1 00:00:13,388 --> 00:00:15,140 Ți-am povestit despre Rex Calabrese? 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 Nu. 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,647 Când eram mic, era șef în cartierul meu. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,485 Avea un Cadillac auriu, cu scaune din piele albă. 5 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 O minunăție. 6 00:00:30,780 --> 00:00:34,617 Când intra pe strada ta, simțeai că e binecuvântată. 7 00:00:35,827 --> 00:00:40,081 Mașina lui Rex era un afurisit de car de luptă. 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,294 Un puști cu un picior beteag simțea că până și el ar putea fi rege. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,341 Sfârșitul unei epoci. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Haide! 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,973 - Cum rămâne cu Sofia? Acum, că știe... - Sofia? 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 Tipa doar latră, nu mușcă, puștiule. 13 00:00:59,642 --> 00:01:01,478 Dacă ne recuperăm ciupercile, nu va conta. 14 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Așa. 15 00:01:04,189 --> 00:01:06,107 - Îmi pare rău, Oz. - Pentru ce? 16 00:01:06,232 --> 00:01:07,776 Că ți-am stricat carul de luptă. 17 00:01:08,943 --> 00:01:14,282 Am o singură șansă să reușesc. Știi? Acum înțeleg asta. 18 00:01:14,407 --> 00:01:18,370 Te-ai întors, Vic. Ți-ai riscat pielea pentru mine. 19 00:01:19,245 --> 00:01:23,500 Valorează mai mult ca 100 de Maseratiuri. Deși și asta era pe-aproape. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,628 Acum suntem împreună, puștiule, până la sfârșit. 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 Nu e timpul să avem parte și noi de puțin respect? 22 00:01:31,132 --> 00:01:32,258 Pe ei, în mă-sa! 23 00:01:33,009 --> 00:01:35,720 Îmi place. Bun. Hai, că ne-a venit mașina. 24 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 - Bun-venit la petrecere, băieți! - Oz, mașina ta, băga-mi-aș! 25 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Ce să-i faci? Doar cei buni mor de tineri. 26 00:01:50,568 --> 00:01:53,405 Ascultați. Când mănânc eu, mâncați și voi. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 - Așa a fost mereu, nu? - Da, normal. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,992 Bun. Fiindcă am o afacere frumoasă. 29 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Un drog nou, local. Urma să vă bag și pe voi în asta. 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,832 Dar clanul Maroni mi l-a suflat înainte să apuc. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,542 Și cum îl recuperăm? 32 00:02:05,667 --> 00:02:06,918 Să-mi frec una! 33 00:02:07,043 --> 00:02:08,420 Ascultați! 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,923 Clanul Maroni are un unghi mort uriaș, numai bun de exploatat. 35 00:02:12,048 --> 00:02:13,633 Veniți încoace! Ia priviți aici! 36 00:02:15,301 --> 00:02:16,594 Care-i mersul, fraților? 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,514 Îmi fac un nou tatuaj pe spate la legenda mexicană... 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,642 Taj Maroni. El e moștenitorul tronului lui Sal. 39 00:02:22,767 --> 00:02:27,480 ...ca să vă spun tuturor că neamul Maroni e pe cale să recupereze ce i s-a furat. 40 00:02:27,605 --> 00:02:29,983 Cretinul dracului și-o caută cu lumânarea. 41 00:02:45,415 --> 00:02:47,042 - Hei! - Ce morții mă-sii? 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 - Mikey! - L-am prins! 43 00:02:50,795 --> 00:02:52,422 Nu pleci dracului nicăieri! 44 00:02:53,256 --> 00:02:54,257 Oprește-te! 45 00:03:04,476 --> 00:03:07,812 Hei! Nu te mișca, rahat cu ochi! 46 00:03:07,937 --> 00:03:09,564 Băi, ai pus-o rău de tot! 47 00:03:09,689 --> 00:03:12,025 Te-ai pus cu familia care nu trebuie! 48 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Mama și tata n-o să permită... 49 00:03:16,488 --> 00:03:18,198 Pe asta și mizez. 50 00:03:22,118 --> 00:03:28,124 PINGUINUL 51 00:03:40,720 --> 00:03:43,098 - Ce vrei? - Vreau ce-i al meu. 52 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 Ce-a furat nevastă-ta de la mine. Îmi vreau ciupercile. 53 00:03:48,186 --> 00:03:52,399 Fiul nostru nu e un pion. Există un cod. 54 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Nu zău? Deci am răpit un Maroni greșit, asta zici? 55 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Nu-mi ameninți familia! 56 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 Isuse, Sal! Nu te mai zbârli! Nu uita pe cine am la mine-acasă. 57 00:04:13,128 --> 00:04:16,381 Ne vedem devreme, înainte de răsărit, să facem schimbul. 58 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 Ai grijă să-mi pregătești ciupercile. 59 00:04:19,592 --> 00:04:21,678 Să fie un cadru restrâns și intim. 60 00:04:21,803 --> 00:04:25,473 - Doar tu cu mine și cu Taj. - Nu. Soția mea nu merge singură. 61 00:04:25,598 --> 00:04:29,602 Bine. Te las să vii cu o gardă de corp, Nadia. Fiindcă-s gentleman. 62 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Sal! 63 00:04:33,189 --> 00:04:36,359 Ăsta minte de rupe. Știm amândoi că o să ne trădeze. 64 00:04:36,484 --> 00:04:40,488 Vom fi pregătiți, iubito. Ai încredere în mine. 65 00:04:40,613 --> 00:04:41,865 Hei! 66 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 Dacă respectați târgul, Taj o să fie teafăr. 67 00:04:49,706 --> 00:04:52,751 Deci batem palma sau nu? 68 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Toți agenții de pază să se prezinte la Administrație înainte de finalul turei. 69 00:05:09,976 --> 00:05:12,437 La ora 11. Fă-i felul. 70 00:05:15,565 --> 00:05:19,903 Știre de ultimă oră: tragedie în locuința răposatului cap mafiot Carmine Falcone. 71 00:05:20,028 --> 00:05:22,405 Hai odată! Am treabă în altă parte. 72 00:05:22,530 --> 00:05:28,286 Sofia Falcone, fiica lui Carmine, se numără printre puținii supraviețuitori. 73 00:05:28,411 --> 00:05:32,874 Poliția din Gotham nu a făcut publice încă rezultatele anchetei proaspăt demarate, 74 00:05:32,999 --> 00:05:36,086 dar decesele vin după o perioadă marcată de violență 75 00:05:36,211 --> 00:05:39,839 între clanurile mafiote Falcone și Maroni. 76 00:05:58,233 --> 00:06:03,029 ADĂPOSTUL PENTRU COPII BROOKSIDE 77 00:06:04,239 --> 00:06:05,281 Domnișoară Falcone? 78 00:06:08,284 --> 00:06:09,994 Prefer să-mi spuneți Sofia. 79 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 Sunt chestorul Bock. Poliția din Gotham. 80 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Am putea să...? 81 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 Da. 82 00:06:24,050 --> 00:06:26,970 Ai spus că ai petrecut toată noaptea în seră. 83 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 Da, împreună cu Gia. 84 00:06:28,763 --> 00:06:33,101 S-a iscat o ceartă între unchiul Luca și vărul Johnny. 85 00:06:33,226 --> 00:06:38,356 Carla m-a rugat să o duc pe Gia afară, să o țin departe de scandal. 86 00:06:38,481 --> 00:06:40,275 De ce s-au certat cei doi? 87 00:06:43,278 --> 00:06:48,408 Nu am auzit decât frânturi. Ceva legat de soția lui Luca, Tina. 88 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 Umbla vorba că ar fi avut o aventură, 89 00:06:54,164 --> 00:06:55,206 dar eu... 90 00:06:56,750 --> 00:06:59,461 Nu era o situație potrivită pentru o fetiță. 91 00:06:59,586 --> 00:07:01,838 Johnny Viti nu se numără printre victime. 92 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 Știi cumva unde l-am putea găsi? 93 00:07:06,092 --> 00:07:07,302 Îmi pare rău, nu. 94 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 Probabil că a plecat aseară. 95 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 M-am întors în casă abia azi-dimineață. 96 00:07:16,770 --> 00:07:18,104 Și atunci am... 97 00:07:19,606 --> 00:07:20,857 văzut cadavrele. 98 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Scuzați-mă. 99 00:07:23,693 --> 00:07:25,945 E foarte suspect, nu ți se pare? 100 00:07:26,988 --> 00:07:30,617 O familie mafiotă de seamă din Gotham, ucisă de o scurgere de gaze? 101 00:07:36,623 --> 00:07:38,917 E o întrebare la care ați vrea să vă răspund? 102 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Spuneți-mi un lucru. 103 00:07:43,088 --> 00:07:46,966 Se întâmplă des ca șeful poliției să vină personal la intervenții? 104 00:07:47,759 --> 00:07:49,552 Suntem foarte departe de oraș. 105 00:07:49,678 --> 00:07:54,557 Sper că n-ați venit aici ca să-mi răsuciți cuțitul în rană cu moartea rudelor mele. 106 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 Gotham a intrat într-o nouă eră, dră Falcone. 107 00:07:57,060 --> 00:08:00,563 Primarul ales are ordin să elimine scursurile din oraș. 108 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Deci ați venit să vedeți cu propriii ochi. 109 00:08:07,278 --> 00:08:10,198 Și presupun că mai târziu o să ieșiți la o bere cu băieții, nu? 110 00:08:10,907 --> 00:08:12,033 Să sărbătoriți? 111 00:08:12,992 --> 00:08:15,954 Poate să faceți schimb de poze cu rudele mele moarte? 112 00:08:17,414 --> 00:08:22,919 Sau o să le vindeți la Gazette, să compensați toate șpăgile pierdute? 113 00:08:27,215 --> 00:08:29,092 Depunem toate eforturile necesare. 114 00:08:30,593 --> 00:08:32,721 Anunță-ne dacă afli ceva de Johnny Viti. 115 00:08:34,055 --> 00:08:35,348 Condoleanțe. 116 00:08:54,617 --> 00:08:56,411 Te caută gaborii, Johnny. 117 00:08:58,580 --> 00:09:01,374 Deși cred că ar prefera să te găsească mort. 118 00:09:04,919 --> 00:09:06,588 Nu arăți prea bine. 119 00:09:17,766 --> 00:09:19,476 Ce mama dracului e cu tine? 120 00:09:20,852 --> 00:09:22,228 Ești dusă cu capul. 121 00:09:22,937 --> 00:09:25,440 Ce fel de om își omoară toată familia? 122 00:09:26,608 --> 00:09:28,360 Vreau bani care să nu poată fi depistați. 123 00:09:29,736 --> 00:09:33,114 Sunt sigură că tata îi ținea undeva pe-aproape. 124 00:09:33,239 --> 00:09:36,993 Trebuie doar să-mi arăți unde sunt și-apoi îți dau drumul. 125 00:09:37,118 --> 00:09:38,119 Da, cum să nu? 126 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 Mă crezi idiot sau ce? 127 00:09:42,874 --> 00:09:45,627 De îndată ce fac ce vrei, o să mă omori. 128 00:09:47,754 --> 00:09:49,756 Așa că omoară-mă naibii odată și gata! 129 00:09:49,881 --> 00:09:51,925 Hai, te rog, Johnny, zău acum. 130 00:09:53,677 --> 00:09:55,053 Nu ești tu așa curajos. 131 00:09:56,680 --> 00:09:59,849 Dar, dacă mai ai nevoie de timp de gândire, s-a făcut. 132 00:10:02,894 --> 00:10:05,563 Numai să știi că se face tare frig aici, jos. 133 00:10:05,689 --> 00:10:11,528 Și cum corpul tău are de lucru doar ca să-ți țină organele în viață, 134 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 - ...n-o să reziști mult. - Stai! 135 00:10:18,660 --> 00:10:22,997 Au dispărut mai mulți membri ai familiei Falcone, inclusiv Johnny... 136 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Știe că i-ai omorât fratele, acum și-a gazat toate rudele. 137 00:10:26,626 --> 00:10:27,752 Relaxează-te, păpușă! 138 00:10:27,877 --> 00:10:31,673 Nu-mi spune să mă relaxez! Am fost alibiul tău, Oz. 139 00:10:31,798 --> 00:10:32,966 Tu m-ai făcut alibiul tău! 140 00:10:33,091 --> 00:10:36,344 Vorbește mai încet! Băieții nu știu toate detaliile. 141 00:10:36,469 --> 00:10:38,555 Jonglezi cu prea multe chestii. 142 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Scumpo, știu că nu-ți dai seama acum, 143 00:10:40,807 --> 00:10:42,851 dar tot rahatul ăsta care se-ntâmplă e de bine. 144 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Am pus totul în mișcare. 145 00:10:44,686 --> 00:10:48,356 Luca, familia... Sofia doar a mușcat momeala, atâta tot. 146 00:10:48,481 --> 00:10:51,151 Tu mai ești conștient când mănânci rahat? 147 00:10:51,276 --> 00:10:52,652 Eu și fetele. 148 00:10:52,777 --> 00:10:54,446 - Da. - Ne-ai fluturat prin fața ei. 149 00:10:54,571 --> 00:10:57,073 - Ba nu v-am fluturat. - Ba da. Și crezi că-i de bine? 150 00:10:57,198 --> 00:11:00,744 Spânzurătoarea știe cum le cheamă și cum arată. 151 00:11:01,286 --> 00:11:02,954 Am devenit țintele ei. 152 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 În timp ce Taj Maroni e la mine-acasă. 153 00:11:06,207 --> 00:11:11,046 Ce puii mei era să fac? Mi-au furat marfa. Hai, păpușă! 154 00:11:11,171 --> 00:11:14,591 N-o să pățești nimic. Te asigur. N-o să permit așa ceva. 155 00:11:14,716 --> 00:11:18,887 Tot ce te rog e să mai reziști puțin, atâta tot. 156 00:11:19,012 --> 00:11:22,265 Apoi o să fim amândoi deasupra tuturor, iubito. 157 00:11:22,390 --> 00:11:24,225 Am nevoie să îndrepți asta. 158 00:11:24,351 --> 00:11:27,312 Cu asta mă ocup, îndrept chestii. Nu le îndrept? 159 00:11:31,649 --> 00:11:33,026 Asta fac mereu, băga-mi-aș. 160 00:11:40,033 --> 00:11:44,079 „Membri ai familiei Falcone, morți.” Vai, ce tristețe! Închide-l naibii! 161 00:11:45,372 --> 00:11:46,706 Isuse Hristoase! 162 00:11:47,791 --> 00:11:50,543 Uitați ce e. Știu că-i nasol. 163 00:11:50,669 --> 00:11:54,631 Dar cretinii ăia nu ne erau prieteni. Nu ne-au inclus în familie. 164 00:11:55,840 --> 00:11:58,385 Luca Falcone nici nu știa cum vă cheamă. 165 00:11:59,969 --> 00:12:04,140 Deci de cine vă e dor? De molâul ăla slăbănog de Johnny Viti? 166 00:12:04,808 --> 00:12:08,603 De Milos? Tipul purta talonete, știam cu toții. 167 00:12:09,771 --> 00:12:13,191 Nu. La cum văd eu lucrurile, Sofia ne-a făcut un serviciu. 168 00:12:13,942 --> 00:12:16,569 A picat o familie, a mai rămas una. 169 00:12:17,362 --> 00:12:19,114 Așa că hai să recuperăm ce-i al nostru! 170 00:12:19,239 --> 00:12:20,281 - Bine? - În regulă. 171 00:12:20,407 --> 00:12:22,200 - Hai, valea! Dați-i drumul! - Să mergem! 172 00:12:22,325 --> 00:12:24,119 - Bine. - Haide! 173 00:12:25,412 --> 00:12:26,705 Tu! Vino-ncoace! 174 00:12:27,997 --> 00:12:30,333 - Hai! - Am nevoie să stai cu mama. 175 00:12:30,458 --> 00:12:35,255 Oz, credeam că o să merg cu tine și cu băieții. 176 00:12:35,880 --> 00:12:38,133 - Sunt pregătit, jur. - Știu că vrei să lupți. 177 00:12:38,258 --> 00:12:41,970 Dar nu mai am încredere în nimeni, iar Sofia o să ne vâneze. 178 00:12:42,095 --> 00:12:44,889 O fi azi, o fi mâine, dar o să facă pe dracu-n patru. 179 00:12:45,015 --> 00:12:46,725 Și nu pot s-o las... 180 00:12:46,850 --> 00:12:51,771 Mama e... Știi tu, ea mă ține pe direcție. 181 00:12:52,689 --> 00:12:54,107 Vreau să fiu sigur că e teafără. 182 00:12:54,232 --> 00:13:00,321 Da. S-a făcut. O să... Voi avea grijă de ea. Promit. 183 00:13:02,282 --> 00:13:04,242 - Bun. - Stai locului! Nu te mai foi! 184 00:13:04,367 --> 00:13:05,368 Ridică-l! 185 00:13:11,374 --> 00:13:12,667 Hai să te ducem acasă! 186 00:13:30,060 --> 00:13:31,603 Cum te mai simți, Johnny? 187 00:13:33,772 --> 00:13:35,940 Ești gata să te întorci în casă? 188 00:13:36,608 --> 00:13:40,403 Să te încălzești lângă un foc plăcut, 189 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 să-ți aprinzi un trabuc scump. 190 00:13:47,410 --> 00:13:48,411 Sau... 191 00:13:49,871 --> 00:13:53,583 vrei să mori aici, jos, în beznă, laolaltă cu toți greii? 192 00:13:57,545 --> 00:14:01,466 Nu-ți pot garanta că o să primești și tu o plăcuță din aur cu numele tău, 193 00:14:01,591 --> 00:14:05,387 dar sunt sigură că îți putem găsi o groapă frumoasă fără piatră. 194 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Urma să-l părăsească, să știi. 195 00:14:11,393 --> 00:14:12,894 În noaptea când a murit Isabella. 196 00:14:13,853 --> 00:14:15,397 Urma să-l lase pe Carmine. 197 00:14:16,231 --> 00:14:17,857 Nu vorbi despre mama! 198 00:14:17,982 --> 00:14:21,111 Mai ții minte, nu? Aveați bagajele făcute, erați gata de plecare. 199 00:14:21,236 --> 00:14:23,488 Vă ducea pe tine și pe fratele tău într-o excursie. 200 00:14:24,864 --> 00:14:26,408 Asta v-a spus. 201 00:14:28,034 --> 00:14:32,330 Era verișoara mea. O iubeam. Mi-a cerut ajutorul. 202 00:14:32,956 --> 00:14:36,001 O aștepta o mașină câteva străzi mai jos, 203 00:14:36,126 --> 00:14:37,460 dar n-a mai venit. 204 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 Ești un mincinos nenorocit și disperat. 205 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 Jur. 206 00:14:45,552 --> 00:14:47,387 Nu mai am motive să mint. 207 00:14:53,059 --> 00:14:55,061 Nu încerc să redeschid răni vechi, Sofia. 208 00:14:57,313 --> 00:14:59,149 Era cu Carmine din cauza mea. 209 00:15:00,400 --> 00:15:03,445 Știai asta, nu? Eu le-am făcut cunoștință. 210 00:15:05,238 --> 00:15:08,575 Iar tatăl tău s-a îndrăgostit lulea de cum a văzut-o. 211 00:15:09,701 --> 00:15:11,870 Doamne, ce frumoasă era mama ta! 212 00:15:14,414 --> 00:15:15,915 Era absolut superbă. 213 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 Avea un râs molipsitor. Când o stârneai, te termina. 214 00:15:25,550 --> 00:15:27,844 Dar nu mai îndura să fie soția lui. 215 00:15:29,471 --> 00:15:31,306 Efectiv nu mai rezista. 216 00:15:33,058 --> 00:15:37,020 A mai încercat să plece o dată, dar s-a întors imediat. 217 00:15:38,605 --> 00:15:40,940 S-a întors imediat pentru voi, copiii. 218 00:15:42,525 --> 00:15:45,528 I-ar fi fost mult mai ușor dacă voi doi nu existați. 219 00:15:55,622 --> 00:15:58,208 Eu... Uneori îmi doresc să... 220 00:16:00,752 --> 00:16:01,836 S-a terminat. 221 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 Ce-i făcut e... 222 00:16:05,173 --> 00:16:07,175 Ce-i făcut e bun făcut. A omorât-o și gata. 223 00:16:10,261 --> 00:16:12,305 Dar ai lucrat în continuare pentru el. 224 00:16:13,473 --> 00:16:17,102 Așa de mult ai iubit-o, c-ai fost secundul lui ani de zile. 225 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Da. 226 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 Da. 227 00:16:25,735 --> 00:16:28,863 Dar acum ai nevoie de mine, Sofia. Ai nevoie de mine. 228 00:16:29,823 --> 00:16:32,534 Vrei să fii șefă? Vrei să câștigi războiul? 229 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 Banii nu-s de ajuns. Ai nevoie de respect. 230 00:16:35,495 --> 00:16:37,664 De soldați dispuși să lupte pentru tine. 231 00:16:37,789 --> 00:16:40,583 Dacă lupți de una singură, n-o să reziști o zi. 232 00:16:40,709 --> 00:16:42,627 Pot să-ți obțin respectul. 233 00:16:43,420 --> 00:16:44,963 Pe mama ta nu am putut s-o ajut. 234 00:16:46,798 --> 00:16:47,966 Lasă-mă să te ajut pe tine. 235 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 Haide! 236 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 Doamnă Cobb? 237 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Sunt... 238 00:17:09,237 --> 00:17:11,948 Doamnă Cobb, sunt... Sunt Victor. 239 00:17:15,952 --> 00:17:16,953 Francis? 240 00:17:31,676 --> 00:17:33,345 O, Doamne... Nu! 241 00:17:55,033 --> 00:17:56,076 Doamnă Cobb! 242 00:17:57,118 --> 00:17:58,453 Bună! 243 00:17:58,578 --> 00:18:00,955 - Bună! - Salut! Ai venit. 244 00:18:02,874 --> 00:18:06,336 De ce stai acolo? Vino încoace, scumpule! 245 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Vino încoace! 246 00:18:10,507 --> 00:18:13,593 Uite ce-am găsit! O mai ții minte? 247 00:18:15,679 --> 00:18:17,263 Nu. Nu, doamnă. 248 00:18:17,389 --> 00:18:19,891 E mănușa ta din liga de juniori. 249 00:18:20,016 --> 00:18:23,770 - Uite ce mică... - Îmi pare rău. Sunt... Sunt... 250 00:18:25,271 --> 00:18:27,482 Sunt Victor. 251 00:18:27,607 --> 00:18:31,861 Sunt Victor. Lucrez cu Oz. 252 00:18:31,986 --> 00:18:34,114 Oswald, fiul tău. 253 00:18:34,239 --> 00:18:37,617 El m-a trimis aici, ca să văd ce faci. 254 00:18:37,742 --> 00:18:38,993 Știu cine ești. 255 00:18:40,662 --> 00:18:43,331 Îi spun să mă viziteze mai des și el îmi trimite străini. 256 00:18:45,542 --> 00:18:46,543 Înțeleg. 257 00:18:49,504 --> 00:18:51,715 Păi, ajută-mă să mă ridic, pentru Dumnezeu! 258 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 Bine. 259 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Uite-așa, hai! 260 00:19:01,641 --> 00:19:02,684 Ce-i asta? 261 00:19:02,809 --> 00:19:04,185 Ce? Nu știu. 262 00:19:04,728 --> 00:19:07,355 Rahat! A, da, am căzut. 263 00:19:09,149 --> 00:19:10,608 Oi fi fost împinsă. 264 00:19:15,655 --> 00:19:16,698 Ia zi. 265 00:19:18,742 --> 00:19:22,162 Asistentule, ce are Oswald de făcut mai important ca mine? 266 00:19:22,912 --> 00:19:27,250 A pornit la război cu clanul Maroni. 267 00:19:28,043 --> 00:19:29,586 Cu clanul Maroni? 268 00:19:30,170 --> 00:19:32,088 Nu, ai înțeles tu pe dos. 269 00:19:32,213 --> 00:19:36,217 Îi joacă pe degete împotriva clanului Falcone, barosanii. 270 00:19:38,261 --> 00:19:39,471 Au murit toți. 271 00:19:42,390 --> 00:19:44,642 A fost mâna lui? Oswald i-a omorât? 272 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Da. 273 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Nu mă minți! Nu te pricepi deloc. 274 00:19:54,694 --> 00:19:55,820 E adevărul. 275 00:19:58,782 --> 00:19:59,991 Oz... 276 00:20:01,159 --> 00:20:02,869 Oz a tras toate sforile. 277 00:20:02,994 --> 00:20:08,792 De asta sunt aici acum, ca să mă asigur că ești la adăpost 278 00:20:08,917 --> 00:20:10,627 cât are loc totul. 279 00:20:11,252 --> 00:20:12,504 În sfârșit. 280 00:20:12,629 --> 00:20:13,922 Bine, atunci. 281 00:20:14,673 --> 00:20:18,885 Deci o să aibă nevoie de ajutorul meu, nu? 282 00:20:20,261 --> 00:20:23,264 Să mergem! Să-i dăm drumul! Hai... 283 00:20:46,830 --> 00:20:48,748 Asta-i de la Oz, jigodia naibii! 284 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Nadia, Nadia, Nadia. E întotdeauna o plăcere. 285 00:21:24,743 --> 00:21:26,536 Fiul meu. Acum! 286 00:21:27,245 --> 00:21:29,873 Direct la afaceri, nu? Să știi că respect asta. 287 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Bruno! 288 00:21:36,296 --> 00:21:37,297 Vino încoace! 289 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 Isuse! Oprește-te dracului din tremurat! 290 00:21:47,349 --> 00:21:49,059 Ce i-ați făcut? 291 00:21:49,184 --> 00:21:52,020 E-n regulă. Sănătos tun. 292 00:21:52,145 --> 00:21:54,397 Scoate-i banda adezivă. Vreau să-mi zică cu gura lui. 293 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Îți fac o favoare. Fiu-tău trăncănește întruna. 294 00:21:57,192 --> 00:21:58,568 Vrem să terminăm rapid. 295 00:21:58,693 --> 00:22:02,072 Arată-mi ciupercile și ne vedem de drum. 296 00:22:04,908 --> 00:22:06,701 Bruno, verifică marfa! 297 00:22:18,797 --> 00:22:21,966 Calmează-te! Relaxează-te! Isuse Hristoase! 298 00:22:23,134 --> 00:22:24,386 E-n regulă! 299 00:22:24,511 --> 00:22:28,014 Bun, Nadia. Amicul meu Bruno o să urce în camionetă... 300 00:22:28,139 --> 00:22:29,808 Camioneta aia nu pleacă nicăieri... 301 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 până nu-mi eliberezi fiul. 302 00:22:32,894 --> 00:22:35,313 Relaxează-te, Nadia! Știu. 303 00:22:38,358 --> 00:22:39,484 Du-te la mama! 304 00:22:51,913 --> 00:22:53,206 Îmi pare atât de rău! 305 00:22:55,208 --> 00:22:56,334 Băga-mi-aș! 306 00:22:59,754 --> 00:23:00,922 Împușcă-i! 307 00:23:15,270 --> 00:23:16,479 - Puiule? - Mamă? 308 00:23:19,065 --> 00:23:20,316 Rahat! 309 00:23:48,678 --> 00:23:51,389 Băga-mi-aș! Ciupercile! Urcă în mașină! 310 00:23:54,434 --> 00:23:55,727 Hai, dă-i drumul! 311 00:24:06,237 --> 00:24:08,782 PRIMARUL DON MITCHELL JR. CONTINUITATE PENTRU GOTHAM 312 00:24:23,755 --> 00:24:28,343 - La naiba! Ce s-a-ntâmplat? Sunteți bine? - A fost ca dracu’. Ne-au tras în piept. 313 00:24:33,556 --> 00:24:36,393 Nu, nu, nu. Nu! 314 00:24:37,560 --> 00:24:38,687 Nu, nu, nu. 315 00:24:41,940 --> 00:24:43,608 Nu! 316 00:24:45,402 --> 00:24:47,862 Sunt moarte, la naiba. Băga-mi-aș! 317 00:24:47,987 --> 00:24:49,656 Toate-s moarte, să-mi frec una! 318 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 Asta-i tot? 319 00:24:53,993 --> 00:24:56,538 - Oz, ce s-a-ntâmplat? - Nu-s bune de nimic! 320 00:24:56,663 --> 00:24:59,624 Bruno, avem doar două găleți. Asta-i tot, la dracu’! 321 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 Restu-s praf. 322 00:25:01,710 --> 00:25:04,379 Nu-ți clădești un imperiu cu două găleți. 323 00:25:04,504 --> 00:25:05,630 Nu putem obține mai multe? 324 00:25:05,755 --> 00:25:06,756 - Mai multe? - Da. 325 00:25:06,881 --> 00:25:10,635 De unde, Nick? Sofia le-a obținut pe astea în luni de zile. 326 00:25:11,344 --> 00:25:13,430 Duceți-le pe astea la mașină. Luați-le! 327 00:25:13,930 --> 00:25:16,391 Măriți temperatura! Țineți-le la cald! 328 00:25:18,101 --> 00:25:19,102 Ține asta. 329 00:25:20,353 --> 00:25:23,398 Pune-le în spatele dubei. Mă duc să mă apuc. 330 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 Mikey, dă-mi o veste bună! 331 00:25:26,943 --> 00:25:28,903 Mikey e mort, scârbă mică. 332 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 Mersi pentru chei, Oz. 333 00:25:32,115 --> 00:25:34,617 Fără ele n-aș fi putut ieși din închisoare. 334 00:25:35,452 --> 00:25:37,620 Amator de rahat ce ești! 335 00:25:38,788 --> 00:25:41,666 Acum nu mai există loc unde să nu te pot găsi. 336 00:25:42,542 --> 00:25:43,752 Niciun loc, Oz! 337 00:25:45,462 --> 00:25:46,838 Te-ai fript. 338 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 Fript, zici? 339 00:25:49,841 --> 00:25:50,925 Hai că-i nostim. 340 00:25:51,509 --> 00:25:52,802 Fă-mi o favoare, Sal. 341 00:25:53,428 --> 00:25:56,306 Sună-ți nevasta. Vezi dacă răspunde. 342 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 Ai furat de la cine nu trebuie. 343 00:26:06,483 --> 00:26:07,609 Morții mă-sii! 344 00:26:18,244 --> 00:26:20,080 - Oz! - Cum se simte? 345 00:26:20,205 --> 00:26:24,668 Da, nu, e... E... E... 346 00:26:24,793 --> 00:26:28,046 - Vic! Cum se simte? - E teafără, doarme. 347 00:26:29,798 --> 00:26:31,174 Când ajungi aici? 348 00:26:33,510 --> 00:26:36,304 Uite, sunt vânat din mai multe părți, așa că... 349 00:26:38,973 --> 00:26:41,226 Am nevoie s-o scoți pe mama de acolo. 350 00:26:41,351 --> 00:26:44,771 E o geantă pregătită în bucătărie. În cămară, în spatele aerisirii. 351 00:26:44,896 --> 00:26:47,273 Ia-o. Și orice altceva mai apuci. Medicamentele ei, da? 352 00:26:47,399 --> 00:26:49,567 Nu-i uita pastilele! N-o să-i placă. 353 00:26:49,693 --> 00:26:51,444 - Ai văzut cum face. - Păi... 354 00:26:52,654 --> 00:26:55,949 - Ce s-a întâmplat? - La dracu’, Vic, ocupă-te și gata! 355 00:26:57,033 --> 00:26:58,993 Bun, și unde să mergem? 356 00:27:03,123 --> 00:27:04,249 Nu știu. 357 00:27:06,626 --> 00:27:10,588 Undeva unde nu s-ar gândi nimeni să caute. 358 00:27:11,172 --> 00:27:13,800 Doar... Urcați-vă pur și simplu în mașină. 359 00:27:13,925 --> 00:27:15,093 Bine? Doar condu. 360 00:27:15,218 --> 00:27:17,470 Bine, da. O să... 361 00:27:18,471 --> 00:27:23,018 O să găsesc un adăpost sigur și o să te sun când ajung acolo. Bine? 362 00:27:23,143 --> 00:27:26,938 - Da, bun. - În regulă. Oz, să știi că mă descurc. 363 00:27:27,605 --> 00:27:28,606 Bine? 364 00:27:30,358 --> 00:27:33,361 - O să am grijă de ea. - Da, așa să faci. 365 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Da? 366 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Sofia! 367 00:28:15,362 --> 00:28:16,821 Ce cauți tu aici? 368 00:28:19,741 --> 00:28:23,078 A venit poliția să mă întrebe de tine. 369 00:28:25,830 --> 00:28:27,165 N-am spus o vorbă. 370 00:28:28,333 --> 00:28:29,834 Ce vrei, Julian? 371 00:28:29,959 --> 00:28:32,087 Fiindcă am puțină treabă acum 372 00:28:32,212 --> 00:28:34,798 și cred că vremea analizei a apus, nu zici? 373 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Da. 374 00:28:39,344 --> 00:28:40,345 Ai dreptate. 375 00:28:43,139 --> 00:28:44,641 Aveai dreptate și în privința mea. 376 00:28:48,061 --> 00:28:50,230 Dar nu controlului îi duc dorul. 377 00:28:52,232 --> 00:28:54,651 Când am văzut știrile, am știut că e mâna ta. 378 00:28:56,778 --> 00:28:58,697 Că ai făcut ce trebuia să faci. 379 00:29:00,448 --> 00:29:03,702 Văd deja ce ți-a oferit fapta ta. 380 00:29:05,578 --> 00:29:06,663 Descătușarea. 381 00:29:09,582 --> 00:29:11,459 Și aș vrea să o simt și eu. 382 00:29:12,669 --> 00:29:13,670 Împreună cu tine. 383 00:29:16,423 --> 00:29:18,466 Vreau să iau parte la ceea ce urmează. 384 00:29:22,012 --> 00:29:23,221 Dacă mă primești. 385 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 Hei! 386 00:29:40,780 --> 00:29:42,157 Tăceți dracului odată! 387 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 Doamna are ceva de spus. 388 00:30:02,469 --> 00:30:03,845 Mulțumesc, Johnny. 389 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 Stați jos. 390 00:30:14,481 --> 00:30:17,108 Întâi de toate, vreau să abordez subiectul momentului. 391 00:30:19,152 --> 00:30:20,862 Eu am gazat familia. 392 00:30:20,987 --> 00:30:23,073 Isuse Hristoase! 393 00:30:26,868 --> 00:30:28,328 Eu i-am omorât pe toți. 394 00:30:30,288 --> 00:30:35,627 Și sunt în al nouălea cer că au murit. 395 00:30:36,961 --> 00:30:41,007 Familia mea s-a descotorosit de mama ca de un gunoi. 396 00:30:41,132 --> 00:30:43,176 Apoi mi-a făcut și mie același lucru. 397 00:30:44,094 --> 00:30:45,261 Și, la drept vorbind, 398 00:30:46,846 --> 00:30:49,683 niciunul dintre voi nu e diferit. 399 00:30:52,227 --> 00:30:54,896 Niciunul dintre voi nu face parte din familie. 400 00:30:56,147 --> 00:30:57,691 Cu excepția lui Johnny. 401 00:31:00,902 --> 00:31:02,153 Voi, ceilalți, 402 00:31:05,323 --> 00:31:06,616 sunteți niște pioni. 403 00:31:08,618 --> 00:31:12,080 Sunteți trecuți cu vederea, puteți fi sacrificați oricând. 404 00:31:15,583 --> 00:31:19,045 Mama era Isabella Gigante. 405 00:31:20,588 --> 00:31:22,924 Puțini au vorbit despre ea după ce a murit, 406 00:31:23,633 --> 00:31:30,390 fiindcă era o forță colosală, pe care neamul Falcone nu o putea stăpâni. 407 00:31:32,934 --> 00:31:37,397 Începând de azi, moștenirea tatei a pierit 408 00:31:37,522 --> 00:31:41,484 și nu îi vom mai rosti în veci numele. 409 00:31:42,235 --> 00:31:43,945 Din clipa asta, 410 00:31:45,071 --> 00:31:50,452 sunt o Gigante, iar aceasta este o familie nouă-nouță. 411 00:31:50,577 --> 00:31:51,953 Ce faci? 412 00:31:52,078 --> 00:31:56,499 O familie care nu vă va trata ca pe carne de tun, 413 00:31:56,624 --> 00:32:01,379 într-un război inutil cu clanul Maroni, război căruia am de gând să-i pun capăt. 414 00:32:01,504 --> 00:32:03,006 Bine, uite ce e, Sofia. 415 00:32:03,965 --> 00:32:05,467 Hai să nu ne pripim! 416 00:32:05,592 --> 00:32:08,428 Domnii știu că avem de reglat niște conturi... 417 00:32:27,113 --> 00:32:28,114 Ăștia. 418 00:32:28,990 --> 00:32:30,450 Ăștia erau ai tatei. 419 00:32:31,284 --> 00:32:33,620 Dar i-a câștigat pe spinarea voastră. 420 00:32:34,579 --> 00:32:40,377 Voi ați făcut treaba murdară, iar ei i-au păstrat numai pentru ei. 421 00:32:43,254 --> 00:32:44,631 Dacă veniți alături de mine, 422 00:32:46,549 --> 00:32:48,677 veți avea o nouă familie. 423 00:32:50,303 --> 00:32:53,264 Și vă voi plăti așa cum meritați. 424 00:32:53,807 --> 00:32:56,559 Mai mulți bani decât ați văzut vreodată. 425 00:33:12,909 --> 00:33:14,327 Domnișoară Gigante? 426 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 Haideți, luați. 427 00:33:55,368 --> 00:33:56,870 Ce căutăm aici? 428 00:33:56,995 --> 00:33:59,622 Parcă spuneai că Oswald preia puterea. 429 00:34:00,206 --> 00:34:04,252 Da, așa e, dar a zis că situația cu clanul Maroni s-a încâlcit 430 00:34:04,377 --> 00:34:07,922 și că ar trebui să mergem undeva unde nu ne-ar căuta nimeni. 431 00:34:08,506 --> 00:34:12,344 În regulă, dați-i drumul! Curățați tot, nu mai lăsați nimic! 432 00:34:12,469 --> 00:34:14,929 Luați tot ce-a mai rămas în haznaua asta. 433 00:34:19,434 --> 00:34:21,811 Nimănui nu-i pasă de Crown Point, așa că... 434 00:34:38,119 --> 00:34:39,496 Drăguț, ce să zic? 435 00:34:40,413 --> 00:34:41,915 Parcare VIP. 436 00:34:42,040 --> 00:34:44,042 O să spargem și-o să intrăm pe-aici. 437 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Vedeți să luați tot ce-a rămas. Să nu mai lăsați nimic înăuntru. 438 00:34:49,255 --> 00:34:52,050 - Faceți curat peste tot. - Mă descurc. 439 00:34:55,220 --> 00:34:56,346 Rahat! 440 00:35:01,726 --> 00:35:02,769 Hei! 441 00:35:03,895 --> 00:35:06,272 Ai grijă să nu te vadă, bine? Vino! 442 00:35:08,983 --> 00:35:10,318 Haide! Să mergem! 443 00:35:11,236 --> 00:35:13,571 - Vino! - Ce ți-a făcut tipul? 444 00:35:14,531 --> 00:35:17,534 - Mai ai un pic și te piși pe tine. - Taci, taci! 445 00:35:17,659 --> 00:35:18,702 Vino-ncoace, haide! 446 00:35:19,411 --> 00:35:20,662 Hai, repede! 447 00:35:24,207 --> 00:35:25,208 Te rog! 448 00:35:26,459 --> 00:35:29,462 Îl cheamă... Îl cheamă Squid. 449 00:35:29,587 --> 00:35:30,839 E un tip rău. 450 00:35:30,964 --> 00:35:34,009 E șef pe Picături și tot ce mișcă-n zona asta, bine? 451 00:35:35,176 --> 00:35:39,097 Ascultă, Francis, trebuie să plecăm imediat de pe strada asta, da? 452 00:35:39,222 --> 00:35:40,807 Încolo ne îndreptăm. Ești gata? 453 00:35:41,808 --> 00:35:45,395 BULEVARDUL TOWER STRADA OAK 454 00:35:45,979 --> 00:35:47,856 Unde mă duci? 455 00:35:47,981 --> 00:35:49,899 Acasă la amicul meu Calvin. 456 00:35:51,151 --> 00:35:55,488 Locuia aici. Ai grijă unde pășești. Clădirea nu mai e locuibilă. 457 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 Hai, vino! 458 00:36:27,687 --> 00:36:29,147 Nu e lumină, nu? 459 00:36:31,524 --> 00:36:32,525 Nu. 460 00:36:50,168 --> 00:36:51,670 Ce e? Ce s-a întâmplat? 461 00:36:54,339 --> 00:36:57,008 Seamănă cu apartamentul în care locuiam cu băieții mei. 462 00:37:00,595 --> 00:37:01,930 Nu-mi place deloc aici. 463 00:37:15,360 --> 00:37:17,028 Înainte locuiam acolo. 464 00:37:20,407 --> 00:37:22,617 Estul e blestemat. 465 00:37:27,831 --> 00:37:29,874 Îți răpește totul. 466 00:37:39,467 --> 00:37:41,469 GOTHAM 467 00:37:48,768 --> 00:37:50,729 - Ești singură? - Ce-ai pățit? 468 00:37:56,401 --> 00:37:58,987 Oz, scumpule, ce ți-au făcut? 469 00:37:59,738 --> 00:38:02,449 - Hei, vino-ncoace. Vino! - Hei... 470 00:38:04,617 --> 00:38:07,328 În regulă. Strânge-ți lucrurile. Haide! 471 00:38:08,329 --> 00:38:09,456 Trebuie să ne dăm la fund. 472 00:38:09,581 --> 00:38:12,083 Vic e în Crown Point. Ne-a găsit un loc bun lângă zoo. 473 00:38:12,208 --> 00:38:15,170 - Crown Point? Ce tot spui acolo? - Știu că nu-i perfect. 474 00:38:15,295 --> 00:38:17,422 E singurul loc unde Sal și Sofia n-au influență. 475 00:38:17,547 --> 00:38:19,507 - Sal? Doamne! - Și mai e ceva. 476 00:38:19,632 --> 00:38:22,260 Înainte să mergem, îți zic că nu suntem doar eu și Vic. 477 00:38:22,385 --> 00:38:25,472 Da, dar, Oz, nu merg cu tine. 478 00:38:27,640 --> 00:38:28,725 Nu pot. 479 00:38:29,559 --> 00:38:31,311 Credeam că suntem implicați amândoi. 480 00:38:32,812 --> 00:38:35,190 E incredibil că faci asta acum, în morții mă-sii! 481 00:38:36,316 --> 00:38:38,068 Și unde ai de gând să te duci? Ia zi. 482 00:38:38,193 --> 00:38:40,987 Ai vreun baștan cu care preferi să stai pentru bani? 483 00:38:41,112 --> 00:38:43,656 Oz, scumpule, aveam o înțelegere. 484 00:38:44,199 --> 00:38:47,035 Ne protejăm reciproc și nu ne țepuim unul pe altul. 485 00:38:47,660 --> 00:38:49,204 De asta mergea relația. 486 00:38:49,704 --> 00:38:50,705 Nu... 487 00:38:52,082 --> 00:38:55,960 După tot ce-am făcut pentru tine! Nu mai merge relația? 488 00:38:57,003 --> 00:39:01,257 După tot ce-am făcut pentru tine, băga-mi-aș! Isuse Hristoase! 489 00:39:02,300 --> 00:39:03,343 Morții mă-sii! 490 00:39:03,802 --> 00:39:05,345 Sunt un dobitoc, în mă-sa! 491 00:39:06,346 --> 00:39:07,889 - Mare cretin mai sunt! - Gata... 492 00:39:08,014 --> 00:39:11,184 - Prost. Mare nătărău. - Hei! Nu, nu, nu. 493 00:39:12,477 --> 00:39:14,187 Ești pe drumul cel bun, scumpule. 494 00:39:18,274 --> 00:39:21,152 Știu că vei fi iar la conducere curând. 495 00:39:29,411 --> 00:39:30,954 Doar știi că sunt a ta. 496 00:39:33,665 --> 00:39:37,168 Dar acum doar... Doar te-aș ține în loc. 497 00:40:00,275 --> 00:40:02,110 Rahat! Prin spate! 498 00:40:02,235 --> 00:40:04,070 Nu! Nu, nu! 499 00:40:18,084 --> 00:40:20,795 Libertatea vine mereu cu un preț, nu-i așa? 500 00:40:24,549 --> 00:40:25,884 Stai jos, Salvatore. 501 00:40:33,683 --> 00:40:35,268 Ce ascunzătoare neconvențională! 502 00:40:40,398 --> 00:40:42,150 Văd că-ți place mult lemnul. 503 00:40:45,987 --> 00:40:47,739 Ia uite, Antonucci’s. 504 00:40:48,365 --> 00:40:50,408 Nu pare să fi călătorit bine. 505 00:40:55,872 --> 00:41:00,794 Tata spunea mereu că ești prea sentimental și că asta te face slab. 506 00:41:02,629 --> 00:41:07,759 Nu cred că a înțeles de ce ții atât de mult la familia ta. 507 00:41:08,385 --> 00:41:10,929 Fiindcă voi, ăștia din clanul Falcone, vă mâncați între voi. 508 00:41:12,681 --> 00:41:15,100 Familia ta a înțeles cum se cuvine, cred. 509 00:41:17,310 --> 00:41:22,232 Acum zece ani, un șofer de doi bani a țesut o poveste de rahat despre mine. 510 00:41:23,108 --> 00:41:26,319 M-a trădat pe mine, fata capului mafiot Falcone, 511 00:41:26,444 --> 00:41:28,363 și a fost răsplătit pentru asta. 512 00:41:29,280 --> 00:41:30,615 Și acum iată-ne aici. 513 00:41:32,242 --> 00:41:35,453 Amândoi suferim din cauza aceluiași bărbat. 514 00:41:38,164 --> 00:41:39,165 Dar tu... 515 00:41:41,960 --> 00:41:43,628 Tu ai fi îngăduit una ca asta? 516 00:41:45,964 --> 00:41:49,426 I-aș fi smuls limba și l-aș fi dat hrană vulturilor. 517 00:41:49,551 --> 00:41:50,927 Așa mă gândeam și eu. 518 00:41:55,724 --> 00:41:57,976 Îmi pare tare rău pentru soția și fiul tău, Salvatore. 519 00:41:58,101 --> 00:42:00,270 Ce cauți aici? Ce vrei? 520 00:42:00,854 --> 00:42:03,606 Am venit să pun capăt războiului dintre familiile noastre. 521 00:42:14,701 --> 00:42:16,369 N-o să te ucid. 522 00:42:17,162 --> 00:42:18,163 De ce? 523 00:42:19,914 --> 00:42:21,750 Fiindcă asta își dorește Oz. 524 00:42:23,543 --> 00:42:27,756 - Clanurile Falcone și Maroni au fost... - Clanul Falcone nu mai există. 525 00:42:28,465 --> 00:42:30,425 Îți propun o alianță. 526 00:42:31,217 --> 00:42:35,180 Să ne unim familiile, Maroni și Gigante, 527 00:42:35,805 --> 00:42:37,515 ca demonstrație de forță. 528 00:42:38,850 --> 00:42:40,018 Îl omorâm pe Oz. 529 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 Și apoi preluăm puterea în oraș. 530 00:42:45,190 --> 00:42:46,232 Împreună. 531 00:44:00,181 --> 00:44:01,766 Oswald... 532 00:44:07,397 --> 00:44:08,773 Îmi pare rău, mamă. 533 00:44:09,566 --> 00:44:11,317 Simt că te-am dezamăgit. 534 00:44:12,652 --> 00:44:13,695 Așa și e. 535 00:44:18,158 --> 00:44:19,701 Locul ăsta e temporar. 536 00:44:21,536 --> 00:44:23,788 Trebuie doar să mă dumiresc ce să fac în continuare. 537 00:44:24,622 --> 00:44:25,623 Da. 538 00:44:26,833 --> 00:44:27,917 Băiatul meu. 539 00:44:28,793 --> 00:44:30,795 Cu visuri atât de mărețe. 540 00:44:32,297 --> 00:44:33,590 La fel ca taică-tău. 541 00:44:35,383 --> 00:44:36,509 Nu, mamă. 542 00:44:38,261 --> 00:44:39,512 Nu-s ca el. 543 00:44:40,513 --> 00:44:41,931 Pot s-o dreg. 544 00:44:44,267 --> 00:44:48,396 Acum suntem amândoi sub același acoperiș. Ca pe vremuri. 545 00:44:52,859 --> 00:44:54,486 Încerci să mă omori? 546 00:44:55,153 --> 00:44:57,238 Nu, mamă, încerc să te protejez. 547 00:45:00,200 --> 00:45:03,620 E mai bine așa, când suntem împreună. 548 00:45:04,371 --> 00:45:05,789 Aducându-mă înapoi aici, 549 00:45:07,123 --> 00:45:08,917 îmi scoți ochii 550 00:45:09,876 --> 00:45:11,127 cu ce-am pierdut. 551 00:45:16,091 --> 00:45:17,467 Și eu i-am pierdut. 552 00:45:27,352 --> 00:45:30,397 Ce fel de bărbat nu-i în stare să-și îngrijească propria mamă? 553 00:45:31,981 --> 00:45:32,982 Dă-te! 554 00:45:38,488 --> 00:45:39,572 Dă-te! 555 00:46:11,855 --> 00:46:13,606 - Hei! - Salut! 556 00:46:14,899 --> 00:46:17,569 Băga-mi-aș, Oz! Rahat! 557 00:46:18,069 --> 00:46:20,363 - Am adormit. Am... - Oprește-te. 558 00:46:25,452 --> 00:46:26,661 Ai făcut treabă bună. 559 00:46:29,205 --> 00:46:34,210 Știu că nici tu nu vrei să fii aici. Crown Point a fost o alegere isteață. 560 00:46:48,016 --> 00:46:50,060 I-am zis că o să-i iau un penthouse. 561 00:46:51,770 --> 00:46:53,104 Cu cea mai frumoasă priveliște. 562 00:46:53,730 --> 00:46:59,152 A spus că ați locuit pe undeva pe-aproape. 563 00:46:59,944 --> 00:47:01,363 La două camere, fără lift. 564 00:47:03,698 --> 00:47:05,909 Semăna al naibii de bine cu dărăpănătura asta. 565 00:47:14,584 --> 00:47:15,752 Asta a fost a lui Jack. 566 00:47:17,462 --> 00:47:18,838 Benny nu juca baseball. 567 00:47:21,091 --> 00:47:22,425 Ce-au pățit? 568 00:47:27,847 --> 00:47:28,932 Frații tăi. 569 00:47:33,353 --> 00:47:34,646 I-a luat orașul. 570 00:47:36,731 --> 00:47:38,525 Cum ți-a luat și ție familia. 571 00:47:41,444 --> 00:47:43,154 Și n-am putut face... 572 00:47:45,240 --> 00:47:46,324 Am fost... 573 00:47:48,827 --> 00:47:49,828 prea slab. 574 00:47:54,791 --> 00:47:57,544 Eu și frații mei intram în tot felul de belele. 575 00:48:01,881 --> 00:48:05,885 Pe vremea aia, când eram mici, aveam doar orașul, știi? 576 00:48:06,761 --> 00:48:08,346 Era locul nostru de joacă. 577 00:48:16,896 --> 00:48:18,898 CAMERA BĂIEȚILOR 578 00:48:21,401 --> 00:48:24,821 DREZINA DIN GOTHAM O CĂLĂTORIE 579 00:48:29,701 --> 00:48:30,702 Puștiule! 580 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 Să mergem! 581 00:48:34,164 --> 00:48:36,750 Ai auzit vreodată de vagonetele subterane? 582 00:48:36,875 --> 00:48:38,835 - Circulau pe-aici. - Nu. 583 00:49:06,946 --> 00:49:08,114 AUTORITATEA TRANSPORTURILOR 584 00:49:25,632 --> 00:49:28,760 Eu și frații mei ne țineam des de prostii aici. 585 00:49:29,719 --> 00:49:31,513 Tunelurile astea ajung peste tot. 586 00:49:32,389 --> 00:49:34,683 Ne ofereau acces la tot orașul. 587 00:49:36,142 --> 00:49:39,396 - Vino! - De când sunt astea aici? 588 00:49:39,521 --> 00:49:44,192 Au fost abandonate când eram mic. Politicienii lacomi au deturnat fonduri. 589 00:49:44,317 --> 00:49:46,361 Într-o zi, vagonetele n-au mai circulat. 590 00:50:05,755 --> 00:50:06,840 Ce mult a trecut! 591 00:50:12,637 --> 00:50:13,847 Să-mi frec una! 592 00:50:13,972 --> 00:50:15,640 Incredibil, la naiba, nu? 593 00:50:56,514 --> 00:50:59,809 O să fie nevoie de nițică muncă, s-o repunem pe picioare. 594 00:51:00,435 --> 00:51:01,895 Dar dup-aia... 595 00:51:03,438 --> 00:51:04,439 Puștiule! 596 00:51:05,315 --> 00:51:09,110 Simți, nu? E umezeală aici. Întuneric. 597 00:51:09,235 --> 00:51:11,196 Știi ce prosperă într-un loc ca ăsta? 598 00:51:12,072 --> 00:51:13,073 Ciupercile? 599 00:51:13,198 --> 00:51:14,366 Te-ai prins. 600 00:51:15,867 --> 00:51:17,243 Da, ciupercile. 601 00:51:19,204 --> 00:51:21,498 Bun-venit la noua noastră bază de operațiuni! 602 00:51:22,957 --> 00:51:24,584 Locul ăsta nenorocit... 603 00:51:27,212 --> 00:51:28,380 Mă cheamă acasă. 604 00:53:05,602 --> 00:53:08,605 PINGUINUL 605 00:54:10,083 --> 00:54:12,085 Traducerea: Lucia-Elena Popovici