1 00:02:03,301 --> 00:02:05,470 ‫"لا أعلم كيف أثق بك"‬ 2 00:02:06,638 --> 00:02:08,723 ‫"ما رأيك في أن أواصل إثبات ذلك لك؟"‬ 3 00:02:11,101 --> 00:02:12,602 ‫لا تتحرك، إياك أن تتحرك!‬ 4 00:02:12,727 --> 00:02:14,729 ‫دعهما ينزلان على ركبتيهما‬ 5 00:02:15,480 --> 00:02:17,190 ‫انزلا على ركبتيكما!‬ 6 00:02:17,399 --> 00:02:19,651 ‫- قلت انزلا على ركبتيكما اللعينتين!‬ ‫- انتبه لألفاظك اللعينة!‬ 7 00:02:19,776 --> 00:02:21,278 ‫أنا لستُ...‬ 8 00:02:25,949 --> 00:02:29,327 ‫لقد قللت من احترام عائلتنا بدرجة كبيرة‬ 9 00:02:29,578 --> 00:02:31,788 ‫أعلم بشأن المخدر الجديد‬ 10 00:02:32,330 --> 00:02:34,791 ‫مختبركم أصبح لنا الآن‬ 11 00:02:34,916 --> 00:02:36,751 ‫اسمعي، لا داعي لأن يسير الأمر بهذه الطريقة‬ 12 00:02:37,169 --> 00:02:43,466 ‫هل تعتقد أننا سنجلس مكتوفي الأيدي‬ ‫بينما تواصل اختلاق الأعذار ولا تفعل شيئاً؟‬ 13 00:02:43,925 --> 00:02:47,429 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- لحظة دخولك إلى سجن (بلاك غيت)‬ 14 00:02:47,554 --> 00:02:50,891 ‫علمت أنك مخادع وغدّار‬ 15 00:02:51,016 --> 00:02:53,727 ‫- (أوز)، ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- أطبقي فمك اللعين‬ 16 00:02:54,352 --> 00:02:57,105 ‫ظننت للحظة أنكما...‬ 17 00:02:57,230 --> 00:03:00,025 ‫- أنك ربما تكونين قد طلبت منه ذلك‬ ‫- طلبت منه ماذا؟‬ 18 00:03:00,692 --> 00:03:04,487 ‫قتل شقيقك بحيث تأخذين مكانه‬ 19 00:03:05,155 --> 00:03:07,532 ‫لكنني مخطئة، ألستُ كذلك؟‬ 20 00:03:08,408 --> 00:03:09,993 ‫لم تعلمي بذلك‬ 21 00:03:14,789 --> 00:03:17,626 ‫- أنت!‬ ‫- (ناديا)، يجب أن تنصتي إليّ‬ 22 00:03:18,293 --> 00:03:21,671 ‫لم أغدر بعائلتك قط!‬ ‫بربك! هيا!‬ 23 00:03:22,255 --> 00:03:25,342 ‫كنت بحاجة إلى (صوفيا)‬ ‫للحصول على المخدر الجديد، مفهوم؟ لنا نحن!‬ 24 00:03:25,508 --> 00:03:27,219 ‫إنه لكم، إنه لكم بكل تأكيد!‬ 25 00:03:27,344 --> 00:03:29,596 ‫كنت سأحضره لكم‬ ‫أقسم لك، عليك أن تثقي بي‬ 26 00:03:29,721 --> 00:03:31,097 ‫أنا أقف في صفك‬ 27 00:03:31,223 --> 00:03:33,725 ‫ماذا ظننتِ أنني سأفعل‬ ‫بعد دخولي إلى (بلاك غيت)؟‬ 28 00:03:33,850 --> 00:03:35,560 ‫أبدأ الكذب بشأن الأشياء؟‬ 29 00:03:44,486 --> 00:03:45,904 ‫هيا بنا!‬ 30 00:03:53,954 --> 00:03:55,538 ‫لنركب!‬ 31 00:03:58,792 --> 00:04:00,418 ‫"مكالمة صادرة لـ(جوليان راش)"‬ 32 00:04:03,338 --> 00:04:05,006 ‫- "(صوفيا)؟"‬ ‫- (جوليان)‬ 33 00:04:05,507 --> 00:04:07,801 ‫أنا بحاجة... أنا بحاجة إلى المساعدة‬ 34 00:04:07,926 --> 00:04:09,678 ‫"أين أنت؟"‬ 35 00:04:10,971 --> 00:04:14,099 ‫كان... كان الفاعل هو...‬ 36 00:04:14,849 --> 00:04:16,810 ‫- (أوز)‬ ‫- "(صوفيا)؟"‬ 37 00:04:18,728 --> 00:04:20,605 ‫"(صوفيا)؟"‬ 38 00:04:21,648 --> 00:04:23,233 ‫"(صوفيا)!"‬ 39 00:04:25,110 --> 00:04:26,987 ‫بالنيابة عن "دار (لوسي)"‬ 40 00:04:27,112 --> 00:04:33,451 ‫إنه لمن دواعي سروري أن أرحب‬ ‫برئيسة مؤسسة (إيزابيلا فالكون)‬ 41 00:04:33,702 --> 00:04:35,537 ‫(صوفيا فالكون)‬ 42 00:04:52,804 --> 00:04:56,224 ‫لم أكن يوماً بارعة في الخطابات، لكن...‬ 43 00:04:58,143 --> 00:05:02,230 ‫أمي، (إيزابيلا فالكون)‬ 44 00:05:02,647 --> 00:05:06,151 ‫عانت الاكتئاب لسنوات‬ 45 00:05:06,943 --> 00:05:09,070 ‫ولم تتلق قط المساعدة التي احتاجت إليها‬ 46 00:05:09,195 --> 00:05:12,240 ‫وعندما كنت في التاسعة من عمري‬ 47 00:05:12,991 --> 00:05:15,035 ‫انتحرت‬ 48 00:05:16,286 --> 00:05:18,663 ‫ولهذا أسستُ وأبي هذه المؤسسة‬ 49 00:05:18,788 --> 00:05:21,958 ‫أردنا دعم المؤسسات الخيرية كهذه‬ 50 00:05:22,083 --> 00:05:26,880 ‫والتي تزود النساء والفتيات بخدمات‬ ‫من شأنها إنقاذ أرواحهن‬ 51 00:05:29,549 --> 00:05:31,134 ‫أنا منشغلة جداً بالحفل الخاص بنا‬ 52 00:05:31,259 --> 00:05:34,471 ‫- وبطولتنا للغولف في الشهر المقبل‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 53 00:05:34,596 --> 00:05:36,097 ‫- (صوفيا)، ستحضرين، أليس كذلك؟‬ ‫- مرحباً‬ 54 00:05:36,222 --> 00:05:37,807 ‫- سيكون ذلك ممتعاً للغاية‬ ‫- أجل، أنا آسفة جداً، علي الذهاب‬ 55 00:05:37,932 --> 00:05:39,309 ‫- شكراً لك، سيدة (هيل)‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 56 00:05:39,434 --> 00:05:40,852 ‫هل تلزمك سيجارة لتهدئة أعصابك؟‬ 57 00:05:40,977 --> 00:05:42,562 ‫حدث ولا حرج‬ ‫هذا ثالث غداء رسمي أحضره هذا الأسبوع‬ 58 00:05:42,687 --> 00:05:44,397 ‫لا يمكن لجراحة الفص الجبهي تهدئة أعصابي!‬ 59 00:05:44,522 --> 00:05:46,399 ‫أنا متأكد من أن والدك ممتن لذلك‬ 60 00:05:46,524 --> 00:05:49,694 ‫لكن أجل، حتى عند مساعدتك للآخرين‬ ‫سيتوجب عليك تحمل العواقب‬ 61 00:05:50,028 --> 00:05:52,113 ‫هذه أفضل من بعض الوظائف، بالمناسبة‬ 62 00:05:52,655 --> 00:05:54,532 ‫حقاً، مثل ماذا؟ أن تكون سائقي الخاص؟‬ 63 00:05:54,866 --> 00:05:58,286 ‫- لا، هذا ليس... تعلمين ما أعنيه‬ ‫- أنا أمازحك يا (أوز)‬ 64 00:05:58,411 --> 00:06:01,289 ‫إنه عمل رديء، أعلم ذلك‬ ‫وأنت تستحق عملاً أفضل منه‬ 65 00:06:01,831 --> 00:06:06,503 ‫أعني، كلانا يستحق ما هو أفضل‬ ‫لكنك ذكر وهذا يجعلك مؤهلاً لترقية على الأقل‬ 66 00:06:09,964 --> 00:06:12,759 ‫- سأحضر السيارة، لقد أحسنتِ صنعاً‬ ‫- شكراً‬ 67 00:06:12,884 --> 00:06:17,138 ‫آنسة (فالكون)، أعلم أنك مغادرة‬ ‫لكن هل لي بلحظة من وقتك؟‬ 68 00:06:19,391 --> 00:06:21,101 ‫- معذرة، بالطبع، أجل‬ ‫- أنا (سمر غليسون)‬ 69 00:06:21,226 --> 00:06:23,228 ‫- مرحباً‬ ‫- تابعت عملك مع المؤسسة‬ 70 00:06:23,353 --> 00:06:24,729 ‫- إنه مبهر‬ ‫- شكراً‬ 71 00:06:24,854 --> 00:06:27,482 ‫لكن اسمحي لي بأن أقول‬ ‫إنك تستطيعين فعل المزيد‬ 72 00:06:27,816 --> 00:06:32,862 ‫لست متأكدة من معرفتك بذلك، لكن شابة‬ ‫تدعى (يولاندا جونز) انتحرت في الأسبوع الماضي‬ 73 00:06:33,154 --> 00:06:38,368 ‫في الواقع، ماتت العديد من النساء مثل (جونز)‬ ‫على مر العقد الماضي بالطريقة نفسها‬ 74 00:06:38,576 --> 00:06:40,036 ‫شنقاً‬ 75 00:06:40,161 --> 00:06:43,415 ‫وأعلم أن والدتك ماتت بهذه الطريقة‬ ‫إن لم أكن مخطئة‬ 76 00:06:44,457 --> 00:06:47,961 ‫- معذرة، لم أتعمد...‬ ‫- قلتِ إنني أستطيع فعل شيء للمساعدة‬ 77 00:06:48,294 --> 00:06:50,880 ‫عملَت (يولاندا جونز)‬ ‫في نادي (آيسبيرغ لاونج)‬ 78 00:06:51,005 --> 00:06:54,259 ‫في الواقع، عملت معظم هؤلاء النساء‬ ‫في مؤسسات يملكها والدك‬ 79 00:06:55,260 --> 00:06:57,470 ‫لحساب أي منظمة قلتِ إنك تعملين؟‬ 80 00:07:00,890 --> 00:07:02,809 ‫- أنا لا أكلّم الصحافة‬ ‫- (صوفيا)، أرجوك‬ 81 00:07:02,934 --> 00:07:05,395 ‫- أنا لا أكلّم الصحافة‬ ‫- أنت! ابتعدي عنها يا امرأة‬ 82 00:07:05,520 --> 00:07:07,439 ‫إنها لا تريد التحدث إليك‬ 83 00:07:07,730 --> 00:07:09,649 ‫ربما تتعرض المزيد من النساء للأذى‬ 84 00:07:11,901 --> 00:07:13,653 ‫تستطيعين مساعدتهن‬ 85 00:07:22,871 --> 00:07:24,497 ‫أأنت بخير يا (صوفيا)؟‬ 86 00:07:26,458 --> 00:07:28,418 ‫"سواء أكنت مستعداً أم لا‬ ‫سآتي إليك!"‬ 87 00:07:28,543 --> 00:07:30,837 ‫(ألبيرتو)؟ أعلم أنك هنا‬ 88 00:07:33,798 --> 00:07:35,967 ‫(ألبيرتو)، أين أنت؟‬ 89 00:07:50,773 --> 00:07:52,192 ‫أمي؟‬ 90 00:08:01,451 --> 00:08:03,745 ‫(صوفيا)، كيف كان غداؤك الرسمي؟‬ 91 00:08:04,787 --> 00:08:06,247 ‫جيداً‬ 92 00:08:10,376 --> 00:08:13,379 ‫- ترسل لك (روث) سلامها‬ ‫- أيهنّ هي (روث)؟‬ 93 00:08:14,047 --> 00:08:15,924 ‫زوجة عضو الكونغرس (هيل)‬ 94 00:08:17,383 --> 00:08:20,553 ‫الذي بدأ يتلقى مكالماتي أخيراً‬ ‫بفضل أختك‬ 95 00:08:25,892 --> 00:08:27,727 ‫صحيح، صحيح، (هيل)‬ 96 00:08:30,188 --> 00:08:32,649 ‫طلبتُ منك البحث حول ممتلكاته‬ 97 00:08:34,359 --> 00:08:35,818 ‫أنا أعمل على ذلك‬ 98 00:08:35,944 --> 00:08:39,155 ‫كنت منشغلاً‬ ‫لكن غداً، أعدك بذلك‬ 99 00:08:40,448 --> 00:08:42,784 ‫لمَ أنت مغفل‬ ‫بينما يمكن الاعتماد على شقيقتك؟‬ 100 00:08:42,909 --> 00:08:45,954 ‫أعلم يا أبي‬ ‫أفهمك، أنا آسف‬ 101 00:08:49,290 --> 00:08:52,418 ‫تباً! علي الذهاب‬ 102 00:09:04,389 --> 00:09:06,349 ‫لا أعلم كيف أتصرف معه‬ 103 00:09:07,600 --> 00:09:10,311 ‫شربه وخروجه للاحتفال‬ 104 00:09:11,980 --> 00:09:14,107 ‫لا يمكنني أن أدع شقيقك يحرجني‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة‬ 105 00:09:14,232 --> 00:09:16,651 ‫- ليس مع مجيء العائلة من السفر‬ ‫- سأراقبه‬ 106 00:09:16,776 --> 00:09:18,403 ‫وسأحرص على أن يحسن التصرف‬ 107 00:09:19,195 --> 00:09:20,822 ‫شكراً لك أيتها الجميلة‬ 108 00:09:23,950 --> 00:09:25,702 ‫تعلمين أنه ليس مثلي ومثلك‬ 109 00:09:27,328 --> 00:09:28,705 ‫إنه رقيق‬ 110 00:09:35,461 --> 00:09:38,339 ‫أفكر مؤخراً في المستقبل‬ 111 00:09:39,424 --> 00:09:41,217 ‫مستقبل عائلتنا‬ 112 00:09:42,010 --> 00:09:44,178 ‫ربما حان الوقت كي أخالف التقاليد‬ 113 00:09:44,971 --> 00:09:48,850 ‫عندما يحين الوقت‬ ‫أريدك أن تأخذي مكاني‬ 114 00:09:51,519 --> 00:09:53,479 ‫أريدك أن تترأسي هذه العائلة‬ 115 00:09:54,439 --> 00:09:56,357 ‫إذا كان هذا شيئاً يثير اهتمامك‬ 116 00:09:56,691 --> 00:09:58,192 ‫أجل‬ 117 00:09:58,568 --> 00:10:02,989 ‫أجل، بالطبع‬ ‫سيكون هذا شرفاً لي‬ 118 00:10:04,949 --> 00:10:08,536 ‫- لكن بقية أفراد العائلة لن...‬ ‫- يعلمون أنك ابنتي وسيلتزمون بأوامري‬ 119 00:10:13,791 --> 00:10:15,376 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 120 00:10:16,794 --> 00:10:18,296 ‫أخبريني‬ 121 00:10:20,048 --> 00:10:21,716 ‫إنه ليس بالأمر المهم‬ 122 00:10:27,430 --> 00:10:29,015 ‫لا أدري‬ 123 00:10:30,224 --> 00:10:35,897 ‫ربما تكون المؤسسة هي السبب‬ ‫لكنني أفكر في أمي كثيراً مؤخراً‬ 124 00:10:48,076 --> 00:10:50,453 ‫أعلم أنني كنت صغيرة جداً، لكنني...‬ 125 00:10:51,788 --> 00:10:58,419 ‫كل ما في الأمر هو أنني لا أتذكر‬ ‫أنها كانت مريضة أو مكتئبة‬ 126 00:10:59,337 --> 00:11:01,214 ‫كانت تجيد إخفاء ذلك‬ 127 00:11:03,591 --> 00:11:06,469 ‫اسمعي، أنا أفتقدها أيضاً يا عزيزتي‬ ‫كل يوم‬ 128 00:11:06,844 --> 00:11:08,471 ‫هل استشارت مختصاً؟‬ 129 00:11:09,681 --> 00:11:13,518 ‫قبل أن...‬ ‫كمعالج أو طبيب نفسي‬ 130 00:11:16,688 --> 00:11:18,606 ‫كانت والدتك امرأة ذات كبرياء‬ 131 00:11:19,774 --> 00:11:21,442 ‫وكانت عنيدة‬ 132 00:11:22,735 --> 00:11:24,654 ‫ورفضت مساعدتي‬ 133 00:11:24,821 --> 00:11:29,367 ‫مهما حاولت‬ ‫ويعلم الرب أنني حاولت‬ 134 00:11:29,742 --> 00:11:31,619 ‫بالطبع، أجل‬ 135 00:11:34,497 --> 00:11:36,124 ‫- أنا فقط...‬ ‫- (صوفيا)‬ 136 00:11:38,960 --> 00:11:40,837 ‫لمَ عساك تفعلين هذا الآن؟‬ 137 00:11:42,463 --> 00:11:46,217 ‫تفتحين جروحاً قديمة؟‬ ‫تعلمين أن هذا يثير استيائي‬ 138 00:11:46,342 --> 00:11:49,303 ‫أنا آسفة، أنا لم... لم أتعمد ذلك‬ 139 00:11:57,353 --> 00:11:59,814 ‫لم تخبرني بعد بالهدية‬ ‫التي تريدها بمناسبة عيد ميلادك‬ 140 00:12:03,192 --> 00:12:04,694 ‫أجل‬ 141 00:12:05,611 --> 00:12:07,822 ‫حتماً سأحب أي هدية تقدمينها لي‬ 142 00:12:18,666 --> 00:12:20,585 ‫لا تقلقي‬ 143 00:12:22,086 --> 00:12:24,255 ‫- سيحبها أبي كثيراً‬ ‫- حقاً؟‬ 144 00:12:24,380 --> 00:12:25,840 ‫- أجل‬ ‫- ما أدراك بذلك؟‬ 145 00:12:25,965 --> 00:12:28,634 ‫لأنها قديمة وغالية‬ ‫مثل ابنته المفضلة‬ 146 00:12:29,844 --> 00:12:31,345 ‫تباً!‬ 147 00:12:31,804 --> 00:12:34,015 ‫اسمع أيها "البطريق"‬ ‫سيتوجب عليك تنظيف هذا‬ 148 00:12:34,140 --> 00:12:36,684 ‫- لا تناديه بهذا اللقب!‬ ‫- هل ستتولين أمر بطاقة المعايدة؟‬ 149 00:12:36,809 --> 00:12:38,186 ‫أجل‬ 150 00:12:38,311 --> 00:12:40,897 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟‬ 151 00:12:41,647 --> 00:12:47,653 ‫بالنسبة إلى العاملات في (٤٤ بيلو)‬ ‫هل سبق لأبي أن ارتبط بأي منهن؟‬ 152 00:12:50,031 --> 00:12:52,909 ‫تلك الفتيات لسن مناسبات للارتباط فعلياً‬ 153 00:12:53,701 --> 00:12:56,078 ‫منذ متى تهتمين لأمر حياة أبي العاطفية؟‬ 154 00:12:56,204 --> 00:12:59,499 ‫مضى وقت طويل على رحيل أمي‬ ‫وهو لا يكلمني بشأن ذلك إطلاقاً‬ 155 00:12:59,624 --> 00:13:02,877 ‫و... لا أدري، تستطيع رؤيته‬ ‫من منظور مختلف تماماً‬ 156 00:13:03,002 --> 00:13:05,588 ‫- أي منظور؟ إنه والدنا‬ ‫- أجل، أعلم، لكنك تفهم ما أقصده‬ 157 00:13:05,713 --> 00:13:08,216 ‫والوضع مختلف جداً معي‬ 158 00:13:09,425 --> 00:13:11,636 ‫ظننت فقط أنك ربما تكون قد رأيت شيئاً‬ 159 00:13:12,637 --> 00:13:14,222 ‫ما هو سؤالك؟‬ 160 00:13:14,555 --> 00:13:16,224 ‫أعتقد أنني...‬ 161 00:13:16,724 --> 00:13:18,643 ‫أتساءل أحياناً عما إذا كنت...‬ 162 00:13:19,769 --> 00:13:23,147 ‫أعرفه حقاً‬ 163 00:13:23,940 --> 00:13:26,734 ‫مع كل الأكاذيب التي اضطررنا لقولها‬ ‫عن طبيعة عمله أثناء نشأتنا‬ 164 00:13:26,859 --> 00:13:30,321 ‫ووجود الكثير من الأشياء التي لا نتحدث عنها‬ 165 00:13:31,572 --> 00:13:33,741 ‫ثمة شيء، لكن...‬ 166 00:13:35,993 --> 00:13:37,662 ‫لا أستطيع التحدث عنه‬ ‫وإلا سيقتلني بكل تأكيد‬ 167 00:13:41,999 --> 00:13:44,961 ‫أبي من الموساد‬ 168 00:13:45,461 --> 00:13:49,006 ‫- والعاملات في النادي قاتلات مأجورات مدربات‬ ‫- اصمت!‬ 169 00:13:49,215 --> 00:13:51,843 ‫اسمعي، دعك من هذه الأفكار‬ 170 00:13:51,968 --> 00:13:54,846 ‫ما يفعله والدنا أثناء العمل‬ ‫محصور بعمله‬ 171 00:13:55,596 --> 00:13:59,267 ‫أعني، نحن نعيش حياة مرفهة، أليس كذلك؟‬ 172 00:14:05,481 --> 00:14:07,275 ‫ما هي وجهتك يا (صوفيا)؟‬ 173 00:14:09,861 --> 00:14:13,865 ‫"صحيفة (غوثام غازيت)‬ ‫الصحفية (سمر غليسون)"‬ 174 00:14:18,077 --> 00:14:19,745 ‫هذا كل شيء‬ 175 00:14:19,996 --> 00:14:24,417 ‫تقارير الطبيب الشرعي متناسقة‬ ‫ماتت جميعهن اختناقاً‬ 176 00:14:24,792 --> 00:14:26,168 ‫لست أنفي ذلك‬ 177 00:14:26,294 --> 00:14:29,130 ‫ما أجده غريباً هو أنه وفقاً للشرطة‬ 178 00:14:29,255 --> 00:14:32,842 ‫فإن سبب الوفاة الرسمي هو "الانتحار شنقاً"‬ 179 00:14:33,885 --> 00:14:36,220 ‫هل ترين العلامات حول الرقبة؟‬ 180 00:14:36,637 --> 00:14:39,473 ‫إنها أكثر تطابقاً مع الخنق اليدوي‬ 181 00:14:39,599 --> 00:14:42,435 ‫- تعنين بواسطة يديّ أحدهم؟‬ ‫- تماماً‬ 182 00:14:42,852 --> 00:14:44,604 ‫وهذه هي الجروح الدفاعية‬ 183 00:14:44,812 --> 00:14:46,939 ‫تم تجاهلها في تقارير الشرطة‬ 184 00:14:47,481 --> 00:14:49,358 ‫من الواضح أن هؤلاء النساء قاومن‬ 185 00:14:49,483 --> 00:14:53,029 ‫- بالعض والخدش، لقد...‬ ‫- لمَ تخبرينني بهذا؟‬ 186 00:14:54,864 --> 00:14:57,533 ‫أحتاج إلى الوصول إلى الفتيات‬ ‫العاملات في النادي‬ 187 00:14:57,658 --> 00:14:59,952 ‫- إنه ليس نادياً حصرياً‬ ‫- لا أقصد (آيسبيرغ لاونج)‬ 188 00:15:00,077 --> 00:15:03,247 ‫بل (٤٤ بيلو)، مكان عمل‬ ‫(يولاندا جونز) الفعلي‬ 189 00:15:04,373 --> 00:15:08,127 ‫- إذا ارتديتِ جهاز تنصت...‬ ‫- في نادي والدي؟ لا تحلمي بهذا‬ 190 00:15:08,252 --> 00:15:10,338 ‫دعيني فقط أصل إلى سجلات الموظفات‬ 191 00:15:10,713 --> 00:15:14,425 ‫النساء الجديدات في البلدة ممن ليس لديهن‬ ‫عائلات أو صداقات في محيطهن‬ 192 00:15:14,550 --> 00:15:17,887 ‫تلك النساء اللواتي لن تغطي وسائل الإعلام‬ ‫الإخبارية خبر مماتهن أو اختفائهن‬ 193 00:15:18,220 --> 00:15:20,431 ‫يجب أن نحمي هؤلاء النساء‬ 194 00:15:21,682 --> 00:15:23,392 ‫"أمي؟"‬ 195 00:15:29,231 --> 00:15:31,901 ‫لا، لا، لا! (صوفيا)!‬ 196 00:15:33,486 --> 00:15:34,946 ‫لا تنظري‬ 197 00:15:35,738 --> 00:15:37,323 ‫لا تنظري‬ 198 00:15:38,074 --> 00:15:39,450 ‫أبي‬ 199 00:15:42,536 --> 00:15:44,288 ‫(صوفيا)؟‬ 200 00:15:45,331 --> 00:15:47,541 ‫(صوفيا)، ما الأمر؟‬ 201 00:15:49,293 --> 00:15:50,962 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 202 00:15:51,545 --> 00:15:56,008 ‫أهذا كل شيء؟‬ ‫مجرد تقارير قديمة ونظريات مؤامرة؟‬ 203 00:15:56,550 --> 00:15:58,135 ‫هذه سخافة‬ 204 00:15:58,302 --> 00:16:02,890 ‫وهي توحي بأنك مراسلة مبتدئة‬ ‫مستميتة على كتابة مقالة بقلمها!‬ 205 00:16:03,015 --> 00:16:06,102 ‫- (صوفيا)، رجاءً، فقط...‬ ‫- أنت لا تعرفين شيئاً عن والدي‬ 206 00:16:06,477 --> 00:16:08,729 ‫إنه رجل صالح‬ 207 00:16:10,147 --> 00:16:14,402 ‫وإذا حاولت نشر أي من هذه التفاهات‬ ‫ستدمرك عائلتي!‬ 208 00:16:15,695 --> 00:16:17,571 ‫هل تفهمين؟‬ 209 00:16:35,297 --> 00:16:37,466 ‫أتلك نفس المرأة من الغداء الرسمي؟‬ 210 00:16:38,634 --> 00:16:42,847 ‫اسمعي يا (صوفيا)، إن لقاءك بصحفية‬ ‫سيثير تساؤل الناس‬ 211 00:16:43,014 --> 00:16:45,391 ‫- ربما لن يرضى والدك عن...‬ ‫- كفى يا (أوز)!‬ 212 00:16:46,976 --> 00:16:50,312 ‫كفّ عن الكلام‬ ‫لست بحاجة إلى نصيحتك‬ 213 00:16:50,438 --> 00:16:53,482 ‫لا يهمني رأيك‬ ‫ولا أحد يهمه رأيك‬ 214 00:16:53,607 --> 00:16:57,153 ‫أنت سائقي الشخصي، هذا كل ما أنت عليه‬ ‫لذا كفّ عن الكلام وقُد السيارة‬ 215 00:17:14,712 --> 00:17:16,380 ‫(صوفيا)!‬ 216 00:17:17,798 --> 00:17:21,469 ‫- (صوفيا)! (صوفيا)، حمداً للرب!‬ ‫- (كارلا)‬ 217 00:17:22,178 --> 00:17:24,597 ‫هل رأيتِ العروس الثالثة؟‬ 218 00:17:26,932 --> 00:17:29,060 ‫- يا للهول! هذا كثير‬ ‫- إنه كثير‬ 219 00:17:29,351 --> 00:17:32,813 ‫أجل، أجل‬ ‫قال (لوكا) إنه التقى بها في (البرتغال)‬ 220 00:17:33,189 --> 00:17:34,690 ‫حسناً‬ 221 00:17:36,525 --> 00:17:40,029 ‫- في موقع إلكتروني باسم (البرتغال) بالأحرى‬ ‫- أجل‬ 222 00:17:41,072 --> 00:17:43,074 ‫يجب أن توافيني بكافة أخبارك‬ 223 00:17:43,199 --> 00:17:45,117 ‫- عجباً! أجل، بكل تأكيد‬ ‫- أعني كل شيء‬ 224 00:17:45,242 --> 00:17:47,536 ‫- هل نشرب كأس مارتيني أولاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 225 00:17:48,496 --> 00:17:50,289 ‫(صوفيا)، مرحباً‬ 226 00:17:50,623 --> 00:17:52,500 ‫(أوز)، ماذا تفعل هنا في الداخل؟‬ 227 00:17:54,085 --> 00:17:56,504 ‫- أهذه سترة جديدة؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 228 00:17:57,046 --> 00:17:58,881 ‫- إنها تبدو جميلة‬ ‫- شكراً‬ 229 00:17:59,173 --> 00:18:02,510 ‫طلب والدك رؤيتك‬ ‫إنه في مكتبه‬ 230 00:18:27,493 --> 00:18:29,662 ‫لا تقل لي إنك مللت الحفل من الآن‬ 231 00:18:30,621 --> 00:18:32,832 ‫لم يروِ العم (لوكا)‬ ‫قصة قطع قناته الدافقة بعد‬ 232 00:18:32,957 --> 00:18:35,209 ‫لمَ لم تخبريني بلقائك بصحفية؟‬ 233 00:18:35,709 --> 00:18:39,630 ‫إياك أن تتحدثي إلى الصحافة‬ 234 00:18:40,923 --> 00:18:42,675 ‫ظننت أنك فهمت ذلك‬ 235 00:18:42,800 --> 00:18:44,510 ‫هل أخبرك (أوز) بذلك؟‬ 236 00:18:45,636 --> 00:18:48,305 ‫لا يعلم (أوز) عما يتحدث‬ 237 00:18:48,430 --> 00:18:52,309 ‫حاولت امرأة ما التحدث إليّ لكنني قلت لها‬ ‫أن تغرب عن وجهي، هذا كل شيء‬ 238 00:18:52,643 --> 00:18:54,186 ‫أهذا ما حصل؟‬ 239 00:18:55,312 --> 00:18:57,690 ‫أجل... أبي‬ 240 00:18:59,233 --> 00:19:00,734 ‫كلمتُ (كنزي)‬ 241 00:19:00,860 --> 00:19:04,363 ‫إن (سمر غليسون) تعمل مع الشرطة‬ 242 00:19:05,823 --> 00:19:07,825 ‫هناك تحقيق مفتوح‬ 243 00:19:09,118 --> 00:19:11,245 ‫إنهم يحققون في أمري بتهمة القتل‬ 244 00:19:12,746 --> 00:19:14,582 ‫القتل يا (صوفيا)‬ 245 00:19:15,374 --> 00:19:16,959 ‫بعض بائعات الهوى في النادي‬ 246 00:19:19,461 --> 00:19:21,881 ‫- لمَ لم تلجئي إليّ؟‬ ‫- كان عليّ ذلك، أنت محق‬ 247 00:19:22,047 --> 00:19:23,924 ‫لكنني كنت أعلم أنه هراء‬ 248 00:19:24,049 --> 00:19:26,218 ‫- ولم أرد أن أقلقك‬ ‫- كفى‬ 249 00:19:27,303 --> 00:19:29,096 ‫هل تعتقدين أنني فعلت هذه الأشياء؟‬ 250 00:19:30,139 --> 00:19:33,517 ‫- لا، بالطبع لا‬ ‫- كان يفترض بك أن تكوني أكثر وعياً‬ 251 00:19:34,101 --> 00:19:37,438 ‫كان هذا مقدّراً لك‬ 252 00:19:39,190 --> 00:19:40,733 ‫كله‬ 253 00:19:41,066 --> 00:19:42,818 ‫كيف تجرأت على فعل هذا بي؟‬ 254 00:19:42,943 --> 00:19:45,779 ‫أنا لم... لم يسبق لي...‬ 255 00:19:46,530 --> 00:19:48,282 ‫لم يسبق لي أن شككت بك‬ 256 00:19:49,658 --> 00:19:53,746 ‫أنا أحبك‬ ‫وأعلم أن هناك تفسيراً‬ 257 00:19:54,330 --> 00:19:56,165 ‫تفسير لماذا؟‬ 258 00:20:00,002 --> 00:20:04,924 ‫كانت هناك خدوش على... على يديك‬ ‫يوم ممات والدتي‬ 259 00:20:10,429 --> 00:20:13,933 ‫لكنني أعلم أنها...‬ ‫أعلم أنها لم تكن بسببها، أتفهمني؟‬ 260 00:20:14,058 --> 00:20:17,228 ‫أعلم ذلك، أنا، أنا...‬ 261 00:20:17,436 --> 00:20:22,816 ‫كانت بسبب شيء آخر‬ ‫لا أعلم ما هو‬ 262 00:20:22,942 --> 00:20:27,154 ‫لكن هناك سبب‬ 263 00:20:37,957 --> 00:20:39,416 ‫أليس كذلك؟‬ 264 00:20:45,422 --> 00:20:49,468 ‫(صوفيا) الحبيبة!‬ 265 00:20:51,595 --> 00:20:53,472 ‫ماذا جرى لك؟‬ 266 00:20:55,766 --> 00:20:57,559 ‫من الواضح أنك لست على طبيعتك‬ 267 00:20:58,978 --> 00:21:00,980 ‫أنت مرتبكة‬ 268 00:21:01,105 --> 00:21:02,898 ‫ومريضة‬ 269 00:21:05,317 --> 00:21:07,778 ‫أعتقد أن عليك المغادرة‬ ‫قبل أن تثيري الجلبة‬ 270 00:21:10,531 --> 00:21:13,993 ‫- أبي؟ أرجوك، أرجوك‬ ‫- سيوصلك (أوز) إلى المنزل‬ 271 00:21:14,785 --> 00:21:16,370 ‫الآن‬ 272 00:21:27,047 --> 00:21:30,467 ‫اسمعي، أفهم أنك غاضبة‬ ‫لكنني كنت أؤدي عملي وحسب‬ 273 00:21:30,884 --> 00:21:33,846 ‫وأحميك، فهذا ما يدفع لي والدك لقاءه‬ 274 00:21:34,555 --> 00:21:36,348 ‫وهؤلاء الصحفيون، إنهم يتلاعبون بالشخص‬ 275 00:21:36,473 --> 00:21:38,267 ‫- لا يمكنك الوثوق بهم يا (صوفيا)‬ ‫- عجباً يا (أوز)، اصمت‬ 276 00:21:38,392 --> 00:21:42,771 ‫لو كنت تود حمايتي حقاً‬ ‫لتحدثتَ إليّ وليس إليه‬ 277 00:21:44,106 --> 00:21:45,733 ‫لقد وثقت بك‬ 278 00:21:47,943 --> 00:21:50,779 ‫تهانيّ، لقد نلتَ مرادك‬ 279 00:21:51,238 --> 00:21:53,198 ‫أصبح أبي يلاحظ وجودك الآن‬ 280 00:21:53,324 --> 00:21:56,660 ‫أصبحت أنت وجميع من تحب تحت ناظريه‬ 281 00:21:57,953 --> 00:22:00,914 ‫عجباً! ما هذا الهراء؟‬ 282 00:22:11,842 --> 00:22:13,344 ‫بربك يا (كنزي)!‬ ‫هلا تطفئ أنوار السيرك هذه؟‬ 283 00:22:13,469 --> 00:22:16,013 ‫أنا أوصل الآنسة (فالكون) إلى المنزل‬ ‫تنفيذاً لأوامر والدها‬ 284 00:22:16,138 --> 00:22:18,140 ‫"بلاغ في شارع وممشى (هيل)‬ ‫نحن بحاجة إلى دعم"‬ 285 00:22:18,265 --> 00:22:20,559 ‫آنسة (فالكون)، انزلي من المركبة‬ 286 00:22:20,726 --> 00:22:22,853 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هل اتصل بك أبي؟‬ 287 00:22:23,103 --> 00:22:24,521 ‫انزلي من المركبة‬ 288 00:22:24,688 --> 00:22:27,441 ‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬ 289 00:22:31,153 --> 00:22:33,072 ‫(صوفيا فالكون)‬ 290 00:22:33,405 --> 00:22:36,450 ‫- ابتعد عني! مهلاً!‬ ‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (سمر غليسون)‬ 291 00:22:36,575 --> 00:22:38,494 ‫- الصحفية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 292 00:22:38,911 --> 00:22:40,746 ‫هل فعلتَ هذا من أجله؟‬ 293 00:22:40,871 --> 00:22:42,790 ‫لا، ليست لدي أي فكرة عما يجري‬ 294 00:22:42,915 --> 00:22:46,085 ‫- (كنزي)، ما هذا الهراء؟‬ ‫- أنت متهمة أيضاً بقتل (يولاندا جونز)‬ 295 00:22:46,210 --> 00:22:47,753 ‫- (تيلور مونتغومري) و(نانسي هوفمان)‬ ‫- يا للهول! لا، لا، لا‬ 296 00:22:47,878 --> 00:22:50,005 ‫- دعك من هذا الهراء!‬ ‫- لا، مهلاً، أنا لم... لا، لم أقتل أحداً‬ 297 00:22:50,172 --> 00:22:51,882 ‫(أوز)، عليك أن تتصرف!‬ 298 00:22:52,132 --> 00:22:53,592 ‫أنت! دعها وشأنها!‬ 299 00:22:53,717 --> 00:22:55,511 ‫- خذ بنصيحتي ولا تتفوه بكلمة‬ ‫- (أوز)‬ 300 00:22:55,636 --> 00:22:57,513 ‫- أيها "البطريق"‬ ‫- اتصل بـ(ألبيرتو)!‬ 301 00:22:57,638 --> 00:22:59,723 ‫توقف!‬ ‫اتصل بـ(ألبيرتو)!‬ 302 00:22:59,848 --> 00:23:03,102 ‫- أبعد يديك عني!‬ ‫- أخبره بما يجري! (أوز)!‬ 303 00:23:04,645 --> 00:23:06,188 ‫"القصة الحقيقية لـ"الجلاّد"‬ ‫ابنة (فالكون) تشنق ٧ نساء، اعتقال "الجلاّد""‬ 304 00:23:06,313 --> 00:23:09,024 ‫"الجلاّد"؟ أهذا ما يلقبونني به الآن؟‬ 305 00:23:09,149 --> 00:23:11,443 ‫إنه مجرد كلام تافه للصحف الصفراء‬ ‫ولن يدوم‬ 306 00:23:11,568 --> 00:23:15,781 ‫(صوفيا)، يزعم والدك‬ ‫أن لديك تاريخاً من الأمراض العقلية‬ 307 00:23:15,906 --> 00:23:18,242 ‫- هذا كلام فارغ‬ ‫- التقى مساعد النائب العام بالقاضي‬ 308 00:23:18,367 --> 00:23:21,245 ‫وطلبت المحكمة تقييماً نفسياً‬ 309 00:23:21,370 --> 00:23:23,789 ‫- بناءً على كلام أبي؟‬ ‫- لم يكن كلام أبيك وحده‬ 310 00:23:24,164 --> 00:23:27,918 ‫لقد كتب عدد من أفراد العائلة‬ ‫شهادات خطية بالشيء نفسه‬ 311 00:23:28,043 --> 00:23:29,878 ‫- تباً!‬ ‫- عمك (لوكا)‬ 312 00:23:30,087 --> 00:23:32,297 ‫- وقريباك (جوني) و(كارلا فيتي)‬ ‫- "شهادات خطية"‬ 313 00:23:32,506 --> 00:23:35,426 ‫هل استعانوا بانتحار أمي كـ...‬ 314 00:23:37,386 --> 00:23:40,013 ‫لدي رغبة تصعب مقاومتها في قتل الحيوانات؟‬ 315 00:23:40,139 --> 00:23:41,974 ‫أهذا معقول؟‬ 316 00:23:42,099 --> 00:23:44,726 ‫- هل كنت تعلم بشأن هذا؟‬ ‫- لا، أقسم لك‬ 317 00:23:47,354 --> 00:23:49,815 ‫في حال أجريت تقييماً‬ 318 00:23:49,940 --> 00:23:54,987 ‫وأجبت عن بعض الأسئلة لإثبات أنني عاقلة‬ ‫سيفي ذلك بالغرض، صحيح؟‬ 319 00:23:55,112 --> 00:23:57,364 ‫- ثم ماذا؟‬ ‫- الأمر ليس بهذه البساطة للأسف‬ 320 00:23:57,823 --> 00:24:00,284 ‫وافق القاضي على طلب مساعد النائب العام‬ 321 00:24:00,492 --> 00:24:03,996 ‫سيتم حجزك في مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫لغايات المراقبة‬ 322 00:24:04,121 --> 00:24:07,708 ‫لا، هذا أمر مرفوض‬ ‫إنه ليس منطقياً على الإطلاق‬ 323 00:24:07,833 --> 00:24:10,794 ‫ستبقين تحت رعايتهم حتى بداية المحاكمة‬ 324 00:24:10,961 --> 00:24:13,464 ‫- متى موعدها؟‬ ‫- بعد ستة أشهر من الآن‬ 325 00:24:14,047 --> 00:24:17,259 ‫- يا إلهي! لا، لن أفعل ذلك‬ ‫- أنا آسفة‬ 326 00:24:18,385 --> 00:24:20,179 ‫لن أفعل ذلك‬ 327 00:24:21,763 --> 00:24:24,349 ‫ألا يمكنك إيقاف هذا؟‬ ‫تباً! أنت محاميتي‬ 328 00:24:24,475 --> 00:24:26,059 ‫أنا آسفة‬ 329 00:24:26,977 --> 00:24:28,687 ‫سأترككما وحدكما لبعض الوقت‬ 330 00:24:31,690 --> 00:24:34,651 ‫إنه يعاقبني على شيء فعله هو‬ 331 00:24:34,776 --> 00:24:36,653 ‫- لا تعرفين ذلك‬ ‫- (ألبيرتو)!‬ 332 00:24:36,778 --> 00:24:38,780 ‫استفق! ماذا دهاك؟‬ 333 00:24:39,364 --> 00:24:40,866 ‫هو من شنق هذه النساء‬ 334 00:24:40,991 --> 00:24:45,245 ‫ثم شنق تلك الصحفية وعلّقها‬ ‫بحيث يلفق التهمة لي‬ 335 00:24:45,954 --> 00:24:48,081 ‫وفعل الشيء ذاته بأمنا‬ 336 00:24:48,207 --> 00:24:52,294 ‫إنها الحقيقة وأنا لن أنجو!‬ ‫لن أنجو في مكان كهذا‬ 337 00:24:52,711 --> 00:24:54,379 ‫سأموت هناك‬ 338 00:24:54,963 --> 00:24:57,549 ‫سأموت هناك وهو يعرف ذلك‬ ‫إنه يعرف ذلك‬ 339 00:24:57,674 --> 00:24:59,801 ‫- هذا ما يريده‬ ‫- توقفي‬ 340 00:25:00,093 --> 00:25:03,430 ‫إنها ستة أشهر فقط‬ ‫تستطيعين تحمل ستة أشهر‬ 341 00:25:03,847 --> 00:25:07,100 ‫ثم ستحظين بمحاكمة وستنالين حريتك‬ 342 00:25:07,267 --> 00:25:09,978 ‫- سيحصل هذا بكل تأكيد، عديني‬ ‫- حان الوقت‬ 343 00:25:12,105 --> 00:25:13,690 ‫مهلاً، الآن؟‬ 344 00:25:13,815 --> 00:25:16,276 ‫اسمعي، أنت من آل (فالكون)‬ 345 00:25:16,401 --> 00:25:18,654 ‫- تستطيعين فعل ذلك، أثق بقدرتك!‬ ‫- لا، لا، لا‬ 346 00:25:18,779 --> 00:25:20,989 ‫مهلاً، توقفا!‬ ‫توقفا رجاءً! رجاءً‬ 347 00:25:21,114 --> 00:25:23,116 ‫- (صوفيا)‬ ‫- رجاءً، رجاءً‬ 348 00:25:23,242 --> 00:25:25,786 ‫- (صوفيا)، ستكون الأمور على ما يرام!‬ ‫- (ألبيرتو)!‬ 349 00:25:26,036 --> 00:25:27,746 ‫لا تدعيه ينتصر!‬ 350 00:25:28,288 --> 00:25:30,582 ‫رجاءً... (ألبيرتو)!‬ 351 00:26:11,164 --> 00:26:12,541 ‫"مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫إدارة السجون"‬ 352 00:26:20,007 --> 00:26:22,342 ‫(فالكون)، (صوفيا)‬ 353 00:26:22,634 --> 00:26:24,803 ‫أنا الدكتور (فنتريس)‬ ‫رئيس الأطباء النفسيين‬ 354 00:26:24,928 --> 00:26:27,431 ‫وسأشرف على حالتك‬ ‫خلال الأشهر الستة المقبلة‬ 355 00:26:27,639 --> 00:26:30,601 ‫وهذا هو مساعدي‬ ‫الدكتور (جوليان راش)‬ 356 00:26:30,726 --> 00:26:33,270 ‫سيجري لك تقييماً نفسياً‬ 357 00:26:33,395 --> 00:26:36,773 ‫أثناء وجودك هنا، ستكونين‬ ‫تحت العزل الإجباري بأمر من المحكمة‬ 358 00:26:36,898 --> 00:26:38,859 ‫مما يعني أنه يُمنع عليك استقبال الزوار‬ ‫أو التواصل مع أي شخص في الخارج‬ 359 00:26:38,984 --> 00:26:42,404 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- من المهم لنا أن نراقب حالتك دون تدخل‬ 360 00:26:42,529 --> 00:26:44,698 ‫لا، لا، لا، مهلاً‬ ‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬ 361 00:26:44,823 --> 00:26:46,950 ‫حصل سوء تفاهم هنا، مفهوم؟‬ 362 00:26:47,075 --> 00:26:49,161 ‫أنا... حسناً‬ ‫وأعلم... تحدث، رجاءً، فقط...‬ 363 00:26:49,286 --> 00:26:52,080 ‫أعلم أن الناس يقولون ذلك دائماً‬ ‫لكنه صحيح، مفهوم؟‬ 364 00:26:52,205 --> 00:26:55,083 ‫أنا بريئة! رجاءً!‬ 365 00:26:55,208 --> 00:26:58,045 ‫أدرك أنه من الصعب‬ ‫عليك التأقلم مع الوضع‬ 366 00:27:04,426 --> 00:27:06,303 ‫هيا بنا‬ 367 00:27:08,597 --> 00:27:10,682 ‫"مستشفى (أركام) الحكومي"‬ 368 00:27:16,021 --> 00:27:17,606 ‫اتبعيني‬ 369 00:27:39,294 --> 00:27:41,129 ‫ارتاحي قليلاً‬ 370 00:28:05,737 --> 00:28:07,322 ‫مرحباً‬ 371 00:28:08,448 --> 00:28:09,991 ‫مرحباً؟‬ 372 00:28:10,575 --> 00:28:12,202 ‫أنا هنا في الأعلى‬ 373 00:28:19,042 --> 00:28:20,752 ‫أطفئوا الأنوار‬ 374 00:28:22,504 --> 00:28:24,381 ‫أنت الجلاّد، صحيح؟‬ 375 00:28:25,465 --> 00:28:27,592 ‫لقد رأيتك عبر التلفزيون‬ 376 00:28:29,886 --> 00:28:33,306 ‫اسمي (ماغباي)، مثل اسم الطائر‬ 377 00:28:34,850 --> 00:28:37,978 ‫وهو ليس (مارغريت)‬ ‫كانت زوجة أبي تناديني بـ(مارغريت)‬ 378 00:28:38,103 --> 00:28:40,939 ‫وطلبت منها ألا تفعل، ولم تنصت لكلامي‬ 379 00:28:43,984 --> 00:28:45,819 ‫لا بأس بأن تشعري بالخوف‬ 380 00:28:45,944 --> 00:28:49,614 ‫كنت خائفة أيضاً في البداية‬ ‫لكن الوضع ليس سيئاً جداً هنا‬ 381 00:28:49,740 --> 00:28:52,409 ‫- ستعتادين الأصوات‬ ‫- سأخرج بعد ستة أشهر‬ 382 00:28:52,534 --> 00:28:54,327 ‫أليس هذا مشوقاً؟‬ 383 00:28:54,619 --> 00:28:57,122 ‫حتماً سيحضر الكثير‬ ‫من مصوري الفضائح إلى محاكمتك‬ 384 00:28:57,330 --> 00:28:59,541 ‫لم يكتب أحد شيئاً عن محاكمتي حتى‬ 385 00:28:59,666 --> 00:29:01,376 ‫هل الشهرة شيء ممتع؟‬ 386 00:29:01,626 --> 00:29:03,211 ‫أنا متأكدة من أنها شيء ممتع‬ 387 00:29:04,212 --> 00:29:06,548 ‫أيتها الجلاّد؟ أيتها الجلاّد؟‬ 388 00:29:07,841 --> 00:29:10,886 ‫"أيتها الجلاّد"‬ 389 00:29:15,056 --> 00:29:19,686 ‫- انظروا إلى السمكة الجديدة‬ ‫- إنها من عائلة (فالكون)، شيء فاخر!‬ 390 00:29:19,811 --> 00:29:21,897 ‫إنها مستجدة‬ 391 00:29:22,814 --> 00:29:26,109 ‫الجلاّد! الجلاّد!‬ 392 00:29:26,234 --> 00:29:28,904 ‫- الجلاّد‬ ‫- مرحباً أيتها الجميلة‬ 393 00:29:33,742 --> 00:29:36,912 ‫أيتها الجلاّد، أيتها الجلاّد‬ ‫هذه أنا، (ماغباي)‬ 394 00:29:37,037 --> 00:29:39,206 ‫- حجزت لك مقعداً‬ ‫- أيتها الجلاّد!‬ 395 00:29:45,295 --> 00:29:48,089 ‫يقول الدكتور (في)‬ ‫إنه من الضروري أن أشكّل صداقات‬ 396 00:29:48,673 --> 00:29:51,134 ‫أحياناً أواجه مشكلة في ذلك‬ 397 00:29:51,802 --> 00:29:53,762 ‫لكنني أحقق تقدماً‬ 398 00:29:56,389 --> 00:29:58,183 ‫سكاكر!‬ 399 00:29:59,726 --> 00:30:01,269 ‫ما هذه؟‬ 400 00:30:05,774 --> 00:30:08,860 ‫تحصلين عليها فقط عندما تحسنين التصرف‬ 401 00:30:28,255 --> 00:30:31,007 ‫ماذا... ألا يفترض تقييدها؟‬ 402 00:30:36,513 --> 00:30:42,060 ‫- اسمعي، اسمعي، اسمعي‬ ‫- عجباً! هل ترين ذلك؟ الألوان؟‬ 403 00:30:42,352 --> 00:30:45,272 ‫- إنها لامعة جداً‬ ‫- اسمعوا، إنها ليست...‬ 404 00:30:45,397 --> 00:30:47,566 ‫إنها ليست... إنها ليست مقيدة‬ 405 00:30:51,027 --> 00:30:53,613 ‫أنت قتلت تلك الفتيات‬ 406 00:30:54,614 --> 00:30:58,034 ‫فتيات، فتيات، فتيات‬ 407 00:31:00,829 --> 00:31:03,582 ‫- أنا لم... لم أقتلهنّ‬ ‫- أنت كاذبة!‬ 408 00:31:05,292 --> 00:31:09,754 ‫إنها تكذب!‬ ‫تكذب، تكذب، تكذب!‬ 409 00:31:18,972 --> 00:31:21,099 ‫لقد قتلتهنّ!‬ 410 00:31:48,960 --> 00:31:50,462 ‫كيف تشعرين؟‬ 411 00:31:50,837 --> 00:31:54,090 ‫سمعت أنك تعرضت لحادثة‬ ‫في قاعة الطعام اليوم‬ 412 00:31:54,549 --> 00:31:58,178 ‫أوسعتني امرأة ضرباً‬ ‫بينما وقف الجميع لمشاهدتي‬ 413 00:31:58,303 --> 00:32:01,014 ‫لذا، أجل‬ ‫تعرضت لحادثة، أجل‬ 414 00:32:01,514 --> 00:32:03,475 ‫أنا آسف لما حصل لك‬ 415 00:32:04,601 --> 00:32:07,771 ‫لمَ لم تكن مقيدة؟‬ 416 00:32:08,271 --> 00:32:11,149 ‫لا أدري، إنهم يحققون في الأمر‬ 417 00:32:12,776 --> 00:32:14,819 ‫هل فكّ أحد قيودها؟‬ 418 00:32:15,153 --> 00:32:18,365 ‫أهذا ما تظنينه؟‬ ‫أن الهجوم كان مخططاً له؟‬ 419 00:32:21,618 --> 00:32:24,245 ‫- أعلم ما تفعله‬ ‫- ما هو؟‬ 420 00:32:24,371 --> 00:32:27,666 ‫أنت تحرف كلامي لتجعلني أبدو مرتابة‬ 421 00:32:27,999 --> 00:32:31,378 ‫لكنك لم تكن موجوداً هناك‬ ‫لا بد أن أحداً فكّ قيودها‬ 422 00:32:35,840 --> 00:32:40,011 ‫خضعتِ لجلسات علاجية من قبل‬ ‫مع دكتور يُدعى (شو)؟‬ 423 00:32:41,054 --> 00:32:42,555 ‫بعد وفاة والدتك‬ 424 00:32:46,601 --> 00:32:49,896 ‫إن وفاة أحد الوالدين هو شيء يثير الصدمة‬ 425 00:32:50,021 --> 00:32:56,486 ‫ومن الطبيعي أن يتحول هذا الحزن‬ ‫إلى غضب أو حتى عنف‬ 426 00:32:56,611 --> 00:33:01,866 ‫من الطبيعي أن يشعر‬ ‫المرء بالحزن أيضاً، أليس كذلك؟‬ 427 00:33:02,867 --> 00:33:04,911 ‫لم أقتل تلك النساء‬ 428 00:33:05,495 --> 00:33:07,664 ‫يستحيل أن أفعل شيئاً كهذا‬ 429 00:33:09,332 --> 00:33:10,709 ‫أنا موجودة هنا‬ 430 00:33:11,292 --> 00:33:16,381 ‫لأن أبي يريد إسكاتي‬ 431 00:33:16,506 --> 00:33:18,091 ‫وستفعل عائلتي أي شيء يريده‬ 432 00:33:18,216 --> 00:33:22,554 ‫هل تقولين إن والدك لفق لك تهمة القتل؟‬ 433 00:33:25,098 --> 00:33:26,891 ‫أنت لا تصدقني‬ 434 00:33:27,183 --> 00:33:28,768 ‫لم أقل ذلك‬ 435 00:33:28,935 --> 00:33:30,520 ‫هذا واضح‬ 436 00:33:33,773 --> 00:33:38,153 ‫لا أعرف كيف سأقنعك بأنني عاقلة‬ ‫في حين أنك سبق وأن اتخذت قرارك بشأني‬ 437 00:33:39,195 --> 00:33:41,156 ‫أنا هنا لمساعدتك يا (صوفيا)‬ 438 00:33:42,157 --> 00:33:44,159 ‫ليس لدي مخطط غير ذلك‬ 439 00:34:02,343 --> 00:34:04,012 ‫تحركي!‬ 440 00:34:29,120 --> 00:34:31,581 ‫تباً لك أيتها الحقيرة!‬ ‫يا حقيرة! يا حقيرة!‬ 441 00:34:33,792 --> 00:34:37,462 ‫اقتربي مني بحيث أتمكن من التهام‬ ‫فمك، فمك، فمك اللعين‬ 442 00:34:39,839 --> 00:34:44,010 ‫هيا، جربي ذلك، جربي ذلك، جربي ذلك‬ 443 00:34:54,562 --> 00:34:57,690 ‫تريد مني إلحاق الأذى بها، صحيح؟‬ 444 00:34:57,982 --> 00:35:01,236 ‫لأي غاية؟ لتبرهن أنني قاتلة؟‬ ‫أهذا ما في الأمر؟‬ 445 00:35:01,361 --> 00:35:04,989 ‫أنت قتلتهنّ!‬ ‫اعترفي، اعترفي، اعترفي‬ 446 00:35:07,033 --> 00:35:10,829 ‫هذا من صنيع أبي‬ ‫أنت... أنت تعمل لحسابه‬ 447 00:35:10,954 --> 00:35:12,664 ‫لا‬ 448 00:35:20,296 --> 00:35:23,299 ‫أنهِه، رجاءً أنهِه!‬ 449 00:35:24,008 --> 00:35:26,719 ‫أنهِه، أنهِه!‬ 450 00:35:29,264 --> 00:35:32,559 ‫أنهِه، أنهِه، أنهِه!‬ 451 00:35:34,060 --> 00:35:36,521 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫ماذا حل بها؟‬ 452 00:35:40,024 --> 00:35:41,734 ‫ماذا تفعلان؟‬ 453 00:35:41,943 --> 00:35:44,195 ‫لا، لا، ما هذا؟‬ 454 00:35:45,238 --> 00:35:46,656 ‫- إنه جاهز‬ ‫- لا يمكنكما فعل هذا!‬ 455 00:35:46,781 --> 00:35:48,408 ‫أنا لم أرتكب أي خطأ!‬ 456 00:35:48,533 --> 00:35:51,953 ‫هذا ليس عقاباً‬ ‫أنت غاضبة ومرتبكة‬ 457 00:35:52,579 --> 00:35:54,747 ‫- سيساعدك هذا على الشعور بأنك على طبيعتك‬ ‫- مهلاً، رجاءً! مهلاً!‬ 458 00:35:54,873 --> 00:35:56,916 ‫- افتحي فمك بأوسع ما يمكن‬ ‫- لا، لا‬ 459 00:35:57,041 --> 00:35:58,626 ‫افتحيه!‬ 460 00:36:13,016 --> 00:36:15,018 ‫يا للهول!‬ 461 00:36:16,477 --> 00:36:18,146 ‫أيتها الجلاّد؟‬ 462 00:36:18,605 --> 00:36:20,190 ‫أأنت بخير؟‬ 463 00:36:37,290 --> 00:36:39,292 ‫ماذا؟‬ 464 00:36:43,504 --> 00:36:45,131 ‫لمَ تفعلان هذا؟‬ 465 00:36:45,924 --> 00:36:48,009 ‫أنا بريئة، أنا بريئة!‬ 466 00:37:07,153 --> 00:37:08,821 ‫لم أقتل أحداً‬ 467 00:37:09,739 --> 00:37:11,407 ‫توقفا! توقفا!‬ 468 00:37:11,991 --> 00:37:13,534 ‫رجاءً!‬ 469 00:37:14,202 --> 00:37:16,079 ‫ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟‬ 470 00:37:17,497 --> 00:37:19,332 ‫انتبه لكلامك أيها الطبيب‬ 471 00:38:06,462 --> 00:38:08,464 ‫أمي؟‬ 472 00:38:23,146 --> 00:38:25,898 ‫(صوفيا)، لديك زائر‬ 473 00:38:29,402 --> 00:38:30,987 ‫تحركي‬ 474 00:38:37,285 --> 00:38:39,412 ‫- (ألبيرتو)‬ ‫- (صوفيا)‬ 475 00:38:44,292 --> 00:38:46,002 ‫- (صوفيا)‬ ‫- ماذا؟‬ 476 00:38:46,127 --> 00:38:48,421 ‫تباً! أنا آسف جداً‬ 477 00:38:49,464 --> 00:38:53,217 ‫لن تتم محاكمتك‬ ‫ولن يستمع أحد إلى قضيتك‬ 478 00:38:53,343 --> 00:38:56,512 ‫يزعم طبيبك أنك غير مؤهلة‬ ‫للمثول أمام المحكمة‬ 479 00:38:56,637 --> 00:38:59,849 ‫الدكتور (راش)؟‬ ‫لن يصدر منه شيء كهذا‬ 480 00:38:59,974 --> 00:39:03,186 ‫كان رئيس (أركام)، شخص يدعى (فنتريس)‬ 481 00:39:03,728 --> 00:39:06,397 ‫هو من كتب التقرير ووافق القاضي عليه‬ ‫لقد حُسم الأمر‬ 482 00:39:08,399 --> 00:39:11,861 ‫لكن هذا ليس... هذا ليس...‬ 483 00:39:12,779 --> 00:39:15,406 ‫أكملت ستة أشهر في المصحة‬ 484 00:39:15,865 --> 00:39:20,411 ‫أنا أستحق محاكمة‬ ‫لدي... لدي حقوق‬ 485 00:39:20,536 --> 00:39:22,955 ‫- هذه حياتي‬ ‫- سنقدم طلب استئناف‬ 486 00:39:23,289 --> 00:39:25,583 ‫أو نجرب إجراء تقييم نفسي جديد‬ 487 00:39:26,376 --> 00:39:28,669 ‫لا أدري‬ ‫أخبريني بما يجب أن أفعله وسأفعله‬ 488 00:39:28,795 --> 00:39:30,797 ‫- أهذه النهاية؟‬ ‫- لا‬ 489 00:39:31,381 --> 00:39:33,049 ‫لا يا (صوفيا)‬ 490 00:39:33,716 --> 00:39:37,053 ‫(صوفيا)، لا، لا، أرجوك!‬ 491 00:39:37,553 --> 00:39:40,807 ‫أعلم أن الوضع سيئ‬ ‫لكن عليك مواصلة الكفاح‬ 492 00:39:41,265 --> 00:39:42,892 ‫أنا لن أستسلم‬ 493 00:39:45,353 --> 00:39:47,730 ‫أقسم إنني سأخرجك من هنا يوماً ما‬ 494 00:39:49,273 --> 00:39:50,942 ‫(صوفيا)‬ 495 00:39:52,902 --> 00:39:54,612 ‫(صوفيا)!‬ 496 00:39:55,738 --> 00:39:57,407 ‫(صوفيا)!‬ 497 00:40:06,332 --> 00:40:09,669 ‫(صوفيا)، لم أعلم أن (فنتريس)‬ ‫كان سيكتب التقرير‬ 498 00:40:10,169 --> 00:40:11,838 ‫حاولت منعه‬ 499 00:40:14,298 --> 00:40:16,092 ‫أنا آسف‬ 500 00:40:16,467 --> 00:40:17,927 ‫كيف سار الأمر؟‬ 501 00:40:19,595 --> 00:40:21,806 ‫يا للهول! ليس جيداً‬ 502 00:40:22,932 --> 00:40:26,144 ‫حسناً، يمكننا أن نبقى صديقتين على الأقل‬ 503 00:40:27,228 --> 00:40:29,021 ‫صديقتين مقربتين‬ 504 00:40:29,689 --> 00:40:32,233 ‫وأستطيع أن أريك الحديقة‬ 505 00:40:32,650 --> 00:40:35,319 ‫ليس فيها الكثير من النباتات‬ ‫إنها أقرب لباحة فعلياً‬ 506 00:40:35,445 --> 00:40:38,239 ‫أنا أبحث عن الطيور دائماً‬ ‫لكنني لا أرى أياً منها إطلاقاً‬ 507 00:40:39,574 --> 00:40:43,369 ‫- صحيح، سيعطيك السكاكر الآن‬ ‫- ماذا؟‬ 508 00:40:44,078 --> 00:40:46,914 ‫ما عدتِ مضطرة للكذب على الدكتور (في)‬ 509 00:40:47,540 --> 00:40:50,710 ‫تستطيعين إخباره بالحقيقة‬ ‫وسيعطيك إياها الآن‬ 510 00:40:51,878 --> 00:40:54,172 ‫هل تعملين لحسابه؟‬ 511 00:40:55,715 --> 00:40:58,843 ‫- هل كنت تتجسسين علي؟‬ ‫- لا‬ 512 00:40:59,135 --> 00:41:01,679 ‫ألهذا يعطيك المخدرات؟‬ 513 00:41:01,929 --> 00:41:06,309 ‫- لاستخراج المعلومات مني؟‬ ‫- لا تكوني سخيفة، أنا صديقتك!‬ 514 00:41:07,560 --> 00:41:09,729 ‫سنستمتع معاً كثيراً أيضاً‬ 515 00:41:09,854 --> 00:41:12,773 ‫نستطيع الاحتفال بالعيد ويوميّ ميلادنا‬ 516 00:41:13,149 --> 00:41:16,110 ‫يوم ميلادي في فبراير‬ ‫وهذا يعني أن برجي هو الدلو‬ 517 00:41:19,447 --> 00:41:21,491 ‫مهلاً! مهلاً! رجاءً!‬ 518 00:41:35,671 --> 00:41:38,257 ‫قلت لك إنني بريئة تماماً!‬ 519 00:41:50,311 --> 00:41:51,979 ‫(صوفيا)‬ 520 00:41:54,106 --> 00:41:55,733 ‫(صوفيا)!‬ 521 00:42:07,745 --> 00:42:09,664 ‫حمداً للرب أنك بخير‬ 522 00:42:15,253 --> 00:42:17,088 ‫يسرني اتصالك بي‬ 523 00:42:21,425 --> 00:42:23,177 ‫ليس بهذه السرعة‬ 524 00:42:27,181 --> 00:42:29,141 ‫سأحضر لك طعاماً‬ 525 00:42:29,976 --> 00:42:34,730 ‫إن كنت تريدين الاستحمام، فهناك منشفة وملابس‬ ‫جديدة في حمام الضيوف في الطابق العلوي‬ 526 00:42:40,903 --> 00:42:42,947 ‫الفطور شبه جاهز‬ 527 00:43:15,771 --> 00:43:17,523 ‫كيف تشعرين؟‬ 528 00:43:21,152 --> 00:43:22,737 ‫كالحمقاء‬ 529 00:43:25,406 --> 00:43:29,619 ‫لقد وثقت به‬ ‫وخالفت بذلك ما يقوله لي حدسي‬ 530 00:43:32,163 --> 00:43:34,290 ‫كان علي قتله عندما سنحت لي الفرصة‬ 531 00:43:34,498 --> 00:43:36,959 ‫- (صوفيا)‬ ‫- والآن، لا أعلم مكان (أوز) حتى‬ 532 00:43:37,084 --> 00:43:39,337 ‫ليس لدي حلفاء أو موارد‬ 533 00:43:39,462 --> 00:43:42,173 ‫وإن لم أركب على متن تلك الطائرة‬ ‫المتوجهة إلى (صقلية) بحلول غد‬ 534 00:43:43,049 --> 00:43:44,925 ‫فإن عمي (لوكا)‬ 535 00:43:47,511 --> 00:43:49,221 ‫في الواقع...‬ 536 00:43:51,807 --> 00:43:53,643 ‫ربما عليك السفر‬ 537 00:43:56,896 --> 00:43:59,690 ‫ليس من أجل عائلتك‬ ‫بل من أجل نفسك‬ 538 00:44:00,399 --> 00:44:02,735 ‫(صوفيا)، لقد خرجتِ من (أركام)‬ ‫منذ بضعة أسابيع فقط‬ 539 00:44:04,028 --> 00:44:07,573 ‫أنت تستحقين بداية جديدة‬ ‫وفرصة للتعافي‬ 540 00:44:08,157 --> 00:44:09,617 ‫لمَ تفعل هذا؟‬ 541 00:44:10,284 --> 00:44:11,744 ‫ماذا تريد؟‬ 542 00:44:11,952 --> 00:44:13,996 ‫مساعدتك‬ 543 00:44:14,914 --> 00:44:18,584 ‫وكي أشعر بتحسن أو بقدر أقل‬ ‫من تأنيب الضمير على ما جرى لك‬ 544 00:44:18,793 --> 00:44:20,336 ‫لقد تركتَ العمل‬ 545 00:44:21,003 --> 00:44:24,590 ‫- وتخليت عني‬ ‫- غادرت لأنني اضطررت لذلك ولأنني أستطيع‬ 546 00:44:25,716 --> 00:44:28,344 ‫أعلم أن هذا الخيار لم يكن متاحاً لك‬ ‫لكنني هنا الآن‬ 547 00:44:30,221 --> 00:44:32,473 ‫لست مضطراً للتظاهر معي‬ 548 00:44:33,599 --> 00:44:36,352 ‫تفتقد ما كان الحال عليه‬ ‫في (أركام)، أليس كذلك؟‬ 549 00:44:37,603 --> 00:44:39,271 ‫كانت ليلتك طويلة‬ 550 00:44:41,107 --> 00:44:43,192 ‫السيطرة التي كنت تتمتع بها‬ 551 00:44:43,651 --> 00:44:45,319 ‫في علاجي‬ 552 00:44:45,945 --> 00:44:47,530 ‫وإعادة تأهيلي‬ 553 00:44:48,489 --> 00:44:50,366 ‫لقد ساعدتُ (ألبيرتو) على إخراجك‬ 554 00:44:51,909 --> 00:44:53,703 ‫وها أنا ذا الآن‬ 555 00:44:54,620 --> 00:44:56,497 ‫أرتدي ملابسك‬ 556 00:44:57,289 --> 00:44:59,750 ‫لم أنسَ بالمناسبة‬ 557 00:45:01,043 --> 00:45:02,670 ‫نظراتك إليّ‬ 558 00:45:04,380 --> 00:45:06,090 ‫كانت مفعمة بالفضول‬ 559 00:45:08,384 --> 00:45:13,723 ‫كيف شعرت لدى مراقبتك شخصاً يتداعى؟‬ 560 00:45:14,849 --> 00:45:17,768 ‫وها أنت الآن تخدر نفسك كعقاب‬ 561 00:45:19,353 --> 00:45:21,105 ‫هذه سخافة‬ 562 00:45:23,190 --> 00:45:25,276 ‫قال لي أبي إنني مريضة‬ 563 00:45:27,695 --> 00:45:29,655 ‫وكذلك الدكتور (فنتريس)‬ 564 00:45:30,573 --> 00:45:32,491 ‫والدكتور الذي أتى بعده‬ 565 00:45:33,951 --> 00:45:35,995 ‫والدكتور الذي أتى بعده‬ 566 00:45:37,955 --> 00:45:43,669 ‫على مر عشر سنوات، كذب الرجال عليّ‬ 567 00:45:45,796 --> 00:45:49,508 ‫ثم عدت إلى المنزل ولم يتغير شيء‬ 568 00:45:52,470 --> 00:45:54,305 ‫إنهم يظنون أنني محطّمة‬ 569 00:45:55,765 --> 00:45:57,725 ‫أنا لست محطّمة‬ 570 00:45:59,769 --> 00:46:01,771 ‫أنا لست الشخص المريض‬ 571 00:46:04,732 --> 00:46:06,567 ‫ولا أنت‬ 572 00:46:10,613 --> 00:46:12,364 ‫العالم هو كذلك‬ 573 00:46:22,208 --> 00:46:23,918 ‫أنت محق‬ 574 00:46:24,168 --> 00:46:26,128 ‫أنا أستحق بداية جديدة‬ 575 00:46:30,257 --> 00:46:32,176 ‫هل تريد تناول الجبن؟‬ 576 00:46:32,468 --> 00:46:33,886 ‫أريد تناول بعض الجبن‬ 577 00:46:34,011 --> 00:46:36,639 ‫لا، أتعلم؟ لا أريد أي جبن‬ ‫احتفظ به، أجل‬ 578 00:46:36,764 --> 00:46:38,808 ‫حسناً، حسناً‬ 579 00:47:21,767 --> 00:47:23,310 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬ 580 00:47:23,561 --> 00:47:26,981 ‫أدعم العم (لوكا) مثلكم‬ 581 00:47:27,189 --> 00:47:29,191 ‫هلا تمرر لي كرات اللحم؟‬ 582 00:47:38,242 --> 00:47:41,745 ‫أود أن أعبر عن امتناني لكافة الحاضرين هنا‬ 583 00:47:41,871 --> 00:47:47,167 ‫إن التوتر شديد‬ ‫وأتمنى لو كنا مجتمعين تحت ظروف مختلفة‬ 584 00:47:47,293 --> 00:47:50,880 ‫لكن عائلتنا تجاوزت ظروفاً صعبة من قبل‬ 585 00:47:51,005 --> 00:47:53,632 ‫لكن ذلك جعلنا أقوى‬ 586 00:47:54,216 --> 00:47:57,428 ‫- (جيا)، (جيا)‬ ‫- لكن هنا، هذا المنزل، ونحن...‬ 587 00:47:57,553 --> 00:47:59,930 ‫نحن ملاذ بعضنا الآخر‬ 588 00:48:00,055 --> 00:48:04,059 ‫ونجد السلوان في الاحتفال‬ ‫حتى في أشدّ الظروف‬ 589 00:48:04,435 --> 00:48:07,438 ‫كان أخي يقول: "القوة الحقيقية..."‬ 590 00:48:11,650 --> 00:48:15,404 ‫معذرة، لم أكن قط شخصاً يجيد إلقاء الخطابات‬ ‫لكنني أردت أن أقول بعض الكلمات‬ 591 00:48:15,529 --> 00:48:18,574 ‫أنت لا تمانع هذا‬ ‫أليس كذلك أيها العم (لوكا)؟‬ 592 00:48:25,915 --> 00:48:27,333 ‫عجباً‬ 593 00:48:28,876 --> 00:48:30,586 ‫انظروا إلينا‬ 594 00:48:30,836 --> 00:48:35,633 ‫أعتقد أن آخر اجتماع لنا كهذا‬ ‫كان في عيد ميلاد والدي قبل عشرة أعوام‬ 595 00:48:36,091 --> 00:48:38,218 ‫أنا متأكدة من أنكم جميعاً تتذكرون تلك الليلة‬ 596 00:48:40,429 --> 00:48:41,805 ‫أعلم أنني أتذكرها‬ 597 00:48:41,931 --> 00:48:45,267 ‫- هيا، حان وقت النوم‬ ‫- لكن قال أبي إنه سيكون هناك قالب حلوى‬ 598 00:48:45,392 --> 00:48:47,061 ‫تفضلي بالجلوس يا (كارلا)‬ 599 00:48:52,775 --> 00:48:55,152 ‫(جيا)، اذهبي للاستعداد للنوم، اتفقنا؟‬ 600 00:49:00,115 --> 00:49:01,867 ‫كما تعلمون جميعاً‬ 601 00:49:03,452 --> 00:49:07,706 ‫تم احتجازي في مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫لمدة عقد من الزمن‬ 602 00:49:08,499 --> 00:49:12,336 ‫بتهمة قتل سبع نساء‬ 603 00:49:13,963 --> 00:49:17,216 ‫(سمر غليسون) و(تيلور مونتغومري)‬ 604 00:49:17,591 --> 00:49:20,636 ‫و(يولاندا جونز) و(نانسي هوفمان)‬ 605 00:49:21,095 --> 00:49:26,475 ‫و(سوزانا ويكلي) و(ديفراي بليك)‬ ‫و(تريشا بيكر)‬ 606 00:49:27,226 --> 00:49:29,311 ‫أسماؤهن تستحق الذكر‬ 607 00:49:30,688 --> 00:49:34,149 ‫إذ يتم نسيان الضحايا بسرعة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 608 00:49:34,900 --> 00:49:39,279 ‫- نادراً ما تُروى قصصنا‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 609 00:49:39,905 --> 00:49:41,699 ‫أعتقد أنه...‬ 610 00:49:43,075 --> 00:49:45,327 ‫نعم؟‬ 611 00:49:49,289 --> 00:49:51,458 ‫لقد حظيت بوقت كثير للتفكير‬ 612 00:49:53,210 --> 00:49:55,004 ‫ولا بد أن أقول‬ 613 00:49:56,797 --> 00:49:59,133 ‫إنني تفاجأت حقاً‬ 614 00:49:59,675 --> 00:50:05,055 ‫بالكثيرين منكم الذين كتبوا رسائل للقاضي‬ ‫مفادها أنني مختلة عقلياً‬ 615 00:50:05,556 --> 00:50:07,224 ‫مثل أمي‬ 616 00:50:07,349 --> 00:50:11,061 ‫لم يكن القاضي بحاجة إلى الكثير‬ ‫من الإقناع أساساً، فقد حرص أبي على ذلك‬ 617 00:50:11,603 --> 00:50:14,398 ‫بالرغم من ذلك، وثقت بكم‬ 618 00:50:18,027 --> 00:50:19,820 ‫وأحببتكم‬ 619 00:50:21,530 --> 00:50:27,536 ‫إلا أنه لم يحاول أي منكم مساعدتي‬ 620 00:50:29,705 --> 00:50:31,874 ‫باستثناء أخي‬ 621 00:50:32,416 --> 00:50:35,044 ‫الرجل الذين أتيتم جميعاً إلى هنا جواً لنعيه‬ 622 00:50:36,336 --> 00:50:40,090 ‫وبالمناسبة، إن الأمر الذي يؤلمني حقاً‬ 623 00:50:40,215 --> 00:50:43,135 ‫وخلافاً لجميع الموجودين هنا‬ 624 00:50:44,845 --> 00:50:46,805 ‫هو أنني كنت بريئة بالفعل‬ 625 00:50:47,139 --> 00:50:48,891 ‫أعني‬ 626 00:50:50,142 --> 00:50:53,062 ‫عجباً، لقد قتل (ميلوش)‬ ‫عدداً أكبر من الأشخاص!‬ 627 00:50:53,187 --> 00:50:55,022 ‫(صوفيا)!‬ 628 00:50:58,567 --> 00:51:01,278 ‫أعلم أنكم جميعاً تواقون لمغادرتي‬ 629 00:51:03,822 --> 00:51:05,991 ‫لم يخجل أحد من التعبير عن ذلك‬ 630 00:51:09,495 --> 00:51:11,830 ‫رجوت حقاً أن يكون الوضع مختلفاً‬ 631 00:51:13,165 --> 00:51:15,000 ‫لكنني أتفهمه‬ 632 00:51:18,378 --> 00:51:20,756 ‫ما عاد لي مكان في هذه العائلة‬ 633 00:51:22,466 --> 00:51:25,219 ‫لذا سأبدأ حياة جديدة غداً‬ 634 00:51:25,886 --> 00:51:28,972 ‫وللمرة الأولى، لديّ أمل‬ 635 00:51:33,977 --> 00:51:36,188 ‫نخب البدايات الجديدة‬ 636 00:51:38,232 --> 00:51:40,109 ‫دمتم مائة عام!‬ 637 00:52:35,122 --> 00:52:37,416 ‫أأنت مستعدة لتناول بعض الحلوى؟‬ 638 00:52:38,333 --> 00:52:44,590 ‫لدي قطعة من طرف القالب متروكة خصيصاً لك‬ ‫إنها غنية بالشوكولاتة وعليها الكثير من الكريما‬ 639 00:52:46,508 --> 00:52:50,387 ‫لكن يجب أن نأكلها في البيت البلاستيكي‬ 640 00:52:50,512 --> 00:52:52,556 ‫- هل يجب أن نخبر أمي؟‬ ‫- صمتاً، صمتاً، لا‬ 641 00:52:52,681 --> 00:52:54,725 ‫لا داعي لأن نوقظها‬ 642 00:52:55,142 --> 00:52:57,811 ‫يمكن أن يكون ذلك سرنا الصغير، مفهوم؟‬ 643 00:53:00,772 --> 00:53:02,357 ‫أتريدين المزيد؟‬ 644 00:53:02,482 --> 00:53:04,443 ‫يجب أن أنام‬ 645 00:53:07,237 --> 00:53:13,577 ‫بالمناسبة، أنا وأخي كنا ننام هنا‬ ‫في صغرنا‬ 646 00:53:15,037 --> 00:53:21,668 ‫كنا نغطي نفسينا بالبطانيات‬ ‫ونتخيل بأن هذه غابة‬ 647 00:53:24,421 --> 00:53:26,465 ‫ما رأيك في أن ننام هنا الليلة؟‬ 648 00:53:26,882 --> 00:53:29,092 ‫سيكون هذا ممتعاً، أليس كذلك؟‬ 649 00:53:33,555 --> 00:53:36,141 ‫طلبت مني أمي عدم التحدث إليك‬ 650 00:53:36,266 --> 00:53:38,810 ‫قالت إنك فعلت أشياء سيئة‬ 651 00:53:39,519 --> 00:53:41,146 ‫إنها محقة‬ 652 00:53:42,522 --> 00:53:44,399 ‫لقد فعلت أشياء سيئة بالفعل‬ 653 00:53:45,150 --> 00:53:46,735 ‫لماذا؟‬ 654 00:53:47,319 --> 00:53:53,367 ‫لقد حبسني أبي في سجن‬ ‫مع مجموعة من الوحوش المخيفة‬ 655 00:53:53,492 --> 00:53:58,121 ‫وتوجب علي محاربتها كي أنجو‬ 656 00:54:01,250 --> 00:54:04,294 ‫- هل سيتم حبسي؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 657 00:54:04,419 --> 00:54:06,505 ‫لا داعي لأن تقلقي بهذا‬ 658 00:54:07,297 --> 00:54:11,718 ‫سأحرص على ألا تضطري‬ ‫لمحاربة أي وحوش على الإطلاق‬ 659 00:54:12,302 --> 00:54:13,762 ‫اتفقنا؟‬ 660 00:54:14,930 --> 00:54:16,682 ‫والآن نالي قسطاً من الراحة‬ 661 00:54:41,665 --> 00:54:45,085 ‫عودي إلى النوم، سأعود في الحال‬ 662 00:55:10,736 --> 00:55:14,656 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 663 00:55:14,781 --> 00:55:22,372 ‫"مع السلامة، إنه الفراق"‬ 664 00:55:23,457 --> 00:55:27,085 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 665 00:55:27,210 --> 00:55:33,717 ‫"من الواضح أنها النهاية"‬ 666 00:55:34,468 --> 00:55:41,725 ‫"لنجعل المشهد الأخير لطيفاً ونظيفاً"‬ 667 00:55:41,850 --> 00:55:47,147 ‫"دون تبعات"‬ 668 00:55:47,272 --> 00:55:51,902 ‫"ونتجنب الكلام المؤذي"‬ 669 00:55:52,319 --> 00:55:59,659 ‫"ويسير كل منا في طريقه"‬ 670 00:56:00,285 --> 00:56:02,412 ‫"لنواجه الأمر"‬ 671 00:56:03,246 --> 00:56:06,375 ‫"أقصر قبلة"‬ 672 00:56:06,625 --> 00:56:14,466 ‫"أصبحت شيئاً لا نهاية له"‬ 673 00:56:16,134 --> 00:56:19,221 ‫"يبدو أنني أفتقد"‬ 674 00:56:19,471 --> 00:56:26,436 ‫"الأجراس التي كانت ترن"‬ 675 00:56:26,561 --> 00:56:31,149 ‫"إذاً، كما يقولون في (فرنسا)"‬ 676 00:56:31,274 --> 00:56:37,989 ‫"عندما تنتهي الرومانسية"‬ 677 00:56:39,783 --> 00:56:45,205 ‫"أرجو إعطائي قبعتي"‬ 678 00:56:45,497 --> 00:56:53,422 ‫"علي الذهاب"‬ 679 00:56:54,631 --> 00:56:58,468 ‫"سأقول لك وداعاً يا محبوبي"‬ 680 00:57:02,556 --> 00:57:05,350 ‫"تحلّ بالقوة يا محبوبي"‬ 681 00:57:08,395 --> 00:57:13,024 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 682 00:57:13,442 --> 00:57:18,989 ‫"قبل أن تقول ذلك لي"‬ 683 00:57:23,618 --> 00:57:28,415 ‫- "لذا وداعاً، مع السلامة..."‬ ‫- ارتد سروالك يا (جوني)‬ 684 00:57:29,249 --> 00:57:31,209 ‫علينا التحدث‬ 685 00:57:32,763 --> 00:57:37,990 سـحـب و تـعديـل TheFmC 686 00:57:41,755 --> 00:57:46,217 ‫"في أحد الأيام‬ ‫ترى طفلة غريبة الأطوار تنظر إليك"‬ 687 00:57:49,478 --> 00:57:53,857 {\an8}‫"في أحد الأيام‬ ‫ترى طفلة غريبة الأطوار تشعر بالحزن"‬ 688 00:57:56,985 --> 00:58:02,824 ‫"وستهرب إلى البلدة يوماً ما‬ ‫وتترك ديارها وحياتها الريفية"‬ 689 00:58:03,575 --> 00:58:05,911 ‫"كوني حذرة"‬ 690 00:58:07,412 --> 00:58:09,623 ‫"عندما تصلين إلى هناك"‬ 691 00:58:10,707 --> 00:58:12,793 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار"‬ 692 00:58:15,921 --> 00:58:20,300 ‫"لم تعرف كيف تعيش في بلدة‬ ‫حيث الظروف صعبة"‬ 693 00:58:23,595 --> 00:58:27,933 ‫"سرعان ما أدركت بأنها قد اكتفت"‬ 694 00:58:31,228 --> 00:58:34,064 ‫"وعادت إلى ديارها في قوقعتها المنعزلة"‬ 695 00:58:34,189 --> 00:58:37,442 ‫"لقد نجت‬ ‫لكنها تشعر كأنها تقدمت في السن"‬ 696 00:58:37,859 --> 00:58:43,865 ‫"لأنها اختبرت مشقات الحياة"‬ 697 00:58:45,993 --> 00:58:49,454 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 698 00:58:49,746 --> 00:58:53,041 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 699 00:58:53,750 --> 00:58:57,713 ‫"هل تعرفين ما قد تكون وجهتك؟"‬ 700 00:58:58,338 --> 00:59:01,883 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 701 00:59:02,342 --> 00:59:06,304 ‫"هل تعرفين ما قد تكون وجهتك؟"‬ 702 00:59:07,097 --> 00:59:10,225 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬