1
00:00:00,000 --> 00:00:05,231
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,881
نمیدونم چطور بهت اعتماد کنم
3
00:00:08,466 --> 00:00:10,009
چطوره من هی دلیلهای خوب برات بسازم
4
00:00:12,929 --> 00:00:14,555
تکون نخورین. جُم نخورین
5
00:00:17,434 --> 00:00:18,852
بشینید. زانو بزنید
6
00:00:18,876 --> 00:00:20,413
گفتم زانو بزن، کُسکش!
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,814
حرفِ دهنت رو بفهم!
من کسی نیستم که...
8
00:00:27,777 --> 00:00:30,697
بیاحترامیای که به خانوادهمون کردی...
9
00:00:31,489 --> 00:00:33,408
من از مواد جدید خبر دارم
10
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
آشپزخونهات الان دیگه مالِ ماست
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,954
گوش کن، لازم نیست اینطور پیش بره
12
00:00:38,955 --> 00:00:40,622
فکر کردی ما دست رو دست میذاریم،
13
00:00:40,623 --> 00:00:44,043
و تماشا میکنیم تو پشتِ سر هم بهانه بیاری،
14
00:00:44,044 --> 00:00:45,419
و هیچ کاری نکنی؟
15
00:00:45,420 --> 00:00:46,880
اون داره چی زر زر میکنه؟
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,341
همون لحظه که پات رو گذاشتی توی بلکگیت،
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,801
میدونستم آدمِ شیّاد و کلاهبرداری هستی
18
00:00:52,802 --> 00:00:54,346
آز، اون داره چه زری میزنه؟
19
00:00:54,370 --> 00:00:55,680
دهنِ گشادت رو ببند
20
00:00:55,805 --> 00:00:58,807
اوه، یه لحظه فکر کردم شما دوتا باهم...
21
00:00:58,808 --> 00:01:00,852
که شاید تو ازش خواستی...
22
00:01:00,977 --> 00:01:02,020
ازش خواستم چیکار کنه؟
23
00:01:02,562 --> 00:01:03,938
برادرت رو بکشه...
24
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
تا جاش رو بگیری
25
00:01:07,025 --> 00:01:09,110
ولی اشتباه میکنم، مگه نه؟
26
00:01:09,903 --> 00:01:12,030
تو خبر نداشتی
27
00:01:16,826 --> 00:01:17,911
تو...
28
00:01:18,036 --> 00:01:19,537
نادیا، باید به حرفم گوش بدی
29
00:01:20,205 --> 00:01:21,722
من هیچوقت به خانوادهات خیانت نکردم
30
00:01:21,746 --> 00:01:23,541
خدایا! بیخیال!
31
00:01:24,084 --> 00:01:25,959
برای گیر آوردنِ مواد جدید
به سوفیا نیاز داشتم
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
خیلی خب؟ برای خودمون
33
00:01:27,671 --> 00:01:30,089
مالِ خودته. کُلش برای خودته.
قرار بود برات بیارمش.
34
00:01:30,090 --> 00:01:31,674
به خدا قسم. باید بهم اعتماد کنی
35
00:01:31,675 --> 00:01:33,051
من طرفِ شما هستم
36
00:01:46,189 --> 00:01:47,189
راه بیفت بریم!
37
00:01:48,000 --> 00:01:54,799
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
38
00:01:55,657 --> 00:01:56,741
سوار شو!
39
00:02:00,245 --> 00:02:01,622
[جولین راش]
40
00:02:03,873 --> 00:02:05,833
سوفیا؟
41
00:02:05,834 --> 00:02:06,960
جولین
42
00:02:07,419 --> 00:02:09,753
من... من کمک لازم دارم
43
00:02:09,754 --> 00:02:10,963
کجایی؟
44
00:02:10,964 --> 00:02:15,175
کارِ... کارِ...
45
00:02:15,176 --> 00:02:17,511
کارِ... آز بود
46
00:02:17,512 --> 00:02:18,680
سوفیا؟
47
00:02:20,682 --> 00:02:21,682
سوفیا؟
48
00:02:23,643 --> 00:02:24,643
سوفیا؟!
49
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
از طرفِ خانهی لوسی،
50
00:02:29,107 --> 00:02:35,529
باعث افتخارمه که به رئیس
بنیاد ایزابلا فالکون خوشامد بگم،
51
00:02:35,530 --> 00:02:37,615
سوفیا فالکون
52
00:02:39,251 --> 00:02:48,026
« ترجمه از ســروش و سینا صداقت »
.:: SuRouSH AbG & SinCities ::.
53
00:02:54,758 --> 00:02:58,219
من هیچوقت اهل سخنرانی نبودم، ولی...
54
00:03:00,055 --> 00:03:04,476
مادرم، ایزابلا فالکون،
55
00:03:04,601 --> 00:03:07,812
سالها درگیرِ افسردگی بود
56
00:03:08,938 --> 00:03:11,231
هرگز کمکی رو که لازم داشت دریافت نکرد،
57
00:03:11,232 --> 00:03:13,818
و وقتی که من ۹ سالم بود،
58
00:03:14,944 --> 00:03:16,654
خودکشی کرد
59
00:03:18,198 --> 00:03:20,616
برای همین من و پدرم
این بنیاد رو تأسیس کردیم
60
00:03:20,617 --> 00:03:23,911
میخواستیم از خیریههایی مثل این حمایت کنیم
61
00:03:23,912 --> 00:03:28,249
که برای زنها و دخترها خدماتی فراهم میکنن
که جونشون رو نجات میدن
62
00:03:31,461 --> 00:03:34,755
ماه آینده حسابی مشغولِ جشنواره
و تورنمنتِ گُلفمون هستم
63
00:03:34,756 --> 00:03:36,382
- سخنرانیِ خیلی خوبی بود
- ممنون. ممنون
64
00:03:36,383 --> 00:03:38,343
سوفیا، تو هم میای، مگه نه؟
خیلی باحاله.
65
00:03:38,468 --> 00:03:39,748
آره. خیلی متأسفم. من باید برم
66
00:03:39,803 --> 00:03:41,053
- ممنون
- ممنون، خانم هیل
67
00:03:41,054 --> 00:03:42,847
یه نخ سیگار میخوای
که اعصابت رو آروم کنه؟
68
00:03:42,972 --> 00:03:44,516
این سومین ضیافتِ ناهار این هفته بود
69
00:03:44,641 --> 00:03:46,366
حتی جراحیِ مغزم نمیتونه
اعصابم رو آروم کنه
70
00:03:46,390 --> 00:03:48,310
مطمئنم پدرت بابتش قدردانه
71
00:03:48,311 --> 00:03:50,063
ولی آره، حتی وقتی به مردم کمک میکنی،
72
00:03:50,188 --> 00:03:51,856
هنوزم باید خوار و خفیف شی
73
00:03:51,981 --> 00:03:53,525
ولی از بعضی کارها بهتره
74
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
آره، مثلاً چی؟ رانندگی برای من؟
75
00:03:56,486 --> 00:03:58,570
نه، منظورم این نبود...
میدونی منظورم چیه.
76
00:03:58,571 --> 00:03:59,988
آز، دارم سر به سرت میذارم
77
00:03:59,989 --> 00:04:01,700
این کارِ افتضاحیه، میدونم
78
00:04:01,825 --> 00:04:03,284
تو لیاقتت بیشتره
79
00:04:03,827 --> 00:04:05,912
یعنی، لیاقتِ هردومون بیشتره،
ولی... تو کیر داری،
80
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
پس حداقل واجد شرایط ترفیع هستی
81
00:04:11,751 --> 00:04:13,044
میرم ماشین رو میارم
82
00:04:13,503 --> 00:04:14,753
- کارت خوب بود
- ممنون
83
00:04:14,754 --> 00:04:15,922
خانم فالکون
84
00:04:16,673 --> 00:04:18,883
میدونم دارید تشریف میبرید،
ولی یه لحظه وقت دارید؟
85
00:04:20,844 --> 00:04:22,220
شرمنده. البته، بله
86
00:04:22,345 --> 00:04:23,385
- من سامر گلیسن هستم
- سلام
87
00:04:23,722 --> 00:04:25,305
مدتیه کارِ شما رو توی بنیاد دنبال میکنم
88
00:04:25,306 --> 00:04:26,932
- تحسین برانگیزه
- ممنون
89
00:04:26,933 --> 00:04:29,561
ولی اگه از حرفم ناراحت نمیشید،
فکر کنم میتونید بیشتر کمک کنید.
90
00:04:29,686 --> 00:04:30,811
نمیدونم در جریانید یا نه،
91
00:04:30,812 --> 00:04:33,147
اما زنِ جوانی به نام یولاندا جونز
92
00:04:33,148 --> 00:04:34,690
هفتهی پیش خودکشی کرده
93
00:04:34,691 --> 00:04:37,235
در واقع در طول دههی گذشته
94
00:04:37,360 --> 00:04:39,738
چندین زن مثل خانم جونز بودن
و همهشون به یک شکل مُردن
95
00:04:40,530 --> 00:04:41,530
حلقآویز شدن
96
00:04:42,032 --> 00:04:43,490
که... مادرتون هم همینطور مُرده
97
00:04:43,491 --> 00:04:45,076
اگه اشتباه نکنم
98
00:04:46,119 --> 00:04:47,703
شرمنده. قصد ندارم...
99
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
گفتی میتونم یه کاری برای کمک بکنم
100
00:04:50,248 --> 00:04:52,374
یولاندا جونز توی آیسبرگ لانژ کار میکرد
101
00:04:52,375 --> 00:04:56,087
در واقع، بیشتر این زنها برای مؤسساتی
کار میکردن که پدرتون صاحبشونه
102
00:04:57,130 --> 00:04:59,424
گفتی از طرفِ کدوم سازمان اومدی؟
103
00:05:02,761 --> 00:05:03,845
من با مطبوعات حرف نمیزنم
104
00:05:04,304 --> 00:05:06,248
- سوفیا، خواهش میکنم
- من با مطبوعات حرف نمیزنم
105
00:05:06,272 --> 00:05:08,767
هی، هی! برو عقب، خانم.
نمیخواد باهات حرف بزنه.
106
00:05:09,726 --> 00:05:11,353
زنهای بیشتری ممکنه آسیب ببینن
107
00:05:13,813 --> 00:05:15,023
میتونی کمکشون کنی
108
00:05:24,741 --> 00:05:25,825
خوبی، سوفیا؟
109
00:05:28,411 --> 00:05:30,412
حاضری یا نه، من اومدم!
110
00:05:30,413 --> 00:05:32,540
آلبرتو، میدونم اینجایی
111
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
آلبرتو، کجایی؟
112
00:05:52,686 --> 00:05:53,686
مامان؟
113
00:06:03,446 --> 00:06:05,323
سوفیا، ضیافتِ ناهارت چطور بود؟
114
00:06:06,700 --> 00:06:07,616
خوب بود
115
00:06:12,330 --> 00:06:13,665
روث سلام رسوند
116
00:06:14,207 --> 00:06:15,500
روث دیگه کیه؟
117
00:06:16,001 --> 00:06:17,502
زنِ نماینده هیل...
118
00:06:19,462 --> 00:06:22,215
به لطفِ خواهرت،
بالأخره جواب تلفنهام رو میده.
119
00:06:26,845 --> 00:06:29,222
آهان، درسته. هیل
120
00:06:32,142 --> 00:06:34,601
ازت خواستم داراییهای مالیاش رو بررسی کنی
121
00:06:34,602 --> 00:06:35,602
عه...
122
00:06:36,312 --> 00:06:37,355
دارم روش کار میکنم
123
00:06:37,814 --> 00:06:38,981
سرم شلوغ بود،
124
00:06:38,982 --> 00:06:41,192
ولی قول میدم فردا انجامش بدم
125
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
تو چرا انقدر احمقی
وقتی خواهرت انقدر قابل اطمینانه؟
126
00:06:44,654 --> 00:06:46,113
میدونم، بابا
127
00:06:46,114 --> 00:06:47,532
میفهمم. شرمنده
128
00:06:51,161 --> 00:06:52,161
لعنتی!
129
00:06:52,162 --> 00:06:54,289
من... باید برم
130
00:07:05,633 --> 00:07:07,594
نمیدونم باهاش چیکار کنم
131
00:07:09,512 --> 00:07:10,512
مشروب خوردنش،
132
00:07:11,389 --> 00:07:12,389
پارتیهایی که میره
133
00:07:13,850 --> 00:07:16,061
نمیتونم اجازه بدم برادرت
آخرهفتهی بعد آبروم رو ببره
134
00:07:16,186 --> 00:07:17,519
نه وقتی بزرگهای خانواده میان
135
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
حواسم بهش هست.
مطمئن میشم درست رفتار کنه.
136
00:07:21,107 --> 00:07:22,233
ممنون، دخترِ خوشگلم
137
00:07:25,904 --> 00:07:27,447
میدونی، اون مثل من و تو نیست
138
00:07:29,366 --> 00:07:30,366
اون نازک نارنجیه
139
00:07:37,415 --> 00:07:40,085
تازگیها به آینده فکر میکنم...
140
00:07:41,378 --> 00:07:43,254
به آیندهی خانوادهمون
141
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
شاید وقتشه سنتشکنی کنیم
142
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
وقتی که زمانش برسه،
143
00:07:49,094 --> 00:07:50,470
میخوام تو جای من رو بگیری
144
00:07:53,431 --> 00:07:54,974
میخوام این خانواده رو اداره کنی...
145
00:07:56,393 --> 00:07:58,143
البته اگه بهش علاقه داشته باشی
146
00:07:58,144 --> 00:07:59,771
آره
147
00:08:00,480 --> 00:08:01,481
آره، البته
148
00:08:02,148 --> 00:08:04,651
باعث افتخارمه
149
00:08:06,778 --> 00:08:07,903
ولی بقیهی خانواده...
150
00:08:07,904 --> 00:08:10,115
اونا میدونن تو دخترِ منی.
هر کاری بگی انجام میدن.
151
00:08:15,704 --> 00:08:16,788
چیه؟ چی شده؟
152
00:08:18,790 --> 00:08:19,790
بهم بگو
153
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
اوه، چیزی نیست
154
00:08:29,342 --> 00:08:30,342
نمیدونم
155
00:08:32,178 --> 00:08:33,679
شاید به خاطر بنیاده
156
00:08:33,680 --> 00:08:37,976
ولی تازگیها خیلی به مامان فکر میکنم
157
00:08:40,395 --> 00:08:41,396
آهان
158
00:08:49,988 --> 00:08:52,157
میدونم خیلی بچه بودم، ولی...
159
00:08:53,700 --> 00:08:54,700
فقط...
160
00:08:55,326 --> 00:09:00,331
یادم نمیاد اون مریض
یا افسرده بوده باشه
161
00:09:01,166 --> 00:09:02,834
اون خوب بلد بود پنهانش کنه
162
00:09:05,503 --> 00:09:08,089
ببین، منم دلم براش تنگ میشه، عزیزم.
هر روزِ خدا.
163
00:09:08,548 --> 00:09:12,344
پیش متخصصی هم رفته بود
قبل از این که...
164
00:09:12,802 --> 00:09:15,347
منظورم تراپیست یا روانپزشکه؟
165
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
مادرت زنِ مغروری بود...
166
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
کلهشق بود
167
00:09:24,689 --> 00:09:26,191
کمکِ من رو قبول نکرد،
168
00:09:26,733 --> 00:09:28,902
هر چقدر هم که تلاش کردم و...
169
00:09:29,903 --> 00:09:31,237
خدا میدونه که تلاش کردم
170
00:09:31,821 --> 00:09:33,114
البته، آره
171
00:09:36,368 --> 00:09:38,203
- فقط...
- سوفیا
172
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
چرا الان این بحث رو پیش کشیدی؟
173
00:09:44,334 --> 00:09:46,044
و زخمهای کُهنه رو باز کردی...
174
00:09:46,503 --> 00:09:48,170
میدونی که چقدر ناراحتم میکنه
175
00:09:48,171 --> 00:09:50,882
متأسفم. نمیخواستم...
همچین قصدی نداشتم.
176
00:09:59,224 --> 00:10:01,601
هنوز بهم نگفتی واسه تولدت چی میخوای
177
00:10:07,524 --> 00:10:09,484
مطمئنم از هر کادویی که
برام بگیری خوشم میاد
178
00:10:20,578 --> 00:10:21,579
نگران نباش
179
00:10:24,082 --> 00:10:25,541
بابا دیوونهاش میشه
180
00:10:25,542 --> 00:10:26,709
- واقعاً؟
- آره
181
00:10:26,710 --> 00:10:28,335
از کجا میدونی؟
182
00:10:28,336 --> 00:10:30,337
چون قدیمی و گرونقیمته،
مثل بچهی موردعلاقهاش.
183
00:10:31,506 --> 00:10:33,591
ریدم توش!
184
00:10:33,717 --> 00:10:35,927
پنگوئنت باید این گندکاری رو تمیز کنه
185
00:10:36,052 --> 00:10:37,052
اینجوری صداش نکن
186
00:10:37,429 --> 00:10:39,556
- تو ترتیبِ کارت دعوت رو میدی؟
- آره
187
00:10:40,265 --> 00:10:42,434
وایسا. وایسا، وایسا.
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟
188
00:10:43,435 --> 00:10:44,893
دخترهای کلاب ۴۴،
189
00:10:44,894 --> 00:10:49,691
بابا تا حالا باهاشون رابطه داشته؟
190
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
اون دخترها زیاد اهل رابطه نیستن
191
00:10:55,613 --> 00:10:58,073
از کِی زندگی عاشقانهی بابا برات مهم شده؟
192
00:10:58,074 --> 00:10:59,451
خیلی وقته که مامان فوت شده،
193
00:10:59,576 --> 00:11:02,120
و اون زیاد در موردش باهام حرف نمیزنه و...
194
00:11:02,746 --> 00:11:04,913
نمیدونم. تو میتونی یه روی دیگهاش رو ببینی
195
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
- چه رویی؟ اون باباست
- آره، میدونم
196
00:11:06,916 --> 00:11:09,794
ولی میدونی منظورم چیه.
رابطهاش با من خیلی فرق میکنه.
197
00:11:11,296 --> 00:11:13,340
فقط فکر کردم شاید چیزی دیده باشی
198
00:11:14,591 --> 00:11:15,883
منظورت چیه؟
199
00:11:15,884 --> 00:11:17,302
گمونم من...
200
00:11:18,678 --> 00:11:20,221
گاهی این سؤال برام پیش میاد که...
201
00:11:21,639 --> 00:11:22,639
واقعاً...
202
00:11:23,975 --> 00:11:25,185
واقعاً میشناسمش یا نه
203
00:11:25,810 --> 00:11:28,146
یعنی، با تمام دروغهایی که
توی بچگی مجبور بودیم
204
00:11:28,271 --> 00:11:30,189
در مورد کارش بگیم و...
205
00:11:30,190 --> 00:11:32,025
چیزهای زیادی هست که
در موردشون حرف نمیزنیم
206
00:11:33,485 --> 00:11:35,153
یه چیزی هست، ولی...
207
00:11:37,947 --> 00:11:39,699
نمیتونم. اون من رو میکشه
208
00:11:43,995 --> 00:11:45,372
بابا...
209
00:11:45,497 --> 00:11:46,498
مأمورِ موساده،
210
00:11:47,290 --> 00:11:49,291
و دخترهای توی کلاب هم
آدمکشهای حرفهای هستن
211
00:11:49,292 --> 00:11:51,085
خفه شو!
212
00:11:51,086 --> 00:11:53,754
ببین، هر فکری که میکنی، نکن
213
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
کاری که بابا سرِ کار میکنه،
مربوط به کارشه.
214
00:11:57,550 --> 00:12:01,179
یعنی، ما زندگیِ خوبی داریم، مگه نه؟
215
00:12:07,394 --> 00:12:08,561
کجا بریم، سوفیا؟
216
00:12:11,773 --> 00:12:15,944
[روزنامه گاتهام گازت]
[سامر گلیسن - خبرنگار]
217
00:12:19,906 --> 00:12:21,032
این همه چیه
218
00:12:21,825 --> 00:12:23,158
گزارشاتِ کالبدشکافی مطابقت دارن
219
00:12:23,159 --> 00:12:26,579
همهشون در اثرِ خفگی مُردن
220
00:12:26,705 --> 00:12:28,122
این رو زیر سؤال نمیبرم
221
00:12:28,123 --> 00:12:29,708
چیزی که برام عجیبه اینه که
222
00:12:29,833 --> 00:12:31,000
طبق گزارش پلیس،
223
00:12:31,001 --> 00:12:34,587
علتِ رسمی مرگ خودکشی با طنابِ داره
224
00:12:35,839 --> 00:12:38,049
ردهای دورِ گردن رو میبینی؟
225
00:12:38,550 --> 00:12:41,428
اونا بیشتر به ردِ خفه کردن دستی شباهت دارن
226
00:12:41,553 --> 00:12:42,762
مثل رد دستهای یه نفر؟
227
00:12:43,346 --> 00:12:44,346
دقیقاً
228
00:12:44,848 --> 00:12:46,598
بعدش زخمهای دفاعی هستن
229
00:12:46,599 --> 00:12:48,727
اونا توی گزارشاتِ پلیس قید نشدن
230
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
میتونی ببینی که این زنها مقاومت کردن
231
00:12:51,354 --> 00:12:52,939
گاز گرفتن، چنگ زدن... اونا...
232
00:12:53,064 --> 00:12:54,566
چرا اینا رو به من میگی؟
233
00:12:56,776 --> 00:12:59,212
میخوام به دخترهایی که توی کلاب
کار میکنن دسترسی داشته باشم
234
00:12:59,696 --> 00:13:00,696
اونجا انحصاری نیست
235
00:13:00,697 --> 00:13:02,949
آیسبرگ لانژ نه،
کلابِ ۴۴،
236
00:13:03,074 --> 00:13:05,326
جایی که یولاندا جونز توش کار میکرد
237
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
- اگه میکروفن ببندی...
- توی کلاب بابام؟!
238
00:13:09,039 --> 00:13:10,123
امکان نداره
239
00:13:10,248 --> 00:13:12,333
پس فقط بذار به سوابقِ کارکنان
دسترسی پیدا کنم
240
00:13:12,334 --> 00:13:13,667
زنهایی که تازه وارد شهر شدن
241
00:13:13,668 --> 00:13:16,337
و خانواده یا دوستان نزدیکی ندارن،
242
00:13:16,338 --> 00:13:19,424
اونایی که مرگ یا ناپدید شدنشون خبرساز نمیشه
243
00:13:20,091 --> 00:13:21,718
ما باید از این زنها محافظت کنیم
244
00:13:23,261 --> 00:13:24,429
مامان؟
245
00:13:30,977 --> 00:13:33,271
اوه، نه. نه، نه. سوفیا
246
00:13:35,106 --> 00:13:36,274
نگاه نکن
247
00:13:37,734 --> 00:13:38,734
نگاه نکن
248
00:13:39,986 --> 00:13:40,986
بابا
249
00:13:44,574 --> 00:13:45,574
سوفیا؟
250
00:13:47,285 --> 00:13:49,120
سوفیا، چی شده؟
251
00:13:51,289 --> 00:13:52,457
این تمام مدارکیه که داری؟
252
00:13:53,083 --> 00:13:54,125
فقط همین؟
253
00:13:54,459 --> 00:13:58,045
فقط یه سری گزارش و تئوریِ توطئهی قدیمی؟
254
00:13:58,046 --> 00:13:59,339
مسخرهست
255
00:14:00,256 --> 00:14:04,636
و تابلوئه که کارِ یه خبرنگار آماتوره
که سعی داره اسم در کنه
256
00:14:04,761 --> 00:14:05,719
سوفیا، خواهش میکنم، فقط...
257
00:14:05,720 --> 00:14:08,222
تو هیچی در مورد پدرم نمیدونی
258
00:14:08,223 --> 00:14:10,475
اون مرد خوبیه!
259
00:14:11,476 --> 00:14:13,645
و اگه سعی کنی این مزخرفات رو منتشر کنی،
260
00:14:13,770 --> 00:14:16,147
خانوادهام نابودت میکنه
261
00:14:16,981 --> 00:14:18,316
میفهمی؟
262
00:14:37,293 --> 00:14:39,170
این همون زنهست که
توی ضیافتِ ناهار بود؟
263
00:14:40,630 --> 00:14:42,257
ببین، سوفیا، ملاقاتت با یه خبرنگار...
264
00:14:43,008 --> 00:14:44,884
باعث میشه جماعت فکرهای بدی بکنن
265
00:14:45,010 --> 00:14:46,112
پدرت شاید خوشش نیاد...
266
00:14:46,136 --> 00:14:47,136
آز، بس کن!
267
00:14:48,972 --> 00:14:50,931
حرف نزن
268
00:14:50,932 --> 00:14:52,266
نیازی به نصیحتِ تو ندارم
269
00:14:52,267 --> 00:14:55,353
برام مهم نیست چی فکر میکنی.
برای هیچکس مهم نیست.
270
00:14:55,478 --> 00:14:56,979
تو رانندهی منی. همین و بس
271
00:14:56,980 --> 00:14:58,690
پس حرف نزن و رانندگیت رو بکن
272
00:15:16,708 --> 00:15:17,751
سوفیا!
273
00:15:19,711 --> 00:15:20,919
سوفیا
274
00:15:20,920 --> 00:15:23,381
- کارلا!
- سوفیا! خدا رو شکر!
275
00:15:24,174 --> 00:15:26,592
عروسِ شماره ۳ رو دیدی؟
276
00:15:26,593 --> 00:15:29,262
خدای من
277
00:15:29,387 --> 00:15:30,555
- شورش در اومده
- شورش در اومده
278
00:15:30,680 --> 00:15:32,973
آره. آره
279
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
لوکا میگه توی پرتغال باهاش آشنا شده
280
00:15:35,143 --> 00:15:36,143
خیلی خب
281
00:15:38,521 --> 00:15:39,898
پرتغال دات کام
282
00:15:40,023 --> 00:15:42,067
اوه... آره
283
00:15:42,609 --> 00:15:45,027
باید همه چی رو برام تعریف کنی
284
00:15:45,028 --> 00:15:46,862
- خدای من، آره. حتماً
- همه چی
285
00:15:46,863 --> 00:15:48,822
- اول، یه مارتینی بزنیم؟
- معلومه
286
00:15:50,033 --> 00:15:51,785
سوفیا. هی
287
00:15:52,285 --> 00:15:53,953
آز، تو داخل چیکار میکنی؟
288
00:15:55,163 --> 00:15:57,164
این کته نوئه؟
289
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
آره، آره
290
00:15:59,042 --> 00:16:00,834
- بهت میاد
- ممنون
291
00:16:00,835 --> 00:16:02,462
عه، پدرت میخواد ببینتت
292
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
توی دفترشه
293
00:16:29,447 --> 00:16:31,616
بهم نگو که به این زودی
از مهمونی خسته شدی
294
00:16:32,575 --> 00:16:35,120
عمو لوکا هنوز داستانِ وازکتومیاش رو تعریف نکرده
295
00:16:35,245 --> 00:16:37,204
چرا بهم نگفتی با یه خبرنگار ملاقات کردی؟
296
00:16:37,205 --> 00:16:41,292
به هیچ وجه نباید با مطبوعات مصاحبه کنی
297
00:16:42,836 --> 00:16:44,129
فکر میکردم این رو میدونی
298
00:16:44,713 --> 00:16:45,880
آز این رو بهت گفت؟
299
00:16:47,549 --> 00:16:50,135
آز نمیدونه از چی حرف میزنه
300
00:16:50,260 --> 00:16:53,387
یه زنه اومد سراغم،
ولی بهش گفتم گورش رو گُم کنه.
301
00:16:53,388 --> 00:16:54,388
تموم شد رفت
302
00:16:54,431 --> 00:16:55,598
واقعاً؟
303
00:16:56,266 --> 00:16:57,726
اوهوم. آره
304
00:16:58,518 --> 00:16:59,518
بابا...
305
00:17:01,062 --> 00:17:02,730
من با کنزی حرف زدم
306
00:17:02,731 --> 00:17:06,151
سامر گلیسن با پلیس کار میکنه
307
00:17:07,694 --> 00:17:09,571
یه تحقیقات در جریانه
308
00:17:11,031 --> 00:17:12,657
دارن واسه قتل در موردم تحقیق میکنن
309
00:17:14,659 --> 00:17:16,202
قتل، سوفیا
310
00:17:17,287 --> 00:17:18,997
چندتا فاحشه توی کلاب
311
00:17:21,332 --> 00:17:23,835
- چرا نیومدی سراغ خودم؟
- باید این کارو میکردم. راست میگی
312
00:17:23,960 --> 00:17:27,005
ولی میدونستم چرت و پرته
و نمیخواستم نگرانت کنم
313
00:17:27,130 --> 00:17:28,130
بس کن
314
00:17:29,215 --> 00:17:31,009
فکر میکنی من این کارها رو کردم؟
315
00:17:32,052 --> 00:17:33,427
نه، البته که نه
316
00:17:33,428 --> 00:17:35,263
تو قرار بود بهتر از این باشی
317
00:17:36,181 --> 00:17:37,181
اینا...
318
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
برای تو بودن
319
00:17:41,144 --> 00:17:42,144
کُلش
320
00:17:43,063 --> 00:17:44,356
چطور تونستی این کارو با من بکنی؟
321
00:17:44,856 --> 00:17:47,359
من نمی... من هیچوقت...
322
00:17:48,443 --> 00:17:50,028
من هیچوقت به تو شک نداشتم
323
00:17:51,571 --> 00:17:52,571
دوستت دارم
324
00:17:53,156 --> 00:17:55,575
و میدونم، میدونم که یه توضیحی هست
325
00:17:56,284 --> 00:17:57,744
یه توضیح واسه چی؟
326
00:18:01,873 --> 00:18:06,544
روزی که مامان مُرد
دستهات خراش برداشته بودن
327
00:18:12,342 --> 00:18:15,762
ولی میدونم که اونا کارِ مامان نبودن
328
00:18:15,887 --> 00:18:18,223
این رو میدونم. من...
329
00:18:19,349 --> 00:18:20,392
اونا به خاطر...
330
00:18:22,185 --> 00:18:23,603
یه چیز دیگه بودن. من...
331
00:18:23,728 --> 00:18:25,313
نمیدونم چی، ولی...
332
00:18:27,357 --> 00:18:29,067
یه چیزی
333
00:18:39,911 --> 00:18:40,995
درسته؟
334
00:18:47,377 --> 00:18:51,172
سوفیای عزیزم
335
00:18:53,550 --> 00:18:54,759
چه بلایی سرت اومده؟
336
00:18:57,762 --> 00:18:59,180
معلومه که حالت خوش نیست
337
00:19:00,807 --> 00:19:04,102
تو گیج شدی، مریضی
338
00:19:07,230 --> 00:19:09,190
فکر کنم بهتره تا قشقرق به پا نکردی بری
339
00:19:12,444 --> 00:19:14,111
بابا، خواهش میکنم...
340
00:19:14,112 --> 00:19:15,488
آز تو رو میرسونه خونه
341
00:19:16,698 --> 00:19:17,698
الان
342
00:19:28,960 --> 00:19:30,670
گوش کن، میفهمم که
عصبانی هستی، میدونی
343
00:19:30,795 --> 00:19:32,172
ولی فقط داشتم کارم رو میکردم،
344
00:19:32,839 --> 00:19:33,922
هوات رو داشتم
345
00:19:33,923 --> 00:19:35,967
بابات واسه این بهم پول میده
346
00:19:36,509 --> 00:19:38,260
این خبرنگارها میرن روی مُخت
347
00:19:38,261 --> 00:19:40,013
- نمیتونی بهشون اعتماد کنی، سوفیا
- بسه آز، خفه شو!
348
00:19:40,138 --> 00:19:41,597
اگه واقعاً هوام رو داشتی،
349
00:19:41,598 --> 00:19:44,309
با من حرف میزدی، نه با بابام
350
00:19:44,976 --> 00:19:47,228
من به تو اعتماد کردم
351
00:19:49,981 --> 00:19:52,484
تبریک میگم.
به چیزی که میخواستی رسیدی.
352
00:19:53,151 --> 00:19:54,486
پدرم الان تو رو میبینه
353
00:19:55,278 --> 00:19:58,197
تو و تمام عزیزهات تحتِ نظرش هستید
354
00:19:59,949 --> 00:20:02,535
بیخیال. این دیگه چه کوفتیه؟
355
00:20:13,672 --> 00:20:15,589
بیخیال، کنزی. چراغهای سیرک رو خاموش نمیکنی؟
356
00:20:15,590 --> 00:20:18,051
دارم خانم فالکون رو میبرم خونه.
دستورِ پدرشه.
357
00:20:20,136 --> 00:20:22,222
خانم فالکون، پیاده شید
358
00:20:22,681 --> 00:20:24,932
- جریان چیه؟
- بابام بهت زنگ زد؟
359
00:20:24,933 --> 00:20:26,475
از ماشین بیا پایین
360
00:20:26,476 --> 00:20:28,937
خدای من. شوخیت گرفته؟
361
00:20:33,149 --> 00:20:34,192
سوفیا فالکون
362
00:20:35,318 --> 00:20:38,487
- ولم کن. صبر کن!
- شما به جرم قتل سامر گلیسن بازداشتی
363
00:20:38,488 --> 00:20:40,281
- خبرنگاره؟
- چی؟!
364
00:20:40,824 --> 00:20:42,701
تو این کارو کردی؟ به خاطر اون؟
365
00:20:42,826 --> 00:20:44,576
نه. من اصلاً نمیدونم چه خبره
366
00:20:44,577 --> 00:20:46,495
- کنزی، چه غلطی میکنی؟
- همچنین متهم
367
00:20:46,496 --> 00:20:48,039
به قتل یولاندا جونز،
368
00:20:48,164 --> 00:20:49,581
تیلور مونتگومری و نانسی هافمن میشی
369
00:20:49,582 --> 00:20:51,876
- کُس و شعر نباف!
- نه، من کسی رو نکشتم!
370
00:20:52,002 --> 00:20:54,003
آز، باید یه کاری بکنی!
371
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
هی، ولش کنید!
372
00:20:55,839 --> 00:20:57,882
از من میشنوی خفه خون بگیر، پنگوئن
373
00:20:58,008 --> 00:20:59,008
آز، به آلبرتو زنگ بزن!
374
00:20:59,009 --> 00:21:01,635
بس کن! به آلبرتو زنگ بزن!
375
00:21:01,636 --> 00:21:04,931
- دستهای کیریتون رو بکشید...
- بهش بگو چی شده! آز!
376
00:21:06,891 --> 00:21:08,160
[داستان جلّاد]
[سوفیا فالکون: جلّاد]
[جلّاد بازداشت شد]
377
00:21:08,184 --> 00:21:09,184
جلّاد؟
378
00:21:09,769 --> 00:21:11,437
این لقب رو بهم دادن؟
379
00:21:11,438 --> 00:21:13,480
اینا کُسشعراتِ مجلههای زرده. میگذره
380
00:21:13,481 --> 00:21:15,691
سوفیا، پدرت ادعا میکنه...
381
00:21:15,692 --> 00:21:17,402
تو سابقهی بیماری روانی داری
382
00:21:17,527 --> 00:21:18,777
خب، این مسخرهست
383
00:21:18,778 --> 00:21:20,320
معاون دادستان با قاضی ملاقات کرده،
384
00:21:20,321 --> 00:21:22,907
و دادگاه دستورِ ارزیابی روانی داده
385
00:21:23,033 --> 00:21:24,324
چون بابام این رو گفته؟
386
00:21:24,325 --> 00:21:25,744
فقط پدرت نیست
387
00:21:25,869 --> 00:21:28,747
تعدادی از اعضای خانوادهات
استشهادنامههایی نوشتن
388
00:21:28,872 --> 00:21:30,164
که همین ادعا رو تأیید میکنن
389
00:21:30,165 --> 00:21:31,874
عموت لوکا
390
00:21:31,875 --> 00:21:34,335
پسرعمو و دخترعموت جانی و کارلا ویتی
391
00:21:34,336 --> 00:21:36,879
اونا از خودکشیِ مادرم استفاده میکنن
به عنوان...
392
00:21:39,341 --> 00:21:41,717
من تمایل به کشتنِ حیوانات دارم؟
393
00:21:41,718 --> 00:21:43,636
الان جدی میگید؟
394
00:21:44,095 --> 00:21:46,514
- تو از این خبر داشتی؟
- نه. قسم میخورم
395
00:21:49,392 --> 00:21:50,602
پس، من...
396
00:21:50,727 --> 00:21:52,771
من یه ارزیابی انجام میدم و...
397
00:21:52,896 --> 00:21:55,564
به چندتا سؤال جواب میدم
که ثابت کنم عاقلم، درسته؟
398
00:21:55,565 --> 00:21:57,442
همین، درسته؟ بعدش چی؟
399
00:21:57,567 --> 00:21:59,360
متأسفانه به این سادگی نیست
400
00:21:59,361 --> 00:22:02,321
قاضی با درخواستِ معاون دادستان موافقت کرده
401
00:22:02,322 --> 00:22:05,908
تو برای تحتِ نظر قرار گرفتن
توی بیمارستان دولتی آرکهام بستری میشی
402
00:22:05,909 --> 00:22:07,285
نه
403
00:22:07,577 --> 00:22:09,745
نه. این با عقل جور در نمیاد
404
00:22:09,746 --> 00:22:12,623
تا شروع محاکمه تحتِ مراقبت اونا قرار میگیری
405
00:22:12,624 --> 00:22:13,916
محاکمه کِی انجام میشه؟
406
00:22:13,917 --> 00:22:15,335
شیش ماه بعد
407
00:22:16,002 --> 00:22:17,362
- خدای من!
- متأسفم
408
00:22:17,462 --> 00:22:19,214
نه. من این کارو نمیکنم
409
00:22:20,256 --> 00:22:21,841
من این کارو نمیکنم
410
00:22:23,718 --> 00:22:26,428
نمیتونی جلوش رو بگیری؟
ناسلامتی تو وکیلمی، لامصب!
411
00:22:26,429 --> 00:22:27,472
متأسفم
412
00:22:29,099 --> 00:22:30,308
دو دقیقه تنهاتون میذارم
413
00:22:33,770 --> 00:22:36,605
اون داره واسه کاری که خودش کرده
منو مجازات میکنه
414
00:22:36,606 --> 00:22:37,773
حالا مطمئن نیستیم
415
00:22:37,774 --> 00:22:40,819
آلبرتو، از خواب بیدار شو!
گرفتی منو!؟
416
00:22:41,361 --> 00:22:42,821
خودِ اون، اون دخترا رو خفه کرد
417
00:22:42,946 --> 00:22:44,738
و بعدم اون خبرنگار رو خفه کرد
418
00:22:44,739 --> 00:22:46,907
و حلقآویزش کرد تا منو مقصر جلوه بده
419
00:22:46,908 --> 00:22:49,494
با مامانم هم همینکارو کرد
420
00:22:50,161 --> 00:22:51,996
این حقیقته.
و من اینجوری دووم نمیارم
421
00:22:52,122 --> 00:22:54,499
من تو اون خرابشده دووم نمیارم
422
00:22:54,624 --> 00:22:56,334
من اونجا میمیرم
423
00:22:56,835 --> 00:22:59,504
اونجا میمیرم و خودشم اینو خوب میدونه.
اینو میدونه
424
00:22:59,629 --> 00:23:01,214
- اصلاً همینو میخواد
- بسه
425
00:23:02,132 --> 00:23:03,632
فقط ۶ ماهـه
426
00:23:03,633 --> 00:23:05,677
تو از پس ۶ ماه برمیای
427
00:23:05,802 --> 00:23:07,845
بعدش دادگاهت برگزار میشه،
428
00:23:07,846 --> 00:23:09,096
و آزاد میشی
429
00:23:09,097 --> 00:23:10,181
حتماً آزاد میشی، لامصب
430
00:23:10,306 --> 00:23:11,786
- من بهت قول میدم
- وقتشـه
431
00:23:13,810 --> 00:23:15,020
صبر کن. همینالان؟
432
00:23:15,562 --> 00:23:18,231
گوش بده به من،
لعنتی تو یه فالکونی
433
00:23:18,356 --> 00:23:19,356
تو میتونی
434
00:23:19,566 --> 00:23:21,526
- شک ندارم که میتونی
- نه نه نه. وایسا. صبر کنید
435
00:23:21,651 --> 00:23:22,943
لطفاً وایسین. خواهش میکنم
436
00:23:22,944 --> 00:23:24,237
سوفیا!
437
00:23:24,362 --> 00:23:26,488
- تو رو خدا، خواهش میکنم!
- اتفاقی نمیفته، سوفیا
438
00:23:26,489 --> 00:23:27,532
آلبرتو!
439
00:23:28,033 --> 00:23:29,367
نذار اون برنده شه
440
00:23:30,243 --> 00:23:32,203
تو رو خدا. آلبرتو!
441
00:24:21,836 --> 00:24:23,963
فالکون، سوفیا
442
00:24:24,422 --> 00:24:26,758
دکتر «ونتریس» هستم، روانپزشکِ ارشد
443
00:24:26,883 --> 00:24:29,469
قراره بر پروسۀ درمانی شما
در شش ماه آینده نظارت داشته باشم
444
00:24:29,594 --> 00:24:32,721
ایشون هم دستیار بنده هستن، دکتر «جولین راش»
445
00:24:32,722 --> 00:24:35,349
ارزیابی روانیِ شما رو انجام خواهند داد
446
00:24:35,350 --> 00:24:36,558
مادامی که مهمان ما هستید،
447
00:24:36,559 --> 00:24:38,727
به دستور دادگاه
در قرنطینۀ اجباری خواهید بود،
448
00:24:38,728 --> 00:24:40,772
که یعنی خبری از ملاقاتی،
یا تماس با دنیای بیرونی نیست
449
00:24:40,897 --> 00:24:41,897
وایسا، چی؟
450
00:24:41,898 --> 00:24:43,298
مهمـه که ما بتونیم بدون هیچ مزاحمتی
451
00:24:43,400 --> 00:24:44,692
وضعیت شما رو زیر نظر بگیریم
452
00:24:44,693 --> 00:24:46,652
نه نه نه. صبر کنید!
وایسا. یه لحظه صبر کن!
453
00:24:46,653 --> 00:24:48,862
یه اشتباهی پیش اومده، باشه؟
454
00:24:48,863 --> 00:24:51,116
و من میدونم که...
نکن. خواهش میکنم، ببین...
455
00:24:51,241 --> 00:24:52,760
میدونم همه همینو میگن،
456
00:24:52,784 --> 00:24:54,076
ولی واقعیت داره، باشه؟
457
00:24:54,077 --> 00:24:57,079
من واقعاً بیگناهم! ازتون خواهش میکنم!
458
00:24:57,080 --> 00:24:59,415
متوجهام که عادت به این شرایط
کار سختیـه
459
00:25:06,339 --> 00:25:07,339
بریم؟
460
00:25:17,976 --> 00:25:19,059
دنبال من بیاید
461
00:25:41,124 --> 00:25:42,500
یکم استراحت کنید
462
00:26:07,650 --> 00:26:08,735
سلام
463
00:26:10,362 --> 00:26:11,362
سلام
464
00:26:12,530 --> 00:26:13,530
من این بالام
465
00:26:21,039 --> 00:26:22,749
خاموشی!
466
00:26:24,334 --> 00:26:26,174
تو جلّادِ معروفی، درسته؟
[کسی که به دار میآویزد]
467
00:26:27,253 --> 00:26:30,131
تو تلویزیون دیدمت
468
00:26:31,758 --> 00:26:33,635
اسم من مگپایـه
[معنا: زاغی]
469
00:26:34,094 --> 00:26:36,137
مثل همون پرنده
470
00:26:36,763 --> 00:26:38,013
مارگارت نیستم
471
00:26:38,014 --> 00:26:40,015
مادرخوندهام منو «مارگارت» صدا میزد،
472
00:26:40,016 --> 00:26:42,310
بهش گفتم اینکارو نکنه،
ولی گوش به حرف نمیداد
473
00:26:45,855 --> 00:26:49,149
اشکال نداره اگه ترسیدی.
منم اولش ترسیده بودم،
474
00:26:49,150 --> 00:26:52,946
ولی اینجا اونقدرام بد نیست.
به سر و صداها عادت میکنی
475
00:26:53,071 --> 00:26:54,363
من ۶ ماه دیگه آزاد میشم
476
00:26:54,364 --> 00:26:55,823
چقدر هیجانانگیز!
477
00:26:55,824 --> 00:26:58,784
وای، شرط میبندم کلی خبرنگار پاپاراتزی
به جلسۀ محاکمهت میاد
478
00:26:58,785 --> 00:27:01,620
هیچکس حتی یه خبر
راجعبه دادگاه من ننوشت
479
00:27:01,621 --> 00:27:04,958
شُهرت باحاله؟
وای مطمئنم خیلی باحاله
480
00:27:06,126 --> 00:27:08,210
جلاد؟ جلاد؟
481
00:27:09,713 --> 00:27:13,173
جلاد...
482
00:27:17,053 --> 00:27:19,097
دختر تازهوارده رو نگاه کنین
483
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
خانم جلاد
484
00:27:29,149 --> 00:27:30,733
سلام خوشگلخانوم
485
00:27:35,405 --> 00:27:36,405
جلاد
486
00:27:37,073 --> 00:27:38,866
جلاد! منم، مگپای
487
00:27:38,867 --> 00:27:40,869
بیا برات جا گرفتم
488
00:27:47,250 --> 00:27:49,794
دکتر وی میگه باید رفیق پیدا کنم
489
00:27:50,587 --> 00:27:52,797
بعضیوقتا این کار برام سختـه
490
00:27:53,840 --> 00:27:55,300
ولی دارم پیشرفت میکنم
491
00:27:57,927 --> 00:27:59,471
آبنبات!
492
00:28:00,680 --> 00:28:01,555
493
00:28:01,556 --> 00:28:02,556
چیه اون؟
494
00:28:07,645 --> 00:28:10,190
فقط وقتی دختر خوبی باشی بهت میدن
495
00:28:30,210 --> 00:28:33,004
اون چرا...
نباید به اون زنجیر بسته باشن؟
496
00:28:38,468 --> 00:28:40,053
هی. هی...
497
00:28:40,178 --> 00:28:43,682
خدایا!
تو هم اینو میبینی؟ رنگهای مختلف رو؟
498
00:28:44,516 --> 00:28:46,100
چه پُر زرق و برقـه
499
00:28:46,101 --> 00:28:49,354
ببخشید، ایشون...
ایشون زنجیر نداره
500
00:28:52,941 --> 00:28:55,694
تو اون دخترا رو کُشتی
501
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
دخترا. دخترا. دخترا
502
00:29:02,867 --> 00:29:04,202
من کسی رو نکشتم
503
00:29:04,327 --> 00:29:05,620
داری دروغ میگی
504
00:29:07,372 --> 00:29:11,166
داره دروغ میگه!
دروغ میگه. دروغگو. دروغگو
505
00:29:20,677 --> 00:29:24,556
تو اونا رو کشتی!
بگو! اعتراف کن!
506
00:29:50,832 --> 00:29:52,291
حالتون چطوره؟
507
00:29:52,292 --> 00:29:55,670
شنیدم امروز تو سالن غذاخوری
یه حادثهای براتون پیش اومده
508
00:29:56,379 --> 00:29:58,380
یه خانمی مثل سگ منو کتک زد
509
00:29:58,381 --> 00:30:00,258
درحالیکه همه دور و بریا داشتن تماشا میکردن
510
00:30:00,383 --> 00:30:03,302
پس آره، حادثه برام پیش اومد.
آره
511
00:30:03,303 --> 00:30:04,846
از بابت این اتفاق متأسفم
512
00:30:06,431 --> 00:30:09,309
چرا به دست و پاش زنجیر نبود؟
513
00:30:09,934 --> 00:30:11,061
نمیدونم
514
00:30:11,936 --> 00:30:13,104
دارن بررسی میکنن
515
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
کسی عمداً اونو آزاد کرد؟
516
00:30:16,900 --> 00:30:18,151
شما اینطور فکر میکنید؟
517
00:30:18,610 --> 00:30:20,445
که اون حمله هماهنگشده بوده؟
518
00:30:23,573 --> 00:30:26,284
- میدونم داری چیکار میکنی
- چیکار؟
519
00:30:26,409 --> 00:30:29,287
داری حرفامـو میپیچونی
که منو شکاک جلوه بدی
520
00:30:29,871 --> 00:30:30,997
ولی تو اونجا نبودی
521
00:30:31,122 --> 00:30:33,458
حتماً یه نفر اونو آزاد کرده بود
522
00:30:37,837 --> 00:30:39,798
میبینم که قبلاً سابقۀ روانکاوی داشتین
523
00:30:39,923 --> 00:30:41,841
با «دکتر شاو»
524
00:30:43,009 --> 00:30:44,135
بعد از فوت مادرتون
525
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
مرگ والدین تجربۀ آسیبزایی هست،
526
00:30:51,768 --> 00:30:53,394
و غیر عادی نیست که
527
00:30:53,395 --> 00:30:56,648
اون حس سوگواری تبدیل به عصبانیت
528
00:30:57,482 --> 00:30:58,482
یا حتی اعمال خشونت، بشه
529
00:30:58,608 --> 00:31:02,320
صرفاً ناراحت بودن هم غیر عادی نیست
530
00:31:02,779 --> 00:31:03,779
درسته؟
531
00:31:04,781 --> 00:31:06,157
من اون زنها رو نکشتم
532
00:31:07,450 --> 00:31:09,202
امکان نداره همچین کاری انجام بدم
533
00:31:11,329 --> 00:31:12,497
من الان اینجام
534
00:31:13,206 --> 00:31:18,210
چون پدرم میخواد منو ساکت نگه داره
535
00:31:18,211 --> 00:31:20,129
و خانوادهام هم هرکاری اون بگه
انجام میدن
536
00:31:20,130 --> 00:31:21,840
پس منظورتون اینه که پدرتون
537
00:31:22,716 --> 00:31:24,217
برای شما پاپوش دوخته؟
538
00:31:27,095 --> 00:31:28,346
حرفمـو باور نمیکنی
539
00:31:29,055 --> 00:31:30,181
من همچین حرفی نزدم
540
00:31:30,849 --> 00:31:32,225
مشخصه
541
00:31:35,311 --> 00:31:37,397
نمیدونم چطور میتونم
بهت ثابت کنم روانی نیستم
542
00:31:37,522 --> 00:31:39,858
وقتی خودت از قبل
این قضاوت رو دربارهام کردی
543
00:31:41,151 --> 00:31:42,527
من اینجام که بهت کمک کنم، سوفیا
544
00:31:44,070 --> 00:31:45,697
هیچ قصد و غرض دیگهای هم ندارم
545
00:32:04,174 --> 00:32:05,174
راه برو!
546
00:32:30,909 --> 00:32:33,620
گور بابات، سلیطه! سلیطه! سلیطه!
547
00:32:35,246 --> 00:32:37,331
بیا نزدیکتر که دهنتو جر وا جر کنم
548
00:32:37,332 --> 00:32:39,084
جر وا جر. جر وا جر. جر وا جر
549
00:32:40,960 --> 00:32:42,962
یالا، امتحانش مجانیـه
550
00:32:43,088 --> 00:32:45,757
مجانیه. مجانیه. مجانیه
551
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
میخوای که بهش آسیب بزنم
552
00:32:58,770 --> 00:32:59,895
مگه نه؟
553
00:32:59,896 --> 00:33:03,520
که چی؟ ثابت کنید من یه قاتلم؟
همینه؟
554
00:33:03,545 --> 00:33:06,840
تو کشتیشون.
بگو! بگو! بگو!
555
00:33:08,947 --> 00:33:09,948
این کارِ پدرمه
556
00:33:10,073 --> 00:33:12,826
تو... تو برای اون کار میکنی
557
00:33:22,252 --> 00:33:23,252
تمومش کن
558
00:33:24,004 --> 00:33:25,463
خواهش میکنم. تمومش کن
559
00:33:25,588 --> 00:33:26,588
تموم کن
560
00:33:27,298 --> 00:33:28,508
تموم کن
561
00:33:29,968 --> 00:33:31,552
تموم کن!
562
00:33:31,553 --> 00:33:32,971
تموم کن! تموم کن!
563
00:33:35,660 --> 00:33:36,700
وایسا! وایسا!
564
00:33:36,725 --> 00:33:38,560
چه اتفاقی افتاد؟
565
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
دارید چیکار میکنید؟
566
00:33:43,982 --> 00:33:45,899
نه نه. اون چیه؟
567
00:33:47,071 --> 00:33:47,776
آمادهست
568
00:33:47,777 --> 00:33:50,321
حق ندارید این کارو بکنید.
من هیچ کار اشتباهی نکردم
569
00:33:50,447 --> 00:33:53,825
این یک مجازات نیست.
تو پریشون شدی، گیج شدی
570
00:33:54,451 --> 00:33:56,035
این بهت کمک میکنه
دوباره مثل قبلت بشی
571
00:33:56,036 --> 00:33:57,704
- وایسا. صبر کن
- کامل باز کن
572
00:33:57,829 --> 00:33:58,912
نه!
573
00:33:58,913 --> 00:34:00,874
باز کن!
574
00:34:14,971 --> 00:34:16,472
ای وای
575
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
جلاد؟
576
00:34:20,518 --> 00:34:21,603
حالت خوبه؟
577
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
چی؟
578
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
چرا دارید اینکارا رو میکنید؟
579
00:34:47,719 --> 00:34:50,096
من بیگناهم. بیگناهم
580
00:35:09,025 --> 00:35:10,318
من کسی رو نکشتم!
581
00:35:11,903 --> 00:35:13,446
نکن! وایسا!
582
00:35:13,571 --> 00:35:15,323
تو رو خدا!
583
00:35:16,116 --> 00:35:17,784
اگه واقعیت رو بگه، چی؟
584
00:35:19,411 --> 00:35:20,954
حواستو جمع کن، دکتر
585
00:36:08,418 --> 00:36:09,710
مامان؟
586
00:36:25,101 --> 00:36:26,186
سوفیا
587
00:36:26,770 --> 00:36:27,770
ملاقاتی داری
588
00:36:31,229 --> 00:36:32,447
برو
589
00:36:39,115 --> 00:36:40,992
- آلبرتو
- سوفیا
590
00:36:45,455 --> 00:36:47,915
- سوفیا
- چیه؟
591
00:36:47,916 --> 00:36:50,168
ریدم توش!
واقعاً شرمندهام
592
00:36:51,461 --> 00:36:52,837
برات دادگاه برگزار نمیشه
593
00:36:54,005 --> 00:36:55,464
هیچکس قرار نیست دفاعیهات رو بشنوه
594
00:36:55,465 --> 00:36:58,300
دکترت مدعی شده که
تو شرایط شرکت در دادگاه رو نداری
595
00:36:58,301 --> 00:36:59,594
دکتر راش؟
596
00:37:00,178 --> 00:37:01,804
اون همچین کاری نمیکنه
597
00:37:01,805 --> 00:37:05,016
رئیس آرکهام بوده.
یه یارویی به اسم ونتریس
598
00:37:05,725 --> 00:37:08,770
گزارش رو اون نوشته،
و قاضی هم تأییدش کرده. تمومشدهست
599
00:37:10,313 --> 00:37:11,313
ولی این...
600
00:37:12,982 --> 00:37:13,982
نمیشه...
601
00:37:14,693 --> 00:37:16,444
من شش ماه حبسم رو کشیدم
602
00:37:17,904 --> 00:37:20,114
حقمـه به دادگاه برم. من...
603
00:37:20,115 --> 00:37:22,367
من.. یه حق و حقوقی دارم
604
00:37:22,492 --> 00:37:23,535
این زندگیمـه
605
00:37:23,660 --> 00:37:25,119
دادخواست فرجامخواهی میدیم
606
00:37:25,120 --> 00:37:27,622
یا.. تلاش میکنیم
یه ارزیابی روانی جدید انجام بدن
607
00:37:28,206 --> 00:37:30,666
نمیدونم. بهم بگو چیکار کنم،
هرکاری باشه میکنم
608
00:37:30,667 --> 00:37:31,876
- تمومه
- نه
609
00:37:33,503 --> 00:37:35,046
سوفیا...
610
00:37:35,714 --> 00:37:38,717
سوفیا نه، نکن. اینجوری نکن.
جونِ من
611
00:37:39,217 --> 00:37:42,220
میدونم وضعیت ناجوریه
ولی باید به جنگیدن ادامه بدی
612
00:37:43,138 --> 00:37:44,556
من تسلیم نمیشم
613
00:37:47,225 --> 00:37:49,769
به خدا قسم که یه روز
تو رو از اینجا بیرون میارم
614
00:37:51,229 --> 00:37:52,229
سوفیا
615
00:37:54,190 --> 00:37:55,817
سوفیا!
616
00:37:57,736 --> 00:37:58,903
سوفیا!
617
00:38:08,538 --> 00:38:11,499
سوفیا. من نمیدونستم ونتریس
میخواست اون گزارش رو بنویسه
618
00:38:12,083 --> 00:38:13,293
سعی کردم جلوشـو بگیرم
619
00:38:16,254 --> 00:38:17,254
معذرت میخوام
620
00:38:18,423 --> 00:38:19,423
چطور پیش رفت؟
621
00:38:21,593 --> 00:38:23,845
ای وای. خوب نبود؟
622
00:38:24,888 --> 00:38:27,974
خب لااقل الان میتونیم دوست بمونیم
623
00:38:29,059 --> 00:38:31,518
بهتریندوستِ همدیگه
624
00:38:31,519 --> 00:38:34,563
و میتونم باغ رو بهت نشون بدم
625
00:38:34,564 --> 00:38:37,232
البته گل و گیاه توش نداره.
بیشتر یه جور حیاطـه
626
00:38:37,233 --> 00:38:39,986
همیشه اونجا دنبال پرنده میگردم،
ولی تا حالا چیزی ندیدم
627
00:38:41,404 --> 00:38:43,656
عه! اون الان بهت آبنبات میده
628
00:38:44,616 --> 00:38:45,616
چی؟
629
00:38:46,117 --> 00:38:48,661
دیگه نیازی نیست به دکتر وی دروغ بگی
630
00:38:49,496 --> 00:38:51,246
میتونی واقعیت رو بهش بگی
631
00:38:51,247 --> 00:38:53,291
الان اونو بهت میده
632
00:38:53,792 --> 00:38:55,627
تو هم واسه اون کار میکنی؟
633
00:38:57,462 --> 00:38:59,464
داشتی جاسوسیِ منو میکردی؟
634
00:39:00,048 --> 00:39:01,048
نه
635
00:39:01,132 --> 00:39:03,134
واسه همین داره بهت مواد میده؟
636
00:39:03,843 --> 00:39:05,804
که آمارِ منو در بیاری؟
637
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
پرت و پلا نگو. من دوستتم!
638
00:39:09,140 --> 00:39:11,684
تازه کلی هم قراره با هم خوش بگذرونیم
639
00:39:11,685 --> 00:39:14,770
میتونیم مناسبتها و تولدها
رو باهم جشن بگیریم
640
00:39:14,771 --> 00:39:17,439
تولد من فوریهست،
صور فلکیام هم «برج دلو»ـه
641
00:39:21,319 --> 00:39:22,987
وایسا. وایسا!
642
00:39:37,627 --> 00:39:39,921
بهتون گفته بودم که بیگناهم لعنتیا
643
00:39:52,183 --> 00:39:53,183
سوفیا؟
644
00:39:55,854 --> 00:39:56,896
سوفیا؟
645
00:40:09,576 --> 00:40:10,910
خدا رو شکر که خوبی
646
00:40:17,375 --> 00:40:18,543
خوشحالم که بهم زنگ زدی
647
00:40:23,173 --> 00:40:24,340
عجله نکن
648
00:40:28,887 --> 00:40:30,472
میرم یه چیزی بیارم بخوری
649
00:40:31,931 --> 00:40:33,932
اگه خواستی خودتو تر و تمیز کنی،
یه حوله
650
00:40:33,933 --> 00:40:36,394
و یه دست لباس نو
توی حمام طبقۀ بالا هست
651
00:40:42,817 --> 00:40:44,319
صبحونه الان حاضر میشه
652
00:41:17,602 --> 00:41:18,603
چه حس و حالی داری؟
653
00:41:23,066 --> 00:41:24,275
حسِ احمقها رو
654
00:41:27,404 --> 00:41:28,404
من به اون اعتماد کردم...
655
00:41:29,072 --> 00:41:31,449
وقتی که تمام سلولهای بدنم
خلافش رو بهم میگفتن
656
00:41:33,368 --> 00:41:35,537
باید همون موقع که فرصتش رو داشتم میکشتمش
657
00:41:36,287 --> 00:41:37,496
سوفیا...
658
00:41:37,497 --> 00:41:38,997
الان حتی نمیدونم آز کدوم گوریـه
659
00:41:38,998 --> 00:41:41,459
نه متحدی دارم، نه منابع و امکاناتی،
660
00:41:41,584 --> 00:41:44,448
و اگه تا فردا سوار یه هواپیما
به مقصد سیسیلی نشم...
661
00:41:44,894 --> 00:41:47,563
عمو لوکام...
662
00:41:49,467 --> 00:41:50,635
خب...
663
00:41:53,638 --> 00:41:54,806
شاید بهتر باشه بری
664
00:41:58,768 --> 00:42:00,020
نه برای خونوادهات
665
00:42:00,478 --> 00:42:01,479
بهخاطر خودت
666
00:42:02,439 --> 00:42:04,816
سوفیا، تو فقط چند هفتهست که
از آرکهام آزاد شدی
667
00:42:05,942 --> 00:42:07,569
تو لیاقتِ یه شروع دوباره رو داری،
668
00:42:08,194 --> 00:42:09,571
فرصتی برای بهبودی
669
00:42:10,113 --> 00:42:11,239
چرا داری اینکارو میکنی؟
670
00:42:12,198 --> 00:42:13,324
چی میخوای؟
671
00:42:13,867 --> 00:42:14,867
میخوام به تو کمک کنم
672
00:42:15,368 --> 00:42:16,368
673
00:42:16,870 --> 00:42:17,996
و حالم بهتر شه...
674
00:42:18,121 --> 00:42:20,247
یا که عذابوجدانم کمتر شه
بهخاطر بلایی که سر تو اومد
675
00:42:20,686 --> 00:42:22,062
تو استعفا دادی
676
00:42:22,959 --> 00:42:23,792
منو ول کردی رفتی
677
00:42:23,793 --> 00:42:25,271
من رفتم چون مجبور بودم،
678
00:42:25,503 --> 00:42:26,504
چونکه میتونستم
679
00:42:27,630 --> 00:42:29,007
میدونم که تو این حق انتخاب رو نداشتی،
680
00:42:29,132 --> 00:42:30,444
ولی الان اینجا کنارتم
681
00:42:32,177 --> 00:42:34,217
پیش من نیازی نیست وانمود کنی
682
00:42:35,472 --> 00:42:37,849
دلت برای حال و هوای آرکهام تنگ شده، نه؟
683
00:42:39,559 --> 00:42:40,727
شب سختی داشتی
684
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
سلطهای که داشتی...
685
00:42:45,565 --> 00:42:46,608
با درمان من،
686
00:42:47,859 --> 00:42:49,611
و بازپروریام
687
00:42:50,445 --> 00:42:52,178
من به آلبرتو کمک کردم
از اونجا درت بیاره
688
00:42:53,865 --> 00:42:55,033
و حالا من اینجام...
689
00:42:56,534 --> 00:42:57,952
و لباسای تو رو پوشیدم
690
00:42:59,162 --> 00:43:01,456
میدونی که فراموش نکردم؟
691
00:43:02,962 --> 00:43:04,421
که چطوری نگاهم میکردی
692
00:43:06,336 --> 00:43:07,545
با کنجکاویِ شدید
693
00:43:10,215 --> 00:43:11,549
چه حسی داشت؟
694
00:43:12,133 --> 00:43:15,428
تماشای فروپاشی و از دست دادن کنترلِ یه آدم؟
695
00:43:16,721 --> 00:43:19,265
و الان داری بهعنوان مجازات
خودتو بیحس میکنی
696
00:43:21,267 --> 00:43:22,394
پرت و پلائه
697
00:43:25,188 --> 00:43:26,940
پدرم میگفت من مریضم
698
00:43:29,609 --> 00:43:30,902
و همینطور دکتر ونتریس
699
00:43:32,529 --> 00:43:34,239
و همینطور دکتر بعد از اون
700
00:43:35,907 --> 00:43:37,575
و همینطور دکتر بعدترش
701
00:43:39,911 --> 00:43:41,746
به مدت ده سال،
702
00:43:42,872 --> 00:43:45,667
مَردها به من دروغ گفتن
703
00:43:47,752 --> 00:43:48,920
و بعد برگشتم به خونه،
704
00:43:50,088 --> 00:43:51,256
و دوباره همون آش و همون کاسه
705
00:43:54,426 --> 00:43:55,760
اونا خیال میکنن من فروپاشیدهام
706
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
من فرو نپاشیدهام
707
00:44:01,766 --> 00:44:03,351
اونی که مریضـه من نیستم
708
00:44:06,730 --> 00:44:07,939
تو هم نیستی
709
00:44:12,444 --> 00:44:13,778
این دنیاست که بیماره
710
00:44:24,113 --> 00:44:25,490
راست میگی
711
00:44:26,205 --> 00:44:27,664
من لیاقت یه شروع دوباره رو دارم
712
00:44:34,257 --> 00:44:35,591
پنیر میخوام اتفاقاً
713
00:44:35,592 --> 00:44:37,302
ببین ولش کن. پنیر نمیخوام
714
00:44:37,427 --> 00:44:38,553
پیش خودت بمونه
715
00:45:23,723 --> 00:45:25,307
معلومه داری چه غلطی میکنی؟
716
00:45:25,308 --> 00:45:27,018
از عمو لوکا حمایت میکنم
717
00:45:27,852 --> 00:45:29,019
مثل خودت
718
00:45:29,020 --> 00:45:30,355
کلهگنجشکی رو میدی بهم؟
719
00:45:40,198 --> 00:45:43,702
دوست دارم از همهتون قدردانی کنم
720
00:45:43,827 --> 00:45:45,870
تنش بسیار بالاست،
721
00:45:45,995 --> 00:45:49,082
و ای کاش که تحت شرایط متفاوتی
دور هم جمع شده بودیم
722
00:45:49,207 --> 00:45:52,835
اما خانوادۀ ما قبلاً هم
از پس طوفانها بر اومده،
723
00:45:52,836 --> 00:45:55,088
و این فقط قویترمون کرده
724
00:45:55,880 --> 00:45:57,464
جیا. جیا...
725
00:45:57,465 --> 00:45:58,717
اما اینجا، این خونه،
726
00:45:58,842 --> 00:46:01,886
ماها،
ما پناهِ همدیگهایم
727
00:46:02,012 --> 00:46:05,724
که حتی در تاریکترین لحظاتمون
میتونیم شادی و آرامش پیدا کنیم
728
00:46:06,349 --> 00:46:09,476
برادرم همیشه میگفت قدرت واقعی در...
729
00:46:13,440 --> 00:46:15,274
ببخشید. من اهل نطقکردن نیستم،
730
00:46:15,275 --> 00:46:16,985
ولی دوست داشتم چند کلمهای صحبت کنم
731
00:46:17,444 --> 00:46:20,029
شما که مشکلی نداری، عمو لوکا؟
732
00:46:27,746 --> 00:46:28,746
عجب...
733
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
نگاشون کن
734
00:46:32,709 --> 00:46:34,429
فکر کنم آخرین باری که همه دور هم جمع شدیم
735
00:46:34,544 --> 00:46:37,464
تولد پدرم بود، ده سال پیش
736
00:46:38,089 --> 00:46:39,924
مطمئنم همهتون اون شب رو
خوب به یاد دارید
737
00:46:42,385 --> 00:46:43,636
من که خوب یادمه
738
00:46:43,762 --> 00:46:45,346
بیا بریم. وقت خوابتـه
739
00:46:45,347 --> 00:46:47,265
ولی بابایی گفت کیک هم داریم
740
00:46:47,390 --> 00:46:48,600
بگیر بشین، کارلا
741
00:46:54,647 --> 00:46:56,775
جیا، برو برای خواب آماده شو، باشه؟
742
00:47:02,030 --> 00:47:03,114
همونطور که میدونید،
743
00:47:05,408 --> 00:47:07,952
من رو به زور کردن توی
بیمارستان دولتی آرکهام...
744
00:47:08,078 --> 00:47:09,370
به مدت ده سال...
745
00:47:10,580 --> 00:47:14,209
و به قتل هفتتا زن محکومم کردن
746
00:47:15,919 --> 00:47:17,128
سامر گلیسن،
747
00:47:17,796 --> 00:47:19,297
تیلور مونتگومری،
748
00:47:19,422 --> 00:47:21,132
یولاندا جونز،
749
00:47:21,257 --> 00:47:22,675
نانسی هافمن،
750
00:47:22,676 --> 00:47:24,302
سوزانا ویکلی،
751
00:47:24,928 --> 00:47:26,513
دِوری بلیک،
752
00:47:26,638 --> 00:47:28,139
و تریشا بکر
753
00:47:29,140 --> 00:47:30,809
لیاقتشو دارن ازشون اسم برده بشه
754
00:47:32,602 --> 00:47:34,770
قربانیها خیلی زود فراموش میشن
755
00:47:35,154 --> 00:47:36,614
مگه نه؟
756
00:47:36,815 --> 00:47:40,067
قصههای ما... به ندرت بازگو میشه
757
00:47:40,068 --> 00:47:42,862
باشه، خیلهخب، فکر کنم دیگه...
758
00:47:45,031 --> 00:47:46,031
جان؟
759
00:47:46,491 --> 00:47:47,491
هان؟
760
00:47:51,204 --> 00:47:53,331
زمان زیادی داشتم که به این موضوع فکر کنم
761
00:47:55,166 --> 00:47:56,501
و باید اقرار کنم که...
762
00:47:58,795 --> 00:48:00,880
جداً غافلگیر شدم
763
00:48:01,631 --> 00:48:04,383
از اینکه چند نفر از شماها نامه نوشتید
764
00:48:04,384 --> 00:48:06,720
که به قاضی بگید من مریض روانی بودم،
765
00:48:07,220 --> 00:48:08,596
مثل مادرم
766
00:48:09,264 --> 00:48:11,349
البته نه که اون قاضی
هیچ نیازی به متقاعد شدن داشت
767
00:48:11,474 --> 00:48:13,059
بابام دَمش رو دیده بود
768
00:48:13,560 --> 00:48:16,271
بهرحال، من به شما اعتماد داشتم
769
00:48:19,941 --> 00:48:21,067
دوستتون داشتم
770
00:48:23,403 --> 00:48:27,198
و بااینحال حتی یه نفرتون...
771
00:48:27,323 --> 00:48:29,868
تلاش نکرد به من کمک کنه
772
00:48:31,703 --> 00:48:33,538
به غیر از برادرم،
773
00:48:34,372 --> 00:48:37,042
مردی که همگی اومدید اینجا
تا براش سوگواری کنید
774
00:48:38,251 --> 00:48:42,047
و میدونید،
چیزی که تو کونم نمیره
775
00:48:42,172 --> 00:48:44,716
اینه که برخلاف تکتک شماها...
776
00:48:46,718 --> 00:48:48,261
من بیگناه بودم
777
00:48:49,054 --> 00:48:51,056
آخه...
778
00:48:52,015 --> 00:48:54,741
خدای من، میلوس بیشتر از من آدم کشته
[معنی دوم: از من پارتنر جنسی بیشتری داشته]
779
00:48:55,113 --> 00:48:56,406
سوفیا!
780
00:49:00,523 --> 00:49:03,068
میدونم همهتون دارید
برای رفتن من لحظهشماری میکنید
781
00:49:05,653 --> 00:49:07,614
همهتون رُک گفتین
782
00:49:11,409 --> 00:49:13,703
واقعاً کاش اوضاع جور دیگهای بود
783
00:49:15,080 --> 00:49:16,498
اما میفهمم
784
00:49:20,251 --> 00:49:22,587
من دیگه جایی تو این خانواده ندارم
785
00:49:24,422 --> 00:49:26,841
پس، میخوام از فردا زندگی جدیدی رو شروع کنم
786
00:49:27,842 --> 00:49:29,010
برای اولین باره که
787
00:49:29,761 --> 00:49:30,970
واقعاً امید دارم
788
00:49:35,934 --> 00:49:38,103
بهسلامتی شروعی تازه
789
00:49:40,146 --> 00:49:41,189
سلامتی
790
00:50:36,953 --> 00:50:38,913
آمادهای بریم کیک بخوریم؟
791
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
یه تیکۀ خوبش رو برات جدا کردم
792
00:50:42,792 --> 00:50:44,209
شکلات اضافه داره،
793
00:50:44,210 --> 00:50:46,504
با کلی مخلفات
794
00:50:48,340 --> 00:50:49,340
ولی...
795
00:50:50,300 --> 00:50:52,344
باید تو گلخونه بریم بخوریم
796
00:50:52,469 --> 00:50:53,678
به مامانم بگیم؟
797
00:50:53,803 --> 00:50:56,014
نه.
نمیخواد اونو بیدارش کنیم
798
00:50:57,057 --> 00:50:59,267
یه راز بین خودمون میمونه، باشه؟
799
00:51:02,771 --> 00:51:04,313
بازم میخوری؟
800
00:51:04,314 --> 00:51:06,024
من بهتره برم بخوابم
801
00:51:09,069 --> 00:51:13,782
میدونستی که من و داداشم
وقتی کوچیک بودیم
802
00:51:14,366 --> 00:51:15,959
میومدیم اینجا میخوابیدیم
803
00:51:16,993 --> 00:51:19,953
خودمون رو پتو پیچ میکردیم،
804
00:51:19,954 --> 00:51:23,541
و وانمود میکردیم که اینجا یه جنگلـه
805
00:51:26,378 --> 00:51:28,213
نظرت چیه امشب اینجا بخوابیم؟
806
00:51:28,797 --> 00:51:30,298
خوش میگذره ها، نه؟
807
00:51:35,512 --> 00:51:38,138
مامانم بهم گفته با تو حرف نزنم
808
00:51:38,139 --> 00:51:40,475
گفت تو کارهای بدی کردی
809
00:51:41,434 --> 00:51:42,644
اون راست میگه
810
00:51:44,396 --> 00:51:46,398
من واقعاً کارهای بدی کردم
811
00:51:47,065 --> 00:51:48,065
چرا؟
812
00:51:49,234 --> 00:51:52,986
خب، پدرم منو توی یه سیاهچاله حبس کرد
813
00:51:52,987 --> 00:51:56,615
در کنار یه مشت هیولای وحشتناک و...
814
00:51:56,616 --> 00:51:59,911
منم مجبور شدم برای زندهموندن
باهاشون بجنگم
815
00:52:03,206 --> 00:52:04,916
منو هم قراره زندانی کنن؟
816
00:52:05,041 --> 00:52:07,919
نه نه نه.
تو نمیخواد نگران این موضوع باشی
817
00:52:09,254 --> 00:52:10,338
من هرکاری بتونم میکنم
818
00:52:10,880 --> 00:52:13,258
که تو هرگز مجبور نشی
با هیچ هیولایی بجنگی
819
00:52:13,800 --> 00:52:14,968
باشه؟
820
00:52:16,886 --> 00:52:18,263
حالا بگیر بخواب
821
00:52:43,538 --> 00:52:44,998
تو بخواب
822
00:52:45,582 --> 00:52:46,958
من الان برمیگردم
823
00:53:12,650 --> 00:53:16,737
♪ Frank Sinatra – So Long, My Love ♪
824
00:55:07,628 --> 00:55:15,628
« ترجمه از ســروش و سینا صداقت »
.:: SuRouSH AbG & SinCities ::.
825
00:55:28,203 --> 00:55:29,869
پاشو یه شلوار پات کن، جانی
826
00:55:31,122 --> 00:55:32,332
باید صحبت کنیم
827
00:55:33,161 --> 00:55:43,348
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
828
00:55:43,802 --> 00:55:46,114
♪ The Stranglers – Strange Little Girl ♪
829
00:55:46,358 --> 00:55:56,358
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@