1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:05,024 --> 00:00:13,322 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,040 ‫تا حالا در مورد رکس کالابریزی ‫چیزی بهت گفتم؟ 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,017 ‫عه، نه 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,539 ‫وقتی بچه بودم محله‌مون رو می‌گردوند 6 00:00:24,232 --> 00:00:27,026 ‫یه کادیلاکِ طلایی با صندلی‌های چرمی سفید داشت 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 ‫خوشگل بود 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 ‫وقتی توی خیابون حرکت می‌کرد، 9 00:00:32,657 --> 00:00:34,659 ‫حس می‌کردیم محله‌مون متبرّک شده 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,663 ‫سواریِ رکس، فقط یه ماشینِ معمولی نبود، 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,582 ‫واسه خودش ارابه‌ای بود 12 00:00:41,541 --> 00:00:44,251 ‫باعث می‌شد یه بچه با پای چلاق حس کنه ‫حتی اونم می‌تونه شاه بشه 13 00:00:48,548 --> 00:00:50,382 ‫پایان یه عصر طلایی بود 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,511 ‫بیا بریم 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,722 ‫عه، سوفیا چی؟ 16 00:00:55,847 --> 00:00:57,264 ‫- حالا که می‌دونه... ‫- سوفیا؟ 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,684 ‫اون دختره عینِ کبریت بی‌خطره، بچه جون 18 00:00:59,708 --> 00:01:01,654 ‫اگه قارچ‌هامون رو پس بگیریم، اون دیگه مهم نیست 19 00:01:01,678 --> 00:01:02,729 ‫درسته 20 00:01:04,356 --> 00:01:05,857 ‫- شرمنده، آز ‫- واسه چی؟ 21 00:01:06,399 --> 00:01:07,734 ‫واسه داغون کردنِ ارابه‌ات 22 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 ‫من فقط یه فرصت دارم 23 00:01:11,237 --> 00:01:14,281 ‫می‌دونی، الان این رو می‌فهمم 24 00:01:14,282 --> 00:01:15,909 ‫تو برگشتی، ویک 25 00:01:17,035 --> 00:01:18,620 ‫جونت رو به خاطرم به خطر انداختی 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,288 ‫صدتا مازراتی هم نمی‌تونن جای این رو بگیرن 27 00:01:21,289 --> 00:01:23,541 ‫ولی این دفعه خطر از بیخ گوشمون رد شد 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,627 ‫حالا من و تو باهمیم، بچه جون. ‫تا تهش 29 00:01:26,628 --> 00:01:29,714 ‫به نظرت وقتش نیست واسه خودمون ‫یکم ارج و احترام کسب کنیم؟ 30 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 ‫ها؟ 31 00:01:31,174 --> 00:01:32,884 ‫بزن بریم لعنتی 32 00:01:33,009 --> 00:01:34,052 ‫خوشم اومد 33 00:01:34,177 --> 00:01:36,429 ‫خیلی خب. وسیله‌مون رسید 34 00:01:45,271 --> 00:01:46,647 ‫به مهمونی خوش اومدید، رفقا! 35 00:01:46,648 --> 00:01:47,815 ‫آز، ماشینِ وامونده‌ات 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,274 عه، چه میشه کرد؟ 37 00:01:49,275 --> 00:01:50,944 ‫فقط خوب‌ها جَوون‌مرگ میشن 38 00:01:51,069 --> 00:01:53,363 ‫خب، گوش کنید. رزق و روزیِ شماها از من میاد 39 00:01:53,863 --> 00:01:54,947 ‫همیشه همینطور بوده، درسته؟ 40 00:01:54,948 --> 00:01:56,365 ‫- آره، معلومه ‫- خیلی خب، خوبه 41 00:01:56,366 --> 00:01:57,991 ‫خب من یه پروژه‌ی قشنگ دارم 42 00:01:57,992 --> 00:01:59,868 ‫یه مواد جدید که محصولِ خونگیه 43 00:01:59,869 --> 00:02:01,537 ‫می‌خواستم شما رو هم توش شریک کنم، 44 00:02:01,538 --> 00:02:03,831 ‫ولی مارونی‌های عوضی قبلش ‫از چنگم درش آوردن 45 00:02:03,832 --> 00:02:04,916 ‫خب، چطور پسش بگیریم؟ 46 00:02:05,041 --> 00:02:06,918 ‫وای 47 00:02:07,043 --> 00:02:08,420 ‫هی، گوش کنید 48 00:02:08,545 --> 00:02:10,422 ‫مارونی‌ها یه نقطه ضعفِ بزرگ دارن 49 00:02:10,547 --> 00:02:12,090 ‫که آماده‌ست ازش بهره ببریم 50 00:02:12,215 --> 00:02:13,925 ‫بیاید اینجا، این رو ببینید 51 00:02:15,468 --> 00:02:16,844 ‫هی، چه خبر، بچه‌ها 52 00:02:16,845 --> 00:02:19,805 ‫اومدم اسطوره‌ی مکزیکی یه تتوی جدید ‫و خفن روی پشتم بزنه... 53 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 ‫تاج مارونی 54 00:02:21,224 --> 00:02:22,642 اون وارثِ تاج و تخت سالواتوره 55 00:02:22,767 --> 00:02:25,227 ‫تا به همه‌ی شما مادرسگ‌ها بگم ما مارونی‌ها 56 00:02:25,228 --> 00:02:27,479 ‫قراره چیزی رو که ازمون گرفته شده پس بگیریم 57 00:02:27,480 --> 00:02:29,941 ‫این مادرسگِ احمق داره التماس می‌کنه ‫بریم سر وقتش 58 00:02:30,192 --> 00:02:33,804 ♪ آهنگ نُتِ سیاه از فرشاد ♪ 59 00:02:44,706 --> 00:02:45,790 ‫هی! 60 00:02:45,915 --> 00:02:47,541 ‫هی، چه غلطی می‌کنید؟ 61 00:02:47,542 --> 00:02:49,209 ‫- مایکی! ‫- میرم دنبالش! 62 00:02:50,920 --> 00:02:52,464 ‫وایسا پدرسگ... 63 00:02:53,423 --> 00:02:54,423 ‫وایسا! 64 00:03:04,684 --> 00:03:05,726 ‫هی. هی 65 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 ‫تکون نخور، کثافتِ آشغال 66 00:03:08,104 --> 00:03:09,563 ‫دخلت اومده، داداش 67 00:03:09,564 --> 00:03:12,025 ‫با خانواده‌ی اشتباهی سرشاخ شدی! 68 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 ‫مادرم، پدرم، اونا این کارو تحمل نمی‌کنن... 69 00:03:17,155 --> 00:03:18,490 ‫منم روی همین حساب می‌کنم 70 00:03:22,077 --> 00:03:31,737 ‫« ترجمه از ســروش و سینا صداقت » ‫.:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 71 00:03:40,845 --> 00:03:41,846 ‫چی می‌خوای؟ 72 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 ‫چیزی رو که مالِ منه می‌خوام 73 00:03:44,557 --> 00:03:46,308 ‫چیزی که زنت ازم دزدید 74 00:03:46,309 --> 00:03:48,268 ‫من قارچ‌های کوفتی‌ام رو می‌خوام 75 00:03:48,269 --> 00:03:51,313 ‫پسرِ ما یه مهره نیست 76 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 ‫یه مرام و معرفتی هست 77 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 ‫اوه، واقعاً؟ 78 00:03:54,109 --> 00:03:55,609 ‫چیه، مارونیِ اشتباهی رو گرفتم؟ آره؟ 79 00:03:55,610 --> 00:03:57,486 ‫خانواده‌ام رو تهدید نکن 80 00:03:57,487 --> 00:03:58,946 بس کن، سال 81 00:03:58,947 --> 00:04:00,115 ‫کیرت رو ببر اونور 82 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 ‫یادت نره کی رو گروگان گرفتم 83 00:04:13,211 --> 00:04:16,630 ‫فردا صبح قبل از طلوع آفتاب ‫واسه مبادله همدیگه رو می‌بینیم 84 00:04:16,631 --> 00:04:18,466 ‫حتماً قارچ‌هام رو آماده کن 85 00:04:19,843 --> 00:04:21,844 ‫و نظرت چیه یه ملاقات خصوصی ‫و صمیمی داشته باشیم؟ 86 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 ‫فقط من، تو و تاج 87 00:04:23,346 --> 00:04:25,514 ‫نه. زنم تنها نمیاد 88 00:04:25,515 --> 00:04:28,476 ‫باشه. میذارم یه محافظ بیاری، نادیا 89 00:04:28,935 --> 00:04:30,729 ‫چون مرد محترمی‌ام 90 00:04:32,355 --> 00:04:33,147 ‫سال 91 00:04:33,171 --> 00:04:34,858 ‫هردومون می‌دونیم این داره چرت و پرت میگه 92 00:04:34,882 --> 00:04:36,860 ‫بالأخره هم به ما خیانت می‌کنه 93 00:04:36,884 --> 00:04:39,738 ‫ما آمادگیش رو داریم، عزیزم 94 00:04:39,762 --> 00:04:41,865 ‫- بهت قول میدم ‫- هی! 95 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 ‫به تعهدتون عمل کنید ‫و تاج چیزیش نمیشه 96 00:04:49,789 --> 00:04:50,915 ‫حالا... 97 00:04:51,750 --> 00:04:52,917 ‫به توافق رسیدیم یا نه؟ 98 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 ‫تمام نگهبانان 99 00:04:56,212 --> 00:04:58,590 ‫قبل از پایان شیفت به مدیریت مراجعه کنن 100 00:05:10,101 --> 00:05:11,436 اونی که سمتِ چپه 101 00:05:11,561 --> 00:05:12,771 کُتِ قرمز پوشیده 102 00:05:15,231 --> 00:05:16,523 ‫خبرِ فوری 103 00:05:16,524 --> 00:05:18,777 ‫فاجعه‌ای در منزلِ سرکرده‌ی فقید تبهکاران 104 00:05:18,902 --> 00:05:21,070 ‫- کارماین فالکون... ‫- هی، یالا! 105 00:05:21,071 --> 00:05:22,656 بعضی‌هامون کار و زندگی داریم 106 00:05:22,680 --> 00:05:24,783 ‫...سوفیا فالکون، دخترِ کارماین، 107 00:05:24,908 --> 00:05:28,286 ‫در حال حاضر یکی از تنها ‫بازماندگانِ تأییدشده‌ست 108 00:05:28,411 --> 00:05:32,999 ‫پلیس گاتهام هنوز نتایجی از تحقیقات ‫اولیه‌شون منتشر نکرده، 109 00:05:33,124 --> 00:05:36,669 ‫اما این مرگ‌ها به دنبال دوره‌ای ‫از خشونتِ شدید 110 00:05:36,670 --> 00:05:39,798 ‫بین خانواده‌های تبهکار فالکون ‫و مارونی رخ دادن 111 00:05:58,316 --> 00:06:01,316 ‫[یتیم‌خانه‌ی بروکساید] 112 00:06:04,364 --> 00:06:05,573 ‫خانم فالکون؟ 113 00:06:08,326 --> 00:06:09,911 ‫لطفاً سوفیا صدام کنید 114 00:06:10,495 --> 00:06:11,579 ‫رئیس پلیس باک هستم 115 00:06:12,205 --> 00:06:13,873 ‫از اداره‌ی پلیس گاتهام 116 00:06:13,998 --> 00:06:14,957 ‫خانم فالکون! 117 00:06:16,626 --> 00:06:17,669 ‫میشه...؟ 118 00:06:19,295 --> 00:06:20,171 ‫بله 119 00:06:24,217 --> 00:06:26,928 ‫گفتید تمام شب توی گلخونه بودید 120 00:06:27,721 --> 00:06:30,348 ‫بله، من و جیا بودیم. یه دعوایی 121 00:06:30,473 --> 00:06:32,684 ‫بین عمو لوکام و پسرعموم جانی پیش اومد 122 00:06:33,351 --> 00:06:35,603 ‫کارلا ازم خواست جیا رو ببرم بیرون... 123 00:06:37,147 --> 00:06:38,398 ‫از دعوا دورش کنم 124 00:06:38,982 --> 00:06:40,400 ‫دعواشون سرِ چی بود؟ 125 00:06:43,403 --> 00:06:45,697 ‫من فقط یه تیکه‌هایی ازش رو شنیدم 126 00:06:45,822 --> 00:06:48,450 ‫یه چیزی در مورد زنِ لوکا، تینا 127 00:06:50,035 --> 00:06:55,248 ‫شایعه شده بود زنش مخفیانه ‫با یکی رابطه داره، ولی من... 128 00:06:56,875 --> 00:06:59,460 ‫وضعیتِ مناسبی برای یه دختربچه نبود 129 00:06:59,461 --> 00:07:01,880 ‫جانی ویتی بینِ مُرده‌ها نیست 130 00:07:03,089 --> 00:07:05,050 ‫می‌دونید کجا ممکنه پیداش کنیم؟ 131 00:07:06,217 --> 00:07:07,427 ‫متأسفم، نه 132 00:07:09,554 --> 00:07:12,057 ‫حتماً دیشب رفته 133 00:07:13,224 --> 00:07:15,643 ‫من تا امروز صبح برنگشتم داخل 134 00:07:16,895 --> 00:07:18,229 ‫و اون موقع بود که... 135 00:07:19,731 --> 00:07:20,982 ‫جسدها رو دیدم 136 00:07:21,691 --> 00:07:22,901 ‫ببخشید 137 00:07:23,860 --> 00:07:25,945 ‫فکر نمی‌کنید این خیلی مشکوکه؟ 138 00:07:27,197 --> 00:07:30,617 ‫یه خانواده‌ی تبهکار برجسته توی گاتهام ‫در اثرِ نشت گاز کشته شدن؟ 139 00:07:36,873 --> 00:07:39,334 ‫این سؤالیه که می‌خواید من جواب بدم؟ 140 00:07:41,419 --> 00:07:42,419 ‫بگید ببینم، 141 00:07:43,046 --> 00:07:46,925 ‫معمولاً رئیس پلیس برای رسیدگی ‫گزارشاتِ خانگی میاد؟ 142 00:07:47,926 --> 00:07:49,677 ‫ما خیلی از شهر فاصله داریم 143 00:07:49,678 --> 00:07:52,012 ‫امیدوارم نیومده باشید خونه‌ام 144 00:07:52,013 --> 00:07:54,682 ‫که مرگِ خانواده‌ام رو به رُخم بکشید 145 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 ‫دوره‌ی جدیدی توی گاتهام ‫شروع شده، خانم فالکون 146 00:07:57,060 --> 00:08:00,562 ‫شهردارِ منتخب دستور صادر کرده ‫انگل‌های این شهر رو ریشه‌کن کنیم 147 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 ‫پس اومدی از نزدیک شاهدش باشی 148 00:08:04,442 --> 00:08:05,443 ‫هوم؟ 149 00:08:07,445 --> 00:08:10,198 ‫و گمونم بعدش قراره بعدش ‫با رفقات برید آبجو بزنید؟ 150 00:08:11,074 --> 00:08:12,283 ‫واسه جشن گرفتن؟ 151 00:08:13,243 --> 00:08:16,121 ‫شاید عکس‌های بستگانِ مُرده‌ام رو ‫دست به دست کنید؟ 152 00:08:17,455 --> 00:08:19,791 ‫یا اونا رو به روزنامه‌ی گزت می‌فروشید 153 00:08:20,458 --> 00:08:22,961 ‫تا تمام رشوه‌های از دست رفته رو جبران کنید؟ 154 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 ‫ما تحقیقاتِ خودمون رو انجام می‌دیم 155 00:08:30,677 --> 00:08:32,846 ‫اگه خبری از جانی ویتی گرفتید ‫باهامون تماس بگیرید 156 00:08:34,305 --> 00:08:35,640 ‫بهتون تسلیت میگم 157 00:08:54,784 --> 00:08:56,578 ‫پلیس‌ها دنبالت می‌گردن، جانی 158 00:08:58,705 --> 00:09:01,708 ‫ولی گمونم ترجیح میدن ‫مُرده پیدات کنن تا زنده 159 00:09:05,378 --> 00:09:06,588 ‫وضعت زیاد خوب نیست 160 00:09:18,308 --> 00:09:19,684 ‫تو چه مرگته؟ 161 00:09:21,061 --> 00:09:22,437 ‫تو یه روانیِ مریضی 162 00:09:23,021 --> 00:09:25,398 ‫کدوم آدمی خانواده‌ی خودش رو می‌کشه؟ 163 00:09:26,733 --> 00:09:29,610 ‫من پولِ نقد غیرقابل ردیابی لازم دارم 164 00:09:29,611 --> 00:09:32,781 ‫می‌دونم که پدرم یه جای نزدیک نگهش می‌داشت 165 00:09:33,406 --> 00:09:36,116 ‫و تنها کاری که باید بکنی ‫اینه که جاش رو نشونم بدی 166 00:09:36,117 --> 00:09:38,118 ‫- و بعدش میذارم بری ‫- درسته 167 00:09:40,038 --> 00:09:41,623 ‫فکر می‌کنی من احمقم؟ 168 00:09:42,874 --> 00:09:44,333 ‫همین که کاری رو که می‌خوای بکنم، 169 00:09:44,334 --> 00:09:45,752 ‫من رو مثل سگ می‌کشی 170 00:09:47,879 --> 00:09:49,798 ‫پس زودتر انجامش بده 171 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 ‫اوه، بیخیال، جانی 172 00:09:53,885 --> 00:09:55,303 ‫تو انقدر شجاع نیستی 173 00:09:56,846 --> 00:10:00,058 ‫ولی اگه واسه فکر کردن وقتِ بیشتری ‫لازم داری، بهت وقت میدم 174 00:10:03,019 --> 00:10:05,480 ‫ولی باید بدونی این پایین خیلی سرد میشه 175 00:10:06,189 --> 00:10:08,233 ‫و با فشاری که به بدنت میاد 176 00:10:08,900 --> 00:10:11,486 ‫تا اندام‌هات رو زنده نگه داره... 177 00:10:13,905 --> 00:10:14,948 ‫زیاد دوام نمیاری 178 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 ‫صبر کن! 179 00:10:18,493 --> 00:10:20,703 ‫چندین عضو خانواده‌ی فالکون 180 00:10:20,704 --> 00:10:22,996 ‫هنوز گُمشده هستن، ‫از جمله جانی ویتی... 181 00:10:22,997 --> 00:10:24,958 ‫اون می‌دونه تو برادرش رو کشتی، 182 00:10:25,083 --> 00:10:26,667 ‫و حالا کلِ خانواده‌اش رو با گاز کشته 183 00:10:26,668 --> 00:10:27,752 عزیزم، آروم باش 184 00:10:27,877 --> 00:10:30,130 ‫به من نگو آروم باشم 185 00:10:30,255 --> 00:10:32,966 ‫من عذر موجهت بودم، آز. ‫تو من رو به این وضع انداختی 186 00:10:33,091 --> 00:10:34,717 ‫صدات رو بیار پایین، خب؟ 187 00:10:34,718 --> 00:10:36,510 ‫اون یاروها تمام جزئیات رو نمی‌دونن 188 00:10:36,511 --> 00:10:38,638 تو خودت رو درگیرِ کلی کار پیچیده کردی 189 00:10:38,763 --> 00:10:40,866 ‫ببین، عزیز دلم، ‫می‌دونم الان نمی‌تونی درکش کنی، 190 00:10:40,890 --> 00:10:42,934 ‫ولی تمام این گندکاریا به نفع ماست 191 00:10:43,476 --> 00:10:46,186 ‫من ترتیبِ همه رو دادم. ‫لوکا، خانواده... 192 00:10:46,187 --> 00:10:48,106 ‫سوفیا فقط طعمه‌ام رو گرفت، همین 193 00:10:48,565 --> 00:10:50,775 ‫عزیزم، اصلاً خودت می‌دونی ‫کِی داری چرت و پرت میگی؟ 194 00:10:50,900 --> 00:10:52,652 ‫- هان؟ ‫- من و دخترها 195 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 ‫تو ما رو طعمه‌ی اون کردی 196 00:10:54,529 --> 00:10:57,197 ‫- من طعمه‌تون نکردم ‫- فکر می‌کنی چیز خوبیه... 197 00:10:57,198 --> 00:11:00,702 ‫که جلاد اسم‌ها و قیافه‌هاشون رو بشناسه؟ 198 00:11:01,411 --> 00:11:03,121 ‫اون الان در به در دنبال ماست 199 00:11:03,997 --> 00:11:06,081 ‫وقتی که تاج مارونی توی آپارتمانم نشسته 200 00:11:06,082 --> 00:11:08,250 ‫باید چه غلطی می‌کردم؟ 201 00:11:08,251 --> 00:11:09,794 ‫اونا جنس‌هام رو دزدیدن 202 00:11:09,919 --> 00:11:11,045 ‫بیخیال، عروسکم 203 00:11:11,046 --> 00:11:12,630 ‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته 204 00:11:12,756 --> 00:11:14,632 ‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته. ‫من اجازه نمیدم 205 00:11:15,258 --> 00:11:17,969 ‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که ‫فقط یه ذره دیگه تحمل کنی 206 00:11:18,094 --> 00:11:19,094 ‫فقط همین 207 00:11:19,804 --> 00:11:22,474 ‫و بعدش من و تو به دنیا ‫حکومت می‌کنیم، عزیزم 208 00:11:22,599 --> 00:11:24,224 ‫من می‌خوام درستش کنی 209 00:11:24,225 --> 00:11:26,101 ‫من همین کارو می‌کنم. ‫همه چی رو درست می‌کنم 210 00:11:26,102 --> 00:11:28,187 ‫مگه همه چی رو درست نمی‌کنم؟ هان؟ 211 00:11:31,649 --> 00:11:33,068 ‫این تنها کاریه که منِ بی‌پدر می‌کنم 212 00:11:37,072 --> 00:11:40,283 ‫تا این لحظه، پلیس گاتهام ‫تعداد قربانیان رو تأیید نکرده... 213 00:11:40,307 --> 00:11:42,219 ‫اعضای خانواده‌ی فالکون مُردن 214 00:11:42,243 --> 00:11:44,079 ‫ای وای. تلویزیون تخمی رو خاموش کن 215 00:11:45,497 --> 00:11:46,706 ‫ای خدا! 216 00:11:47,791 --> 00:11:48,582 ‫ببینید 217 00:11:48,583 --> 00:11:50,459 ‫می‌دونم اوضاع تیره و تاریه، 218 00:11:50,460 --> 00:11:52,837 ‫ولی هیچکدوم از اون عوضی‌ها ‫دوست‌‌های ما نبودن 219 00:11:53,463 --> 00:11:54,673 ‫اونا هیچوقت هوای ما رو نداشتن 220 00:11:55,799 --> 00:11:58,343 ‫لوکا فالکون اصلاً اسمِ شماها رو نمی‌دونست 221 00:12:00,178 --> 00:12:01,804 ‫پس دلتون واسه کی تنگ شده؟ 222 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 ‫اون مرتیکه‌ی لاغر بی‌خایه، جانی ویتی؟ 223 00:12:04,974 --> 00:12:05,974 ‫میلوس؟ 224 00:12:06,810 --> 00:12:08,603 ‫یارو کفشِ لژدار می‌پوشید. ‫همه‌مون می‌دونستیم. 225 00:12:09,896 --> 00:12:11,438 ‫به نظر من، 226 00:12:11,439 --> 00:12:13,108 ‫سوفیا در حق ما لطف کرده 227 00:12:14,150 --> 00:12:17,403 ‫یه خانواده نابود شد، یکی مونده 228 00:12:17,404 --> 00:12:19,947 ‫حالا، بیاید برگردیم سراغ چیزی ‫که مالِ ماست، خب؟ 229 00:12:19,948 --> 00:12:21,448 ‫- خیلی خب ‫- بزنید به چاک 230 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 ‫- بیاید بریم، داداش ‫- بریم تو کارش 231 00:12:23,326 --> 00:12:24,536 ‫هی، یالا 232 00:12:25,537 --> 00:12:26,705 ‫تو. بیا اینجا 233 00:12:27,997 --> 00:12:28,873 ‫یالا 234 00:12:28,998 --> 00:12:30,332 ‫می‌خوام از ننه‌ام مراقبت کنی 235 00:12:30,333 --> 00:12:33,753 ‫آز، فکر می‌کردم قراره... 236 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 ‫با تو و بچه‌ها باشم 237 00:12:35,922 --> 00:12:37,172 ‫من آماده‌ام، قسم می‌خورم... 238 00:12:37,173 --> 00:12:38,800 ‫می‌دونم می‌خوای وارد درگیری شی، بچه جون، 239 00:12:38,824 --> 00:12:40,885 ‫ولی من آدمِ قابل اعتماد دیگه‌ای ندارم و ببین 240 00:12:41,011 --> 00:12:43,303 ‫سوفیا بالأخره میاد سراغمون. ‫چه امروز چه فردا، 241 00:12:43,304 --> 00:12:46,140 ‫هر کاری که لازم باشه انجام میده ‫و نمی‌تونم بذارم... 242 00:12:46,141 --> 00:12:49,394 ‫یعنی ننه‌ام، می‌دونی که اون... 243 00:12:50,270 --> 00:12:51,813 ‫اون حالم رو خوب می‌کنه 244 00:12:52,772 --> 00:12:54,107 ‫باید مطمئن باشم در امانه 245 00:12:54,232 --> 00:12:55,400 ‫آره. حله 246 00:12:55,525 --> 00:12:58,737 ‫من... ازش مراقبت می‌کنم 247 00:12:59,446 --> 00:13:00,446 ‫قول میدم 248 00:13:02,741 --> 00:13:04,366 ‫چقدر وول می‌خوری. تکون نخور! 249 00:13:04,367 --> 00:13:06,119 ‫بلندش کن 250 00:13:11,624 --> 00:13:12,959 ‫بیا ببریمت خونه 251 00:13:30,101 --> 00:13:31,644 ‫حالت چطوره، جانی؟ 252 00:13:33,646 --> 00:13:36,024 ‫حاضری برگردی خونه؟ 253 00:13:36,900 --> 00:13:40,195 ‫شاید کنارِ آتیش شومینه ‫خودت رو گرم کنی، 254 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 ‫یه سیگارِ گرون قیمت روشن کنی؟ 255 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 ‫یا... 256 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 ‫می‌خوای این پایین توی تاریکی بمیری، 257 00:13:52,248 --> 00:13:53,625 ‫کنارِ تمام بزرگان؟ 258 00:13:57,545 --> 00:14:01,674 ‫نمی‌تونم تضمین کنم یکی از این ‫پلاک‌های اسم طلایی گیرت بیاد 259 00:14:01,698 --> 00:14:05,303 ‫ولی مطمئنم می‌تونیم یه چاله‌ی بی نام و نشون ‫خیلی قشنگ برات پیدا کنیم 260 00:14:07,847 --> 00:14:09,891 ‫اون قرار بود ترکش کنه، می‌دونی... 261 00:14:11,518 --> 00:14:12,894 ‫شبی که ایزابلا مُرد 262 00:14:14,020 --> 00:14:15,522 ‫قرار بود کارماین رو ترک کنه 263 00:14:16,439 --> 00:14:18,024 ‫در مورد مادرم حرف نزن 264 00:14:18,149 --> 00:14:19,566 ‫یادت میاد، مگه نه؟ 265 00:14:19,567 --> 00:14:21,110 ‫وسایلتون رو جمع کرده بودید ‫و آماده‌ی رفتن بودید 266 00:14:21,111 --> 00:14:23,988 ‫مادرت قرار بود تو و برادرت رو ببره سفر 267 00:14:25,281 --> 00:14:26,408 ‫بهت همین رو گفته بود 268 00:14:28,159 --> 00:14:29,785 ‫اون دخترعموی من بود 269 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 ‫من دوستش داشتم 270 00:14:30,954 --> 00:14:32,372 ‫اون ازم کمک خواست 271 00:14:33,039 --> 00:14:36,334 ‫یه ماشین گرفته بودم که ‫چند محله پایین‌تر منتظر بود 272 00:14:36,459 --> 00:14:37,877 ‫و اون هیچوقت پیداش نشد 273 00:14:39,421 --> 00:14:43,216 ‫تو یه دروغگوی درمونده و آشغالی 274 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 ‫به خدا قسم 275 00:14:45,719 --> 00:14:47,387 ‫من دیگه دلیلی برای دروغ گفتن ندارم! 276 00:14:53,309 --> 00:14:55,061 ‫من سعی ندارم نمک به زخمت بپاشم، سوفیا 277 00:14:57,480 --> 00:14:59,357 ‫اون به خاطر من با کارماین بود 278 00:15:00,358 --> 00:15:01,609 ‫این رو می‌دونی دیگه، درسته؟ 279 00:15:02,360 --> 00:15:03,445 ‫من اونا رو به همدیگه معرفی کردم 280 00:15:05,363 --> 00:15:06,698 ‫و پدرت 281 00:15:06,823 --> 00:15:08,867 ‫اون بلافاصله شیفته‌ی مادرت شد 282 00:15:09,868 --> 00:15:12,037 ‫خدایا، مادرت خیلی خوشگل بود 283 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 ‫اون خیلی خوشگل بود 284 00:15:18,209 --> 00:15:20,045 ‫یه لبخندی داشت که وقتی می‌خندید 285 00:15:20,170 --> 00:15:21,379 ‫هوش از سرِ آدم می‌پروند 286 00:15:25,759 --> 00:15:28,261 ‫ولی دیگه نمی‌تونست تحمل کنه زنش باشه 287 00:15:29,721 --> 00:15:31,431 ‫دیگه طاقتش طاق شده بود 288 00:15:33,183 --> 00:15:37,228 ‫قبلاً یه بار سعی کرده بود بره، ‫ولی بلافاصله برگشته بود. 289 00:15:38,730 --> 00:15:41,649 ‫به خاطر شما بچه‌های لعنتی برگشته بود 290 00:15:42,734 --> 00:15:45,904 ‫اگه شما دوتا نبودید براش خیلی آسون‌تر می‌شد 291 00:15:55,580 --> 00:15:58,583 ‫من... گاهی آرزو می‌کنم... 292 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 ‫تموم شده رفته 293 00:16:03,421 --> 00:16:05,214 ‫کاریه که شده... 294 00:16:05,215 --> 00:16:07,300 ‫کاریه که شده. ‫کاریه که کرده تموم شده رفته 295 00:16:10,345 --> 00:16:12,430 ‫ولی تو بازم براش کار کردی 296 00:16:13,598 --> 00:16:17,102 ‫انقدر مادرم رو دوست داشتی ‫که سال‌ها دستِ راست پدرم بودی 297 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 ‫آره 298 00:16:21,064 --> 00:16:23,483 ‫آره 299 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 ‫ولی تو الان به من نیاز داری، سوفیا 300 00:16:28,238 --> 00:16:29,489 ‫به من نیاز داری 301 00:16:29,948 --> 00:16:32,700 ‫می‌خوای رئیس باشی؟ ‫می‌خوای توی این جنگ برنده شی؟ 302 00:16:32,701 --> 00:16:35,369 ‫پول کافی نیست. احترام لازم داری 303 00:16:35,370 --> 00:16:37,871 سربازهایی لازم داری که بخوان برات بجنگن 304 00:16:37,872 --> 00:16:40,333 ‫اگه تنها بری اون بیرون، ‫یه روزم دوام نمیاری. 305 00:16:40,917 --> 00:16:42,627 ‫می‌تونم اون احترام رو برات جور کنم 306 00:16:43,461 --> 00:16:45,005 ‫نتونستم به مادرت کمک کنم 307 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 ‫بذار به تو کمک کنم 308 00:16:52,512 --> 00:16:53,512 ‫یالا 309 00:16:59,602 --> 00:17:00,769 ‫خانم کاب؟ 310 00:17:00,770 --> 00:17:02,229 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 311 00:17:02,230 --> 00:17:04,023 ‫به یه بچه‌ی 6 ساله شلیک کنی... 312 00:17:04,024 --> 00:17:05,607 ‫این... 313 00:17:09,612 --> 00:17:11,990 ‫خانم کاب، ویکتور هستم 314 00:17:14,993 --> 00:17:16,995 ‫فرانسیس؟ 315 00:17:31,551 --> 00:17:33,386 ‫خدای من... 316 00:17:55,033 --> 00:17:56,992 ‫خانم کاب؟ 317 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 ‫سلام 318 00:17:58,745 --> 00:18:01,039 ‫- سلام ‫- سلام. بالأخره اومدی 319 00:18:01,831 --> 00:18:04,584 ‫چرا اونجا وایسادی؟ 320 00:18:04,709 --> 00:18:06,378 ‫بیا اینجا، عزیزم 321 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 ‫بیا اینجا 322 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 ‫ببین چی پیدا کردم 323 00:18:12,592 --> 00:18:14,052 ‫این رو یادت میاد؟ 324 00:18:14,177 --> 00:18:16,178 ‫عه... نه 325 00:18:16,179 --> 00:18:17,429 ‫نه، خانم 326 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 ‫این دستکش بیس‌بال مالِ وقتیه که ‫توی لیگ کودکان بازی می‌کردی 327 00:18:20,016 --> 00:18:22,602 ‫- ببین چقدر کوچیکه... ‫- ببخشید، من... 328 00:18:22,727 --> 00:18:24,437 ‫من و... 329 00:18:25,397 --> 00:18:27,481 ‫من ویکتور هستم 330 00:18:27,482 --> 00:18:28,650 ‫من ویکتورم 331 00:18:29,693 --> 00:18:31,860 ‫من با آز کار می‌کنم 332 00:18:31,861 --> 00:18:34,279 ‫آزوالد... خب؟ پسرتون؟ 333 00:18:34,280 --> 00:18:37,658 ‫اون من رو فرستاد به شما سر بزنم 334 00:18:37,659 --> 00:18:39,285 ‫می‌دونم کی هستی 335 00:18:40,787 --> 00:18:43,415 ‫من به پسرم میگم بیشتر بهم سر بزنه ‫و اون غریبه‌ها رو می‌فرسته 336 00:18:45,625 --> 00:18:46,625 ‫می‌فهمم 337 00:18:49,587 --> 00:18:51,923 ‫خب، کمکم کن بلند شم، لامصب 338 00:18:56,803 --> 00:18:59,472 ‫خیلی خب، برو بریم 339 00:18:59,597 --> 00:19:00,597 ‫وای! 340 00:19:01,599 --> 00:19:02,683 ‫این چیه؟ 341 00:19:02,684 --> 00:19:04,269 ‫چی؟ نمی‌دونم 342 00:19:04,769 --> 00:19:06,520 ‫لعنتی. خب... 343 00:19:06,521 --> 00:19:07,605 ‫زمین خوردم 344 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 ‫شاید هُلم دادن 345 00:19:15,613 --> 00:19:16,781 ‫خب... 346 00:19:18,783 --> 00:19:20,285 ‫پسرِ پرستار 347 00:19:20,410 --> 00:19:22,954 ‫کاری که آزوالد می‌کنه از من مهم‌تره؟ هان؟ 348 00:19:23,079 --> 00:19:27,916 ‫اون داره یه حرکتی علیه مارونی‌ها می‌زنه 349 00:19:27,917 --> 00:19:30,128 ‫مارونی‌ها؟ 350 00:19:30,253 --> 00:19:32,172 ‫نه، عزیزم، اشتباه متوجه شدی 351 00:19:32,297 --> 00:19:34,340 ‫داره باهاشون کار می‌کنه ‫تا به فالکون‌ها ضربه بزنه 352 00:19:34,341 --> 00:19:36,217 ‫اونا هدفِ بزرگ‌ترن 353 00:19:38,428 --> 00:19:39,637 ‫اونا همه‌شون مُردن 354 00:19:42,474 --> 00:19:44,642 ‫کارِ اون بود؟ آزوالد اونا رو کشت؟ 355 00:19:48,355 --> 00:19:49,481 ‫آره 356 00:19:50,482 --> 00:19:51,691 ‫به من دروغ نگو 357 00:19:52,525 --> 00:19:53,693 ‫دروغگوی خوبی نیستی 358 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 ‫این حقیقته 359 00:19:58,948 --> 00:19:59,948 ‫آز... 360 00:20:01,284 --> 00:20:02,994 ‫آز این کارو کرد 361 00:20:03,119 --> 00:20:05,412 ‫منم برای همین الان اینجام که... 362 00:20:05,413 --> 00:20:08,791 که امنیتِ شما رو تأمین کنم 363 00:20:08,792 --> 00:20:10,335 ‫وقتی این اتفاقات دارن می‌افتن 364 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 ‫بالأخره 365 00:20:13,213 --> 00:20:14,506 ‫خیلی خب 366 00:20:14,631 --> 00:20:15,631 ‫پس... 367 00:20:16,508 --> 00:20:18,885 ‫اون به کمکم نیاز پیدا می‌کنه، درسته؟ 368 00:20:20,345 --> 00:20:22,722 ‫خیلی خب، بزن بریم! ‫بیا انجامش بدیم! 369 00:20:22,847 --> 00:20:24,349 ‫بیا... 370 00:20:46,830 --> 00:20:48,622 ‫این از طرفِ آزه، مادرسگ 371 00:21:20,030 --> 00:21:21,489 ‫نادیا، نادیا، نادیا 372 00:21:22,240 --> 00:21:23,408 ‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم 373 00:21:24,701 --> 00:21:26,411 ‫پسرم رو بده. همین الان 374 00:21:27,203 --> 00:21:29,873 ‫یه راست میری سرِ اصل مطلب، هان؟ ‫می‌دونی، براش احترام قائلم. 375 00:21:31,875 --> 00:21:33,626 ‫برونو 376 00:21:36,796 --> 00:21:37,838 ‫بیا اینجا 377 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 ‫خدایا. انقدر نلرز پدرسگ 378 00:21:47,390 --> 00:21:49,058 ‫چه بلایی سرش آوردی؟ 379 00:21:49,059 --> 00:21:52,019 ‫اون خوبه. سُر و مُر و گُنده‌ست 380 00:21:52,020 --> 00:21:54,439 ‫چسب رو باز کن. ‫می‌خوام از زبونِ خودش بشنوم 381 00:21:55,065 --> 00:21:57,066 ‫من دارم بهت لطف می‌کنم. ‫پسرت خیلی ورّاجه 382 00:21:57,067 --> 00:21:58,567 ‫می‌خوای سریع تموم شه 383 00:21:58,568 --> 00:22:02,029 ‫فقط قارچ‌ها رو نشونم بده ‫و بعدش می‌ریم پی کارمون 384 00:22:04,908 --> 00:22:06,659 ‫برونو. جنس‌ها رو چک کن 385 00:22:17,754 --> 00:22:19,798 ‫آروم باش 386 00:22:19,923 --> 00:22:23,009 ‫آروم باش. چه خبرته؟! 387 00:22:23,134 --> 00:22:24,385 ‫همه‌چی ردیفه 388 00:22:24,386 --> 00:22:26,179 ‫خیله‌خب، نادیا 389 00:22:26,304 --> 00:22:28,115 ‫الان رفیقم برونو سوار اون وانت میشه... 390 00:22:28,139 --> 00:22:29,808 ‫اون وانت تکون نمی‌خوره... 391 00:22:31,434 --> 00:22:32,644 ‫تا پسرم رو آزاد نکنی 392 00:22:32,769 --> 00:22:34,269 ‫آروم باش، نادیا 393 00:22:34,660 --> 00:22:35,870 ‫خودم می‌دونم 394 00:22:38,441 --> 00:22:39,526 ‫برو پیش مامان‌جون 395 00:22:51,871 --> 00:22:53,122 ‫واقعاً شرمنده‌ام... 396 00:22:55,113 --> 00:22:56,792 ‫سگ توش! 397 00:23:15,395 --> 00:23:16,555 ‫- عزیزم... ‫- مامان 398 00:23:18,064 --> 00:23:18,939 ‫وای نه 399 00:23:18,940 --> 00:23:20,649 ‫تف به ذاتت! 400 00:23:48,904 --> 00:23:50,321 ‫لعنتی! قارچ‌ها! 401 00:23:50,400 --> 00:23:52,069 ‫بشین تو وانت! 402 00:23:54,517 --> 00:23:56,352 ‫برو برو برو! 403 00:24:01,441 --> 00:24:05,445 ♪ The Police – De Do Do Do, De Da Da Da ♪ 404 00:24:06,300 --> 00:24:08,011 ‫[شهردار دان میچل جونیور] 405 00:24:08,113 --> 00:24:09,543 ‫[دراپ رو متوقف کنید] 406 00:24:23,505 --> 00:24:25,265 ‫پشمام، چی شده؟ 407 00:24:25,382 --> 00:24:27,383 ‫- حالت خوبه؟ ‫- خیلی بگایی بود، داداش 408 00:24:27,384 --> 00:24:29,928 ‫می‌خواستن بهمون رکب بزنن. ‫آز آتیش‌شون زد... 409 00:24:33,598 --> 00:24:35,433 ‫نه نه نه 410 00:24:35,558 --> 00:24:36,558 ‫نه! 411 00:24:37,602 --> 00:24:38,853 ‫نه نه نه... 412 00:24:40,438 --> 00:24:41,438 ‫نه 413 00:24:42,440 --> 00:24:43,942 ‫نــه! 414 00:24:45,610 --> 00:24:46,945 ‫خراب شده 415 00:24:47,070 --> 00:24:48,070 ‫ریدم توش 416 00:24:48,405 --> 00:24:49,864 ‫همه‌شون به گا رفتن! 417 00:24:52,992 --> 00:24:53,867 ‫فقط همین!؟ 418 00:24:53,868 --> 00:24:55,577 ‫آز؟ چی شده؟ 419 00:24:55,578 --> 00:24:58,289 ‫همه‌شون خراب شدن. ‫فقط دوتا سطل مونده 420 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 ‫فقط همین! 421 00:24:59,749 --> 00:25:01,417 ‫بقیه‌شون به گا رفتن! 422 00:25:01,418 --> 00:25:04,378 ‫با دوتا دونه سطل که ‫نمی‌شه امپراتوری راه انداخت 423 00:25:04,379 --> 00:25:06,338 ‫- نمی‌شه بیشتر ازش جور کنیم؟ ‫- بیشتر؟ 424 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 ‫- آره ‫- از کجا دقیقاً، نیک؟ هان؟ 425 00:25:08,967 --> 00:25:10,879 ‫سوفیا چند ماهه داره رو اینا کار می‌کنه 426 00:25:11,594 --> 00:25:13,847 ‫اینا رو ببر بذار تو وانت. ‫بگیر ببرشون 427 00:25:14,514 --> 00:25:16,390 ‫بخاری هم روشن کن. ‫گرم نگه‌شون دارید 428 00:25:20,520 --> 00:25:22,040 ‫بذارش پشتِ ون 429 00:25:22,105 --> 00:25:24,190 ‫من ماشین رو روشن می‌کنم ‫و بخاری می‌زنم 430 00:25:24,983 --> 00:25:26,942 ‫مایکی، یه خبر خوب بهم بده 431 00:25:26,943 --> 00:25:28,820 ‫مایکی مُرده، مرتیکه حروم‌زاده 432 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 ‫مرسی بابت کلید، آز 433 00:25:32,115 --> 00:25:34,659 ‫بدون این نمی‌تونم فرار کنم 434 00:25:35,452 --> 00:25:37,871 ‫ای احمقِ آماتور 435 00:25:39,289 --> 00:25:41,708 ‫زیر هر سنگی قایم شی پیدات می‌کنم 436 00:25:42,500 --> 00:25:43,835 ‫هرجایی بری، آز! 437 00:25:45,670 --> 00:25:46,838 ‫فاتحه‌ت خونده‌س 438 00:25:46,963 --> 00:25:48,256 ‫فاتحه‌ی من، ها؟ 439 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 ‫خنده‌داره 440 00:25:51,718 --> 00:25:52,886 ‫یه لطفی بکن، سال 441 00:25:53,553 --> 00:25:54,554 ‫یه زنگ به همسرت بزن 442 00:25:55,138 --> 00:25:56,348 ‫ببین جواب تلفنت رو میده یا نه 443 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 ‫شما از آدم اشتباهی دزدی کردین 444 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 ‫تف توش 445 00:26:18,328 --> 00:26:20,121 ‫- آز ‫- حالش چطوره؟ 446 00:26:20,705 --> 00:26:22,957 ‫آره.. نه، اون... اون... 447 00:26:23,750 --> 00:26:24,667 ‫اون خوبـ... 448 00:26:24,668 --> 00:26:26,085 ‫ویک، میگم حالش چطوره!؟ 449 00:26:26,086 --> 00:26:28,046 ‫حالش خوبه. فقط.. گرفته خوابیده 450 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 ‫کِی خودتو می‌رسونی؟ 451 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‫ببین، من الان جام امن نیست 452 00:26:35,553 --> 00:26:36,805 ‫پس... 453 00:26:39,057 --> 00:26:41,684 ‫ازت می‌خوام که مامانم رو ‫از اونجا خارج کنی، خب؟ 454 00:26:41,685 --> 00:26:42,976 ‫یه کیفِ لوازم اضطراری توی آشپزخونه هست، 455 00:26:42,977 --> 00:26:45,020 ‫پشت هود ـه 456 00:26:45,021 --> 00:26:47,022 ‫اون رو به‌علاوۀ هرچی می‌تونی بردار. ‫داروهاش 457 00:26:47,023 --> 00:26:49,567 ‫داروهاشـو یادت نره ها! ‫دهنتو سرویس می‌کنه 458 00:26:49,693 --> 00:26:51,486 ‫- خودت که دیدی چه شکلی میشه ‫- چی... 459 00:26:52,862 --> 00:26:54,572 ‫- چی شده؟ ‫- تو روحت، ویک! 460 00:26:54,698 --> 00:26:55,990 ‫فقط کاری که میگم رو بکن، خب؟ 461 00:26:57,092 --> 00:26:59,470 ‫خب، کجا بریم؟ 462 00:27:03,456 --> 00:27:04,499 ‫نمی‌دونم 463 00:27:06,292 --> 00:27:09,837 ‫باید جایی باشه که به عقل جن هم نرسه 464 00:27:09,838 --> 00:27:11,256 ‫می‌دونی؟ 465 00:27:11,381 --> 00:27:14,135 ‫فقط... فقط سوار ماشین شید 466 00:27:14,384 --> 00:27:15,342 ‫باشه؟ و فقط برید 467 00:27:15,343 --> 00:27:17,595 ‫باشه، آره ‫من میرم... 468 00:27:17,721 --> 00:27:19,931 ‫یه جای امن پیدا می‌کنم 469 00:27:20,056 --> 00:27:22,684 ‫و... وقتی به مقصد رسیدیم ‫بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 470 00:27:23,226 --> 00:27:24,978 ‫- آره. خوبه خوبه ‫- باشه. ببین، آز 471 00:27:26,229 --> 00:27:28,423 ‫من ردیفش می‌کنم، باشه؟ 472 00:27:30,442 --> 00:27:31,943 ‫مراقب مادرت هستم 473 00:27:32,444 --> 00:27:33,611 ‫آره، همین‌کارو بکن 474 00:27:57,260 --> 00:27:58,303 ‫بله؟ 475 00:28:02,682 --> 00:28:03,683 ‫سوفیا... 476 00:28:15,528 --> 00:28:16,905 ‫تو اینجا چی‌کار داری؟ 477 00:28:19,866 --> 00:28:21,159 ‫مأمورهای پلیس اومدن سراغم، 478 00:28:21,868 --> 00:28:23,203 ‫درمورد تو سؤال می‌پرسیدن 479 00:28:24,318 --> 00:28:25,318 ‫هوم... 480 00:28:25,997 --> 00:28:27,248 ‫من هیچی نگفتم 481 00:28:28,541 --> 00:28:29,876 ‫چی می‌خوای، جولین؟ 482 00:28:30,543 --> 00:28:32,294 ‫چون من الان وسط یه کاری‌ام، 483 00:28:32,295 --> 00:28:34,839 ‫و فکر کنم دیگه کار از ‫تجزیه و تحلیل گذشته، مگه نه؟ 484 00:28:36,508 --> 00:28:37,676 ‫آره 485 00:28:39,386 --> 00:28:40,512 ‫درست میگی 486 00:28:43,223 --> 00:28:44,766 ‫دربارۀ من هم درست می‌گفتی 487 00:28:48,186 --> 00:28:50,193 ‫ولی دلم برای سلطه‌ای که داشتم تنگ نشده 488 00:28:52,315 --> 00:28:53,755 ‫وقتی اخبار رو دیدم، 489 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 ‫درجا فهمیدم کار خودت بوده 490 00:28:54,856 --> 00:28:56,207 ‫[ایزابلا جیگانته] 491 00:28:56,903 --> 00:28:58,738 ‫که تو کاری که مجبور بودی رو کردی 492 00:29:00,532 --> 00:29:01,908 ‫از همین‌الان مشخصه، 493 00:29:02,701 --> 00:29:03,868 ‫که چی بهت داده 494 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 ‫یک حس رهایی 495 00:29:09,833 --> 00:29:11,543 ‫و منم می‌خوام این حس رو تجربه کنم 496 00:29:12,836 --> 00:29:13,920 ‫با تو 497 00:29:16,548 --> 00:29:18,550 ‫من دوست دارم توی هر اتفاقی ‫که قراره بیفته کنارت باشم... 498 00:29:22,095 --> 00:29:23,638 ‫اگر من رو بپذیری 499 00:29:38,653 --> 00:29:39,821 ‫هی! 500 00:29:40,905 --> 00:29:42,282 ‫همه خفه 501 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 ‫خانم یه صحبتی دارن 502 00:30:02,739 --> 00:30:04,574 ‫ممنونم، جانی 503 00:30:06,931 --> 00:30:07,890 ‫بشینید 504 00:30:14,647 --> 00:30:16,148 ‫اول از همه می‌خوام درمورد 505 00:30:16,149 --> 00:30:17,692 ‫این موضوع واضح صحبت کنم 506 00:30:19,319 --> 00:30:20,861 ‫خانواده رو من سربه‌نیست کردم 507 00:30:20,862 --> 00:30:23,031 ‫یا خدا 508 00:30:26,826 --> 00:30:28,370 ‫من همه‌شونـو کشتم 509 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 ‫و بسیار 510 00:30:32,332 --> 00:30:34,000 ‫خوشحالم 511 00:30:34,668 --> 00:30:35,668 ‫که اونا الان مُرده‌ان 512 00:30:36,961 --> 00:30:41,007 ‫خانوادۀ من طوری از شرّ مادرم خلاص شدن ‫که انگار هیچ ارزشی نداشت 513 00:30:41,132 --> 00:30:43,134 ‫و بعد همون کارو با من کردن 514 00:30:44,177 --> 00:30:45,178 ‫و راستشو بخواین، 515 00:30:46,971 --> 00:30:48,056 ‫هیچ کدوم از شماها 516 00:30:48,807 --> 00:30:50,141 ‫فرقی با اونا ندارید 517 00:30:52,310 --> 00:30:54,896 ‫هیچ کدوم‌تون عضو رسمی خانواده نیستین 518 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 ‫به‌جز جانیِ عزیزم 519 00:31:01,027 --> 00:31:02,153 ‫بقیه‌تون... 520 00:31:05,407 --> 00:31:06,825 ‫یه مشت مهره‌اید 521 00:31:08,702 --> 00:31:09,994 ‫بدون اهمیت‌اید 522 00:31:11,162 --> 00:31:12,372 ‫دور ریختنی‌اید 523 00:31:15,709 --> 00:31:19,170 ‫مادر من ایزابلا جیگانته بود 524 00:31:20,630 --> 00:31:23,008 ‫افراد کمی بعد از مرگش ‫درباره‌ش حرف می‌زدن، 525 00:31:23,675 --> 00:31:26,094 ‫چون اون یک نیرویی بود 526 00:31:26,886 --> 00:31:30,515 ‫بزرگ‌تر از اونی که ‫فالکون‌ها بتونن از پسش بربیان 527 00:31:33,059 --> 00:31:34,227 ‫از امروز، 528 00:31:35,020 --> 00:31:37,397 ‫میراث و خاطرۀ پدر من می‌میره 529 00:31:37,522 --> 00:31:41,609 ‫و ما دیگه هرگز اسمی از اون نمیاریم 530 00:31:42,341 --> 00:31:44,177 ‫از این لحظه به بعد، 531 00:31:45,238 --> 00:31:46,906 ‫من یک جیگانته هستم، 532 00:31:47,866 --> 00:31:50,451 ‫و این یک خانوادۀ تبهکاری جدیده 533 00:31:50,452 --> 00:31:51,952 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ 534 00:31:51,953 --> 00:31:56,498 ‫خانواده‌ای که با شما مثل ‫سربازای خنثی‌کنندۀ مین 535 00:31:56,499 --> 00:31:59,501 ‫در یک جنگِ عبث با مارونی‌ها، ‫رفتار نمی‌کنه 536 00:31:59,502 --> 00:32:01,379 ‫جنگی که اتفاقاً من می‌خوام بهش پایان بدم 537 00:32:01,504 --> 00:32:03,048 ‫باشه، بسه دیگه سوفیا 538 00:32:04,174 --> 00:32:06,675 ‫بیا فعلاً تند نریم. ‫این آقایون می‌دونن که 539 00:32:06,676 --> 00:32:08,219 ‫ما باید حساب‌مون رو با اونا صاف... 540 00:32:15,185 --> 00:32:16,227 ‫هوم 541 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 ‫این 542 00:32:29,199 --> 00:32:30,492 ‫این پول‌ها مال پدرم بود 543 00:32:31,534 --> 00:32:33,620 ‫ولی با جون کندنِ شماها ‫اینا رو به‌دست میاورد 544 00:32:34,788 --> 00:32:37,415 ‫کارای کثیف رو شما می‌کردین 545 00:32:38,208 --> 00:32:40,585 ‫و همه‌ی پولا رو اونا به جیب می‌زدن 546 00:32:43,380 --> 00:32:44,839 ‫اگر به من ملحق بشید، 547 00:32:46,591 --> 00:32:48,635 ‫یک خانوادۀ جدید خواهید داشت 548 00:32:50,428 --> 00:32:53,348 ‫و من به اندازۀ ارزشی که دارید ‫بهتون حقوق میدم 549 00:32:53,932 --> 00:32:56,517 ‫پولی که تابه‌حال از نزدیک ندیده باشین 550 00:33:13,451 --> 00:33:14,452 ‫خانم جیگانته؟ 551 00:33:22,085 --> 00:33:23,085 ‫تعارف نکنید 552 00:33:55,618 --> 00:33:56,911 ‫چرا اومدیم اینجا؟ 553 00:33:57,537 --> 00:33:59,664 ‫تو که گفتی آزوالد قراره رئیس شهر شه 554 00:34:00,290 --> 00:34:02,207 ‫آره همین‌طورم هست، ولی... 555 00:34:02,208 --> 00:34:04,460 ‫گفت که قضیۀ مارونی‌ها یکم پیچیده شده 556 00:34:05,701 --> 00:34:08,173 ‫و ما باید بریم جایی که ‫عقل جن هم بهش نرسه 557 00:34:08,798 --> 00:34:09,924 ‫خیله‌خب، بریم 558 00:34:10,842 --> 00:34:12,426 ‫همه‌جا رو لیس بزنید. ‫هرچی دیدید بردارید 559 00:34:12,427 --> 00:34:14,928 ‫هرچی که توی این جهنم‌دره مونده باشه 560 00:34:19,642 --> 00:34:21,769 ‫هیچکی به محلۀ کراون پوینت ‫اهمیتی نمیده، پس... 561 00:34:38,328 --> 00:34:39,537 ‫چقدر عالی 562 00:34:40,538 --> 00:34:42,081 ‫پارکینگ وی‌آی‌پی 563 00:34:42,082 --> 00:34:44,292 ‫اینو می‌زنیم می‌ترکونیم 564 00:34:46,211 --> 00:34:48,003 ‫هرچی مونده رو بردارید 565 00:34:48,004 --> 00:34:49,296 ‫نذارید هیچی جا بمونه 566 00:34:49,297 --> 00:34:51,299 ‫کل ساختمون رو جارو کنید 567 00:34:55,220 --> 00:34:56,388 ‫لعنتی 568 00:35:01,726 --> 00:35:03,061 ‫هی. وایسا 569 00:35:03,895 --> 00:35:05,730 ‫نذار اونا ببیننت، باشه؟ ‫بیا بریم 570 00:35:08,942 --> 00:35:10,318 ‫بیا، بیا 571 00:35:11,361 --> 00:35:13,571 ‫- بیا زودباش ‫- اون باهات چی‌کار کرده؟ 572 00:35:14,531 --> 00:35:16,156 ‫عملاً شاشیدی تو خودت 573 00:35:16,157 --> 00:35:17,658 ‫خواهش می‌کنم خفه شو ‫خفه شو. خفه شو 574 00:35:17,659 --> 00:35:19,284 ‫بیا اینجا، زودباش 575 00:35:19,285 --> 00:35:20,578 ‫زود، زود، زود 576 00:35:24,457 --> 00:35:25,458 ‫لطفاً 577 00:35:26,901 --> 00:35:28,068 ‫اسم اون... 578 00:35:28,211 --> 00:35:29,461 ‫اسم اون اسکوئید ـه 579 00:35:29,462 --> 00:35:31,005 ‫آدم بدیـه 580 00:35:31,006 --> 00:35:34,009 ‫اون توی این منطقه ‫دراپ و چیزای دیگه رو کنترل می‌کنه 581 00:35:35,135 --> 00:35:36,552 ‫گوش کن، فرانسیس 582 00:35:36,553 --> 00:35:38,596 ‫باید همین‌الان از خیابون خارج شیم، خب؟ 583 00:35:39,389 --> 00:35:41,099 ‫می‌خوایم بریم اونجا. حاضری؟ 584 00:35:46,146 --> 00:35:48,022 ‫داری منو کجا می‌بری؟ 585 00:35:48,023 --> 00:35:49,941 ‫به آپارتمان رفیقم «کالوین» 586 00:35:51,234 --> 00:35:52,484 ‫قبلاً اینجا زندگی می‌کرد 587 00:35:52,485 --> 00:35:53,820 ‫حواست به جلوی پات باشه 588 00:35:53,945 --> 00:35:55,613 ‫دولت تخلیه‌اش کرده 589 00:35:56,948 --> 00:35:57,949 ‫بدو بیا 590 00:36:27,812 --> 00:36:29,230 ‫برق نداره، ها؟ 591 00:36:31,691 --> 00:36:32,691 ‫آره 592 00:36:46,331 --> 00:36:47,415 ‫عجب 593 00:36:50,335 --> 00:36:51,836 ‫چیه؟ چی شده؟ 594 00:36:54,506 --> 00:36:57,175 ‫شبیه آپارتمانیـه که با پسرام ‫توش زندگی می‌کردیم 595 00:37:00,679 --> 00:37:01,930 ‫متنفرم از اینجا 596 00:37:15,485 --> 00:37:16,945 ‫من اونور زندگی می‌کردم 597 00:37:20,532 --> 00:37:22,701 ‫ایست‌ساید نفرین شده 598 00:37:27,914 --> 00:37:29,833 ‫دار و ندارت رو ازت می‌گیره 599 00:37:48,935 --> 00:37:50,061 ‫تنهایی؟ 600 00:37:50,186 --> 00:37:51,979 ‫چی شده؟ 601 00:37:56,526 --> 00:37:58,987 ‫آز، عشقم ‫چه بلایی سرت آوردن؟ 602 00:38:00,572 --> 00:38:02,741 ‫- هی. هی. باشه ‫- بغلم کن 603 00:38:02,866 --> 00:38:04,700 ‫چیزی نیست. طوری نیست 604 00:38:04,701 --> 00:38:06,368 ‫خیله‌خب، یه چمدون جمع کن 605 00:38:06,369 --> 00:38:07,620 ‫یالا 606 00:38:08,621 --> 00:38:10,582 ‫باید بریم تو خفا. ‫ویک رفته کراون پوینت 607 00:38:10,707 --> 00:38:11,999 ‫یه جای خوب کنار باغ‌وحش ‫برامون تدارک دیده 608 00:38:12,000 --> 00:38:13,500 ‫کراون پوینت؟ ‫چی داری میگی؟ 609 00:38:13,501 --> 00:38:15,044 ‫می‌دونم ایده‌آل نیست 610 00:38:15,045 --> 00:38:16,921 ‫ولی تنها جاییه که ‫دستِ سوفیا و سال بهمون نمی‌رسه 611 00:38:17,047 --> 00:38:18,464 ‫سال؟ خدای من، آز 612 00:38:18,465 --> 00:38:20,759 ‫یه مسئله دیگه هم هست. ‫قبل اینکه بریم، باید بهت بگم 613 00:38:20,884 --> 00:38:22,469 ‫فقط من و ویک نیستیم، باشه؟ 614 00:38:22,594 --> 00:38:23,636 ‫آره، ولی آز 615 00:38:23,762 --> 00:38:25,930 ‫من... همراه تو نمیام 616 00:38:27,766 --> 00:38:28,850 ‫نمی‌تونم 617 00:38:29,559 --> 00:38:31,436 ‫فکر می‌کردم تا آخرش پشت همیم 618 00:38:32,937 --> 00:38:35,190 ‫واقعاً باورم نمی‌شه که ‫الان داری این‌جوری می‌کنی 619 00:38:36,399 --> 00:38:38,150 ‫مثلاً کجا می‌خوای بری، ها؟ 620 00:38:38,151 --> 00:38:40,779 ‫یه کله‌گندۀ دیگه تو آب‌نمک داری ‫که ترجیح میدی باهاش بخوابی، ها؟ 621 00:38:40,904 --> 00:38:42,363 ‫- واسه پول؟ ‫- آز. عشقم 622 00:38:42,364 --> 00:38:43,615 ‫ما یه قراری با هم داشتیم 623 00:38:44,324 --> 00:38:46,951 ‫از همدیگه مراقبت می‌کنیم. ‫و به همدیگه نارو نمی‌زنیم 624 00:38:47,660 --> 00:38:49,204 ‫برای همین این رابطه جواب داده 625 00:38:49,788 --> 00:38:50,788 ‫دیگه... 626 00:38:52,290 --> 00:38:54,083 ‫بعد از این همه کار که من برات کردم؟ 627 00:38:54,084 --> 00:38:56,043 ‫رابطه‌مون دیگه جواب نمیده؟ 628 00:38:56,044 --> 00:38:59,339 ‫ها؟ با وجود تمام لطف‌هایی که بهت کردم؟ 629 00:38:59,464 --> 00:39:01,299 ‫خدا لعنتت کنه! 630 00:39:02,425 --> 00:39:03,676 ‫دهنتو 631 00:39:03,965 --> 00:39:05,675 ‫چقدر گاوم من! 632 00:39:06,471 --> 00:39:08,389 ‫- یه احمق به‌تمام‌معنا ‫- باشه، باشه. هیس 633 00:39:08,390 --> 00:39:11,142 ‫- احمقم، احمق ‫- نه نه نه نه 634 00:39:12,769 --> 00:39:14,187 ‫تو داری به یه جاهایی می‌رسی، عشقم 635 00:39:18,525 --> 00:39:21,236 ‫می‌دونم که خیلی زود ‫دوباره یه روز به اوج برمی‌گردی 636 00:39:29,494 --> 00:39:30,995 ‫می‌دونی که من مال توئم 637 00:39:33,957 --> 00:39:35,374 ‫ولی الان، فقط... 638 00:39:35,375 --> 00:39:37,168 ‫جلوی دست و پات رو می‌گیرم 639 00:40:00,483 --> 00:40:02,109 ‫لعنتی! پشت سرمون! 640 00:40:18,209 --> 00:40:21,053 ‫آزادی همیشه یه بهایی داره، مگه نه؟ 641 00:40:24,674 --> 00:40:25,884 ‫بگیر بشین، سالواتور 642 00:40:33,683 --> 00:40:35,226 ‫چه مخفی‌گاه بامزه‌ای 643 00:40:40,523 --> 00:40:42,108 ‫می‌بینم که عشقِ چوبی 644 00:40:44,736 --> 00:40:45,986 ‫اوه! 645 00:40:45,987 --> 00:40:48,031 ‫اوه، از رستوران آنتونوچی سفارش دادی 646 00:40:48,406 --> 00:40:50,492 ‫ولی بنظر تو راه خراب شده 647 00:40:56,373 --> 00:40:58,792 ‫پدرم همیشه بهم می‌گفت ‫که تو زیادی احساساتی‌ای 648 00:40:59,626 --> 00:41:00,835 ‫و این نقطه‌ضعفتـه 649 00:41:02,754 --> 00:41:04,297 ‫فکر کنم نمی‌فهمید که 650 00:41:05,048 --> 00:41:07,759 ‫تو چرا انقدر به خانواده‌ت اهمیت میدی 651 00:41:08,426 --> 00:41:11,304 ‫چون شما فالکون‌ها ‫گوشتِ همدیگه رو می‌خورین 652 00:41:12,764 --> 00:41:15,141 ‫فکر می‌کنم کار درست رو ‫خونوادۀ شما می‌کرد 653 00:41:17,435 --> 00:41:18,478 ‫ده سال پیش، 654 00:41:18,603 --> 00:41:19,813 ‫یه رانندۀ دوزاری 655 00:41:20,397 --> 00:41:22,273 ‫یه شایعۀ چرت و پرت درباره من پخش کرد 656 00:41:23,108 --> 00:41:24,609 ‫به من خیانت کرد، 657 00:41:24,734 --> 00:41:26,402 ‫به دخترِ دون فالکون، 658 00:41:26,403 --> 00:41:28,363 ‫و به‌خاطرش پاداش گرفت 659 00:41:29,239 --> 00:41:30,782 ‫و الان اوضاعِ ما رو ببین 660 00:41:32,283 --> 00:41:35,453 ‫اون مرد داره جفت‌مون رو عذاب میده 661 00:41:38,206 --> 00:41:39,374 ‫اما تو... 662 00:41:41,960 --> 00:41:43,670 ‫اگه دختر خودت بود اینو می‌پذیرفتی؟ 663 00:41:46,131 --> 00:41:49,425 ‫من زبونش رو قطع می‌کردم ‫و مینداختمش جلوی لاشخورها 664 00:41:49,426 --> 00:41:50,969 ‫منم همین فکرو می‌کردم 665 00:41:55,682 --> 00:41:57,976 ‫من بابت اتفاقی که برای همسر ‫و پسرت افتاد واقعاً متأسفم، سالواتور 666 00:41:58,101 --> 00:42:00,186 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ چی می‌خوای؟ 667 00:42:00,812 --> 00:42:03,564 ‫اومدم اینجا که به جنگِ ‫میون خانواده‌هامون پایان بدم 668 00:42:14,826 --> 00:42:16,369 ‫من تو رو نمی‌کشم 669 00:42:17,328 --> 00:42:18,328 ‫چرا؟ 670 00:42:19,998 --> 00:42:22,167 ‫چون این همون چیزیه که آز می‌خواد 671 00:42:23,126 --> 00:42:24,836 ‫ببین، خاندان فالکون و مارونی ‫سال‌هاست که... 672 00:42:24,961 --> 00:42:27,589 ‫دیگه فالکونی وجود نداره 673 00:42:28,506 --> 00:42:30,342 ‫من یه پیشنهادِ ائتلاف برات دارم 674 00:42:31,384 --> 00:42:32,719 ‫ما خانواده‌هامون رو متحد می‌کنیم، 675 00:42:32,844 --> 00:42:35,180 ‫مارونی‌ها و جیگانته‌ها، 676 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 ‫برای قدرت‌نمایی 677 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 ‫آز رو می‌کُشیم 678 00:42:41,019 --> 00:42:42,603 ‫و بعدش شهر رو تصاحب می‌کنیم 679 00:42:45,398 --> 00:42:46,398 ‫باهمدیگه 680 00:44:00,140 --> 00:44:01,933 ‫آزوالد... 681 00:44:07,731 --> 00:44:08,940 ‫شرمنده‌ام، ننه 682 00:44:09,899 --> 00:44:11,484 ‫احساس می‌کنم ناامیدت کردم 683 00:44:12,777 --> 00:44:13,778 ‫آره کردی 684 00:44:18,241 --> 00:44:19,617 ‫این خونه موقتیـه 685 00:44:19,743 --> 00:44:21,577 ‫من باید... 686 00:44:21,578 --> 00:44:23,705 ‫فقط باید به حرکت بعدیم فکر کنم 687 00:44:24,789 --> 00:44:25,789 ‫آره 688 00:44:26,833 --> 00:44:28,835 ‫پسر من... 689 00:44:28,960 --> 00:44:30,544 ‫و رؤیاهای بزرگش 690 00:44:32,339 --> 00:44:33,548 ‫درست عین پدرت 691 00:44:35,467 --> 00:44:36,718 ‫نه، ننه 692 00:44:38,428 --> 00:44:39,804 ‫من مثل اون نیستم 693 00:44:40,680 --> 00:44:42,640 ‫می‌تونم این اوضاع رو درست کنم 694 00:44:44,267 --> 00:44:46,478 ‫الان من و تو زیر یه سقف‌ایم 695 00:44:47,103 --> 00:44:48,480 ‫مثل قدیما 696 00:44:52,942 --> 00:44:54,361 ‫تو می‌خوای منو بکشی؟ 697 00:44:55,278 --> 00:44:57,072 ‫نه، ننه، ‫می‌خوام ازت محافظت کنم 698 00:45:00,492 --> 00:45:01,743 ‫این‌جوری بهتره، 699 00:45:02,535 --> 00:45:03,828 ‫وقتی کنار هم باشیم 700 00:45:04,496 --> 00:45:05,747 ‫منو برداشتی آوردی اینجا، 701 00:45:07,165 --> 00:45:08,833 ‫و می‌کوبونی تو صورتم... 702 00:45:09,876 --> 00:45:11,252 ‫که چه چیزهایی از دست دادم 703 00:45:16,216 --> 00:45:17,509 ‫اونا رو من هم از دست دادم 704 00:45:27,519 --> 00:45:30,355 ‫چه‌جور مردی نمی‌تونه حتی ‫از مادر خودش مراقبت کنه؟ 705 00:45:32,023 --> 00:45:33,191 ‫برو اونور 706 00:45:38,488 --> 00:45:39,614 ‫گم‌شو! 707 00:46:11,771 --> 00:46:13,022 ‫من بیدارم! 708 00:46:13,023 --> 00:46:14,107 ‫سلام 709 00:46:14,232 --> 00:46:15,900 ‫دهنتو آز... 710 00:46:16,735 --> 00:46:19,571 ‫لعنتی. خوابم برد. ‫باشه من... 711 00:46:19,696 --> 00:46:20,739 ‫بس کن 712 00:46:25,577 --> 00:46:26,661 ‫کارت عالی بود، پسر 713 00:46:29,205 --> 00:46:31,165 ‫می‌دونم که تو هم نمی‌خوای اینجا باشی 714 00:46:31,166 --> 00:46:32,417 ‫تصمیم زیرکانه‌ای بود 715 00:46:33,251 --> 00:46:34,669 ‫کراون پوینت 716 00:46:48,099 --> 00:46:49,976 ‫بهش گفته بودم براش یه پنت‌هاوس می‌گیرم 717 00:46:51,811 --> 00:46:53,104 ‫با بهترین ویوی شهر 718 00:46:53,730 --> 00:46:56,231 ‫مادرت گفت که شماها 719 00:46:56,232 --> 00:46:59,110 ‫انگار همین نزدیک‌ها زندگی می‌کردین؟ 720 00:47:00,111 --> 00:47:01,780 ‫یه واحد دو خوابه بدون آسانسور 721 00:47:03,782 --> 00:47:05,950 ‫خیلی شبیه همین خراب‌شده بود 722 00:47:14,751 --> 00:47:16,127 ‫این مال جک بود 723 00:47:17,629 --> 00:47:18,838 ‫بنی اهل بیس‌بال نبود 724 00:47:21,174 --> 00:47:22,634 ‫چه اتفاقی براشون افتاد؟ 725 00:47:27,847 --> 00:47:28,973 ‫برای برادرات؟ 726 00:47:33,520 --> 00:47:34,688 ‫شهر اونا رو ازمون گرفت 727 00:47:36,815 --> 00:47:38,358 ‫همون‌جوری که خونوادۀ تو رو گرفت 728 00:47:41,361 --> 00:47:43,154 ‫هیچ کاری از دست من... 729 00:47:45,323 --> 00:47:46,700 ‫من... 730 00:47:48,993 --> 00:47:49,994 ‫خیلی ضعیف بودم 731 00:47:54,874 --> 00:47:57,585 ‫من و داداشام زیاد برا خودمون ‫دردسر درست می‌کردیم 732 00:48:02,132 --> 00:48:04,217 ‫اون دوران، وقتی که بچه بودیم، 733 00:48:04,342 --> 00:48:06,011 ‫ما فقط شهر رو داشتیم، می‌دونی؟ 734 00:48:07,220 --> 00:48:08,596 ‫این شهر زمین بازی‌مون بود 735 00:48:12,923 --> 00:48:14,493 ‫[اتاقِ پسرها] 736 00:48:21,780 --> 00:48:24,732 ‫[ژتونِ تراموای شهر گاتهام] 737 00:48:29,868 --> 00:48:30,868 ‫هی، بچه 738 00:48:31,494 --> 00:48:32,579 ‫پاشو بریم 739 00:48:34,622 --> 00:48:36,623 ‫تا حالا اسم تراموا ِ زیرزمینی ‫به گوش‌ات خورده؟ 740 00:48:36,624 --> 00:48:38,209 ‫قبلاً اینجا فعال بودن 741 00:48:38,335 --> 00:48:39,377 ‫نه 742 00:49:06,915 --> 00:49:08,509 ‫[سازمان ترابری - تراموای شهر گاتهام] 743 00:49:25,882 --> 00:49:27,092 ‫من و داداش‌هام 744 00:49:27,217 --> 00:49:28,968 ‫زیاد اینجا بازیگوشی می‌کردیم 745 00:49:29,719 --> 00:49:31,513 ‫این تونل‌ها به همه‌جا راه دارن 746 00:49:32,764 --> 00:49:35,100 ‫از اینجا به سرتاسر شهر دسترسی داری 747 00:49:36,226 --> 00:49:37,017 ‫بیا 748 00:49:37,018 --> 00:49:39,395 ‫این تونل چند وقته اینجاست؟ 749 00:49:39,396 --> 00:49:41,063 ‫وقتی من بچه بودم اینجا متروکه شد 750 00:49:41,064 --> 00:49:43,065 ‫سیاستمدارها طمع‌کار شدن 751 00:49:43,066 --> 00:49:44,400 ‫بودجه تخصیص ندادن 752 00:49:44,401 --> 00:49:46,361 ‫و ناگهان یک روز، ترامواها از کار افتادن 753 00:49:47,915 --> 00:49:49,743 ‫[آب شهر گاتهام] 754 00:50:03,336 --> 00:50:04,546 ‫وای... 755 00:50:05,922 --> 00:50:06,922 ‫خیلی‌وقت بود نیومده بودم 756 00:50:12,137 --> 00:50:13,847 ‫وای.. پشمام 757 00:50:13,972 --> 00:50:15,515 ‫ناموساً باورنکردنیـه، نه؟ 758 00:50:45,211 --> 00:50:46,211 ‫ها؟ 759 00:50:49,049 --> 00:50:50,299 ‫اوه... 760 00:50:56,681 --> 00:50:58,016 ‫یکم کار داره، 761 00:50:58,141 --> 00:51:00,642 ‫واسه اینکه سرحال بیاریمش، 762 00:51:00,643 --> 00:51:02,020 ‫ولی وقتی درست شه... 763 00:51:03,521 --> 00:51:04,564 ‫هی، بچه! 764 00:51:05,315 --> 00:51:06,566 ‫حسش می‌کنی دیگه؟ 765 00:51:07,317 --> 00:51:09,234 ‫این پایین هوا شرجیـه، تاریکه 766 00:51:09,235 --> 00:51:11,363 ‫می‌دونی این شرایط جوّی خوراکِ چیه؟ 767 00:51:12,405 --> 00:51:14,282 ‫- قارچ؟ ‫- زدی تو خال 768 00:51:16,034 --> 00:51:17,619 ‫بله، قارچ 769 00:51:19,245 --> 00:51:21,455 ‫به پایگاه عملیاتی جدیدمون خوش‌اومدی 770 00:51:23,541 --> 00:51:24,751 ‫این خراب‌شده... 771 00:51:27,253 --> 00:51:28,834 ‫مثل خونه می‌مونه 772 00:51:30,561 --> 00:51:38,561 ‫« ترجمه از ســروش و سینا صداقت » ‫.:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 773 00:51:39,000 --> 00:51:48,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 774 00:51:48,337 --> 00:51:52,632 ♪ St. Vincent – Reckless ♪ 775 00:51:52,804 --> 00:52:02,804 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@