1
00:00:00,000 --> 00:00:07,033
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:07,057 --> 00:00:10,979
[برای تغییرِ واقعی به بلا رئال رأی دهید]
3
00:00:21,980 --> 00:00:22,814
سلام
4
00:00:22,939 --> 00:00:24,315
میدونم، میدونم
5
00:00:24,441 --> 00:00:25,357
دیر کردم
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,318
- من رو نکش
- قول نمیدم
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,114
حاضری؟ همه قبلاً رفتن بالا پشت بوم
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,492
باید سریع این رو تحویل بدم
9
00:00:34,617 --> 00:00:35,827
ولی بعدش...
10
00:00:36,494 --> 00:00:37,953
بعدش میام بالا میبینمت
11
00:00:37,954 --> 00:00:39,121
- باشه؟
- خیلی خب
12
00:00:39,122 --> 00:00:40,206
خیلی خب
13
00:00:40,957 --> 00:00:42,500
- زود بیا
- باشه
14
00:00:45,920 --> 00:00:47,940
هم اکنون با اخبارِ سیاسی شروع میکنیم
15
00:00:47,964 --> 00:00:49,382
در این سهشنبه شبِ انتخاباتی
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,216
کاندیدای 28 ساله بلا رئال
17
00:00:51,217 --> 00:00:54,636
با فاصلهی زیادی
از شهردارِ وقت تاملین پیش است...
18
00:00:54,637 --> 00:00:57,437
- سلام
- پسرم، بیا اینجا
19
00:00:58,141 --> 00:00:59,308
سلام، مامان
20
00:00:59,823 --> 00:01:01,909
خدا حفظت کنه.
روزت چطور بود؟
21
00:01:02,034 --> 00:01:04,411
خوب بود، خوب بود.
روز تو چطور بود؟
22
00:01:04,536 --> 00:01:07,581
روز خیلی درازی بود
و بابات داره آشپزی میکنه
23
00:01:08,078 --> 00:01:09,454
صدات رو میشنوم
24
00:01:11,529 --> 00:01:13,632
فقط یادت باشه اسمِ اون غذا «آروز بوراچو»ـه
25
00:01:13,656 --> 00:01:14,908
نه «اسپوسو بوراچو»
26
00:01:17,994 --> 00:01:19,620
پیدا کردن این قطعات سخت بود، بابا
27
00:01:19,621 --> 00:01:21,163
- گیرشون آوردی؟
- فکر کنم
28
00:01:21,164 --> 00:01:23,374
تو یکی از اینا میخواستی، درسته؟
29
00:01:23,375 --> 00:01:24,542
خوبه
30
00:01:24,668 --> 00:01:28,253
همونطور که گفتی. ای 42
31
00:01:28,254 --> 00:01:30,715
عالیه. آفرین پسرِ خوب
32
00:01:34,344 --> 00:01:35,636
برات جورش کردم
33
00:01:42,852 --> 00:01:45,688
میدونی، منی باید
34
00:01:45,689 --> 00:01:48,566
بهت پول اضافه بده، میدونی
35
00:01:48,692 --> 00:01:50,902
برای پیدا کردن قطعاتِ خاص
36
00:01:51,027 --> 00:01:53,238
یعنی، یارو سه تا تعمیرگاه داره
37
00:01:53,738 --> 00:01:54,938
میتونیم پول خوبی در بیاریم
38
00:01:55,031 --> 00:01:56,448
منی به اندازهی کافی بهم پول میده
39
00:01:56,449 --> 00:01:57,700
ویک راست میگه
40
00:01:57,701 --> 00:01:59,201
اون داره ازت سوءاستفاده میکنه، بابا
41
00:01:59,202 --> 00:02:00,412
میبینی؟
42
00:02:00,537 --> 00:02:03,122
وانمود میکنی بیشتر خواستن چیزِ بدیه،
43
00:02:03,123 --> 00:02:06,375
ولی خب، تو خودت نمیخوای
زندگیِ بهتری داشته باشیم؟
44
00:02:06,376 --> 00:02:07,585
ویکتور
45
00:02:08,545 --> 00:02:10,504
اگه یادت باشه از کجا اومدیم،
46
00:02:10,505 --> 00:02:12,590
ما الان بیش از نیازمون هم داریم
47
00:02:20,890 --> 00:02:23,225
خیلی خب، گراسیلا منتظرمه
48
00:02:23,226 --> 00:02:24,269
باید برم
49
00:02:24,769 --> 00:02:26,771
- شام چی؟
- دعوتش کن اینجا
50
00:02:26,896 --> 00:02:28,374
- کلی غذا داریم
- نه، نه، نه
51
00:02:28,398 --> 00:02:29,481
ما... بعداً غذا میخورم
52
00:02:29,482 --> 00:02:33,780
شهرداری به مناسبت انتخابات
آتیش بازی داره
53
00:02:33,804 --> 00:02:35,539
پس از پشتِ بوم خونهی اونا تماشا میکنیم
54
00:02:35,563 --> 00:02:37,157
کالوین هم قراره اونجا باشه؟
55
00:02:37,741 --> 00:02:39,951
بابا، تو اصلاً اون رو نمیشناسی
56
00:02:40,076 --> 00:02:42,871
- میدونم پسرعموش مواد میفروشه
- خب که چی؟
57
00:02:43,663 --> 00:02:44,789
کالوین...
58
00:02:45,915 --> 00:02:47,750
عضو دار و دستهی اسکوئید نیست
59
00:02:47,751 --> 00:02:50,336
نمیشه فقط یه بار خونسرد باشی
60
00:02:50,337 --> 00:02:52,297
- و بذاری دوستهام رو ببینم؟
- باشه
61
00:02:53,256 --> 00:02:54,882
- برو
- خیلی خب
62
00:02:54,883 --> 00:02:55,883
خدایا
63
00:03:00,430 --> 00:03:03,557
...یارو بعدش از روی جدول پرید
64
00:03:03,558 --> 00:03:05,768
داشت توی پیادهرو اسکیت میکرد
65
00:03:05,769 --> 00:03:07,519
صاحبش هنوز دنبالش بود
66
00:03:07,520 --> 00:03:10,105
و حالا یه سگ هم افتاد دنبالش
67
00:03:10,106 --> 00:03:12,484
و بعدش یه نبش رو پیچید و بوم!
68
00:03:13,026 --> 00:03:15,569
- یه کامیون زد بهش
- یارو سالمه؟
69
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
نه. مُرده
70
00:03:17,447 --> 00:03:19,657
سگه هم مُرده
71
00:03:20,658 --> 00:03:21,826
چرا این رو به ما میگی؟
72
00:03:21,951 --> 00:03:23,828
چون خیلی تخمی بود؟ نمیدونم
73
00:03:23,953 --> 00:03:24,953
کالوین!
74
00:03:25,997 --> 00:03:27,415
داداشم!
75
00:03:27,874 --> 00:03:29,416
داداشم، اسکوئید!
76
00:03:29,417 --> 00:03:31,503
- کالوین، چه خبر، بچه؟
- چه خبر، پسر؟
77
00:03:31,628 --> 00:03:33,672
- حالت چطوره؟
- خوبم
78
00:03:33,797 --> 00:03:35,464
- جنست رو آوردم
- جنسِ خوب آوردی؟
79
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
- مرسی. دمت گرم
- واسه تو، داداش
80
00:03:38,510 --> 00:03:39,635
چه خبر، ویکتور
81
00:03:43,473 --> 00:03:44,932
از اسکوئید متنفرم
82
00:03:44,933 --> 00:03:46,685
آره، میدونم. شرمنده
83
00:03:46,810 --> 00:03:48,353
نمیدونستم اونم قراره بیاد
84
00:03:48,478 --> 00:03:50,522
بیصبرانه منتظرم از این خراب شده برم بیرون
85
00:03:51,648 --> 00:03:54,025
باید چندتا گُل بگیری،
86
00:03:54,693 --> 00:03:56,861
مثل اونایی که من توی خونهمون دارم
87
00:03:56,986 --> 00:03:58,029
واقعاً...
88
00:03:59,030 --> 00:04:02,242
واقعاً به دیوارهای آجری زندگی میبخشه
89
00:04:06,913 --> 00:04:08,206
ولی نمیدونم
90
00:04:10,500 --> 00:04:11,918
از این بالا...
91
00:04:14,337 --> 00:04:15,964
یه جورایی قشنگه
92
00:04:16,673 --> 00:04:20,009
به خاطر این که به دور دورها
و محلهی پولدارها نگاه میکنی
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,969
اگه اونجا بودی و به کراون پوینت نگاه میکردی
94
00:04:21,970 --> 00:04:24,013
میگفتی: «چه خرابشدهای»
95
00:04:24,014 --> 00:04:27,142
بیخیال، من از اینجا خوشم میاد
96
00:04:28,435 --> 00:04:30,562
میدونی، جدی میگم.
شهر...
97
00:04:33,690 --> 00:04:34,858
شهر خیلی خفنه
98
00:04:37,068 --> 00:04:38,737
جوریه که انگار هر اتفاقی ممکنه بیفته
99
00:04:40,363 --> 00:04:41,906
الان مثلاً میخوای شیرین زبونی کنی؟
100
00:04:53,126 --> 00:04:55,086
جواب میده؟
101
00:04:58,381 --> 00:04:59,632
نمایش داره شروع میشه
102
00:05:04,429 --> 00:05:06,305
- خدای من!
- پشمام!
103
00:05:08,558 --> 00:05:09,850
اونا بمبن؟
104
00:05:09,851 --> 00:05:11,310
خدایا، اونا همه جان
105
00:05:11,311 --> 00:05:13,020
وای! برو پایین!
106
00:05:39,207 --> 00:05:40,207
[مامان]
107
00:05:54,586 --> 00:06:01,206
« ترجمه از ســروش و سینا صداقت »
.:: SuRouSH AbG & SinCities ::.
108
00:06:01,230 --> 00:06:07,860
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
109
00:06:08,702 --> 00:06:10,772
داری چربیِ پیشونیات رو
به پنجرهام میمالی، بچه جون
110
00:06:14,332 --> 00:06:15,332
ببخشید
111
00:06:15,792 --> 00:06:17,502
امشب وقتشه، ویک
112
00:06:18,545 --> 00:06:20,421
سوفیا زنِ سلیطه و دغلبازیه،
113
00:06:20,422 --> 00:06:22,924
ولی داره با مواد جدید آل
ما رو به معدنِ طلا میرسونه
114
00:06:23,633 --> 00:06:26,177
خب پس... تو و... تو و...
115
00:06:26,845 --> 00:06:28,513
سوفیا، یعنی الان...
116
00:06:29,180 --> 00:06:32,474
ما الان یه جورایی باهم شریکیم؟
117
00:06:32,475 --> 00:06:33,893
موقتاً
118
00:06:34,477 --> 00:06:37,062
وقتی لوکا بفهمه که اون نمیخواد
باهاشون کنار بیاد،
119
00:06:37,063 --> 00:06:38,814
فالکونها برامون ترتیبش رو میدن
120
00:06:38,815 --> 00:06:41,442
ولی تا اون موقع،
من کل تجارت رو اداره میکنم.
121
00:06:41,443 --> 00:06:43,819
- مگه لوکا فامیلش نیست؟
- عموشه
122
00:06:43,820 --> 00:06:45,946
همهی این عوضیها باهم نسبت دارن، میدونی؟
123
00:06:45,947 --> 00:06:48,408
یعنی، 60 سال پیش دوتا برادرِ سیسیلی
124
00:06:48,533 --> 00:06:50,159
تخم و ترکهشون رو همه جا پخش کردن،
125
00:06:50,160 --> 00:06:53,288
حالا سی تا فالکون من رو گذاشتن لای منگنه
126
00:06:56,708 --> 00:06:57,876
بچه جون
127
00:06:58,668 --> 00:06:59,878
حواست کجاست؟
128
00:07:00,754 --> 00:07:02,588
هنوز سرِ قضیهی جواهرات ناراحتی؟
129
00:07:02,589 --> 00:07:05,592
به نظر من که تموم شده رفته
130
00:07:05,717 --> 00:07:07,802
یعنی، تو بدجوری گند زدی
131
00:07:08,928 --> 00:07:10,179
ولی یاد گرفتی، درسته؟
132
00:07:10,180 --> 00:07:12,098
دیگه تکرار نمیشه
133
00:07:12,223 --> 00:07:13,432
خوبه
134
00:07:13,433 --> 00:07:15,351
چون میخوام حواست به کار باشه
135
00:07:15,352 --> 00:07:17,062
امشب من و سوفیا رو میرسونی
136
00:07:17,187 --> 00:07:18,480
من...
137
00:07:19,856 --> 00:07:21,274
هردوتون رو میرسونم؟
138
00:07:21,399 --> 00:07:23,568
آره. فکر میکنی لباسهای نو واسه چی هستن؟
139
00:07:23,693 --> 00:07:26,154
تو آدمِ منی. نمیتونم بذارم
شبیه یه بی سر و پا باشی
140
00:07:29,741 --> 00:07:31,242
گوش کن، من خواستهی زیادی ازت دارم
141
00:07:32,243 --> 00:07:34,995
میفهمم و یهو به ذهنم رسید
142
00:07:34,996 --> 00:07:36,748
هیچوقت در مورد دستمزدت صحبت نکردیم
143
00:07:37,582 --> 00:07:38,792
پس...
144
00:07:42,587 --> 00:07:44,089
بوم، بفرما
145
00:07:44,923 --> 00:07:48,593
نظرت چیه با هفتهای هزارتا شروع کنیم، ها؟
146
00:07:48,718 --> 00:07:50,470
هزار دلار در هفته؟
147
00:07:51,262 --> 00:07:52,262
جدی میگی؟
148
00:07:53,390 --> 00:07:55,724
و از این به بعد هم اگه چیزی خواستی
به خودم بگو
149
00:07:55,725 --> 00:07:58,727
چطور کسی قراره ارزشت رو بدونه
اگه خودت بهش نگی، هان؟
150
00:07:58,728 --> 00:08:00,772
من دو هزار دلار میخوام
151
00:08:02,148 --> 00:08:04,024
این چیزیه که ازش حرف میزنم
152
00:08:04,025 --> 00:08:05,860
ولی نه. اومد
153
00:08:12,826 --> 00:08:14,535
کیر توش، بلکگیته
154
00:08:14,536 --> 00:08:17,122
باید سال باشه. باید این رو جواب بدم
155
00:08:19,249 --> 00:08:21,417
- بچه جون، برام یکم وقت بخر
- صبر کن، آز
156
00:08:21,418 --> 00:08:24,086
اگه در مورد برادرش یا کاستیو ازم بپرسه، چی؟
157
00:08:24,087 --> 00:08:25,839
فقط بهش بگو توی قتلِ هردوشون دست داشتی
158
00:08:25,964 --> 00:08:27,298
ببین چی میشه
159
00:08:27,924 --> 00:08:29,467
سر به سرت میذارم.
اون دخترِ سادهلوحیه.
160
00:08:29,592 --> 00:08:31,176
اون جلّاده
161
00:08:31,177 --> 00:08:33,805
هرچی که توی روزنامهها میخونی باور نکن
162
00:08:33,930 --> 00:08:35,514
سلام، سال
163
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
خیلی مردی، همین الان
داشتم بهت فکر میکردم...
164
00:08:42,022 --> 00:08:44,898
نادیا در مورد آتویی که از جانی ویتی دارم
چیزی بهت گفت؟
165
00:08:44,899 --> 00:08:46,775
آره، سعی دارم یه برنامهای بچینم،
166
00:08:46,776 --> 00:08:48,695
ولی خانواده قرنطینهست
167
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
لعنتی
168
00:09:03,835 --> 00:09:05,627
- آز کجاست؟
- اون...
169
00:09:05,628 --> 00:09:08,048
اون داره لباس میپوشه
170
00:09:08,173 --> 00:09:09,173
آره
171
00:09:10,508 --> 00:09:11,508
خوش اومدی
172
00:09:24,022 --> 00:09:25,732
اون کنترلِ...
173
00:09:27,817 --> 00:09:29,027
آره
174
00:09:30,236 --> 00:09:31,738
خزه
175
00:09:33,365 --> 00:09:36,450
میخوای بشینی؟
176
00:09:36,451 --> 00:09:37,786
ترجیح میدم نشینم
177
00:09:43,249 --> 00:09:45,043
خب، آز تو رو از کجا پیدا کرده؟
178
00:09:46,878 --> 00:09:48,253
من...
179
00:09:48,254 --> 00:09:50,964
من یه کارهایی کردم
180
00:09:50,965 --> 00:09:54,761
من روی یکی از ماشینهاش کار کردم
181
00:09:54,886 --> 00:09:56,261
یعنی، من روی ماشینش کار کردم
182
00:09:56,262 --> 00:10:00,725
اون فکر کرد کارم خوب بود
183
00:10:00,850 --> 00:10:04,646
و بنابراین به عنوان رانندهاش استخدامم کرد
184
00:10:05,355 --> 00:10:06,648
تو مکانیکی؟
185
00:10:07,232 --> 00:10:10,484
آره. یه جورایی، آره
186
00:10:10,485 --> 00:10:13,238
من... یه جورایی...
187
00:10:15,782 --> 00:10:18,410
عه...
188
00:10:19,536 --> 00:10:21,746
پس چرا نمیتونی یه فندک رو روشن کنی؟
189
00:10:22,372 --> 00:10:23,832
فکر کنم این فندکه خرابه
190
00:10:33,258 --> 00:10:34,342
خوبه
191
00:10:37,637 --> 00:10:38,680
اسمت چیه؟
192
00:10:39,389 --> 00:10:41,933
اسمم ویـ...ویکتوره
193
00:10:44,102 --> 00:10:46,855
ویکتور، مکانیکِ جوان
194
00:10:48,565 --> 00:10:51,026
میدونی آز یه زمانی رانندهی من بود.
این رو بهت گفته؟
195
00:10:53,778 --> 00:10:54,863
فکر نمیکردم
196
00:10:58,450 --> 00:10:59,451
ببین کی اینجاست
197
00:11:00,410 --> 00:11:02,454
- چی رو از دست دادم؟
- از خونهات خوشم میاد
198
00:11:03,121 --> 00:11:04,122
ممنون
199
00:11:04,998 --> 00:11:06,124
ساده و بیریاست
200
00:11:08,668 --> 00:11:10,378
بریم
201
00:11:13,131 --> 00:11:14,799
- هی، حاضری؟
- اوهوم
202
00:11:16,760 --> 00:11:17,760
فقط ما دوتا
203
00:11:18,636 --> 00:11:20,638
شرمنده، ویکتور.
قراره شبِ درازی باشه.
204
00:11:21,639 --> 00:11:23,684
فکر میکردم قراره
محمولهای چیزی تحویل بگیریم
205
00:11:23,708 --> 00:11:25,184
یه همچین چیزیه
206
00:11:27,854 --> 00:11:28,896
یالا
207
00:11:28,897 --> 00:11:30,148
تو رانندگی میکنی
208
00:11:30,607 --> 00:11:31,900
درست مثل قدیمها
209
00:11:35,195 --> 00:11:36,738
تو همینجا بمون
210
00:11:40,325 --> 00:11:42,160
اگه کارِ احمقانهای بکنی، حسش میکنم
211
00:11:50,461 --> 00:11:51,763
[گراسیلا]
212
00:11:56,508 --> 00:11:57,466
ویکتور؟
213
00:11:57,467 --> 00:11:59,093
- سلام
- تو کجا بودی؟
214
00:12:19,864 --> 00:12:21,032
همیشه جنتلمنی
215
00:12:23,868 --> 00:12:25,228
میخوای بهم بگی اینجا چه خبره؟
216
00:12:26,204 --> 00:12:27,830
فکر میکردم آلبرتو همه چی رو بهت گفته
217
00:12:27,831 --> 00:12:30,666
خب، آل زیاد به جزئیات نمیپرداخت، میدونی؟
218
00:12:30,667 --> 00:12:32,960
- مارکو
- فقط بهم گفته بود نقشههای بزرگی داره
219
00:12:32,961 --> 00:12:34,713
و برای توزیع به کمکم نیاز داشت
220
00:12:36,339 --> 00:12:37,966
هی، چندتا دیگه مونده؟
221
00:12:38,842 --> 00:12:39,842
همونطور که قول داده بودم
222
00:12:40,552 --> 00:12:42,929
کاملاً خالص. غیر قابل ردیابی
223
00:12:43,180 --> 00:12:45,199
[بیمارستان دولتی آرکهام]
224
00:12:45,223 --> 00:12:46,503
خوبه، خانم فالکون
225
00:12:52,272 --> 00:12:53,398
- همینه؟
- بازم داریم
226
00:12:53,523 --> 00:12:54,941
فوت برادرتون رو تسلیت میگم
227
00:12:55,066 --> 00:12:56,443
به آدمهات بگو مواظب باشن
228
00:12:57,694 --> 00:12:58,819
یالا، بیاید بریم
229
00:12:58,820 --> 00:12:59,820
هی
230
00:13:01,573 --> 00:13:03,950
اینا از آرکهام اومدن؟
231
00:13:05,076 --> 00:13:07,162
فکر میکردم اینا همه نقشهی آل بود
232
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
میدونم اینطور فکر میکردی
233
00:13:19,549 --> 00:13:22,010
آز، این تری بلوم شیمیدانِ ماست
234
00:13:24,054 --> 00:13:25,305
خوش اومدی، داداش
235
00:13:29,934 --> 00:13:31,811
چه کوفتی داری درست میکنی؟
236
00:13:34,272 --> 00:13:35,273
از این طرف
237
00:13:40,153 --> 00:13:41,528
محصولِ محشریه
238
00:13:41,529 --> 00:13:44,031
این پیشماده باعث میشه
به سرعت به ثمر بشینن
239
00:13:51,456 --> 00:13:52,707
قارچ؟
240
00:13:55,794 --> 00:13:56,878
دست نزن!
241
00:13:58,171 --> 00:13:59,631
اونا به شدت حساسن
242
00:14:00,465 --> 00:14:02,257
هر تغییری توی رطوبت یا دما
243
00:14:02,258 --> 00:14:03,926
میتونه کل کُلنی رو نابود کنه
244
00:14:03,927 --> 00:14:05,552
واقعاً؟ کل کُلنی، هان؟
245
00:14:05,553 --> 00:14:07,847
خیلی عالیه. هی، گوش کن
246
00:14:08,473 --> 00:14:09,974
میدونم یه مدت نبودی
247
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
میتونی از هر خوابگاهی
توی گاتهام قارچ جادویی بخری
248
00:14:13,687 --> 00:14:16,981
به نظر من که چیزِ تحول آفرینی نیست
249
00:14:18,608 --> 00:14:20,693
تو قوّهی تخیل خیلی محدودی داری
250
00:14:22,946 --> 00:14:23,988
بیا اینجا
251
00:14:29,953 --> 00:14:31,663
ما از خود قارچها استفاده نمیکنیم
252
00:14:32,956 --> 00:14:34,708
اونا بازیدیوسپورها هستن
253
00:14:35,709 --> 00:14:36,909
الان چه زری زدی؟
254
00:14:37,460 --> 00:14:41,006
اینا گونهی نادری از قارچ دندانخونی هستن
255
00:14:41,131 --> 00:14:43,174
ترکیبِ روانگردان موجود توی شیرهاش
256
00:14:43,299 --> 00:14:45,844
یه محرّکِ شادیآور قوی ایجاد میکنه
257
00:14:45,969 --> 00:14:47,429
یه نشئگیِ کاملاً متفاوته
258
00:14:49,723 --> 00:14:51,057
پس یه مادهی محرّکه
259
00:14:53,977 --> 00:14:54,935
البته
260
00:14:54,936 --> 00:14:56,021
به گمونم
261
00:14:58,189 --> 00:15:00,859
و توی آرکهام این رو مصرف میکردی؟
262
00:15:03,236 --> 00:15:04,947
یه محمولهی آزمایشی کوچیک آماده کردیم
263
00:15:04,971 --> 00:15:06,155
و بعد از امشب،
264
00:15:06,156 --> 00:15:09,158
قراره یه عالمه دیگه تولید کنیم
265
00:15:09,159 --> 00:15:12,161
حتماً، ولی نمیتونی از رابطهای خانوادهات
برای توزیعش استفاده کنی
266
00:15:12,162 --> 00:15:14,748
میدونی، نه بدون این که لوکا بو ببره
267
00:15:15,665 --> 00:15:16,791
برای همین تو اینجایی
268
00:15:17,375 --> 00:15:19,044
انگار از کارِ همهی اهل شهر سر در میاری
269
00:15:19,586 --> 00:15:21,463
پس، الان وقتشه بدرخشی، آز
270
00:15:22,839 --> 00:15:24,839
یه توزیعکننده برام پیدا کن
و شهر رو بهم میریزیم
271
00:15:35,685 --> 00:15:36,895
- سلام
- سلام
272
00:15:37,020 --> 00:15:38,020
ببخشید که زنگ نزدم...
273
00:15:38,021 --> 00:15:39,731
فقط خوشحالم که سالمی
274
00:15:44,611 --> 00:15:47,446
کالوین پیش تو نیست، نه؟
275
00:15:47,447 --> 00:15:49,490
تقریباً همزمان با تو غیبش زد
276
00:15:49,491 --> 00:15:52,577
- فکر کردم شاید...
- عه... نه، نه
277
00:15:52,702 --> 00:15:54,162
ندیدمش
278
00:15:55,246 --> 00:15:56,247
مرسی
279
00:16:00,043 --> 00:16:02,253
پس فقط برای یه صاحب کلاب رانندگی میکنی،
280
00:16:02,379 --> 00:16:04,255
و اون میذاره اینجا بمونی؟
281
00:16:05,131 --> 00:16:07,132
عه، تقریباً، آره
282
00:16:08,802 --> 00:16:10,511
لعنتی، ببخشید
283
00:16:10,512 --> 00:16:11,720
صبر کن...
284
00:16:11,721 --> 00:16:14,682
این... میدونی
285
00:16:14,683 --> 00:16:16,601
- اشکالی نداره، درک میکنم
- خیلی خب
286
00:16:16,726 --> 00:16:17,936
خوبه
287
00:16:19,062 --> 00:16:20,647
هی، اینجا خیلی باکلاسه
288
00:16:21,439 --> 00:16:23,108
راست میگم
289
00:16:24,651 --> 00:16:25,777
و تو هم باکلاس شدی
290
00:16:25,902 --> 00:16:28,113
- من باکلاسم؟
- اوهوم
291
00:16:32,492 --> 00:16:33,785
خوب به نظر میای
292
00:16:34,994 --> 00:16:36,287
دلم برات تنگ شده بود
293
00:16:40,834 --> 00:16:42,293
من دارم از اینجا میرم، وکیتور
294
00:16:43,795 --> 00:16:45,672
میرم کالیفرنیا
295
00:16:45,797 --> 00:16:46,798
چی...
296
00:16:47,632 --> 00:16:48,675
چرا؟
297
00:16:48,800 --> 00:16:51,678
چرا... چرا این کارو میکنی؟
298
00:16:52,846 --> 00:16:54,430
چون مدرسهمون رفته زیر آب
299
00:16:54,431 --> 00:16:57,183
و دیگه نمیخوام توی اردوگاه مدیریت بحران
زندگی کنم
300
00:16:57,976 --> 00:16:59,477
آره، ولی تو...
301
00:17:00,353 --> 00:17:01,479
یعنی...
302
00:17:02,480 --> 00:17:05,525
زندگیت اینجاست
303
00:17:06,818 --> 00:17:08,153
دیگه نه
304
00:17:11,114 --> 00:17:12,574
خانوادههامون مُردن
305
00:17:14,659 --> 00:17:16,661
حالا باید روی پای خودمون وایسیم
306
00:17:17,829 --> 00:17:18,872
کِی؟
307
00:17:20,165 --> 00:17:23,335
کِی میری؟
308
00:17:24,461 --> 00:17:25,837
فردا شب
309
00:17:26,546 --> 00:17:28,923
- خیلی خب
- با اتوبوس میرم
310
00:17:34,220 --> 00:17:35,722
گرسنته؟ من...
311
00:17:35,847 --> 00:17:37,015
واسه خودمون...
312
00:17:38,183 --> 00:17:40,685
پیتزا گرفتم، اگه یه تیکه میخوای
313
00:17:44,022 --> 00:17:45,190
ویکتور
314
00:17:47,067 --> 00:17:48,193
هی
315
00:17:50,028 --> 00:17:51,738
تو اینجا اوضاع خوبی داری
316
00:17:51,863 --> 00:17:53,531
واقعاً برات خوشحالم
317
00:17:54,657 --> 00:17:55,700
چون، یعنی...
318
00:17:56,826 --> 00:17:58,787
این چیزیه که میخوای. درسته؟
319
00:18:04,542 --> 00:18:05,543
چون...
320
00:18:06,544 --> 00:18:08,713
میتونی با من بیای
321
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
میتونیم از نو شروع کنیم
322
00:18:12,884 --> 00:18:14,009
واقعاً؟
323
00:18:14,010 --> 00:18:15,095
آره
324
00:18:20,433 --> 00:18:21,643
من نمی... نمی...
325
00:18:22,560 --> 00:18:23,770
من نمیدونم...
326
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
مطمئن نیستم...
327
00:18:27,691 --> 00:18:29,234
مطمئن نیستم اون بذاره برم
328
00:18:29,901 --> 00:18:31,236
کی؟ رئیست؟
329
00:18:33,279 --> 00:18:34,446
چرا باید براش مهم باشه؟
330
00:18:38,201 --> 00:18:40,828
اون فقط یه صاحب کلاب معمولی نیست
331
00:18:40,829 --> 00:18:41,830
اون...
332
00:18:46,710 --> 00:18:48,169
اون یه گانگستره
333
00:18:49,963 --> 00:18:50,963
اوه
334
00:18:51,715 --> 00:18:54,259
اگه بذارم برم، فکر نکنم...
335
00:18:55,719 --> 00:18:57,262
عجیبه، یعنی...
336
00:18:58,638 --> 00:19:00,682
یه جورایی خوشش میاد من پیشش باشم
337
00:19:01,599 --> 00:19:03,476
اون یه جورایی...
یه جورایی تنهاست.
338
00:19:04,936 --> 00:19:06,687
و من یه چیزهایی دیدم
339
00:19:06,688 --> 00:19:08,856
میدونی، چیزهایی که نباید میدیدم،
340
00:19:08,857 --> 00:19:11,609
پس اگه برم، نمیدونم...
341
00:19:12,736 --> 00:19:14,279
چیکار ممکنه بکنه
342
00:19:14,404 --> 00:19:17,949
پس... قطعاً نباید بمونی
343
00:19:20,493 --> 00:19:23,663
یعنی، کار کردن واسه همچین آدمی
نمیتونه هیچ خیری داشته باشه
344
00:19:25,248 --> 00:19:26,624
تو همچین آدمی نیستی
345
00:19:31,629 --> 00:19:33,006
مثل بابام حرف میزنی
346
00:19:35,508 --> 00:19:36,550
ببخشید
347
00:19:36,551 --> 00:19:37,886
نه، نه
348
00:19:40,263 --> 00:19:41,389
این چیز بدی نیست
349
00:19:44,476 --> 00:19:45,352
اوه، نه
350
00:19:45,477 --> 00:19:48,188
لعنتی!
351
00:19:48,313 --> 00:19:50,064
اون...
352
00:19:50,065 --> 00:19:51,899
اون داره برمیگرده، پس باید بری
353
00:19:51,900 --> 00:19:53,193
- چی؟
- آره
354
00:19:53,985 --> 00:19:55,069
صبر کن
355
00:19:55,070 --> 00:19:56,363
عه...
356
00:19:57,530 --> 00:19:59,198
- بیا. این رو بگیر
- وای، این...
357
00:19:59,199 --> 00:20:00,492
نه، نه، گوش کن
358
00:20:02,202 --> 00:20:03,578
یه جای خوب بمون
359
00:20:04,954 --> 00:20:06,789
- و واسه منم یه بلیت بگیر
- واقعاً؟
360
00:20:06,790 --> 00:20:08,957
آره. توی ایستگاه گاتهام میبینمت
361
00:20:08,958 --> 00:20:10,084
- باشه
- باشه
362
00:20:10,085 --> 00:20:12,252
به رئیست میگی یا...؟
363
00:20:12,253 --> 00:20:13,880
یه فکری براش میکنم
364
00:20:24,891 --> 00:20:26,308
- باشه
- باشه
365
00:20:26,309 --> 00:20:27,727
- بهت پیام میدم
- باشه
366
00:20:27,852 --> 00:20:29,521
- باشه
- خیلی خب
367
00:20:44,536 --> 00:20:45,704
سوفیا
368
00:20:51,042 --> 00:20:52,377
کجا بودی؟
369
00:20:52,502 --> 00:20:53,753
این همه نگهبان واسه چیه؟
370
00:20:54,337 --> 00:20:55,629
و ماشینهایی که دمِ درن
371
00:20:55,630 --> 00:20:58,173
فعلاً نباید آفتابی شیم
تا آبها از آسیاب بیفته
372
00:20:58,174 --> 00:20:59,425
نقشهی بزرگت اینه؟
373
00:20:59,426 --> 00:21:03,430
افرادمون توی روزِ روشن توسط مارونیها
به گلوله بسته میشن، ولی...
374
00:21:04,931 --> 00:21:06,683
تو شبنشینی راه انداختی
375
00:21:07,392 --> 00:21:09,436
این تجارت مالِ تو نیست
376
00:21:10,020 --> 00:21:11,479
این رو بفهم
377
00:21:12,355 --> 00:21:15,275
الان لوکا رئیسِ خانوادهست
378
00:21:16,401 --> 00:21:19,571
باشه؟ پس، وقتی بهت میگه برو ایتالیا،
379
00:21:20,238 --> 00:21:21,781
باید سوارِ هواپیما شی و بری
380
00:21:27,245 --> 00:21:29,204
خودت این رو پرینت کردی؟
381
00:21:30,915 --> 00:21:32,751
ببین، عزیزم،
382
00:21:33,585 --> 00:21:35,169
میدونم عقلت سرِ جاش نیست
383
00:21:35,170 --> 00:21:36,921
یعنی، این کاملاً واضحه
384
00:21:38,381 --> 00:21:39,924
ولی من ازت نمیترسم
385
00:21:41,885 --> 00:21:44,637
تنها چیزی که میبینم یه دخترِ لوسه
که بلایی که حقش بود سرش اومد
386
00:21:51,227 --> 00:21:52,437
ممنون
387
00:21:55,440 --> 00:21:56,775
لطف کردی
388
00:21:58,735 --> 00:22:00,779
- فقط یکم وقت لازم دارم...
- دو روز
389
00:22:02,280 --> 00:22:03,448
بعدش میری ایتالیا
390
00:22:07,077 --> 00:22:09,037
وگرنه وقتی غیبت زد
به همه میگم رفتی اونجا
391
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
ویک، جعبه رو بردار
392
00:22:26,137 --> 00:22:27,138
بجنب!
393
00:22:33,311 --> 00:22:34,479
محلهی چینیها، هان؟
394
00:22:37,607 --> 00:22:40,047
در جریانی که پدرم مافیاهای چینی رو
از بازارِ مواد بیرون کرد؟
395
00:22:40,151 --> 00:22:41,319
آره، خودم اونجا بودم، عزیزم
396
00:22:41,611 --> 00:22:45,031
ولی یکی رو لازم داریم که به محض این که
نقشهمون رو بهش گفتیم لومون نده، میدونی؟
397
00:22:45,156 --> 00:22:46,533
یالا. باریکلا
398
00:22:47,951 --> 00:22:49,118
اینا چیه؟
399
00:22:49,119 --> 00:22:51,537
یه هدیهی کوچیک مهمون نوازی
واسه رفیقم لینک تسای
400
00:22:51,538 --> 00:22:53,455
معاونِ مافیای چینی که
کلابهاشون رو اداره میکنه
401
00:22:53,456 --> 00:22:54,790
باهم دوستیم
402
00:22:54,791 --> 00:22:56,835
چرا وقتمون رو با یه معاون تلف میکنیم
403
00:22:57,752 --> 00:22:59,545
فنگ زائو رئیس بزرگه
404
00:22:59,546 --> 00:23:01,506
اون تنها کسیه که میتونه
مجوزِ شراکت صادر کنه
405
00:23:01,631 --> 00:23:03,758
خب ما که با فنگ زائو رابطه نداریم، داریم؟
406
00:23:04,509 --> 00:23:06,052
تو من رو داری، من لینک رو دارم
407
00:23:06,511 --> 00:23:08,054
بچه جون، حواست به کیف باشه
408
00:23:08,638 --> 00:23:10,597
سلام
409
00:23:10,598 --> 00:23:11,850
تعطیله
410
00:23:13,518 --> 00:23:14,561
حالت چطوره؟
411
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
من آز هستم
412
00:23:16,855 --> 00:23:18,606
اومدیم لینک تسای رو ببینم
413
00:23:24,404 --> 00:23:25,446
بفرما
414
00:23:25,447 --> 00:23:26,698
پیداش کردی؟
415
00:23:31,494 --> 00:23:32,746
پشته
416
00:23:36,708 --> 00:23:37,958
نمیدونستم تفنگ داری
417
00:23:37,959 --> 00:23:39,586
خب، فکر کردم تو داری، پس...
418
00:23:39,711 --> 00:23:41,212
اوه، باورم نمیشه
419
00:23:42,672 --> 00:23:43,882
دفعهی بعد قبلش زنگ بزن
420
00:23:44,007 --> 00:23:46,008
گاهی بهتره تقاضای بخشش کنی
421
00:23:46,009 --> 00:23:48,093
بهت گفتم تا پولم رو جور نکردی
اینجا پیدات نشه، آز
422
00:23:48,094 --> 00:23:51,264
لینک، یه سری مشروبِ اعلاء
از کلاب 44 برات آوردم
423
00:23:51,389 --> 00:23:52,390
بهترین جنسهام
424
00:23:53,391 --> 00:23:54,476
فکر میکنی به تخممه؟
425
00:23:55,060 --> 00:23:56,978
من یه کامیون سیگار واست فرستادم
426
00:23:57,854 --> 00:23:58,854
سهمم کجاست؟
427
00:23:58,855 --> 00:24:00,773
فکر میکنی دستِ خالی اومدم؟
428
00:24:00,774 --> 00:24:03,150
بیخیال لینک، هردومون میدونیم
اگه واقعاً مچلت کرده بودم
429
00:24:03,151 --> 00:24:05,070
الان یه گلوله توی سرم خالی کرده بودی
430
00:24:05,195 --> 00:24:07,446
من یه فرصتِ عالی برات دارم،
431
00:24:07,447 --> 00:24:10,325
ولی وقتی تفنگ گرفتی سمتم
تمرکز کردن یکم سخته
432
00:24:19,292 --> 00:24:20,585
سوفیا فالکون
433
00:24:21,252 --> 00:24:23,545
تا حالا همدیگه رو ندیدیم،
ولی میدونم کی هستی.
434
00:24:23,546 --> 00:24:24,756
خوش به حالت
435
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
ما برای این اینجاییم
436
00:24:30,553 --> 00:24:31,553
اسمش رو گذاشتیم...
437
00:24:32,972 --> 00:24:34,172
بلیس
(به معنای شادی و خلسه)
438
00:24:44,109 --> 00:24:46,027
هی، آز...
439
00:24:46,945 --> 00:24:48,029
خب...
440
00:24:49,239 --> 00:24:51,616
یه دختری هست و...
441
00:24:52,117 --> 00:24:54,619
اون خیلی برام ارزشمنده
442
00:24:55,453 --> 00:24:56,955
و تو هم برام ارزشمندی
443
00:24:57,789 --> 00:24:59,666
میدونی که من آدم فروش نیستم. درسته؟
444
00:24:59,791 --> 00:25:01,166
میدونی که هیچوقت...
445
00:25:01,167 --> 00:25:04,379
اگر هم چیزی دیده باشم...
446
00:25:05,630 --> 00:25:07,173
هیچوقت چیزی نمیگم...
447
00:25:11,594 --> 00:25:12,971
اون من رو میکشه
448
00:25:13,471 --> 00:25:14,806
اون من رو میکشه
449
00:25:25,442 --> 00:25:26,484
گندش بزنن
450
00:25:45,837 --> 00:25:47,505
از ماشین بیا پایین، پسرم
451
00:25:52,010 --> 00:25:53,260
چی...
452
00:25:53,261 --> 00:25:55,263
چـ...چی...
453
00:25:56,556 --> 00:25:59,392
چی... چیکار کردم؟
454
00:25:59,517 --> 00:26:00,518
استرس داری؟
455
00:26:00,643 --> 00:26:02,020
نه، من فقط...
456
00:26:02,145 --> 00:26:03,979
من... عه...
457
00:26:03,980 --> 00:26:06,482
گاهی لـ...لکنت میگیرم
458
00:26:06,483 --> 00:26:08,401
توی محلِ بارگیری وایسادی. برگرد
459
00:26:09,319 --> 00:26:11,070
- میتونم جابجا شم...
- برگرد
460
00:26:11,071 --> 00:26:12,280
دستهات رو بذار روی کاپوت
461
00:26:12,739 --> 00:26:13,740
عه...
462
00:26:15,992 --> 00:26:17,369
این ماشینِ خودته؟
463
00:26:18,078 --> 00:26:20,455
- ماشینِ رئیسمه
- خیلی لوکسه
464
00:26:25,418 --> 00:26:27,538
این واسه بچهای به سنِ تو پول خیلی زیادیه
465
00:26:35,095 --> 00:26:36,970
نمیدونم از چی حرف میزنی
466
00:26:36,971 --> 00:26:38,556
من هیچ پولی ندارم
467
00:26:41,726 --> 00:26:42,727
گمونم نه
468
00:26:45,063 --> 00:26:47,565
همین که رئیست برگشت، از اینجا برو
469
00:26:53,738 --> 00:26:55,323
باورم نمیشه
470
00:26:56,700 --> 00:26:59,744
جداً سعی دارید من رو
راضی به کودتا کنید؟
471
00:26:59,869 --> 00:27:03,623
شما دوتا قراره خانوادهی فالکون رو
تصاحب کنید
472
00:27:03,748 --> 00:27:04,958
اونم وسط جنگِ مافیایی؟
473
00:27:05,083 --> 00:27:06,208
یه کودتا؟
474
00:27:07,836 --> 00:27:09,754
چیه، مگه کتابی چیزی میخونی؟
475
00:27:10,422 --> 00:27:13,299
نه، کاری که ما داریم میکنیم
یه جور تجدید سازمان شرکتیه
476
00:27:13,425 --> 00:27:14,425
اوهوم
474
00:27:16,553 --> 00:27:18,263
در ضمن تنها هم نیستیم
475
00:27:19,389 --> 00:27:22,350
از داخل خانواده حمایت میشیم
476
00:27:23,476 --> 00:27:24,769
- جدی؟
- بله
477
00:27:24,894 --> 00:27:26,729
فکر کردی بدون اینکه سنگهامونـو
وا بکنیم، پا میشیم میایم اینجا؟
478
00:27:26,730 --> 00:27:27,814
بیخیال
479
00:27:27,939 --> 00:27:28,939
کی؟
480
00:27:30,400 --> 00:27:32,444
- کی؟
- آره کی؟
481
00:27:37,115 --> 00:27:37,991
جانی ویتی
482
00:27:41,327 --> 00:27:43,455
- کسشعره
- کسشعر خودتی
483
00:27:43,580 --> 00:27:46,040
دست راستِ لوکا فالکون
ازتون حمایت میکنه؟
484
00:27:46,041 --> 00:27:47,459
از من حمایت میکنه
485
00:27:48,460 --> 00:27:50,003
جانی پسرعموی مامان منه
486
00:27:50,587 --> 00:27:52,297
خیلی با هم صمیمیایم
487
00:27:52,839 --> 00:27:56,134
درضمن اینو هم میدونه که
«بلیس» مارکت رو متحول میکنه
488
00:27:56,259 --> 00:27:58,803
- اوهوم
- و اینکه لوکا...
489
00:27:59,304 --> 00:28:00,763
تخمِ انجام این کارو نداره
490
00:28:00,764 --> 00:28:02,056
واقعیت محض
491
00:28:02,057 --> 00:28:05,477
آخه فقط ببین چه افتضاحی
تو عملیات دراپمون به بار آورد
492
00:28:05,602 --> 00:28:07,186
- فاجعه بود
- آبروریزی
493
00:28:07,187 --> 00:28:10,272
- آره درسته
- زائو مدرک میخواد
494
00:28:10,273 --> 00:28:12,941
چی میخواد مثلاً؟
توصیهنامه؟
495
00:28:12,942 --> 00:28:14,402
یه تماس تلفنی کفایت میکنه
496
00:28:14,986 --> 00:28:17,655
از جانی ویتی، تماس مستقیم
497
00:28:18,823 --> 00:28:20,492
یا طبق معمول داری کسشعر میبافی، آز؟
498
00:28:20,617 --> 00:28:21,910
نه، حرفم سنده
499
00:28:23,328 --> 00:28:25,245
ولی از اونجایی که
چهرهت بنظر موافق نیست...
500
00:28:27,332 --> 00:28:29,334
میگم ویتی یه تماس با پیرمردتون بگیره،
501
00:28:29,459 --> 00:28:30,793
و بهش بگه که همهمون رفیقیم
502
00:28:30,794 --> 00:28:32,753
و وقتی اینکارو کرد،
یه جلسه با
503
00:28:32,754 --> 00:28:34,463
آقای زائو برامون ترتیب میدی
504
00:28:34,464 --> 00:28:36,007
همین امشب هم باشه
505
00:28:36,132 --> 00:28:37,299
همینجا
506
00:28:37,300 --> 00:28:39,134
یه دورۀ آزمایشی برای موادمون ترتیب میدیم
507
00:28:39,135 --> 00:28:41,387
و بعدش که دیدیم هیچ مشکلی وجود نداره،
508
00:28:41,388 --> 00:28:44,098
خب... یه قیمت مناسب بهتون میدیم
509
00:28:44,099 --> 00:28:45,350
دقیقاً
510
00:28:47,310 --> 00:28:50,188
همیشه میدونستم که
دیر یا زود یه حرکت بزرگی میزنی، آز
511
00:28:51,856 --> 00:28:53,296
ولی فکر نمیکردم اینطور پیش بیاد
512
00:28:55,151 --> 00:28:57,195
با فرض اینکه شما زیر قولتون نزنید،
513
00:28:59,030 --> 00:29:00,907
من یه نشست با «رئیس بزرگ» میچینم براتون
514
00:29:03,034 --> 00:29:04,035
بعد از اون،
515
00:29:05,829 --> 00:29:06,829
دیگه از کنترل من خارج میشه
516
00:29:13,169 --> 00:29:14,379
اینم از این
517
00:29:15,505 --> 00:29:18,717
چرا قضیۀ جانی ویتی رو
باهام هماهنگ نکردی؟
518
00:29:19,592 --> 00:29:21,761
نگاش کن.
داره بهت خوش میگذره ها، مشخصه
519
00:29:21,886 --> 00:29:23,888
آز. نه من... آز!
520
00:29:24,014 --> 00:29:26,348
باشه بابا، گوش کن. ای خدا.
یه نقشه دارم
521
00:29:26,349 --> 00:29:28,809
باشه؟ فقط باید بهم اعتماد کنی
522
00:29:35,734 --> 00:29:37,277
لابد شاشیدی تو خودت
523
00:29:37,402 --> 00:29:39,028
بعدش چی شد؟
پلیسـه پولتو پیدا کرد و..؟
524
00:29:39,029 --> 00:29:42,990
آره، خلاصه پولم رو پیدا کرد
و من بهش گفتم...
525
00:29:42,991 --> 00:29:46,953
برگشتم بهش گفتم: «من که پولی ندارم»
526
00:29:47,579 --> 00:29:49,872
و اونم پولو برداشت
527
00:29:49,873 --> 00:29:51,832
کل پول رو برداشت واسه خودش؟
528
00:29:51,833 --> 00:29:54,209
اِی لاشی!
529
00:29:54,210 --> 00:29:56,963
خب اینم از هزینههای بیزینس ماست، بچه
530
00:29:57,088 --> 00:29:58,506
به زندگی مافیایی خوشاومدی!
531
00:30:12,562 --> 00:30:14,063
- ببین آز...
- انتخاب کردید؟
532
00:30:14,064 --> 00:30:15,940
من خوراکِ «کوک او ون» میخورم.
اینم برامون شارژ کن
533
00:30:16,066 --> 00:30:17,900
- ویک؟
- آهان
534
00:30:17,901 --> 00:30:22,863
برای من، استیک و...
535
00:30:22,864 --> 00:30:26,368
استیک، آم... سـ...
536
00:30:28,411 --> 00:30:29,621
استیک و سیـ..
537
00:30:29,746 --> 00:30:31,413
- استیک و سیبزمینی
- هی
538
00:30:31,414 --> 00:30:32,791
اینکارو نکن
539
00:30:32,916 --> 00:30:34,959
آقا داشت صحبت میکرد.
بذار حرفشو تموم کنه
540
00:30:35,919 --> 00:30:37,086
من عذرخواهی میکنم
541
00:30:37,087 --> 00:30:38,338
بفرمایید لطفاً
542
00:30:38,463 --> 00:30:39,798
آره، نه...
543
00:30:42,634 --> 00:30:43,718
استیک و سیـ..
544
00:30:44,302 --> 00:30:45,302
آم...
545
00:30:46,513 --> 00:30:48,306
سیبزمینی.
استیک و سیبزمینی، مرسی
546
00:30:49,265 --> 00:30:50,350
الساعه، قربان
547
00:30:52,977 --> 00:30:55,062
«قربان»
میخواد انعامش دود نشه
548
00:30:55,063 --> 00:30:56,815
میدونی که نیازی نیست این کارا رو بکنی
549
00:30:56,940 --> 00:30:58,817
آره میدونم. خودت باید بکنی
550
00:30:59,651 --> 00:31:01,068
بذار اون دیوثا هر فکری میخوان بکنن
551
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
بذار منتظر بمونن
552
00:31:02,404 --> 00:31:04,446
میدونی.. قدرتنمایی کن
553
00:31:04,447 --> 00:31:05,614
تو روحیۀ جنگندهای داری، ویک
554
00:31:05,959 --> 00:31:07,669
باید به نمایش بذاریش
555
00:31:11,955 --> 00:31:13,164
میگم...
556
00:31:15,166 --> 00:31:16,501
مادر پدرت چیکار میکردن؟
557
00:31:17,460 --> 00:31:18,920
یعنی شغلشون چی بود؟
558
00:31:21,840 --> 00:31:23,341
خب مامانم
559
00:31:24,676 --> 00:31:27,887
اون... یه پرستار در منزل بود
560
00:31:28,013 --> 00:31:29,514
- جداً؟
- آره...
561
00:31:30,348 --> 00:31:32,684
بابام هم مکانیک بود
562
00:31:32,809 --> 00:31:33,767
عه خیلهخب
563
00:31:33,768 --> 00:31:36,604
ولی... قلباً
564
00:31:37,230 --> 00:31:38,897
- آقا سرآشپز بود
- آشپز؟
565
00:31:38,898 --> 00:31:40,399
آره، عاشق آشپزی بود
566
00:31:40,400 --> 00:31:41,693
- نه بابا؟
- آره
567
00:31:41,818 --> 00:31:43,819
البته بیشتر
568
00:31:43,820 --> 00:31:45,864
- غذاهای مکزیکی و دومینیکنی
- آره، آره
569
00:31:45,989 --> 00:31:48,867
مثل «کارتیناس» و «سانکوچو» و...
570
00:31:48,992 --> 00:31:50,469
- باریکلا
- اینجور چیزا
571
00:31:50,493 --> 00:31:53,328
آره آره.
ولی، خب اون
572
00:31:53,329 --> 00:31:55,707
اگه الان بود خیلی با اینجا حال میکرد
573
00:31:55,832 --> 00:31:59,835
حلزون و صدف دریایی و...
574
00:31:59,836 --> 00:32:02,380
میدونی، خب.. خفنه
575
00:32:02,505 --> 00:32:04,215
و فکر نمیکنم...
576
00:32:04,341 --> 00:32:06,842
هیچوقت تونسته باشه تو رستورانهای لوکس
577
00:32:06,843 --> 00:32:08,595
غذا بخوره
578
00:32:11,014 --> 00:32:12,223
این درست نیست
579
00:32:13,391 --> 00:32:14,976
این اصلاً درست نیست
580
00:32:17,103 --> 00:32:19,731
ببین... دهنتو.
581
00:32:19,856 --> 00:32:22,275
این دنیا جوری نیست که
آدمهای پاکدست توش به جایی برسن
582
00:32:23,193 --> 00:32:24,485
مکانیکی شغل شریفیـه
583
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
همین باید رؤیای آمریکایی باشه
584
00:32:26,488 --> 00:32:28,948
میدونی، یه داستان زیبا
با یک پایان خوش
585
00:32:31,034 --> 00:32:33,411
اما سیستم دنیا اینطوری نیست، ویک
586
00:32:35,246 --> 00:32:36,414
تو آمریکا باید جون بکنی
587
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
اسمش چی بود؟
588
00:32:44,547 --> 00:32:45,674
خوان
589
00:32:47,801 --> 00:32:49,302
خوان رامون آگیلار
590
00:32:50,887 --> 00:32:54,099
بهسلامتیِ خوان رامون آگیلار
591
00:32:57,435 --> 00:32:58,770
پسر خوبی تربیت کرده
592
00:33:03,817 --> 00:33:05,978
بابات اگه زنده بود
خیلی بهت افتخار میکرد، ویک
593
00:33:16,454 --> 00:33:17,956
خیلهخب. وقتشه
594
00:33:27,799 --> 00:33:29,050
سلام عرض شد، تینا
595
00:33:29,634 --> 00:33:31,885
آز. تو اینجا چیکار میکنی؟
596
00:33:31,886 --> 00:33:33,179
میخوام یه لطفی بهم بکنی
597
00:33:34,681 --> 00:33:35,807
سوزش هم داره
598
00:33:43,982 --> 00:33:45,524
چه عجب تشریف آوردی
599
00:33:45,525 --> 00:33:47,861
میترسی زود بیاد؟
600
00:33:57,287 --> 00:33:58,727
وصلتتون رو تبریک میگم
601
00:34:00,123 --> 00:34:01,750
دهنتونو
602
00:34:03,043 --> 00:34:04,043
برو رد کارت
603
00:34:05,337 --> 00:34:07,172
سکس چطور بود، جانی؟
604
00:34:08,965 --> 00:34:10,132
تینا
605
00:34:10,133 --> 00:34:11,760
شورتت رو یادت نره
606
00:34:17,974 --> 00:34:19,517
اگه یه کلمه در این مورد
به لوکا بگی، بهخدا...
607
00:34:19,642 --> 00:34:21,686
چه اتفاقی میفته، جانی؟
چیکار میخوای بکنی؟
608
00:34:21,811 --> 00:34:24,063
روحت میاد تسخیرم کنه؟
609
00:34:24,064 --> 00:34:25,899
ولی باید اینو بگم که
خوابیدن با زن رئیس؟
610
00:34:26,024 --> 00:34:27,674
واقعاً کار غیرحرفهای و چیپیـه
611
00:34:27,699 --> 00:34:30,712
چی شده؟ شما دوتا الان
دارید با هم کار میکنید؟
612
00:34:30,737 --> 00:34:32,072
آز برای من کار میکنه
613
00:34:32,864 --> 00:34:34,239
شوخیت گرفته؟
614
00:34:34,240 --> 00:34:36,283
داری به لوکا خیانت میکنی که
پشتِ یه روانی در بیای؟
615
00:34:36,284 --> 00:34:38,703
تو هم قراره ازش حمایت کنی تازه، ویتی
برای همین اومدیم اینجا
616
00:34:39,412 --> 00:34:40,662
و فکر نمیکنم ایشون خوششون بیاد
617
00:34:40,663 --> 00:34:41,748
بهشون بگی روانی
618
00:34:41,873 --> 00:34:43,457
کاملاً درست میگه. خوشم نمیاد
619
00:34:43,458 --> 00:34:45,043
برنامهمون اینه
620
00:34:47,671 --> 00:34:51,383
تو الان با فنگ زائو تماس میگیری
621
00:34:51,508 --> 00:34:54,219
بهش میگی که با من و سوفیا صحبت کردی
622
00:34:54,344 --> 00:34:56,054
و اینکه از ما حمایت میکنی
623
00:34:56,179 --> 00:34:57,596
- ردیفه؟
- دیوونه شدی؟
624
00:34:57,597 --> 00:34:59,306
میخوای به رئیس مافیای چینی دروغ بگم؟
625
00:34:59,307 --> 00:35:00,725
نیازی نیست لزوماً دروغ باشه،
626
00:35:00,892 --> 00:35:02,492
بستگی داره کدوم طرف میخوای بازی کنی
627
00:35:02,894 --> 00:35:04,771
خب همه با هم میتونیم
شرّ لوکا رو کم کنیم، نه؟
628
00:35:04,896 --> 00:35:06,499
- درسته
- خوب بهش فکر کن. من پولدار میشم
629
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
سوفیا رئیسِ خانواده میشه
630
00:35:07,798 --> 00:35:10,610
تو هم میتونی لب یه ساحل
با شنهای سفید تینا رو شب تا صبح بُکنی
631
00:35:10,735 --> 00:35:13,738
- بنظر جالب میاد
- واقعاً خوب نیست؟ نظرت چیه؟
632
00:35:13,863 --> 00:35:16,741
سوفیا فکر میکردم باهوشتر از اینا باشی
که به این عوضی اعتماد کنی
633
00:35:17,450 --> 00:35:18,867
خصوصاً بعد از کاری که باهات کرد
634
00:35:18,868 --> 00:35:20,160
چه کاری کردم؟
635
00:35:20,161 --> 00:35:21,870
خفه بابا...
زر مفت نزن، جانی
636
00:35:21,871 --> 00:35:25,583
بعد از اینکه تو رفتی حبس،
کارماین ادارۀ کلاب ۴۴ رو سپرد به اون
637
00:35:26,251 --> 00:35:28,118
ولی هیچوقت براش احترام قائل نبود
638
00:35:29,546 --> 00:35:31,423
و شرط میبندم تو هم
احترامی براش قائل نیستی، نه؟
639
00:35:32,465 --> 00:35:34,383
هوم؟
640
00:35:34,384 --> 00:35:36,635
توی ورقبازی یا پیک زدن
با تو خوش میگذره
641
00:35:36,636 --> 00:35:39,282
اینو قبول دارم. ولی آدما
تو رو دور خودشون نگه نمیدارن
642
00:35:39,307 --> 00:35:40,954
چون فکر میکنن باهوش هستی
643
00:35:40,979 --> 00:35:43,702
و قطع به یقین
اعتمادی هم بهت ندارن
644
00:35:43,727 --> 00:35:44,727
نه...
645
00:35:45,103 --> 00:35:48,230
آدما «پنگوئن» رو برای سرگرمی
نزدیکشون نگه میدارن
646
00:35:48,231 --> 00:35:51,066
چونکه همه میدونن که
تو جوکی بیش نیستی
647
00:35:51,067 --> 00:35:52,735
بیناموس!
648
00:35:56,239 --> 00:35:59,787
این الان برات خندهداره، هان؟
مرتیکه دیوث!
649
00:36:00,076 --> 00:36:03,955
تو و خونواده،
سوفیا رو ول کردین به امون خدا، ها؟
650
00:36:05,081 --> 00:36:08,417
ویتی، تو یه آشغال بزدلِ پستِ دو درهبازی
651
00:36:20,638 --> 00:36:21,638
بیا
652
00:36:24,476 --> 00:36:26,352
یالا تماس بگیر
653
00:36:37,197 --> 00:36:38,447
خب، گوش کنید
654
00:36:38,448 --> 00:36:41,200
امشب میخوایم یه چیز جدید
655
00:36:41,201 --> 00:36:42,994
به مردم خوب گاتهام ارائه بدیم
656
00:36:43,119 --> 00:36:45,330
یه روانگردانـه به اسم «بلیس»
657
00:36:45,955 --> 00:36:47,874
برای همین گفتم شما خانومها بیاید
658
00:36:47,999 --> 00:36:50,276
چون شما بهترین فروشندههایی
هستین که میشناسم
659
00:36:50,572 --> 00:36:52,419
با هر شیشه ۲۰ دلار شروع میکنیم
660
00:36:52,420 --> 00:36:55,422
داداشم ویک... امشب ساقیمونـه
661
00:36:55,423 --> 00:36:57,591
پس هرکدومتون خواستید شارژ کنید
662
00:36:57,592 --> 00:36:58,592
میرید پیش اون
663
00:36:58,677 --> 00:36:59,802
اون پول رو ازتون میگیره،
664
00:36:59,803 --> 00:37:01,846
بعد من آخر شب باهاتون تسویه میکنم
665
00:37:01,971 --> 00:37:04,473
- ایول، عالی
- حراست شما رو میشناسه
666
00:37:04,474 --> 00:37:06,893
هر مشکلی پیش اومد
مستقیم برید پیش اونا. مفهومه؟
667
00:37:07,644 --> 00:37:10,162
اوکی، پاشید برید برامون پول پارو کنید
668
00:37:10,855 --> 00:37:12,773
- یالا، برید کارتونو انجام بدید!
- بریم دخترا!
669
00:37:12,774 --> 00:37:14,108
چشم عشقم!
670
00:37:15,785 --> 00:37:18,336
[گراسیلا: یکی دو ساعت دیگه میبینمت]
671
00:37:18,697 --> 00:37:20,155
هی، پسر
672
00:37:20,156 --> 00:37:22,741
اینو یادت باشه، خب؟
اونا چیزی که تو داری رو میخوان
673
00:37:22,742 --> 00:37:24,159
برعکس نیست
674
00:37:24,160 --> 00:37:26,621
سینهها سپر. قدرتنمایی کن، خب؟
675
00:37:27,747 --> 00:37:29,082
هی هی هی
676
00:37:29,207 --> 00:37:30,583
بچه...
677
00:37:30,709 --> 00:37:32,501
اگر فکر نمیکردم از پس این کار برمیای
678
00:37:32,502 --> 00:37:34,379
ازت نمیخواستم انجامش بدی
679
00:37:36,172 --> 00:37:37,465
بهت ایمان دارم، پسر
680
00:37:38,758 --> 00:37:40,218
- فهمیدی؟
- اوهوم
681
00:37:41,177 --> 00:37:42,387
برو دنبال کارت
682
00:37:45,515 --> 00:37:47,267
- تو کجا میری؟
- میرم سرویس
683
00:37:47,392 --> 00:37:48,475
آره؟
684
00:37:56,443 --> 00:37:57,526
نطقِ تأثیرگذاری بود
685
00:37:57,745 --> 00:37:58,788
مرسی
686
00:37:59,362 --> 00:38:01,740
- بنظرت کار در میاد؟
- والا امیدوارم
687
00:38:02,532 --> 00:38:05,577
فنگ زائو بزودی از راه میرسه.
امیدوارم از چیزی که میبینه خوشش بیاد
688
00:38:07,537 --> 00:38:09,164
شکستناپذیر میشیم
689
00:38:12,792 --> 00:38:14,419
نمیفهمم کدوممون اینو بیشتر میخواد
690
00:38:15,211 --> 00:38:16,211
من یا تو
691
00:38:18,256 --> 00:38:19,466
من اینو برای تو میخوام
692
00:38:21,259 --> 00:38:23,636
تو همیشه حرف درست رو میزنی
مگه نه آز؟
693
00:38:25,555 --> 00:38:27,681
گوش کن، زائو حتماً میخواد
ببینه که ما جدیایم
694
00:38:27,682 --> 00:38:28,682
و یک تیم هستیم
695
00:38:28,725 --> 00:38:30,017
ارزششـو داشت؟
696
00:38:30,018 --> 00:38:31,102
چی میگی؟
697
00:38:31,728 --> 00:38:32,937
بلایی که سرم آوردی
698
00:38:34,230 --> 00:38:35,607
ارزشش رو داشت؟
699
00:38:36,274 --> 00:38:38,360
همه چیزی که میخواستی
رو به دست آوردی؟
700
00:38:39,069 --> 00:38:42,029
آخه اینطور بنظر میاد که...
بیشتر میخوای
701
00:38:42,030 --> 00:38:43,448
اینا حرفای کیه؟
702
00:38:44,240 --> 00:38:47,285
تو یا جانی ویتی؟
اون رفته توی مخت...
703
00:38:47,410 --> 00:38:49,162
اون چیز تازهای نگفت که خودم ندونم
704
00:38:49,287 --> 00:38:50,455
بیخیال!
705
00:38:50,580 --> 00:38:52,039
ما خیلی به چیزی که میخواستی نزدیکیم
706
00:38:52,040 --> 00:38:53,707
- بیا الکی...
- یه سؤال پرسیدم ازت
707
00:38:53,708 --> 00:38:56,251
خدای من! از اونموقع ده سال میگذره!
708
00:38:56,252 --> 00:38:57,419
خودم میدونم چقدر گذشته
709
00:38:57,420 --> 00:38:58,712
و من دیگه اون بچۀ نادون نیستم
710
00:38:58,713 --> 00:39:00,465
که بتونی بازیش بدی
711
00:39:00,590 --> 00:39:02,801
- من اصلاً همچین قصدی...
- زائو میاد اینجا که منو ببینه
712
00:39:04,427 --> 00:39:05,804
نه رانندۀ سابقم رو
713
00:39:08,264 --> 00:39:09,264
اینو یادت باشه
714
00:39:28,827 --> 00:39:30,745
هی! ویکی!
715
00:39:31,454 --> 00:39:32,831
بازم میخوام
716
00:39:32,956 --> 00:39:33,998
چقدر؟
717
00:39:34,457 --> 00:39:35,500
خیلی بیشتر!
718
00:39:38,962 --> 00:39:39,962
برو صفا کن
719
00:39:49,556 --> 00:39:50,932
یه چیزی آوردم برات
720
00:39:51,725 --> 00:39:53,685
از طرف پسرای دور میز
721
00:39:57,397 --> 00:39:59,606
هی، ساقی تویی؟
722
00:39:59,607 --> 00:40:02,067
- آره خودمام
- عجب چیزیـه حاجی
723
00:40:02,068 --> 00:40:03,611
به رفیقت ۲۰۰ تا دادیم
724
00:40:04,362 --> 00:40:05,447
بفرما
725
00:40:10,577 --> 00:40:12,370
بهترین حس دنیا رو بهت میده،
726
00:40:12,495 --> 00:40:13,996
و هیچی شبیهشم وجود نداره
727
00:40:13,997 --> 00:40:16,124
مردم دارن اینو میبینن.
حسش میکنن
728
00:40:16,666 --> 00:40:19,044
و این تبدیل به دلار میشه، آقای زائو
729
00:40:19,169 --> 00:40:21,046
همینالان قیمت رو دوبرابر کردیم
730
00:40:21,171 --> 00:40:22,255
هیچ لطمهای به فروش نزده
731
00:40:22,756 --> 00:40:24,506
عدد تخمینیمون شیشهای ۶۰ دلاره
732
00:40:24,507 --> 00:40:26,926
شیشهای ۶۰ تا؟
اونم تو شب اولش؟
733
00:40:27,385 --> 00:40:28,761
بیسابقهست
734
00:40:28,762 --> 00:40:30,263
آیندهاش رو تصور کنید
735
00:40:30,388 --> 00:40:33,140
مواد ما، کلابهای شما، کازینوهاتون...
736
00:40:33,141 --> 00:40:34,141
متوجه هستید؟
737
00:40:36,853 --> 00:40:38,396
قطعاً این نقشۀ شما
738
00:40:38,521 --> 00:40:40,398
پتانسیل زیادی داره، خانم فالکون
739
00:40:41,399 --> 00:40:42,525
اینو انکار نمیکنم
740
00:40:43,526 --> 00:40:47,072
اما حتی اگه حمایتِ دستیار رئیس
رو هم داشته باشین،
741
00:40:48,406 --> 00:40:49,908
بازم ریسک زیادی داره
742
00:40:51,864 --> 00:40:52,931
چرا دقیقاً؟
743
00:40:53,703 --> 00:40:55,955
خاندان فالکون و مافیای چینی
گذشتۀ دور و درازی باهم دارن
744
00:40:56,081 --> 00:40:58,208
- مطمئنم در جریان هستید
- پدرم شما رو بیرون کرد
745
00:40:58,333 --> 00:41:00,251
شما رو تا محلۀ چینیها عقب روند.
بله میدونم
746
00:41:01,961 --> 00:41:05,449
روزی که اون مُرد، یه بطری شامپاین باز کردم
747
00:41:05,474 --> 00:41:08,769
منم در اولین فرصتی بهدست آوردم
روی قبرش رقصیدم
748
00:41:09,135 --> 00:41:11,429
بیشتر از اونی که فکر میکنید
وجه مشترک داریم
749
00:41:13,890 --> 00:41:15,809
بااینحال... اون مرد رو میشناختم
750
00:41:16,309 --> 00:41:17,477
اما شما...
751
00:41:18,978 --> 00:41:20,229
چطور میتونم بهتون اعتماد کنم
752
00:41:20,230 --> 00:41:22,315
وقتی میدونم کجاها بودید؟
753
00:41:22,440 --> 00:41:24,781
بهخاطر اینکه تو آرکهام حبس کشیدم
شک به دلتون افتاده؟
754
00:41:28,446 --> 00:41:29,948
متوجهام
755
00:41:31,574 --> 00:41:33,493
ولی فقط من گذشتهای نداشتم
756
00:41:34,911 --> 00:41:37,122
یکم درمورد شما هم تحقیق کردم، آقای زائو
757
00:41:38,081 --> 00:41:40,708
قبل اینکه حزب کمونیست چین
پدرتون رو از تایوان بیرون کنه،
758
00:41:40,709 --> 00:41:42,502
ایشون روانشناس بودن. درست نمیگم؟
759
00:41:42,961 --> 00:41:44,629
- درسته
- پس حتماً با من موافقید که
760
00:41:44,754 --> 00:41:47,506
مصرف مواد بیشتر
ریشه در نیازهای روانیِ آدمها داره؟
761
00:41:47,507 --> 00:41:50,301
بله موافقم که
عملاً هرکاری آدم میکنه
762
00:41:50,427 --> 00:41:52,137
ریشه در نیازهای روانیش داره
763
00:41:53,263 --> 00:41:56,224
پس باید ازتون بخوام که
این موقعیت رو دقیقتر بررسی کنید
764
00:42:01,021 --> 00:42:02,313
نگاشون کنید
765
00:42:03,982 --> 00:42:06,484
شهرشون ویران شده
766
00:42:07,819 --> 00:42:09,654
شهردار سابقمون ترور شد
767
00:42:11,197 --> 00:42:13,198
یک دیوانه تو شهرمون سیل راه انداخت
768
00:42:14,576 --> 00:42:16,201
ملت خونههاشونـو از دست دادن
769
00:42:17,454 --> 00:42:18,580
خانوادههاشون رو
770
00:42:18,636 --> 00:42:19,548
[دارم میرم سمت ایستگاه. با رئیست حرف زدی؟]
771
00:42:19,573 --> 00:42:23,501
دنیایی که قبلاً میشناختن
به کل نابود شده
772
00:42:24,294 --> 00:42:26,171
هی! ساقی!
773
00:42:30,508 --> 00:42:31,926
بیا، بیا برقصیم
774
00:42:35,180 --> 00:42:36,890
باید برگردم سر کار
775
00:42:37,640 --> 00:42:38,683
یکم استراحت کن
776
00:42:44,147 --> 00:42:46,524
راکسی، جدی میگم
777
00:42:48,985 --> 00:42:50,152
نمایش داره شروع میشه
778
00:43:46,084 --> 00:43:47,419
ویکتور...
779
00:43:50,547 --> 00:43:51,923
ویکتور!
780
00:43:53,133 --> 00:43:54,634
چهت شده، عزیزم؟
781
00:43:54,759 --> 00:43:56,218
همهشو ریختی که
782
00:43:56,219 --> 00:43:58,972
- خودتو جمع و جور کن، خب؟
- باشه
783
00:43:59,097 --> 00:44:00,140
784
00:44:02,851 --> 00:44:04,853
این آدما نیاز به فرار دارن
785
00:44:05,812 --> 00:44:09,141
و هیچی مثل بلیس
مواقعیت فرار رو براشون فراهم نمیکنه
786
00:44:11,276 --> 00:44:13,276
توی آرکهام هم همینو به ما میدادن
787
00:44:17,949 --> 00:44:21,453
باعث میشد شاد و مطیع بشیم
788
00:44:23,079 --> 00:44:25,165
هر دردی که داشتیم
فوراً ناپدید میشد،
789
00:44:26,291 --> 00:44:28,952
و این امکان رو بهمون میداد
که فراموش کنیم کجا هستیم
790
00:44:32,856 --> 00:44:34,692
مواد بسیار قدرتمندیـه،
791
00:44:35,967 --> 00:44:38,845
و هرکس کنترلش رو داشته باشه،
آیندهی تجارت مواد
792
00:44:38,970 --> 00:44:42,307
در گاتهام رو کنترل خواهد کرد
793
00:44:50,023 --> 00:44:51,649
اما اگر علاقهمند نیستید...
794
00:44:53,026 --> 00:44:54,069
هیچ مشکلی نیست
795
00:44:55,278 --> 00:44:57,529
میتونم برم سراغ اژدهاهای نئونی یا مافیای اودسا
796
00:44:57,530 --> 00:45:01,701
راستش زیاد برام مهم نیست
توزیعکنندهمون کی باشه
797
00:45:04,996 --> 00:45:06,998
داری چه غلطی میکنی؟
798
00:45:07,540 --> 00:45:08,792
اون دید ما چی داریم
799
00:45:09,668 --> 00:45:12,300
معامله رو ببند، یا اصلاً ول کن.
من پایین منتظرم
800
00:45:19,469 --> 00:45:21,470
یالا. یالا
801
00:45:21,471 --> 00:45:23,765
خونسرد باش
802
00:45:24,391 --> 00:45:26,685
آروم باش. آروم
803
00:45:28,853 --> 00:45:29,854
خیلهخب
804
00:45:37,288 --> 00:45:39,765
[اتوبوس الان راه میفته. میای؟]
805
00:45:41,199 --> 00:45:43,201
داداشمون اینجاست.
دنبالت میگشتم
806
00:45:43,702 --> 00:45:45,571
معامله نهایی شد. مافیای چینی بله رو داد
807
00:45:45,596 --> 00:45:47,473
خدای من، خیلی خفن بود!
808
00:45:47,997 --> 00:45:49,790
چیزی به خط پایان نمونده، ویک
809
00:45:49,791 --> 00:45:50,833
ولی نباید ریسک کنیم
810
00:45:50,834 --> 00:45:52,711
هنوز مارونیها رو از سرم وا نکردم
811
00:45:53,336 --> 00:45:54,336
ولی تو
812
00:45:54,337 --> 00:45:55,380
تو ساقی هستی
813
00:45:55,880 --> 00:45:57,631
امشب رو عالی هندل کردی
814
00:45:57,897 --> 00:45:59,983
بهت افتخار میکنم ویک.
بهت افتخار میکنم
815
00:46:00,510 --> 00:46:02,814
بیا بریم. به راکسی گفتم
چندتا بطری مشروب بگیره
816
00:46:02,839 --> 00:46:04,804
مشروب فرد اعلی
817
00:46:08,727 --> 00:46:10,061
- بدهش به من ببینم
- آز...
818
00:46:10,186 --> 00:46:11,479
یالا عوضی!
819
00:46:17,444 --> 00:46:18,820
جایی داری میری؟
820
00:46:20,363 --> 00:46:22,115
- با پولای من؟
- با پولا؟
821
00:46:22,240 --> 00:46:23,408
هی، نه، اصلاً...
822
00:46:23,533 --> 00:46:25,243
انقدر نزدیک شدیم به هدفمون!
823
00:46:25,368 --> 00:46:27,274
بعد میخوای بپیچی به بازی؟
برای چی؟ یه کُس؟
824
00:46:27,299 --> 00:46:29,038
آز، مسئله اون نیست
825
00:46:29,039 --> 00:46:30,498
باشه؟ مسئله اون دختر نیست
فقط...
826
00:46:31,583 --> 00:46:32,833
فقط...
827
00:46:32,834 --> 00:46:35,461
- فقط...
- ای بابا، پسر!
828
00:46:35,462 --> 00:46:37,379
همهچیزه، باشه؟
بخاطر همهچیزه
829
00:46:37,380 --> 00:46:39,591
من هرکاری تو ازم میخوای
رو برات انجام میدم
830
00:46:39,716 --> 00:46:41,259
خب؟ همه رو انجام میدم.
سعی میکنم...
831
00:46:41,926 --> 00:46:43,802
حداقلش سعیم رو میکنم
832
00:46:43,803 --> 00:46:44,846
منتها...
833
00:46:48,475 --> 00:46:50,935
نمیدونم کار درستیـه یا نه
834
00:46:51,061 --> 00:46:53,271
چیه؟
این زندگی شایستۀ جنابعالی نیست؟
835
00:46:53,396 --> 00:46:54,689
ها؟ موضوع همینه؟
836
00:46:55,774 --> 00:46:57,427
خندهداره، که تو این حرفو بزنی
837
00:46:58,568 --> 00:47:00,779
خب اگه میخوای بری، منتظر چی موندی؟
838
00:47:00,904 --> 00:47:01,904
گمشو برو
839
00:47:03,406 --> 00:47:05,367
من... نمیتونم برم
840
00:47:06,951 --> 00:47:09,662
چی میگی؟ فکر میکنی مثلاً
من تو رو گروگان گرفتم؟
841
00:47:11,790 --> 00:47:13,714
چیه؟ فکر میکنی زندانیم هستی؟
842
00:47:14,584 --> 00:47:15,584
قضیه همینه؟
843
00:47:17,462 --> 00:47:19,506
- هی هی هی
- این حس رو داره؟
844
00:47:19,631 --> 00:47:20,799
- نه
- بودن کنار من؟
845
00:47:21,591 --> 00:47:23,468
- تو چی داشتی؟
- آز...
846
00:47:23,593 --> 00:47:25,094
قبل اینکه من پیدات کنم، بچه؟
847
00:47:25,095 --> 00:47:26,887
هی، هی... خواهش میکنم...
848
00:47:26,888 --> 00:47:29,182
مطلقاً هیچی، آره
849
00:47:29,307 --> 00:47:30,265
یه بازنده
850
00:47:30,266 --> 00:47:31,810
- من...
- یه آدم بیکس و کار
851
00:47:31,935 --> 00:47:34,145
من بهت لباس دادم، پول دادم،
محل خواب دادم
852
00:47:34,270 --> 00:47:37,231
تو اینجا بهترین فرصت دنیا رو داری،
853
00:47:37,232 --> 00:47:38,483
محض رضای خدا
854
00:47:39,150 --> 00:47:40,235
ولی این...
855
00:47:43,196 --> 00:47:44,572
همچین حسی داری؟
856
00:47:46,324 --> 00:47:48,159
تو هروقت دوست داشتی میتونستی بری
857
00:47:49,119 --> 00:47:50,537
ولی خودت خواستی بمونی
858
00:47:51,204 --> 00:47:53,665
چطوره دلیلش رو از خودت بپرسی
859
00:47:54,290 --> 00:47:55,875
- آز، من...
- نه، بذار من کمکت کنم
860
00:47:56,001 --> 00:47:57,043
تو اینجا موندی
861
00:47:57,836 --> 00:47:59,504
چون یه چیز بهتر میخوای
862
00:48:01,172 --> 00:48:02,965
میخوای بیشتر از بابات داشته باشی
863
00:48:02,966 --> 00:48:05,343
نه
864
00:48:05,468 --> 00:48:07,345
بابام اگر بود، ازم شرمش میشد
865
00:48:07,470 --> 00:48:09,180
میخوای بدونی چی شرمآوره، ویک؟
866
00:48:10,515 --> 00:48:12,183
اینکه کل زندگیت مثل سگ بدوئی،
867
00:48:12,726 --> 00:48:14,519
ولی تهش هیچی نداشته باشی
868
00:48:16,021 --> 00:48:17,689
هنوز فکر میکنی خوب و بدی وجود داره؟
869
00:48:18,398 --> 00:48:19,691
درست و غلط؟
870
00:48:19,816 --> 00:48:20,816
وجود نداره
871
00:48:20,859 --> 00:48:22,027
تنها چیزی که هست اینه
872
00:48:22,819 --> 00:48:24,195
بقاء
873
00:48:24,320 --> 00:48:25,864
امنیت. خوشی
874
00:48:27,907 --> 00:48:30,373
کسی واسه مُردن تو مأموریت
بهت جایزه نمیده
875
00:48:30,869 --> 00:48:31,660
کون لقت
876
00:48:31,661 --> 00:48:32,746
کون لق من!؟
877
00:48:33,204 --> 00:48:34,997
کون لق کل دنیا!
878
00:48:34,998 --> 00:48:36,583
اونا هیچ اهمیتی به تو
879
00:48:36,708 --> 00:48:38,043
یا خونوادهت نمیدن
880
00:48:39,836 --> 00:48:41,880
اگر فکر کنی هیچی نیستی،
واقعاً هیچی نیستی
881
00:48:42,005 --> 00:48:44,298
تا روزی که بمیری.
فکر میکردم پسر باهوشیای
882
00:48:44,299 --> 00:48:46,099
ولی اگه دنبال این زندگیای،
بگو چی، ویک؟
883
00:48:46,176 --> 00:48:48,295
یه خبر خوب برات دارم.
همینالان زندگیت همینجوریه
884
00:48:51,765 --> 00:48:53,391
پس برو، بزن به چاک
885
00:48:54,100 --> 00:48:55,738
تو لیاقتِ این زندگی رو نداری
886
00:49:45,068 --> 00:49:49,989
♪ Bob Moses – Broken Belief ♪
887
00:51:17,077 --> 00:51:18,077
تمومه؟
888
00:51:18,536 --> 00:51:20,194
مافیای چینی جواب مثبت رو داد
889
00:51:22,082 --> 00:51:23,743
بنظر خیلی خوشحال نشدی
890
00:51:25,251 --> 00:51:27,282
داستانِ آسیبهای روحی
همیشه خریدار داره
891
00:51:27,379 --> 00:51:29,047
بیخیال بابا. ما موفق شدیم
892
00:51:29,506 --> 00:51:30,839
باید جشن بگیریم
893
00:51:30,840 --> 00:51:33,426
مطمئنم بدون منم بهتون خوش میگذره
894
00:51:41,518 --> 00:51:42,851
ای خدایا. باشه
895
00:51:42,852 --> 00:51:44,062
من به گات دادم
896
00:51:45,271 --> 00:51:46,818
همینو میخواستی بشنوی؟
897
00:51:48,775 --> 00:51:50,985
لطفاً بگو این نوعی معذرتخواهی نبود
898
00:51:52,195 --> 00:51:53,884
من نمیدونستم کارماین چیکار میکنه
899
00:51:54,364 --> 00:51:55,740
یه حدسهایی میزدم، ولی...
900
00:51:57,409 --> 00:51:58,451
آخه آرکهام؟
901
00:52:00,078 --> 00:52:01,862
پارۀ تن خودشو بفرسته اونجا؟
902
00:52:04,916 --> 00:52:06,500
بهخدا فکر میکردم دارم ازت مراقبت میکنم
903
00:52:06,501 --> 00:52:07,735
زرِ مفت
904
00:52:08,228 --> 00:52:09,896
- تو منو فروختی
- من آدمفروش نیستم!
905
00:52:09,921 --> 00:52:11,256
من هم جلّاد نیستم
906
00:52:12,215 --> 00:52:14,759
میبینی که مردم چطوری
بهم نگاه میکنن دیگه. نه؟
907
00:52:16,302 --> 00:52:17,303
میدونم که میبینی
908
00:52:18,430 --> 00:52:20,098
و همهش برای چی بود؟ هوم؟
909
00:52:21,141 --> 00:52:22,684
برای چی؟ که تهش چی بشی؟
910
00:52:24,060 --> 00:52:25,270
رئیس یه مافیا بشی؟
911
00:52:28,273 --> 00:52:30,419
تو حتی یه عضو رسمی مافیا هم نیستی
912
00:52:31,901 --> 00:52:33,278
آره درست میگی
913
00:52:34,070 --> 00:52:35,070
نیستم
914
00:52:37,574 --> 00:52:39,284
اما بازم مثل یه راهزن موفق شدم
915
00:52:39,409 --> 00:52:40,452
و میدونی چیه؟
916
00:52:42,412 --> 00:52:43,663
آره ارزشش رو داشت
917
00:52:46,124 --> 00:52:47,041
سؤالت همین بود
918
00:52:47,042 --> 00:52:48,460
اینم جواب منه
919
00:52:48,585 --> 00:52:50,586
کلاب رو گرفتم،
رئیس عملیات دراپ شدم،
920
00:52:50,587 --> 00:52:51,963
یه کار مخصوص خودم
921
00:52:55,008 --> 00:52:56,192
اونم یه آدمی مثل من؟
922
00:52:56,593 --> 00:52:57,973
این همه چیز رو بهدست بیاره؟
923
00:52:58,511 --> 00:53:01,014
این شاید برای تو معنی نداشته باشه،
ولی برای من داره
924
00:53:02,599 --> 00:53:04,874
معنیش این بود که میتونم
یه زندگی بهتر داشته باشم
925
00:53:07,771 --> 00:53:09,230
پس آره. آره
926
00:53:11,691 --> 00:53:13,503
از چیزی که بهدست آوردم پشیمون نیستم
927
00:53:22,535 --> 00:53:23,745
عجب...
928
00:53:24,329 --> 00:53:25,872
ولی میدونی، شرمندهام
929
00:53:28,667 --> 00:53:31,670
بابت همه اتفاقایی که برات افتاده شرمندهتم
930
00:53:33,380 --> 00:53:34,380
خدایا
931
00:53:35,006 --> 00:53:36,298
تو برای من ارزشمند بودی
932
00:53:36,299 --> 00:53:37,425
هنوزم هستی
933
00:53:39,552 --> 00:53:40,679
و من خرابش کردم
934
00:53:44,849 --> 00:53:46,851
و هرگز نمیتونم با این موضوع کنار بیام
935
00:54:17,257 --> 00:54:19,300
نمیدونم از این به بعد رو
باید چیکار کنم
936
00:54:24,222 --> 00:54:26,242
نمیدونم چطوری بهت اعتماد کنم
937
00:54:36,735 --> 00:54:38,851
چطوره من هی دلیلهای خوب برات بسازم
938
00:54:45,035 --> 00:54:46,895
تکون نخورین. جُم نخورین
939
00:54:51,416 --> 00:54:54,336
آز، فکر کردی میتونی ما رو دور بزنی؟
940
00:54:54,919 --> 00:54:58,340
ما تحت نظر داشتیمت، حرومزاده
941
00:55:42,133 --> 00:55:43,468
پشمام
942
00:56:13,873 --> 00:56:16,001
برو پسر!
باید فلنگـو ببندیم! زود!
943
00:56:16,126 --> 00:56:17,418
سوفیا چی؟
944
00:56:17,419 --> 00:56:19,045
سگ توش! ولش کن
945
00:56:27,554 --> 00:56:29,347
دهنتو سرویس، ویک!
میدونستم برمیگردی!
946
00:56:29,472 --> 00:56:30,472
ناموساً میدونستم
947
00:56:30,473 --> 00:56:32,684
عجب تخمهای گندهای داری!
948
00:56:32,809 --> 00:56:34,435
کارت حرف نداشت، پسر
949
00:56:34,436 --> 00:56:37,465
خدای من! جدی شد، ویک
دیگه جدی شد
950
00:56:37,646 --> 00:56:45,646
« ترجمه از ســروش و سینا صداقت »
.:: SuRouSH AbG & SinCities ::.
951
00:56:45,671 --> 00:56:47,671
♪ Gil Scott-Heron – Me and the Devil ♪
952
00:56:47,696 --> 00:56:55,696
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
953
00:56:55,721 --> 00:57:05,721
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@