬ 520 00:41:38,099 --> 00:41:39,726 ‫(صوفيا)!‬ 521 00:41:51,738 --> 00:41:53,657 ‫حمداً للرب أنك بخير‬ 522 00:41:59,246 --> 00:42:01,081 ‫يسرني اتصالك بي‬ 523 00:42:05,418 --> 00:42:07,170 ‫ليس بهذه السرعة‬ 524 00:42:11,174 --> 00:42:13,134 ‫سأحضر لك طعاماً‬ 525 00:42:13,969 --> 00:42:18,723 ‫إن كنت تريدين الاستحمام، فهناك منشفة وملابس‬ ‫جديدة في حمام الضيوف في الطابق العلوي‬ 526 00:42:24,896 --> 00:42:26,940 ‫الفطور شبه جاهز‬ 527 00:42:59,764 --> 00:43:01,516 ‫كيف تشعرين؟‬ 528 00:43:05,145 --> 00:43:06,730 ‫كالحمقاء‬ 529 00:43:09,399 --> 00:43:13,612 ‫لقد وثقت به‬ ‫وخالفت بذلك ما يقوله لي حدسي‬ 530 00:43:16,156 --> 00:43:18,283 ‫كان علي قتله عندما سنحت لي الفرصة‬ 531 00:43:18,491 --> 00:43:20,952 ‫- (صوفيا)‬ ‫- والآن، لا أعلم مكان (أوز) حتى‬ 532 00:43:21,077 --> 00:43:23,330 ‫ليس لدي حلفاء أو موارد‬ 533 00:43:23,455 --> 00:43:26,166 ‫وإن لم أركب على متن تلك الطائرة‬ ‫المتوجهة إلى (صقلية) بحلول غد‬ 534 00:43:27,042 --> 00:43:28,918 ‫فإن عمي (لوكا)‬ 535 00:43:31,504 --> 00:43:33,214 ‫في الواقع...‬ 536 00:43:35,800 --> 00:43:37,636 ‫ربما عليك السفر‬ 537 00:43:40,889 --> 00:43:43,683 ‫ليس من أجل عائلتك‬ ‫بل من أجل نفسك‬ 538 00:43:44,392 --> 00:43:46,728 ‫(صوفيا)، لقد خرجتِ من (أركام)‬ ‫منذ بضعة أسابيع فقط‬ 539 00:43:48,021 --> 00:43:51,566 ‫أنت تستحقين بداية جديدة‬ ‫وفرصة للتعافي‬ 540 00:43:52,150 --> 00:43:53,610 ‫لمَ تفعل هذا؟‬ 541 00:43:54,277 --> 00:43:55,737 ‫ماذا تريد؟‬ 542 00:43:55,945 --> 00:43:57,989 ‫مساعدتك‬ 543 00:43:58,907 --> 00:44:02,577 ‫وكي أشعر بتحسن أو بقدر أقل‬ ‫من تأنيب الضمير على ما جرى لك‬ 544 00:44:02,786 --> 00:44:04,329 ‫لقد تركتَ العمل‬ 545 00:44:04,996 --> 00:44:08,583 ‫- وتخليت عني‬ ‫- غادرت لأنني اضطررت لذلك ولأنني أستطيع‬ 546 00:44:09,709 --> 00:44:12,337 ‫أعلم أن هذا الخيار لم يكن متاحاً لك‬ ‫لكنني هنا الآن‬ 547 00:44:14,214 --> 00:44:16,466 ‫لست مضطراً للتظاهر معي‬ 548 00:44:17,592 --> 00:44:20,345 ‫تفتقد ما كان الحال عليه‬ ‫في (أركام)، أليس كذلك؟‬ 549 00:44:21,596 --> 00:44:23,264 ‫كانت ليلتك طويلة‬ 550 00:44:25,100 --> 00:44:27,185 ‫السيطرة التي كنت تتمتع بها‬ 551 00:44:27,644 --> 00:44:29,312 ‫في علاجي‬ 552 00:44:29,938 --> 00:44:31,523 ‫وإعادة تأهيلي‬ 553 00:44:32,482 --> 00:44:34,359 ‫لقد ساعدتُ (ألبيرتو) على إخراجك‬ 554 00:44:35,902 --> 00:44:37,696 ‫وها أنا ذا الآن‬ 555 00:44:38,613 --> 00:44:40,490 ‫أرتدي ملابسك‬ 556 00:44:41,282 --> 00:44:43,743 ‫لم أنسَ بالمناسبة‬ 557 00:44:45,036 --> 00:44:46,663 ‫نظراتك إليّ‬ 558 00:44:48,373 --> 00:44:50,083 ‫كانت مفعمة بالفضول‬ 559 00:44:52,377 --> 00:44:57,716 ‫كيف شعرت لدى مراقبتك شخصاً يتداعى؟‬ 560 00:44:58,842 --> 00:45:01,761 ‫وها أنت الآن تخدر نفسك كعقاب‬ 561 00:45:03,346 --> 00:45:05,098 ‫هذه سخافة‬ 562 00:45:07,183 --> 00:45:09,269 ‫قال لي أبي إنني مريضة‬ 563 00:45:11,688 --> 00:45:13,648 ‫وكذلك الدكتور (فنتريس)‬ 564 00:45:14,566 --> 00:45:16,484 ‫والدكتور الذي أتى بعده‬ 565 00:45:17,944 --> 00:45:19,988 ‫والدكتور الذي أتى بعده‬ 566 00:45:21,948 --> 00:45:27,662 ‫على مر عشر سنوات، كذب الرجال عليّ‬ 567 00:45:29,789 --> 00:45:33,501 ‫ثم عدت إلى المنزل ولم يتغير شيء‬ 568 00:45:36,463 --> 00:45:38,298 ‫إنهم يظنون أنني محطّمة‬ 569 00:45:39,758 --> 00:45:41,718 ‫أنا لست محطّمة‬ 570 00:45:43,762 --> 00:45:45,764 ‫أنا لست الشخص المريض‬ 571 00:45:48,725 --> 00:45:50,560 ‫ولا أنت‬ 572 00:45:54,606 --> 00:45:56,357 ‫العالم هو كذلك‬ 573 00:46:06,201 --> 00:46:07,911 ‫أنت محق‬ 574 00:46:08,161 --> 00:46:10,121 ‫أنا أستحق بداية جديدة‬ 575 00:46:14,250 --> 00:46:16,169 ‫هل تريد تناول الجبن؟‬ 576 00:46:16,461 --> 00:46:17,879 ‫أريد تناول بعض الجبن‬ 577 00:46:18,004 --> 00:46:20,632 ‫لا، أتعلم؟ لا أريد أي جبن‬ ‫احتفظ به، أجل‬ 578 00:46:20,757 --> 00:46:22,801 ‫حسناً، حسناً‬ 579 00:47:05,760 --> 00:47:07,303 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬ 580 00:47:07,554 --> 00:47:10,974 ‫أدعم العم (لوكا) مثلكم‬ 581 00:47:11,182 --> 00:47:13,184 ‫هلا تمرر لي كرات اللحم؟‬ 582 00:47:22,235 --> 00:47:25,738 ‫أود أن أعبر عن امتناني لكافة الحاضرين هنا‬ 583 00:47:25,864 --> 00:47:31,160 ‫إن التوتر شديد‬ ‫وأتمنى لو كنا مجتمعين تحت ظروف مختلفة‬ 584 00:47:31,286 --> 00:47:34,873 ‫لكن عائلتنا تجاوزت ظروفاً صعبة من قبل‬ 585 00:47:34,998 --> 00:47:37,625 ‫لكن ذلك جعلنا أقوى‬ 586 00:47:38,209 --> 00:47:41,421 ‫- (جيا)، (جيا)‬ ‫- لكن هنا، هذا المنزل، ونحن...‬ 587 00:47:41,546 --> 00:47:43,923 ‫نحن ملاذ بعضنا الآخر‬ 588 00:47:44,048 --> 00:47:48,052 ‫ونجد السلوان في الاحتفال‬ ‫حتى في أشدّ الظروف‬ 589 00:47:48,428 --> 00:47:51,431 ‫كان أخي يقول: "القوة الحقيقية..."‬ 590 00:47:55,643 --> 00:47:59,397 ‫معذرة، لم أكن قط شخصاً يجيد إلقاء الخطابات‬ ‫لكنني أردت أن أقول بعض الكلمات‬ 591 00:47:59,522 --> 00:48:02,567 ‫أنت لا تمانع هذا‬ ‫أليس كذلك أيها العم (لوكا)؟‬ 592 00:48:09,908 --> 00:48:11,326 ‫عجباً‬ 593 00:48:12,869 --> 00:48:14,579 ‫انظروا إلينا‬ 594 00:48:14,829 --> 00:48:19,626 ‫أعتقد أن آخر اجتماع لنا كهذا‬ ‫كان في عيد ميلاد والدي قبل عشرة أعوام‬ 595 00:48:20,084 --> 00:48:22,211 ‫أنا متأكدة من أنكم جميعاً تتذكرون تلك الليلة‬ 596 00:48:24,422 --> 00:48:25,798 ‫أعلم أنني أتذكرها‬ 597 00:48:25,924 --> 00:48:29,260 ‫- هيا، حان وقت النوم‬ ‫- لكن قال أبي إنه سيكون هناك قالب حلوى‬ 598 00:48:29,385 --> 00:48:31,054 ‫تفضلي بالجلوس يا (كارلا)‬ 599 00:48:36,768 --> 00:48:39,145 ‫(جيا)، اذهبي للاستعداد للنوم، اتفقنا؟‬ 600 00:48:44,108 --> 00:48:45,860 ‫كما تعلمون جميعاً‬ 601 00:48:47,445 --> 00:48:51,699 ‫تم احتجازي في مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫لمدة عقد من الزمن‬ 602 00:48:52,492 --> 00:48:56,329 ‫بتهمة قتل سبع نساء‬ 603 00:48:57,956 --> 00:49:01,209 ‫(سمر غليسون) و(تيلور مونتغومري)‬ 604 00:49:01,584 --> 00:49:04,629 ‫و(يولاندا جونز) و(نانسي هوفمان)‬ 605 00:49:05,088 --> 00:49:10,468 ‫و(سوزانا ويكلي) و(ديفراي بليك)‬ ‫و(تريشا بيكر)‬ 606 00:49:11,219 --> 00:49:13,304 ‫أسماؤهن تستحق الذكر‬ 607 00:49:14,681 --> 00:49:18,142 ‫إذ يتم نسيان الضحايا بسرعة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 608 00:49:18,893 --> 00:49:23,272 ‫- نادراً ما تُروى قصصنا‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 609 00:49:23,898 --> 00:49:25,692 ‫أعتقد أنه...‬ 610 00:49:27,068 --> 00:49:29,320 ‫نعم؟‬ 611 00:49:33,282 --> 00:49:35,451 ‫لقد حظيت بوقت كثير للتفكير‬ 612 00:49:37,203 --> 00:49:38,997 ‫ولا بد أن أقول‬ 613 00:49:40,790 --> 00:49:43,126 ‫إنني تفاجأت حقاً‬ 614 00:49:43,668 --> 00:49:49,048 ‫بالكثيرين منكم الذين كتبوا رسائل للقاضي‬ ‫مفادها أنني مختلة عقلياً‬ 615 00:49:49,549 --> 00:49:51,217 ‫مثل أمي‬ 616 00:49:51,342 --> 00:49:55,054 ‫لم يكن القاضي بحاجة إلى الكثير‬ ‫من الإقناع أساساً، فقد حرص أبي على ذلك‬ 617 00:49:55,596 --> 00:49:58,391 ‫بالرغم من ذلك، وثقت بكم‬ 618 00:50:02,020 --> 00:50:03,813 ‫وأحببتكم‬ 619 00:50:05,523 --> 00:50:11,529 ‫إلا أنه لم يحاول أي منكم مساعدتي‬ 620 00:50:13,698 --> 00:50:15,867 ‫باستثناء أخي‬ 621 00:50:16,409 --> 00:50:19,037 ‫الرجل الذين أتيتم جميعاً إلى هنا جواً لنعيه‬ 622 00:50:20,329 --> 00:50:24,083 ‫وبالمناسبة، إن الأمر الذي يؤلمني حقاً‬ 623 00:50:24,208 --> 00:50:27,128 ‫وخلافاً لجميع الموجودين هنا‬ 624 00:50:28,838 --> 00:50:30,798 ‫هو أنني كنت بريئة بالفعل‬ 625 00:50:31,132 --> 00:50:32,884 ‫أعني‬ 626 00:50:34,135 --> 00:50:37,055 ‫عجباً، لقد قتل (ميلوش)‬ ‫عدداً أكبر من الأشخاص!‬ 627 00:50:37,180 --> 00:50:39,015 ‫(صوفيا)!‬ 628 00:50:42,560 --> 00:50:45,271 ‫أعلم أنكم جميعاً تواقون لمغادرتي‬ 629 00:50:47,815 --> 00:50:49,984 ‫لم يخجل أحد من التعبير عن ذلك‬ 630 00:50:53,488 --> 00:50:55,823 ‫رجوت حقاً أن يكون الوضع مختلفاً‬ 631 00:50:57,158 --> 00:50:58,993 ‫لكنني أتفهمه‬ 632 00:51:02,371 --> 00:51:04,749 ‫ما عاد لي مكان في هذه العائلة‬ 633 00:51:06,459 --> 00:51:09,212 ‫لذا سأبدأ حياة جديدة غداً‬ 634 00:51:09,879 --> 00:51:12,965 ‫وللمرة الأولى، لديّ أمل‬ 635 00:51:17,970 --> 00:51:20,181 ‫نخب البدايات الجديدة‬ 636 00:51:22,225 --> 00:51:24,102 ‫دمتم مائة عام!‬ 637 00:52:19,115 --> 00:52:21,409 ‫أأنت مستعدة لتناول بعض الحلوى؟‬ 638 00:52:22,326 --> 00:52:28,583 ‫لدي قطعة من طرف القالب متروكة خصيصاً لك‬ ‫إنها غنية بالشوكولاتة وعليها الكثير من الكريما‬ 639 00:52:30,501 --> 00:52:34,380 ‫لكن يجب أن نأكلها في البيت البلاستيكي‬ 640 00:52:34,505 --> 00:52:36,549 ‫- هل يجب أن نخبر أمي؟‬ ‫- صمتاً، صمتاً، لا‬ 641 00:52:36,674 --> 00:52:38,718 ‫لا داعي لأن نوقظها‬ 642 00:52:39,135 --> 00:52:41,804 ‫يمكن أن يكون ذلك سرنا الصغير، مفهوم؟‬ 643 00:52:44,765 --> 00:52:46,350 ‫أتريدين المزيد؟‬ 644 00:52:46,475 --> 00:52:48,436 ‫يجب أن أنام‬ 645 00:52:51,230 --> 00:52:57,570 ‫بالمناسبة، أنا وأخي كنا ننام هنا‬ ‫في صغرنا‬ 646 00:52:59,030 --> 00:53:05,661 ‫كنا نغطي نفسينا بالبطانيات‬ ‫ونتخيل بأن هذه غابة‬ 647 00:53:08,414 --> 00:53:10,458 ‫ما رأيك في أن ننام هنا الليلة؟‬ 648 00:53:10,875 --> 00:53:13,085 ‫سيكون هذا ممتعاً، أليس كذلك؟‬ 649 00:53:17,548 --> 00:53:20,134 ‫طلبت مني أمي عدم التحدث إليك‬ 650 00:53:20,259 --> 00:53:22,803 ‫قالت إنك فعلت أشياء سيئة‬ 651 00:53:23,512 --> 00:53:25,139 ‫إنها محقة‬ 652 00:53:26,515 --> 00:53:28,392 ‫لقد فعلت أشياء سيئة بالفعل‬ 653 00:53:29,143 --> 00:53:30,728 ‫لماذا؟‬ 654 00:53:31,312 --> 00:53:37,360 ‫لقد حبسني أبي في سجن‬ ‫مع مجموعة من الوحوش المخيفة‬ 655 00:53:37,485 --> 00:53:42,114 ‫وتوجب علي محاربتها كي أنجو‬ 656 00:53:45,243 --> 00:53:48,287 ‫- هل سيتم حبسي؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 657 00:53:48,412 --> 00:53:50,498 ‫لا داعي لأن تقلقي بهذا‬ 658 00:53:51,290 --> 00:53:55,711 ‫سأحرص على ألا تضطري‬ ‫لمحاربة أي وحوش على الإطلاق‬ 659 00:53:56,295 --> 00:53:57,755 ‫اتفقنا؟‬ 660 00:53:58,923 --> 00:54:00,675 ‫والآن نالي قسطاً من الراحة‬ 661 00:54:25,658 --> 00:54:29,078 ‫عودي إلى النوم، سأعود في الحال‬ 662 00:54:54,729 --> 00:54:58,649 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 663 00:54:58,774 --> 00:55:06,365 ‫"مع السلامة، إنه الفراق"‬ 664 00:55:07,450 --> 00:55:11,078 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 665 00:55:11,203 --> 00:55:17,710 ‫"من الواضح أنها النهاية"‬ 666 00:55:18,461 --> 00:55:25,718 ‫"لنجعل المشهد الأخير لطيفاً ونظيفاً"‬ 667 00:55:25,843 --> 00:55:31,140 ‫"دون تبعات"‬ 668 00:55:31,265 --> 00:55:35,895 ‫"ونتجنب الكلام المؤذي"‬ 669 00:55:36,312 --> 00:55:43,652 ‫"ويسير كل منا في طريقه"‬ 670 00:55:44,278 --> 00:55:46,405 ‫"لنواجه الأمر"‬ 671 00:55:47,239 --> 00:55:50,368 ‫"أقصر قبلة"‬ 672 00:55:50,618 --> 00:55:58,459 ‫"أصبحت شيئاً لا نهاية له"‬ 673 00:56:00,127 --> 00:56:03,214 ‫"يبدو أنني أفتقد"‬ 674 00:56:03,464 --> 00:56:10,429 ‫"الأجراس التي كانت ترن"‬ 675 00:56:10,554 --> 00:56:15,142 ‫"إذاً، كما يقولون في (فرنسا)"‬ 676 00:56:15,267 --> 00:56:21,982 ‫"عندما تنتهي الرومانسية"‬ 677 00:56:23,776 --> 00:56:29,198 ‫"أرجو إعطائي قبعتي"‬ 678 00:56:29,490 --> 00:56:37,415 ‫"علي الذهاب"‬ 679 00:56:38,624 --> 00:56:42,461 ‫"سأقول لك وداعاً يا محبوبي"‬ 680 00:56:46,549 --> 00:56:49,343 ‫"تحلّ بالقوة يا محبوبي"‬ 681 00:56:52,388 --> 00:56:57,017 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 682 00:56:57,435 --> 00:57:02,982 ‫"قبل أن تقول ذلك لي"‬ 683 00:57:07,611 --> 00:57:12,408 ‫- "لذا وداعاً، مع السلامة..."‬ ‫- ارتد سروالك يا (جوني)‬ 684 00:57:13,242 --> 00:57:15,202 ‫علينا التحدث‬ 685 00:57:16,756 --> 00:57:21,983 سـحـب و تـعديـل TheFmC 686 00:57:25,748 --> 00:57:30,210 ‫"في أحد الأيام‬ ‫ترى طفلة غريبة الأطوار تنظر إليك"‬ 687 00:57:33,471 --> 00:57:37,850 {\an8}‫"في أحد الأيام‬ ‫ترى طفلة غريبة الأطوار تشعر بالحزن"‬ 688 00:57:40,978 --> 00:57:46,817 ‫"وستهرب إلى البلدة يوماً ما‬ ‫وتترك ديارها وحياتها الريفية"‬ 689 00:57:47,568 --> 00:57:49,904 ‫"كوني حذرة"‬ 690 00:57:51,405 --> 00:57:53,616 ‫"عندما تصلين إلى هناك"‬ 691 00:57:54,700 --> 00:57:56,786 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار"‬ 692 00:57:59,914 --> 00:58:04,293 ‫"لم تعرف كيف تعيش في بلدة‬ ‫حيث الظروف صعبة"‬ 693 00:58:07,588 --> 00:58:11,926 ‫"سرعان ما أدركت بأنها قد اكتفت"‬ 694 00:58:15,221 --> 00:58:18,057 ‫"وعادت إلى ديارها في قوقعتها المنعزلة"‬ 695 00:58:18,182 --> 00:58:21,435 ‫"لقد نجت‬ ‫لكنها تشعر كأنها تقدمت في السن"‬ 696 00:58:21,852 --> 00:58:27,858 ‫"لأنها اختبرت مشقات الحياة"‬ 697 00:58:29,986 --> 00:58:33,447 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 698 00:58:33,739 --> 00:58:37,034 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 699 00:58:37,743 --> 00:58:41,706 ‫"هل تعرفين ما قد تكون وجهتك؟"‬ 700 00:58:42,331 --> 00:58:45,876 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 701 00:58:46,335 --> 00:58:50,297 ‫"هل تعرفين ما قد تكون وجهتك؟"‬ 702 00:58:51,090 --> 00:58:54,218 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬