1
00:00:13,388 --> 00:00:15,140
Ți-am povestit despre Rex Calabrese?
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
Nu.
3
00:00:20,687 --> 00:00:22,647
Când eram mic, era șef în cartierul meu.
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Avea un Cadillac auriu,
cu scaune din piele albă.
5
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
O minunăție.
6
00:00:30,780 --> 00:00:34,617
Când intra pe strada ta,
simțeai că e binecuvântată.
7
00:00:35,827 --> 00:00:40,081
Mașina lui Rex era
un afurisit de car de luptă.
8
00:00:41,458 --> 00:00:44,294
Un puști cu un picior beteag simțea
că până și el ar putea fi rege.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,341
Sfârșitul unei epoci.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Haide!
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,973
- Cum rămâne cu Sofia? Acum, că știe...
- Sofia?
12
00:00:57,098 --> 00:00:59,517
Tipa doar latră, nu mușcă, puștiule.
13
00:00:59,642 --> 00:01:01,478
Dacă ne recuperăm ciupercile, nu va conta.
14
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
Așa.
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,107
- Îmi pare rău, Oz.
- Pentru ce?
16
00:01:06,232 --> 00:01:07,776
Că ți-am stricat carul de luptă.
17
00:01:08,943 --> 00:01:14,282
Am o singură șansă să reușesc.
Știi? Acum înțeleg asta.
18
00:01:14,407 --> 00:01:18,370
Te-ai întors, Vic.
Ți-ai riscat pielea pentru mine.
19
00:01:19,245 --> 00:01:23,500
Valorează mai mult ca 100 de Maseratiuri.
Deși și asta era pe-aproape.
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,628
Acum suntem împreună,
puștiule, până la sfârșit.
21
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
Nu e timpul să avem parte și noi
de puțin respect?
22
00:01:31,132 --> 00:01:32,258
Pe ei, în mă-sa!
23
00:01:33,009 --> 00:01:35,720
Îmi place. Bun. Hai, că ne-a venit mașina.
24
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
- Bun-venit la petrecere, băieți!
- Oz, mașina ta, băga-mi-aș!
25
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Ce să-i faci? Doar cei buni mor de tineri.
26
00:01:50,568 --> 00:01:53,405
Ascultați. Când mănânc eu, mâncați și voi.
27
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
- Așa a fost mereu, nu?
- Da, normal.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
Bun. Fiindcă am o afacere frumoasă.
29
00:01:58,118 --> 00:02:01,538
Un drog nou, local.
Urma să vă bag și pe voi în asta.
30
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
Dar clanul Maroni mi l-a suflat
înainte să apuc.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,542
Și cum îl recuperăm?
32
00:02:05,667 --> 00:02:06,918
Să-mi frec una!
33
00:02:07,043 --> 00:02:08,420
Ascultați!
34
00:02:08,545 --> 00:02:11,923
Clanul Maroni are un unghi mort uriaș,
numai bun de exploatat.
35
00:02:12,048 --> 00:02:13,633
Veniți încoace! Ia priviți aici!
36
00:02:15,301 --> 00:02:16,594
Care-i mersul, fraților?
37
00:02:16,720 --> 00:02:19,514
Îmi fac un nou tatuaj pe spate
la legenda mexicană...
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,642
Taj Maroni.
El e moștenitorul tronului lui Sal.
39
00:02:22,767 --> 00:02:27,480
...ca să vă spun tuturor că neamul Maroni
e pe cale să recupereze ce i s-a furat.
40
00:02:27,605 --> 00:02:29,983
Cretinul dracului și-o caută cu lumânarea.
41
00:02:45,415 --> 00:02:47,042
- Hei!
- Ce morții mă-sii?
42
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
- Mikey!
- L-am prins!
43
00:02:50,795 --> 00:02:52,422
Nu pleci dracului nicăieri!
44
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
Oprește-te!
45
00:03:04,476 --> 00:03:07,812
Hei! Nu te mișca, rahat cu ochi!
46
00:03:07,937 --> 00:03:09,564
Băi, ai pus-o rău de tot!
47
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
Te-ai pus cu familia care nu trebuie!
48
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Mama și tata n-o să permită...
49
00:03:16,488 --> 00:03:18,198
Pe asta și mizez.
50
00:03:22,118 --> 00:03:28,124
PINGUINUL
51
00:03:40,720 --> 00:03:43,098
- Ce vrei?
- Vreau ce-i al meu.
52
00:03:44,432 --> 00:03:48,061
Ce-a furat nevastă-ta de la mine.
Îmi vreau ciupercile.
53
00:03:48,186 --> 00:03:52,399
Fiul nostru nu e un pion. Există un cod.
54
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Nu zău? Deci am răpit
un Maroni greșit, asta zici?
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Nu-mi ameninți familia!
56
00:03:57,612 --> 00:04:02,242
Isuse, Sal! Nu te mai zbârli!
Nu uita pe cine am la mine-acasă.
57
00:04:13,128 --> 00:04:16,381
Ne vedem devreme, înainte de răsărit,
să facem schimbul.
58
00:04:16,506 --> 00:04:18,341
Ai grijă să-mi pregătești ciupercile.
59
00:04:19,592 --> 00:04:21,678
Să fie un cadru restrâns și intim.
60
00:04:21,803 --> 00:04:25,473
- Doar tu cu mine și cu Taj.
- Nu. Soția mea nu merge singură.
61
00:04:25,598 --> 00:04:29,602
Bine. Te las să vii cu o gardă de corp,
Nadia. Fiindcă-s gentleman.
62
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Sal!
63
00:04:33,189 --> 00:04:36,359
Ăsta minte de rupe.
Știm amândoi că o să ne trădeze.
64
00:04:36,484 --> 00:04:40,488
Vom fi pregătiți, iubito.
Ai încredere în mine.
65
00:04:40,613 --> 00:04:41,865
Hei!
66
00:04:43,700 --> 00:04:46,828
Dacă respectați târgul,
Taj o să fie teafăr.
67
00:04:49,706 --> 00:04:52,751
Deci batem palma sau nu?
68
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Toți agenții de pază să se prezinte
la Administrație înainte de finalul turei.
69
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
La ora 11. Fă-i felul.
70
00:05:15,565 --> 00:05:19,903
Știre de ultimă oră: tragedie în locuința
răposatului cap mafiot Carmine Falcone.
71
00:05:20,028 --> 00:05:22,405
Hai odată! Am treabă în altă parte.
72
00:05:22,530 --> 00:05:28,286
Sofia Falcone, fiica lui Carmine,
se numără printre puținii supraviețuitori.
73
00:05:28,411 --> 00:05:32,874
Poliția din Gotham nu a făcut publice încă
rezultatele anchetei proaspăt demarate,
74
00:05:32,999 --> 00:05:36,086
dar decesele vin
după o perioadă marcată de violență
75
00:05:36,211 --> 00:05:39,839
între clanurile mafiote Falcone și Maroni.
76
00:05:58,233 --> 00:06:03,029
ADĂPOSTUL PENTRU COPII BROOKSIDE
77
00:06:04,239 --> 00:06:05,281
Domnișoară Falcone?
78
00:06:08,284 --> 00:06:09,994
Prefer să-mi spuneți Sofia.
79
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
Sunt chestorul Bock. Poliția din Gotham.
80
00:06:16,543 --> 00:06:17,544
Am putea să...?
81
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Da.
82
00:06:24,050 --> 00:06:26,970
Ai spus că ai petrecut
toată noaptea în seră.
83
00:06:27,637 --> 00:06:28,638
Da, împreună cu Gia.
84
00:06:28,763 --> 00:06:33,101
S-a iscat o ceartă
între unchiul Luca și vărul Johnny.
85
00:06:33,226 --> 00:06:38,356
Carla m-a rugat să o duc pe Gia afară,
să o țin departe de scandal.
86
00:06:38,481 --> 00:06:40,275
De ce s-au certat cei doi?
87
00:06:43,278 --> 00:06:48,408
Nu am auzit decât frânturi.
Ceva legat de soția lui Luca, Tina.
88
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
Umbla vorba că ar fi avut o aventură,
89
00:06:54,164 --> 00:06:55,206
dar eu...
90
00:06:56,750 --> 00:06:59,461
Nu era o situație potrivită
pentru o fetiță.
91
00:06:59,586 --> 00:07:01,838
Johnny Viti nu se numără printre victime.
92
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
Știi cumva unde l-am putea găsi?
93
00:07:06,092 --> 00:07:07,302
Îmi pare rău, nu.
94
00:07:09,596 --> 00:07:11,890
Probabil că a plecat aseară.
95
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
M-am întors în casă abia azi-dimineață.
96
00:07:16,770 --> 00:07:18,104
Și atunci am...
97
00:07:19,606 --> 00:07:20,857
văzut cadavrele.
98
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Scuzați-mă.
99
00:07:23,693 --> 00:07:25,945
E foarte suspect, nu ți se pare?
100
00:07:26,988 --> 00:07:30,617
O familie mafiotă de seamă din Gotham,
ucisă de o scurgere de gaze?
101
00:07:36,623 --> 00:07:38,917
E o întrebare
la care ați vrea să vă răspund?
102
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Spuneți-mi un lucru.
103
00:07:43,088 --> 00:07:46,966
Se întâmplă des ca șeful poliției
să vină personal la intervenții?
104
00:07:47,759 --> 00:07:49,552
Suntem foarte departe de oraș.
105
00:07:49,678 --> 00:07:54,557
Sper că n-ați venit aici ca să-mi răsuciți
cuțitul în rană cu moartea rudelor mele.
106
00:07:54,683 --> 00:07:56,935
Gotham a intrat într-o nouă eră,
dră Falcone.
107
00:07:57,060 --> 00:08:00,563
Primarul ales are ordin
să elimine scursurile din oraș.
108
00:08:00,689 --> 00:08:03,149
Deci ați venit să vedeți cu propriii ochi.
109
00:08:07,278 --> 00:08:10,198
Și presupun că mai târziu
o să ieșiți la o bere cu băieții, nu?
110
00:08:10,907 --> 00:08:12,033
Să sărbătoriți?
111
00:08:12,992 --> 00:08:15,954
Poate să faceți schimb de poze
cu rudele mele moarte?
112
00:08:17,414 --> 00:08:22,919
Sau o să le vindeți la Gazette,
să compensați toate șpăgile pierdute?
113
00:08:27,215 --> 00:08:29,092
Depunem toate eforturile necesare.
114
00:08:30,593 --> 00:08:32,721
Anunță-ne dacă afli ceva de Johnny Viti.
115
00:08:34,055 --> 00:08:35,348
Condoleanțe.
116
00:08:54,617 --> 00:08:56,411
Te caută gaborii, Johnny.
117
00:08:58,580 --> 00:09:01,374
Deși cred că ar prefera
să te găsească mort.
118
00:09:04,919 --> 00:09:06,588
Nu arăți prea bine.
119
00:09:17,766 --> 00:09:19,476
Ce mama dracului e cu tine?
120
00:09:20,852 --> 00:09:22,228
Ești dusă cu capul.
121
00:09:22,937 --> 00:09:25,440
Ce fel de om își omoară toată familia?
122
00:09:26,608 --> 00:09:28,360
Vreau bani care să nu poată fi depistați.
123
00:09:29,736 --> 00:09:33,114
Sunt sigură
că tata îi ținea undeva pe-aproape.
124
00:09:33,239 --> 00:09:36,993
Trebuie doar să-mi arăți unde sunt
și-apoi îți dau drumul.
125
00:09:37,118 --> 00:09:38,119
Da, cum să nu?
126
00:09:39,913 --> 00:09:41,748
Mă crezi idiot sau ce?
127
00:09:42,874 --> 00:09:45,627
De îndată ce fac ce vrei, o să mă omori.
128
00:09:47,754 --> 00:09:49,756
Așa că omoară-mă naibii odată și gata!
129
00:09:49,881 --> 00:09:51,925
Hai, te rog, Johnny, zău acum.
130
00:09:53,677 --> 00:09:55,053
Nu ești tu așa curajos.
131
00:09:56,680 --> 00:09:59,849
Dar, dacă mai ai nevoie
de timp de gândire, s-a făcut.
132
00:10:02,894 --> 00:10:05,563
Numai să știi
că se face tare frig aici, jos.
133
00:10:05,689 --> 00:10:11,528
Și cum corpul tău are de lucru
doar ca să-ți țină organele în viață,
134
00:10:13,780 --> 00:10:15,490
- ...n-o să reziști mult.
- Stai!
135
00:10:18,660 --> 00:10:22,997
Au dispărut mai mulți membri
ai familiei Falcone, inclusiv Johnny...
136
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
Știe că i-ai omorât fratele,
acum și-a gazat toate rudele.
137
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
Relaxează-te, păpușă!
138
00:10:27,877 --> 00:10:31,673
Nu-mi spune să mă relaxez!
Am fost alibiul tău, Oz.
139
00:10:31,798 --> 00:10:32,966
Tu m-ai făcut alibiul tău!
140
00:10:33,091 --> 00:10:36,344
Vorbește mai încet!
Băieții nu știu toate detaliile.
141
00:10:36,469 --> 00:10:38,555
Jonglezi cu prea multe chestii.
142
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Scumpo, știu că nu-ți dai seama acum,
143
00:10:40,807 --> 00:10:42,851
dar tot rahatul ăsta
care se-ntâmplă e de bine.
144
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
Am pus totul în mișcare.
145
00:10:44,686 --> 00:10:48,356
Luca, familia...
Sofia doar a mușcat momeala, atâta tot.
146
00:10:48,481 --> 00:10:51,151
Tu mai ești conștient când mănânci rahat?
147
00:10:51,276 --> 00:10:52,652
Eu și fetele.
148
00:10:52,777 --> 00:10:54,446
- Da.
- Ne-ai fluturat prin fața ei.
149
00:10:54,571 --> 00:10:57,073
- Ba nu v-am fluturat.
- Ba da. Și crezi că-i de bine?
150
00:10:57,198 --> 00:11:00,744
Spânzurătoarea știe
cum le cheamă și cum arată.
151
00:11:01,286 --> 00:11:02,954
Am devenit țintele ei.
152
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
În timp ce Taj Maroni e la mine-acasă.
153
00:11:06,207 --> 00:11:11,046
Ce puii mei era să fac?
Mi-au furat marfa. Hai, păpușă!
154
00:11:11,171 --> 00:11:14,591
N-o să pățești nimic.
Te asigur. N-o să permit așa ceva.
155
00:11:14,716 --> 00:11:18,887
Tot ce te rog e să mai reziști puțin,
atâta tot.
156
00:11:19,012 --> 00:11:22,265
Apoi o să fim amândoi
deasupra tuturor, iubito.
157
00:11:22,390 --> 00:11:24,225
Am nevoie să îndrepți asta.
158
00:11:24,351 --> 00:11:27,312
Cu asta mă ocup, îndrept chestii.
Nu le îndrept?
159
00:11:31,649 --> 00:11:33,026
Asta fac mereu, băga-mi-aș.
160
00:11:40,033 --> 00:11:44,079
„Membri ai familiei Falcone, morți.”
Vai, ce tristețe! Închide-l naibii!
161
00:11:45,372 --> 00:11:46,706
Isuse Hristoase!
162
00:11:47,791 --> 00:11:50,543
Uitați ce e. Știu că-i nasol.
163
00:11:50,669 --> 00:11:54,631
Dar cretinii ăia nu ne erau prieteni.
Nu ne-au inclus în familie.
164
00:11:55,840 --> 00:11:58,385
Luca Falcone nici nu știa cum vă cheamă.
165
00:11:59,969 --> 00:12:04,140
Deci de cine vă e dor?
De molâul ăla slăbănog de Johnny Viti?
166
00:12:04,808 --> 00:12:08,603
De Milos?
Tipul purta talonete, știam cu toții.
167
00:12:09,771 --> 00:12:13,191
Nu. La cum văd eu lucrurile,
Sofia ne-a făcut un serviciu.
168
00:12:13,942 --> 00:12:16,569
A picat o familie, a mai rămas una.
169
00:12:17,362 --> 00:12:19,114
Așa că hai să recuperăm ce-i al nostru!
170
00:12:19,239 --> 00:12:20,281
- Bine?
- În regulă.
171
00:12:20,407 --> 00:12:22,200
- Hai, valea! Dați-i drumul!
- Să mergem!
172
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
- Bine.
- Haide!
173
00:12:25,412 --> 00:12:26,705
Tu! Vino-ncoace!
174
00:12:27,997 --> 00:12:30,333
- Hai!
- Am nevoie să stai cu mama.
175
00:12:30,458 --> 00:12:35,255
Oz, credeam că o să merg
cu tine și cu băieții.
176
00:12:35,880 --> 00:12:38,133
- Sunt pregătit, jur.
- Știu că vrei să lupți.
177
00:12:38,258 --> 00:12:41,970
Dar nu mai am încredere în nimeni,
iar Sofia o să ne vâneze.
178
00:12:42,095 --> 00:12:44,889
O fi azi, o fi mâine,
dar o să facă pe dracu-n patru.
179
00:12:45,015 --> 00:12:46,725
Și nu pot s-o las...
180
00:12:46,850 --> 00:12:51,771
Mama e... Știi tu, ea mă ține pe direcție.
181
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
Vreau să fiu sigur că e teafără.
182
00:12:54,232 --> 00:13:00,321
Da. S-a făcut. O să...
Voi avea grijă de ea. Promit.
183
00:13:02,282 --> 00:13:04,242
- Bun.
- Stai locului! Nu te mai foi!
184
00:13:04,367 --> 00:13:05,368
Ridică-l!
185
00:13:11,374 --> 00:13:12,667
Hai să te ducem acasă!
186
00:13:30,060 --> 00:13:31,603
Cum te mai simți, Johnny?
187
00:13:33,772 --> 00:13:35,940
Ești gata să te întorci în casă?
188
00:13:36,608 --> 00:13:40,403
Să te încălzești lângă un foc plăcut,
189
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
să-ți aprinzi un trabuc scump.
190
00:13:47,410 --> 00:13:48,411
Sau...
191
00:13:49,871 --> 00:13:53,583
vrei să mori aici, jos, în beznă,
laolaltă cu toți greii?
192
00:13:57,545 --> 00:14:01,466
Nu-ți pot garanta că o să primești și tu
o plăcuță din aur cu numele tău,
193
00:14:01,591 --> 00:14:05,387
dar sunt sigură că îți putem găsi
o groapă frumoasă fără piatră.
194
00:14:07,847 --> 00:14:09,683
Urma să-l părăsească, să știi.
195
00:14:11,393 --> 00:14:12,894
În noaptea când a murit Isabella.
196
00:14:13,853 --> 00:14:15,397
Urma să-l lase pe Carmine.
197
00:14:16,231 --> 00:14:17,857
Nu vorbi despre mama!
198
00:14:17,982 --> 00:14:21,111
Mai ții minte, nu? Aveați bagajele făcute,
erați gata de plecare.
199
00:14:21,236 --> 00:14:23,488
Vă ducea pe tine
și pe fratele tău într-o excursie.
200
00:14:24,864 --> 00:14:26,408
Asta v-a spus.
201
00:14:28,034 --> 00:14:32,330
Era verișoara mea. O iubeam.
Mi-a cerut ajutorul.
202
00:14:32,956 --> 00:14:36,001
O aștepta o mașină câteva străzi mai jos,
203
00:14:36,126 --> 00:14:37,460
dar n-a mai venit.
204
00:14:39,087 --> 00:14:43,216
Ești un mincinos nenorocit și disperat.
205
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
Jur.
206
00:14:45,552 --> 00:14:47,387
Nu mai am motive să mint.
207
00:14:53,059 --> 00:14:55,061
Nu încerc să redeschid răni vechi, Sofia.
208
00:14:57,313 --> 00:14:59,149
Era cu Carmine din cauza mea.
209
00:15:00,400 --> 00:15:03,445
Știai asta, nu? Eu le-am făcut cunoștință.
210
00:15:05,238 --> 00:15:08,575
Iar tatăl tău s-a îndrăgostit lulea
de cum a văzut-o.
211
00:15:09,701 --> 00:15:11,870
Doamne, ce frumoasă era mama ta!
212
00:15:14,414 --> 00:15:15,915
Era absolut superbă.
213
00:15:18,001 --> 00:15:21,046
Avea un râs molipsitor.
Când o stârneai, te termina.
214
00:15:25,550 --> 00:15:27,844
Dar nu mai îndura să fie soția lui.
215
00:15:29,471 --> 00:15:31,306
Efectiv nu mai rezista.
216
00:15:33,058 --> 00:15:37,020
A mai încercat să plece o dată,
dar s-a întors imediat.
217
00:15:38,605 --> 00:15:40,940
S-a întors imediat pentru voi, copiii.
218
00:15:42,525 --> 00:15:45,528
I-ar fi fost mult mai ușor
dacă voi doi nu existați.
219
00:15:55,622 --> 00:15:58,208
Eu... Uneori îmi doresc să...
220
00:16:00,752 --> 00:16:01,836
S-a terminat.
221
00:16:03,213 --> 00:16:04,339
Ce-i făcut e...
222
00:16:05,173 --> 00:16:07,175
Ce-i făcut e bun făcut.
A omorât-o și gata.
223
00:16:10,261 --> 00:16:12,305
Dar ai lucrat în continuare pentru el.
224
00:16:13,473 --> 00:16:17,102
Așa de mult ai iubit-o,
c-ai fost secundul lui ani de zile.
225
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Da.
226
00:16:22,273 --> 00:16:23,274
Da.
227
00:16:25,735 --> 00:16:28,863
Dar acum ai nevoie de mine, Sofia.
Ai nevoie de mine.
228
00:16:29,823 --> 00:16:32,534
Vrei să fii șefă?
Vrei să câștigi războiul?
229
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
Banii nu-s de ajuns. Ai nevoie de respect.
230
00:16:35,495 --> 00:16:37,664
De soldați dispuși să lupte pentru tine.
231
00:16:37,789 --> 00:16:40,583
Dacă lupți de una singură,
n-o să reziști o zi.
232
00:16:40,709 --> 00:16:42,627
Pot să-ți obțin respectul.
233
00:16:43,420 --> 00:16:44,963
Pe mama ta nu am putut s-o ajut.
234
00:16:46,798 --> 00:16:47,966
Lasă-mă să te ajut pe tine.
235
00:16:52,345 --> 00:16:53,346
Haide!
236
00:16:59,561 --> 00:17:00,812
Doamnă Cobb?
237
00:17:04,024 --> 00:17:05,025
Sunt...
238
00:17:09,237 --> 00:17:11,948
Doamnă Cobb, sunt... Sunt Victor.
239
00:17:15,952 --> 00:17:16,953
Francis?
240
00:17:31,676 --> 00:17:33,345
O, Doamne... Nu!
241
00:17:55,033 --> 00:17:56,076
Doamnă Cobb!
242
00:17:57,118 --> 00:17:58,453
Bună!
243
00:17:58,578 --> 00:18:00,955
- Bună!
- Salut! Ai venit.
244
00:18:02,874 --> 00:18:06,336
De ce stai acolo? Vino încoace, scumpule!
245
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Vino încoace!
246
00:18:10,507 --> 00:18:13,593
Uite ce-am găsit! O mai ții minte?
247
00:18:15,679 --> 00:18:17,263
Nu. Nu, doamnă.
248
00:18:17,389 --> 00:18:19,891
E mănușa ta din liga de juniori.
249
00:18:20,016 --> 00:18:23,770
- Uite ce mică...
- Îmi pare rău. Sunt... Sunt...
250
00:18:25,271 --> 00:18:27,482
Sunt Victor.
251
00:18:27,607 --> 00:18:31,861
Sunt Victor. Lucrez cu Oz.
252
00:18:31,986 --> 00:18:34,114
Oswald, fiul tău.
253
00:18:34,239 --> 00:18:37,617
El m-a trimis aici, ca să văd ce faci.
254
00:18:37,742 --> 00:18:38,993
Știu cine ești.
255
00:18:40,662 --> 00:18:43,331
Îi spun să mă viziteze mai des
și el îmi trimite străini.
256
00:18:45,542 --> 00:18:46,543
Înțeleg.
257
00:18:49,504 --> 00:18:51,715
Păi, ajută-mă să mă ridic,
pentru Dumnezeu!
258
00:18:57,095 --> 00:18:58,096
Bine.
259
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Uite-așa, hai!
260
00:19:01,641 --> 00:19:02,684
Ce-i asta?
261
00:19:02,809 --> 00:19:04,185
Ce? Nu știu.
262
00:19:04,728 --> 00:19:07,355
Rahat! A, da, am căzut.
263
00:19:09,149 --> 00:19:10,608
Oi fi fost împinsă.
264
00:19:15,655 --> 00:19:16,698
Ia zi.
265
00:19:18,742 --> 00:19:22,162
Asistentule, ce are Oswald de făcut
mai important ca mine?
266
00:19:22,912 --> 00:19:27,250
A pornit la război cu clanul Maroni.
267
00:19:28,043 --> 00:19:29,586
Cu clanul Maroni?
268
00:19:30,170 --> 00:19:32,088
Nu, ai înțeles tu pe dos.
269
00:19:32,213 --> 00:19:36,217
Îi joacă pe degete
împotriva clanului Falcone, barosanii.
270
00:19:38,261 --> 00:19:39,471
Au murit toți.
271
00:19:42,390 --> 00:19:44,642
A fost mâna lui? Oswald i-a omorât?
272
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Da.
273
00:19:50,523 --> 00:19:53,693
Nu mă minți! Nu te pricepi deloc.
274
00:19:54,694 --> 00:19:55,820
E adevărul.
275
00:19:58,782 --> 00:19:59,991
Oz...
276
00:20:01,159 --> 00:20:02,869
Oz a tras toate sforile.
277
00:20:02,994 --> 00:20:08,792
De asta sunt aici acum,
ca să mă asigur că ești la adăpost
278
00:20:08,917 --> 00:20:10,627
cât are loc totul.
279
00:20:11,252 --> 00:20:12,504
În sfârșit.
280
00:20:12,629 --> 00:20:13,922
Bine, atunci.
281
00:20:14,673 --> 00:20:18,885
Deci o să aibă nevoie de ajutorul meu, nu?
282
00:20:20,261 --> 00:20:23,264
Să mergem! Să-i dăm drumul! Hai...
283
00:20:46,830 --> 00:20:48,748
Asta-i de la Oz, jigodia naibii!
284
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Nadia, Nadia, Nadia.
E întotdeauna o plăcere.
285
00:21:24,743 --> 00:21:26,536
Fiul meu. Acum!
286
00:21:27,245 --> 00:21:29,873
Direct la afaceri, nu?
Să știi că respect asta.
287
00:21:31,708 --> 00:21:32,709
Bruno!
288
00:21:36,296 --> 00:21:37,297
Vino încoace!
289
00:21:39,549 --> 00:21:41,801
Isuse! Oprește-te dracului din tremurat!
290
00:21:47,349 --> 00:21:49,059
Ce i-ați făcut?
291
00:21:49,184 --> 00:21:52,020
E-n regulă. Sănătos tun.
292
00:21:52,145 --> 00:21:54,397
Scoate-i banda adezivă.
Vreau să-mi zică cu gura lui.
293
00:21:54,522 --> 00:21:57,067
Îți fac o favoare.
Fiu-tău trăncănește întruna.
294
00:21:57,192 --> 00:21:58,568
Vrem să terminăm rapid.
295
00:21:58,693 --> 00:22:02,072
Arată-mi ciupercile și ne vedem de drum.
296
00:22:04,908 --> 00:22:06,701
Bruno, verifică marfa!
297
00:22:18,797 --> 00:22:21,966
Calmează-te! Relaxează-te!
Isuse Hristoase!
298
00:22:23,134 --> 00:22:24,386
E-n regulă!
299
00:22:24,511 --> 00:22:28,014
Bun, Nadia.
Amicul meu Bruno o să urce în camionetă...
300
00:22:28,139 --> 00:22:29,808
Camioneta aia nu pleacă nicăieri...
301
00:22:31,351 --> 00:22:32,769
până nu-mi eliberezi fiul.
302
00:22:32,894 --> 00:22:35,313
Relaxează-te, Nadia! Știu.
303
00:22:38,358 --> 00:22:39,484
Du-te la mama!
304
00:22:51,913 --> 00:22:53,206
Îmi pare atât de rău!
305
00:22:55,208 --> 00:22:56,334
Băga-mi-aș!
306
00:22:59,754 --> 00:23:00,922
Împușcă-i!
307
00:23:15,270 --> 00:23:16,479
- Puiule?
- Mamă?
308
00:23:19,065 --> 00:23:20,316
Rahat!
309
00:23:48,678 --> 00:23:51,389
Băga-mi-aș! Ciupercile! Urcă în mașină!
310
00:23:54,434 --> 00:23:55,727
Hai, dă-i drumul!
311
00:24:06,237 --> 00:24:08,782
PRIMARUL DON MITCHELL JR.
CONTINUITATE PENTRU GOTHAM
312
00:24:23,755 --> 00:24:28,343
- La naiba! Ce s-a-ntâmplat? Sunteți bine?
- A fost ca dracu’. Ne-au tras în piept.
313
00:24:33,556 --> 00:24:36,393
Nu, nu, nu. Nu!
314
00:24:37,560 --> 00:24:38,687
Nu, nu, nu.
315
00:24:41,940 --> 00:24:43,608
Nu!
316
00:24:45,402 --> 00:24:47,862
Sunt moarte, la naiba. Băga-mi-aș!
317
00:24:47,987 --> 00:24:49,656
Toate-s moarte, să-mi frec una!
318
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
Asta-i tot?
319
00:24:53,993 --> 00:24:56,538
- Oz, ce s-a-ntâmplat?
- Nu-s bune de nimic!
320
00:24:56,663 --> 00:24:59,624
Bruno, avem doar două găleți.
Asta-i tot, la dracu’!
321
00:24:59,749 --> 00:25:01,042
Restu-s praf.
322
00:25:01,710 --> 00:25:04,379
Nu-ți clădești un imperiu cu două găleți.
323
00:25:04,504 --> 00:25:05,630
Nu putem obține mai multe?
324
00:25:05,755 --> 00:25:06,756
- Mai multe?
- Da.
325
00:25:06,881 --> 00:25:10,635
De unde, Nick? Sofia le-a obținut
pe astea în luni de zile.
326
00:25:11,344 --> 00:25:13,430
Duceți-le pe astea la mașină. Luați-le!
327
00:25:13,930 --> 00:25:16,391
Măriți temperatura! Țineți-le la cald!
328
00:25:18,101 --> 00:25:19,102
Ține asta.
329
00:25:20,353 --> 00:25:23,398
Pune-le în spatele dubei.
Mă duc să mă apuc.
330
00:25:24,816 --> 00:25:26,818
Mikey, dă-mi o veste bună!
331
00:25:26,943 --> 00:25:28,903
Mikey e mort, scârbă mică.
332
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
Mersi pentru chei, Oz.
333
00:25:32,115 --> 00:25:34,617
Fără ele n-aș fi putut ieși
din închisoare.
334
00:25:35,452 --> 00:25:37,620
Amator de rahat ce ești!
335
00:25:38,788 --> 00:25:41,666
Acum nu mai există loc
unde să nu te pot găsi.
336
00:25:42,542 --> 00:25:43,752
Niciun loc, Oz!
337
00:25:45,462 --> 00:25:46,838
Te-ai fript.
338
00:25:46,963 --> 00:25:48,131
Fript, zici?
339
00:25:49,841 --> 00:25:50,925
Hai că-i nostim.
340
00:25:51,509 --> 00:25:52,802
Fă-mi o favoare, Sal.
341
00:25:53,428 --> 00:25:56,306
Sună-ți nevasta. Vezi dacă răspunde.
342
00:25:59,517 --> 00:26:01,978
Ai furat de la cine nu trebuie.
343
00:26:06,483 --> 00:26:07,609
Morții mă-sii!
344
00:26:18,244 --> 00:26:20,080
- Oz!
- Cum se simte?
345
00:26:20,205 --> 00:26:24,668
Da, nu, e... E... E...
346
00:26:24,793 --> 00:26:28,046
- Vic! Cum se simte?
- E teafără, doarme.
347
00:26:29,798 --> 00:26:31,174
Când ajungi aici?
348
00:26:33,510 --> 00:26:36,304
Uite, sunt vânat
din mai multe părți, așa că...
349
00:26:38,973 --> 00:26:41,226
Am nevoie s-o scoți pe mama de acolo.
350
00:26:41,351 --> 00:26:44,771
E o geantă pregătită în bucătărie.
În cămară, în spatele aerisirii.
351
00:26:44,896 --> 00:26:47,273
Ia-o. Și orice altceva mai apuci.
Medicamentele ei, da?
352
00:26:47,399 --> 00:26:49,567
Nu-i uita pastilele! N-o să-i placă.
353
00:26:49,693 --> 00:26:51,444
- Ai văzut cum face.
- Păi...
354
00:26:52,654 --> 00:26:55,949
- Ce s-a întâmplat?
- La dracu’, Vic, ocupă-te și gata!
355
00:26:57,033 --> 00:26:58,993
Bun, și unde să mergem?
356
00:27:03,123 --> 00:27:04,249
Nu știu.
357
00:27:06,626 --> 00:27:10,588
Undeva unde nu s-ar gândi nimeni să caute.
358
00:27:11,172 --> 00:27:13,800
Doar... Urcați-vă pur și simplu în mașină.
359
00:27:13,925 --> 00:27:15,093
Bine? Doar condu.
360
00:27:15,218 --> 00:27:17,470
Bine, da. O să...
361
00:27:18,471 --> 00:27:23,018
O să găsesc un adăpost sigur
și o să te sun când ajung acolo. Bine?
362
00:27:23,143 --> 00:27:26,938
- Da, bun.
- În regulă. Oz, să știi că mă descurc.
363
00:27:27,605 --> 00:27:28,606
Bine?
364
00:27:30,358 --> 00:27:33,361
- O să am grijă de ea.
- Da, așa să faci.
365
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Da?
366
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Sofia!
367
00:28:15,362 --> 00:28:16,821
Ce cauți tu aici?
368
00:28:19,741 --> 00:28:23,078
A venit poliția să mă întrebe de tine.
369
00:28:25,830 --> 00:28:27,165
N-am spus o vorbă.
370
00:28:28,333 --> 00:28:29,834
Ce vrei, Julian?
371
00:28:29,959 --> 00:28:32,087
Fiindcă am puțină treabă acum
372
00:28:32,212 --> 00:28:34,798
și cred că vremea analizei a apus,
nu zici?
373
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Da.
374
00:28:39,344 --> 00:28:40,345
Ai dreptate.
375
00:28:43,139 --> 00:28:44,641
Aveai dreptate și în privința mea.
376
00:28:48,061 --> 00:28:50,230
Dar nu controlului îi duc dorul.
377
00:28:52,232 --> 00:28:54,651
Când am văzut știrile,
am știut că e mâna ta.
378
00:28:56,778 --> 00:28:58,697
Că ai făcut ce trebuia să faci.
379
00:29:00,448 --> 00:29:03,702
Văd deja ce ți-a oferit fapta ta.
380
00:29:05,578 --> 00:29:06,663
Descătușarea.
381
00:29:09,582 --> 00:29:11,459
Și aș vrea să o simt și eu.
382
00:29:12,669 --> 00:29:13,670
Împreună cu tine.
383
00:29:16,423 --> 00:29:18,466
Vreau să iau parte la ceea ce urmează.
384
00:29:22,012 --> 00:29:23,221
Dacă mă primești.
385
00:29:38,570 --> 00:29:39,571
Hei!
386
00:29:40,780 --> 00:29:42,157
Tăceți dracului odată!
387
00:29:44,659 --> 00:29:46,244
Doamna are ceva de spus.
388
00:30:02,469 --> 00:30:03,845
Mulțumesc, Johnny.
389
00:30:06,723 --> 00:30:07,724
Stați jos.
390
00:30:14,481 --> 00:30:17,108
Întâi de toate,
vreau să abordez subiectul momentului.
391
00:30:19,152 --> 00:30:20,862
Eu am gazat familia.
392
00:30:20,987 --> 00:30:23,073
Isuse Hristoase!
393
00:30:26,868 --> 00:30:28,328
Eu i-am omorât pe toți.
394
00:30:30,288 --> 00:30:35,627
Și sunt în al nouălea cer că au murit.
395
00:30:36,961 --> 00:30:41,007
Familia mea s-a descotorosit de mama
ca de un gunoi.
396
00:30:41,132 --> 00:30:43,176
Apoi mi-a făcut și mie același lucru.
397
00:30:44,094 --> 00:30:45,261
Și, la drept vorbind,
398
00:30:46,846 --> 00:30:49,683
niciunul dintre voi nu e diferit.
399
00:30:52,227 --> 00:30:54,896
Niciunul dintre voi
nu face parte din familie.
400
00:30:56,147 --> 00:30:57,691
Cu excepția lui Johnny.
401
00:31:00,902 --> 00:31:02,153
Voi, ceilalți,
402
00:31:05,323 --> 00:31:06,616
sunteți niște pioni.
403
00:31:08,618 --> 00:31:12,080
Sunteți trecuți cu vederea,
puteți fi sacrificați oricând.
404
00:31:15,583 --> 00:31:19,045
Mama era Isabella Gigante.
405
00:31:20,588 --> 00:31:22,924
Puțini au vorbit despre ea
după ce a murit,
406
00:31:23,633 --> 00:31:30,390
fiindcă era o forță colosală,
pe care neamul Falcone nu o putea stăpâni.
407
00:31:32,934 --> 00:31:37,397
Începând de azi, moștenirea tatei a pierit
408
00:31:37,522 --> 00:31:41,484
și nu îi vom mai rosti în veci numele.
409
00:31:42,235 --> 00:31:43,945
Din clipa asta,
410
00:31:45,071 --> 00:31:50,452
sunt o Gigante,
iar aceasta este o familie nouă-nouță.
411
00:31:50,577 --> 00:31:51,953
Ce faci?
412
00:31:52,078 --> 00:31:56,499
O familie care nu vă va trata
ca pe carne de tun,
413
00:31:56,624 --> 00:32:01,379
într-un război inutil cu clanul Maroni,
război căruia am de gând să-i pun capăt.
414
00:32:01,504 --> 00:32:03,006
Bine, uite ce e, Sofia.
415
00:32:03,965 --> 00:32:05,467
Hai să nu ne pripim!
416
00:32:05,592 --> 00:32:08,428
Domnii știu că avem
de reglat niște conturi...
417
00:32:27,113 --> 00:32:28,114
Ăștia.
418
00:32:28,990 --> 00:32:30,450
Ăștia erau ai tatei.
419
00:32:31,284 --> 00:32:33,620
Dar i-a câștigat pe spinarea voastră.
420
00:32:34,579 --> 00:32:40,377
Voi ați făcut treaba murdară,
iar ei i-au păstrat numai pentru ei.
421
00:32:43,254 --> 00:32:44,631
Dacă veniți alături de mine,
422
00:32:46,549 --> 00:32:48,677
veți avea o nouă familie.
423
00:32:50,303 --> 00:32:53,264
Și vă voi plăti așa cum meritați.
424
00:32:53,807 --> 00:32:56,559
Mai mulți bani decât ați văzut vreodată.
425
00:33:12,909 --> 00:33:14,327
Domnișoară Gigante?
426
00:33:21,793 --> 00:33:22,836
Haideți, luați.
427
00:33:55,368 --> 00:33:56,870
Ce căutăm aici?
428
00:33:56,995 --> 00:33:59,622
Parcă spuneai că Oswald preia puterea.
429
00:34:00,206 --> 00:34:04,252
Da, așa e, dar a zis
că situația cu clanul Maroni s-a încâlcit
430
00:34:04,377 --> 00:34:07,922
și că ar trebui să mergem undeva
unde nu ne-ar căuta nimeni.
431
00:34:08,506 --> 00:34:12,344
În regulă, dați-i drumul!
Curățați tot, nu mai lăsați nimic!
432
00:34:12,469 --> 00:34:14,929
Luați tot ce-a mai rămas în haznaua asta.
433
00:34:19,434 --> 00:34:21,811
Nimănui nu-i pasă de Crown Point,
așa că...
434
00:34:38,119 --> 00:34:39,496
Drăguț, ce să zic?
435
00:34:40,413 --> 00:34:41,915
Parcare VIP.
436
00:34:42,040 --> 00:34:44,042
O să spargem și-o să intrăm pe-aici.
437
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Vedeți să luați tot ce-a rămas.
Să nu mai lăsați nimic înăuntru.
438
00:34:49,255 --> 00:34:52,050
- Faceți curat peste tot.
- Mă descurc.
439
00:34:55,220 --> 00:34:56,346
Rahat!
440
00:35:01,726 --> 00:35:02,769
Hei!
441
00:35:03,895 --> 00:35:06,272
Ai grijă să nu te vadă, bine? Vino!
442
00:35:08,983 --> 00:35:10,318
Haide! Să mergem!
443
00:35:11,236 --> 00:35:13,571
- Vino!
- Ce ți-a făcut tipul?
444
00:35:14,531 --> 00:35:17,534
- Mai ai un pic și te piși pe tine.
- Taci, taci!
445
00:35:17,659 --> 00:35:18,702
Vino-ncoace, haide!
446
00:35:19,411 --> 00:35:20,662
Hai, repede!
447
00:35:24,207 --> 00:35:25,208
Te rog!
448
00:35:26,459 --> 00:35:29,462
Îl cheamă... Îl cheamă Squid.
449
00:35:29,587 --> 00:35:30,839
E un tip rău.
450
00:35:30,964 --> 00:35:34,009
E șef pe Picături
și tot ce mișcă-n zona asta, bine?
451
00:35:35,176 --> 00:35:39,097
Ascultă, Francis, trebuie
să plecăm imediat de pe strada asta, da?
452
00:35:39,222 --> 00:35:40,807
Încolo ne îndreptăm. Ești gata?
453
00:35:41,808 --> 00:35:45,395
BULEVARDUL TOWER
STRADA OAK
454
00:35:45,979 --> 00:35:47,856
Unde mă duci?
455
00:35:47,981 --> 00:35:49,899
Acasă la amicul meu Calvin.
456
00:35:51,151 --> 00:35:55,488
Locuia aici. Ai grijă unde pășești.
Clădirea nu mai e locuibilă.
457
00:35:56,740 --> 00:35:57,991
Hai, vino!
458
00:36:27,687 --> 00:36:29,147
Nu e lumină, nu?
459
00:36:31,524 --> 00:36:32,525
Nu.
460
00:36:50,168 --> 00:36:51,670
Ce e? Ce s-a întâmplat?
461
00:36:54,339 --> 00:36:57,008
Seamănă cu apartamentul
în care locuiam cu băieții mei.
462
00:37:00,595 --> 00:37:01,930
Nu-mi place deloc aici.
463
00:37:15,360 --> 00:37:17,028
Înainte locuiam acolo.
464
00:37:20,407 --> 00:37:22,617
Estul e blestemat.
465
00:37:27,831 --> 00:37:29,874
Îți răpește totul.
466
00:37:39,467 --> 00:37:41,469
GOTHAM
467
00:37:48,768 --> 00:37:50,729
- Ești singură?
- Ce-ai pățit?
468
00:37:56,401 --> 00:37:58,987
Oz, scumpule, ce ți-au făcut?
469
00:37:59,738 --> 00:38:02,449
- Hei, vino-ncoace. Vino!
- Hei...
470
00:38:04,617 --> 00:38:07,328
În regulă. Strânge-ți lucrurile. Haide!
471
00:38:08,329 --> 00:38:09,456
Trebuie să ne dăm la fund.
472
00:38:09,581 --> 00:38:12,083
Vic e în Crown Point.
Ne-a găsit un loc bun lângă zoo.
473
00:38:12,208 --> 00:38:15,170
- Crown Point? Ce tot spui acolo?
- Știu că nu-i perfect.
474
00:38:15,295 --> 00:38:17,422
E singurul loc
unde Sal și Sofia n-au influență.
475
00:38:17,547 --> 00:38:19,507
- Sal? Doamne!
- Și mai e ceva.
476
00:38:19,632 --> 00:38:22,260
Înainte să mergem,
îți zic că nu suntem doar eu și Vic.
477
00:38:22,385 --> 00:38:25,472
Da, dar, Oz, nu merg cu tine.
478
00:38:27,640 --> 00:38:28,725
Nu pot.
479
00:38:29,559 --> 00:38:31,311
Credeam că suntem implicați amândoi.
480
00:38:32,812 --> 00:38:35,190
E incredibil că faci asta acum,
în morții mă-sii!
481
00:38:36,316 --> 00:38:38,068
Și unde ai de gând să te duci? Ia zi.
482
00:38:38,193 --> 00:38:40,987
Ai vreun baștan
cu care preferi să stai pentru bani?
483
00:38:41,112 --> 00:38:43,656
Oz, scumpule, aveam o înțelegere.
484
00:38:44,199 --> 00:38:47,035
Ne protejăm reciproc
și nu ne țepuim unul pe altul.
485
00:38:47,660 --> 00:38:49,204
De asta mergea relația.
486
00:38:49,704 --> 00:38:50,705
Nu...
487
00:38:52,082 --> 00:38:55,960
După tot ce-am făcut pentru tine!
Nu mai merge relația?
488
00:38:57,003 --> 00:39:01,257
După tot ce-am făcut pentru tine,
băga-mi-aș! Isuse Hristoase!
489
00:39:02,300 --> 00:39:03,343
Morții mă-sii!
490
00:39:03,802 --> 00:39:05,345
Sunt un dobitoc, în mă-sa!
491
00:39:06,346 --> 00:39:07,889
- Mare cretin mai sunt!
- Gata...
492
00:39:08,014 --> 00:39:11,184
- Prost. Mare nătărău.
- Hei! Nu, nu, nu.
493
00:39:12,477 --> 00:39:14,187
Ești pe drumul cel bun, scumpule.
494
00:39:18,274 --> 00:39:21,152
Știu că vei fi iar la conducere curând.
495
00:39:29,411 --> 00:39:30,954
Doar știi că sunt a ta.
496
00:39:33,665 --> 00:39:37,168
Dar acum doar... Doar te-aș ține în loc.
497
00:40:00,275 --> 00:40:02,110
Rahat! Prin spate!
498
00:40:02,235 --> 00:40:04,070
Nu! Nu, nu!
499
00:40:18,084 --> 00:40:20,795
Libertatea vine mereu cu un preț,
nu-i așa?
500
00:40:24,549 --> 00:40:25,884
Stai jos, Salvatore.
501
00:40:33,683 --> 00:40:35,268
Ce ascunzătoare neconvențională!
502
00:40:40,398 --> 00:40:42,150
Văd că-ți place mult lemnul.
503
00:40:45,987 --> 00:40:47,739
Ia uite, Antonucci’s.
504
00:40:48,365 --> 00:40:50,408
Nu pare să fi călătorit bine.
505
00:40:55,872 --> 00:41:00,794
Tata spunea mereu că ești prea sentimental
și că asta te face slab.
506
00:41:02,629 --> 00:41:07,759
Nu cred că a înțeles
de ce ții atât de mult la familia ta.
507
00:41:08,385 --> 00:41:10,929
Fiindcă voi, ăștia din clanul Falcone,
vă mâncați între voi.
508
00:41:12,681 --> 00:41:15,100
Familia ta a înțeles cum se cuvine, cred.
509
00:41:17,310 --> 00:41:22,232
Acum zece ani, un șofer de doi bani
a țesut o poveste de rahat despre mine.
510
00:41:23,108 --> 00:41:26,319
M-a trădat pe mine,
fata capului mafiot Falcone,
511
00:41:26,444 --> 00:41:28,363
și a fost răsplătit pentru asta.
512
00:41:29,280 --> 00:41:30,615
Și acum iată-ne aici.
513
00:41:32,242 --> 00:41:35,453
Amândoi suferim
din cauza aceluiași bărbat.
514
00:41:38,164 --> 00:41:39,165
Dar tu...
515
00:41:41,960 --> 00:41:43,628
Tu ai fi îngăduit una ca asta?
516
00:41:45,964 --> 00:41:49,426
I-aș fi smuls limba
și l-aș fi dat hrană vulturilor.
517
00:41:49,551 --> 00:41:50,927
Așa mă gândeam și eu.
518
00:41:55,724 --> 00:41:57,976
Îmi pare tare rău
pentru soția și fiul tău, Salvatore.
519
00:41:58,101 --> 00:42:00,270
Ce cauți aici? Ce vrei?
520
00:42:00,854 --> 00:42:03,606
Am venit să pun capăt războiului
dintre familiile noastre.
521
00:42:14,701 --> 00:42:16,369
N-o să te ucid.
522
00:42:17,162 --> 00:42:18,163
De ce?
523
00:42:19,914 --> 00:42:21,750
Fiindcă asta își dorește Oz.
524
00:42:23,543 --> 00:42:27,756
- Clanurile Falcone și Maroni au fost...
- Clanul Falcone nu mai există.
525
00:42:28,465 --> 00:42:30,425
Îți propun o alianță.
526
00:42:31,217 --> 00:42:35,180
Să ne unim familiile, Maroni și Gigante,
527
00:42:35,805 --> 00:42:37,515
ca demonstrație de forță.
528
00:42:38,850 --> 00:42:40,018
Îl omorâm pe Oz.
529
00:42:40,894 --> 00:42:42,771
Și apoi preluăm puterea în oraș.
530
00:42:45,190 --> 00:42:46,232
Împreună.
531
00:44:00,181 --> 00:44:01,766
Oswald...
532
00:44:07,397 --> 00:44:08,773
Îmi pare rău, mamă.
533
00:44:09,566 --> 00:44:11,317
Simt că te-am dezamăgit.
534
00:44:12,652 --> 00:44:13,695
Așa și e.
535
00:44:18,158 --> 00:44:19,701
Locul ăsta e temporar.
536
00:44:21,536 --> 00:44:23,788
Trebuie doar să mă dumiresc
ce să fac în continuare.
537
00:44:24,622 --> 00:44:25,623
Da.
538
00:44:26,833 --> 00:44:27,917
Băiatul meu.
539
00:44:28,793 --> 00:44:30,795
Cu visuri atât de mărețe.
540
00:44:32,297 --> 00:44:33,590
La fel ca taică-tău.
541
00:44:35,383 --> 00:44:36,509
Nu, mamă.
542
00:44:38,261 --> 00:44:39,512
Nu-s ca el.
543
00:44:40,513 --> 00:44:41,931
Pot s-o dreg.
544
00:44:44,267 --> 00:44:48,396
Acum suntem amândoi sub același acoperiș.
Ca pe vremuri.
545
00:44:52,859 --> 00:44:54,486
Încerci să mă omori?
546
00:44:55,153 --> 00:44:57,238
Nu, mamă, încerc să te protejez.
547
00:45:00,200 --> 00:45:03,620
E mai bine așa, când suntem împreună.
548
00:45:04,371 --> 00:45:05,789
Aducându-mă înapoi aici,
549
00:45:07,123 --> 00:45:08,917
îmi scoți ochii
550
00:45:09,876 --> 00:45:11,127
cu ce-am pierdut.
551
00:45:16,091 --> 00:45:17,467
Și eu i-am pierdut.
552
00:45:27,352 --> 00:45:30,397
Ce fel de bărbat nu-i în stare
să-și îngrijească propria mamă?
553
00:45:31,981 --> 00:45:32,982
Dă-te!
554
00:45:38,488 --> 00:45:39,572
Dă-te!
555
00:46:11,855 --> 00:46:13,606
- Hei!
- Salut!
556
00:46:14,899 --> 00:46:17,569
Băga-mi-aș, Oz! Rahat!
557
00:46:18,069 --> 00:46:20,363
- Am adormit. Am...
- Oprește-te.
558
00:46:25,452 --> 00:46:26,661
Ai făcut treabă bună.
559
00:46:29,205 --> 00:46:34,210
Știu că nici tu nu vrei să fii aici.
Crown Point a fost o alegere isteață.
560
00:46:48,016 --> 00:46:50,060
I-am zis că o să-i iau un penthouse.
561
00:46:51,770 --> 00:46:53,104
Cu cea mai frumoasă priveliște.
562
00:46:53,730 --> 00:46:59,152
A spus că ați locuit pe undeva pe-aproape.
563
00:46:59,944 --> 00:47:01,363
La două camere, fără lift.
564
00:47:03,698 --> 00:47:05,909
Semăna al naibii de bine
cu dărăpănătura asta.
565
00:47:14,584 --> 00:47:15,752
Asta a fost a lui Jack.
566
00:47:17,462 --> 00:47:18,838
Benny nu juca baseball.
567
00:47:21,091 --> 00:47:22,425
Ce-au pățit?
568
00:47:27,847 --> 00:47:28,932
Frații tăi.
569
00:47:33,353 --> 00:47:34,646
I-a luat orașul.
570
00:47:36,731 --> 00:47:38,525
Cum ți-a luat și ție familia.
571
00:47:41,444 --> 00:47:43,154
Și n-am putut face...
572
00:47:45,240 --> 00:47:46,324
Am fost...
573
00:47:48,827 --> 00:47:49,828
prea slab.
574
00:47:54,791 --> 00:47:57,544
Eu și frații mei intram
în tot felul de belele.
575
00:48:01,881 --> 00:48:05,885
Pe vremea aia, când eram mici,
aveam doar orașul, știi?
576
00:48:06,761 --> 00:48:08,346
Era locul nostru de joacă.
577
00:48:16,896 --> 00:48:18,898
CAMERA BĂIEȚILOR
578
00:48:21,401 --> 00:48:24,821
DREZINA DIN GOTHAM
O CĂLĂTORIE
579
00:48:29,701 --> 00:48:30,702
Puștiule!
580
00:48:31,411 --> 00:48:32,412
Să mergem!
581
00:48:34,164 --> 00:48:36,750
Ai auzit vreodată de vagonetele subterane?
582
00:48:36,875 --> 00:48:38,835
- Circulau pe-aici.
- Nu.
583
00:49:06,946 --> 00:49:08,114
AUTORITATEA TRANSPORTURILOR
584
00:49:25,632 --> 00:49:28,760
Eu și frații mei
ne țineam des de prostii aici.
585
00:49:29,719 --> 00:49:31,513
Tunelurile astea ajung peste tot.
586
00:49:32,389 --> 00:49:34,683
Ne ofereau acces la tot orașul.
587
00:49:36,142 --> 00:49:39,396
- Vino!
- De când sunt astea aici?
588
00:49:39,521 --> 00:49:44,192
Au fost abandonate când eram mic.
Politicienii lacomi au deturnat fonduri.
589
00:49:44,317 --> 00:49:46,361
Într-o zi, vagonetele n-au mai circulat.
590
00:50:05,755 --> 00:50:06,840
Ce mult a trecut!
591
00:50:12,637 --> 00:50:13,847
Să-mi frec una!
592
00:50:13,972 --> 00:50:15,640
Incredibil, la naiba, nu?
593
00:50:56,514 --> 00:50:59,809
O să fie nevoie de nițică muncă,
s-o repunem pe picioare.
594
00:51:00,435 --> 00:51:01,895
Dar dup-aia...
595
00:51:03,438 --> 00:51:04,439
Puștiule!
596
00:51:05,315 --> 00:51:09,110
Simți, nu? E umezeală aici. Întuneric.
597
00:51:09,235 --> 00:51:11,196
Știi ce prosperă într-un loc ca ăsta?
598
00:51:12,072 --> 00:51:13,073
Ciupercile?
599
00:51:13,198 --> 00:51:14,366
Te-ai prins.
600
00:51:15,867 --> 00:51:17,243
Da, ciupercile.
601
00:51:19,204 --> 00:51:21,498
Bun-venit la noua noastră bază
de operațiuni!
602
00:51:22,957 --> 00:51:24,584
Locul ăsta nenorocit...
603
00:51:27,212 --> 00:51:28,380
Mă cheamă acasă.
604
00:53:05,602 --> 00:53:08,605
PINGUINUL
605
00:54:10,083 --> 00:54:12,085
Traducerea:
Lucia-Elena Popovici