1 00:00:13,388 --> 00:00:15,140 Eu já te falei do Rex Calabrese? 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 Não. 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,647 Ele mandava no bairro quando eu era moleque. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,485 Tinha um Cadillac dourado, com banco de couro branco. 5 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Lindão. 6 00:00:30,780 --> 00:00:34,617 Quando ele passava na sua rua, parecia que o quarteirão tinha sido abençoado. 7 00:00:35,827 --> 00:00:40,081 A caranga do Rex não era só um carro, era uma carruagem. 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,294 Fazia um moleque com a perna torta sentir que até ele podia ser rei. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,341 O fim de uma era. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Vamos. 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,973 - E a Sofia? Agora que ela sabe... - Sofia? 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 A mina é cachorro que late mas não morde. 13 00:00:59,642 --> 00:01:01,478 Recuperamos os cogumelos e ela fica de boa. 14 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Certo. 15 00:01:04,189 --> 00:01:06,107 - Desculpa, Oz. - Pelo quê? 16 00:01:06,232 --> 00:01:07,776 Por estragar a sua carruagem. 17 00:01:08,943 --> 00:01:14,282 Essa chance pra mim é única, né? E eu agora vejo isso. 18 00:01:14,407 --> 00:01:18,370 Você voltou, Vic. Colocou o seu na reta por mim. 19 00:01:19,245 --> 00:01:23,500 Cem Maseratis não pagariam isso. Mas essa passou perto demais. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,628 Agora somos nós dois, cara. Até o fim. 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 Não está na hora de gente como nós ter um pouco de respeito? 22 00:01:31,132 --> 00:01:32,258 Vamos nessa, porra. 23 00:01:33,009 --> 00:01:35,720 Gostei dessa. Beleza. Olha nosso carro. 24 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 - Bem-vindos à festa, gente. - Oz, olha o seu carro! 25 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 É, vou fazer o quê? Os bons morrem antes, né? 26 00:01:50,568 --> 00:01:53,405 Mas seguinte. Quando eu como, vocês comem. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 - Sempre foi assim, né? - É, é claro. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,992 Legal. Eu tenho uma coisa boa rolando. 29 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Uma droga nova, feita aqui mesmo. Ia chamar vocês, 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,832 mas os Maronis roubaram de mim antes de fazer isso. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,542 E como a gente pega de volta? 32 00:02:05,667 --> 00:02:06,918 Que merda. 33 00:02:07,043 --> 00:02:08,420 Aí, se liga. 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,923 Os Maronis têm um puta de um ponto fraco implorando pra ser explorado. 35 00:02:12,048 --> 00:02:13,633 Chega aí. Olha isso. 36 00:02:15,301 --> 00:02:16,594 E aí, de boa, família? 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,514 Vou fazer uma tatuagem irada nas costas com a lenda mexicana... 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,642 Taj Maroni. Esse é o herdeiro do trono do Sal. 39 00:02:22,767 --> 00:02:25,103 ...pra falar pros filhos da puta, que os Maronis 40 00:02:25,228 --> 00:02:27,480 vão pegar de volta o que tiraram da gente. 41 00:02:27,605 --> 00:02:29,983 Esse filho da puta idiota está pedindo pra ser pego. 42 00:02:45,415 --> 00:02:47,042 - Ei! - Que porra é essa, mano? 43 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 - Mikey! - Peguei ele! 44 00:02:50,795 --> 00:02:52,422 Fica parado aí! 45 00:02:53,256 --> 00:02:54,257 Para! 46 00:03:04,476 --> 00:03:07,812 Ei, ei. Paradinho, cuzão. 47 00:03:07,937 --> 00:03:09,564 Você está muito fodido, cara. 48 00:03:09,689 --> 00:03:12,025 Você mexeu com a família errada. 49 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 A minha mãe, o meu pai, eles não vão aguentar isso... 50 00:03:16,488 --> 00:03:18,198 Estou contando com isso. 51 00:03:22,118 --> 00:03:28,124 PINGUIM 52 00:03:40,720 --> 00:03:43,098 - O que você quer? - Eu quero o que é meu. 53 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 O que sua mulher roubou de mim. Quero a porra dos cogumelos. 54 00:03:48,186 --> 00:03:52,399 O nosso filho não é um peão. Existe um código. 55 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Ah, é mesmo? Então o que, peguei o Maroni errado? 56 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Você não ameaça minha família! 57 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 Caramba, Sal. Guarda o pau aí. Não esquece quem está na minha casa. 58 00:04:13,128 --> 00:04:16,381 A gente se encontra cedo, antes do sol nascer, pra fazer a troca. 59 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 Deixa meus cogumelos no jeito pra eu levar. 60 00:04:19,592 --> 00:04:21,678 E o que acha de uma coisa mais íntima? 61 00:04:21,803 --> 00:04:25,473 - Só você, eu e o Taj. - Não. A minha esposa não vai sozinha. 62 00:04:25,598 --> 00:04:29,602 Está bom. Pode levar um guarda, Nadia. Porque eu sou um cavalheiro. 63 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Sal. 64 00:04:33,189 --> 00:04:36,359 Esse cara é cheio de conversa, ele vai trair a gente. 65 00:04:36,484 --> 00:04:40,488 Vamos estar preparados, meu amor. Confie em mim. 66 00:04:40,613 --> 00:04:41,865 Ei! 67 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 Cumpra sua parte e o Taj vai ficar bem. 68 00:04:49,706 --> 00:04:52,751 E aí? Temos um acordo ou não? 69 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Agentes de segurança, compareçam na Administração antes do fim do turno. 70 00:05:09,976 --> 00:05:12,437 Onze horas. Está de blusa vermelha. 71 00:05:15,565 --> 00:05:19,903 Notícia urgente. Uma tragédia na casa do antigo chefe da máfia, Carmine Falcone. 72 00:05:20,028 --> 00:05:22,405 Vai, anda logo. Alguém tem que trabalhar aqui. 73 00:05:22,530 --> 00:05:28,286 Sofia Falcone, filha de Carmine, é uma das poucas sobreviventes confirmadas. 74 00:05:28,411 --> 00:05:32,874 A polícia ainda não divulgou os resultados da investigação preliminar, 75 00:05:32,999 --> 00:05:36,086 mas as mortes acontecem num momento de violência extrema 76 00:05:36,211 --> 00:05:39,839 entre as famílias criminosas Falcone e Maroni. 77 00:05:58,233 --> 00:06:03,029 LAR DA CRIANÇA BROOKSIDE 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,281 Senhora Falcone? 79 00:06:08,284 --> 00:06:09,994 Por favor, eu prefiro Sofia. 80 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 Eu sou o Chefe Bock. Depto. de Polícia da Cidade de Gotham. 81 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Podemos... 82 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 É. 83 00:06:24,050 --> 00:06:26,970 Disse que passou a noite toda na estufa. 84 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 A Gia e eu, sim. 85 00:06:28,763 --> 00:06:33,101 Houve uma discussão entre o meu tio Luca e o meu primo, Johnny. 86 00:06:33,226 --> 00:06:38,356 A Carla me pediu pra levar a Gia pra fora. Manter ela longe daquilo. 87 00:06:38,481 --> 00:06:40,275 A discussão foi sobre o quê? 88 00:06:43,278 --> 00:06:48,408 Só ouvi algumas partes. Alguma coisa sobre a esposa do Luca, a Tina. 89 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 Falaram alguma coisa sobre um caso, 90 00:06:54,164 --> 00:06:55,206 mas eu... 91 00:06:56,750 --> 00:06:59,461 Não era uma situação legal pra uma menina presenciar. 92 00:06:59,586 --> 00:07:01,838 Johnny Viti não está entre os mortos. 93 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 Alguma ideia de onde a gente pode achá-lo? 94 00:07:06,092 --> 00:07:07,302 Desculpa, mas não. 95 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 Ele deve ter saído ontem à noite. 96 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 Eu só entrei na casa hoje cedo. 97 00:07:16,770 --> 00:07:18,104 E foi quando eu... 98 00:07:19,606 --> 00:07:20,857 vi os corpos. 99 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Dá licença. 100 00:07:23,693 --> 00:07:25,945 Isso é muito suspeito, você não acha? 101 00:07:26,988 --> 00:07:30,617 Famosa família criminosa de Gotham eliminada por um vazamento de gás? 102 00:07:36,623 --> 00:07:38,917 Isso é uma pergunta que quer que eu responda? 103 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Me fala... 104 00:07:43,088 --> 00:07:46,966 é comum o chefe de polícia atender um chamado em domicílio? 105 00:07:47,759 --> 00:07:49,552 A gente está bem longe do centro, 106 00:07:49,678 --> 00:07:51,805 espero que não tenha vindo na minha casa 107 00:07:51,930 --> 00:07:54,557 pra jogar a morte da minha família na minha cara. 108 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 É uma nova era em Gotham, senhora Falcone. 109 00:07:57,060 --> 00:08:00,563 A prefeita eleita tem um mandato pra acabar com o lixo dessa cidade. 110 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Então você veio aqui pra ver isso pessoalmente. 111 00:08:07,278 --> 00:08:10,198 E eu suponho que vai rolar uma cervejinha entre vocês mais tarde? 112 00:08:10,907 --> 00:08:12,033 Pra comemorar? 113 00:08:12,992 --> 00:08:15,954 Talvez vocês até troquem fotos dos meus parentes mortos? 114 00:08:17,414 --> 00:08:22,919 Ou vai vendê-las pra Gazette? Pra compensar pela propina que não vai ter? 115 00:08:27,215 --> 00:08:29,092 A gente está só investigando. 116 00:08:30,593 --> 00:08:32,721 Se souber do Johnny Viti, dá uma ligada. 117 00:08:34,055 --> 00:08:35,348 Sinto muito pela sua perda. 118 00:08:54,617 --> 00:08:56,411 A polícia está te procurando, Johnny. 119 00:08:58,580 --> 00:09:01,374 Mas eu tive a impressão de que eles preferem te encontrar morto. 120 00:09:04,919 --> 00:09:06,588 Você não parece muito bem. 121 00:09:17,766 --> 00:09:19,476 Qual é o seu problema? 122 00:09:20,852 --> 00:09:22,228 Você é doente. 123 00:09:22,937 --> 00:09:25,440 Que tipo de pessoa é capaz de matar a própria família? 124 00:09:26,608 --> 00:09:28,360 Eu preciso de dinheiro não-rastreável. 125 00:09:29,736 --> 00:09:33,114 Eu sei que o meu pai deixava em algum lugar meio perto. 126 00:09:33,239 --> 00:09:36,993 Só o que você tem que fazer é me mostrar. 127 00:09:37,118 --> 00:09:38,119 Está bom. 128 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 Você acha que eu sou idiota? 129 00:09:42,874 --> 00:09:45,627 Quando eu fizer o que você quer, você acaba comigo. 130 00:09:47,754 --> 00:09:49,756 Então me mata logo de uma vez. 131 00:09:49,881 --> 00:09:51,925 Para com isso, Johnny. 132 00:09:53,677 --> 00:09:55,053 Você não é tão corajoso. 133 00:09:56,680 --> 00:09:59,849 Mas se precisa de mais tempo pra pensar, tudo bem. 134 00:10:02,894 --> 00:10:05,563 Só não esquece que aqui embaixo é frio pra caramba. 135 00:10:05,689 --> 00:10:11,528 E com o trabalho que seu corpo faz pra manter os órgãos vivos... 136 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 - você não vai durar muito. - Espera! 137 00:10:18,660 --> 00:10:20,495 Vários membros da família Falcone 138 00:10:20,620 --> 00:10:22,997 continuam desaparecidos, incluindo Johnny... 139 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Ela sabe que você matou o irmão, e agora mata a família toda com gás. 140 00:10:26,626 --> 00:10:27,752 Relaxa, caramba. 141 00:10:27,877 --> 00:10:31,673 Não me manda relaxar. Eu fui o seu álibi, Oz. 142 00:10:31,798 --> 00:10:32,966 Você fez isso comigo. 143 00:10:33,091 --> 00:10:36,344 Fala baixo! O pessoal não está ligado em todos os detalhes. 144 00:10:36,469 --> 00:10:38,555 Você está envolvido em coisa demais. 145 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Eu sei que você não consegue ver agora, 146 00:10:40,807 --> 00:10:42,851 mas essa merda indo pro ralo é uma coisa boa. 147 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Eu comecei essa porra toda. 148 00:10:44,686 --> 00:10:48,356 O Luca, a família. A Sofia só mordeu a isca, só isso. 149 00:10:48,481 --> 00:10:51,151 Amor, você não se dá conta das merdas que você fala? 150 00:10:51,276 --> 00:10:52,652 As meninas e eu. 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,446 - O quê? - Você arriscou a gente com ela. 152 00:10:54,571 --> 00:10:57,073 - Eu não arrisquei vocês. - Você acha que é uma boa 153 00:10:57,198 --> 00:11:00,744 o Carrasco conhecer os nomes deles, os rostos? 154 00:11:01,286 --> 00:11:02,954 Ela vai atacar a gente agora. 155 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 Enquanto o Taj Maroni fica no meu apartamento. 156 00:11:06,207 --> 00:11:11,046 Que merda queria que eu fizesse? Eles roubaram minha parada. Vamos. 157 00:11:11,171 --> 00:11:14,591 Não vai acontecer nada com você. Não vai acontecer nada, não vou deixar. 158 00:11:14,716 --> 00:11:18,887 Só estou te pedindo pra aguentar mais um tempinho. Só isso. 159 00:11:19,012 --> 00:11:22,265 E daí vai ser a gente no topo do mundo, gata. 160 00:11:22,390 --> 00:11:24,225 Você precisa resolver isso. 161 00:11:24,351 --> 00:11:27,312 É isso que eu faço, resolvo coisas. Eu não resolvo as coisas? 162 00:11:31,649 --> 00:11:33,026 É só isso que eu faço. 163 00:11:40,033 --> 00:11:44,079 "Membros da família Falcone mortos." Buá, buá, buá. Desliga essa merda. 164 00:11:45,372 --> 00:11:46,706 Meu Deus do céu! 165 00:11:47,791 --> 00:11:50,543 Olha, sei que o negócio foi feio, certo? 166 00:11:50,669 --> 00:11:54,631 Mas nenhum desses putos era amigo nosso. Nunca aceitaram a gente. 167 00:11:55,840 --> 00:11:58,385 O Luca Falcone nem sabia o nome de vocês. 168 00:11:59,969 --> 00:12:04,140 Vão sentir falta de quem? Daquele magrelinho cuzão, o Johnny Viti? 169 00:12:04,808 --> 00:12:08,603 Do Milos? O cara bota palmilha no sapato, pra ficar mais alto. 170 00:12:09,771 --> 00:12:13,191 Pra mim é o seguinte: a Sofia fez um favor. 171 00:12:13,942 --> 00:12:16,569 Uma família já era, falta a outra. 172 00:12:17,362 --> 00:12:19,114 Então vamos pegar o que é nosso. 173 00:12:19,239 --> 00:12:20,281 - Beleza? - Beleza. 174 00:12:20,407 --> 00:12:22,200 - Pra fora daqui. - Vamos nessa, irmão. 175 00:12:22,325 --> 00:12:24,119 - Beleza. - Vamos. 176 00:12:25,412 --> 00:12:26,705 Você. Chega aí. 177 00:12:27,997 --> 00:12:30,333 - Vem cá. - Eu preciso de você com a minha mãe. 178 00:12:30,458 --> 00:12:35,255 Oz, eu pensei que ia com você e os caras. 179 00:12:35,880 --> 00:12:38,133 - Estou pronto, juro. - Sei que quer entrar na guerra. 180 00:12:38,258 --> 00:12:41,970 Mas eu não confio em mais ninguém. E, tipo, a Sofia vem atrás da gente. 181 00:12:42,095 --> 00:12:44,889 Pode ser hoje ou amanhã, mas ela vai fazer o que for preciso, 182 00:12:45,015 --> 00:12:46,725 e você sabe que eu não posso... 183 00:12:46,850 --> 00:12:51,771 arriscar a minha mãe, ela é, tipo... É ela que me deixa bem. 184 00:12:52,689 --> 00:12:54,107 Preciso saber que ela está bem. 185 00:12:54,232 --> 00:13:00,321 Está bom. Feito. Eu vou... Eu vou cuidar dela. Prometo. 186 00:13:02,282 --> 00:13:04,242 - Beleza. - Fica quieto. Não se mexe. 187 00:13:04,367 --> 00:13:05,368 Levanta ele. 188 00:13:11,374 --> 00:13:12,667 Vou te levar pra casa. 189 00:13:30,060 --> 00:13:31,603 Como você está, Johnny? 190 00:13:33,772 --> 00:13:35,940 Está pronto pra voltar pra casa? 191 00:13:36,608 --> 00:13:40,403 Talvez se esquentar um pouco numa bela lareira, 192 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 acender um charutão caro. 193 00:13:47,410 --> 00:13:48,411 Ou... 194 00:13:49,871 --> 00:13:53,583 prefere morrer aqui embaixo no escuro? Com todos os grandes? 195 00:13:57,545 --> 00:14:01,466 Não posso garantir que você vai ter uma lápide dourada, 196 00:14:01,591 --> 00:14:05,387 mas com certeza, achamos um belo buraco pra você ficar escondido por aí. 197 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Ela ia largar ele, sabia? 198 00:14:11,393 --> 00:14:12,894 Na noite que a Isabella morreu. 199 00:14:13,853 --> 00:14:15,397 Ela ia largar o Carmine. 200 00:14:16,231 --> 00:14:17,857 Não fala da minha mãe. 201 00:14:17,982 --> 00:14:21,111 Você lembra, não? Vocês já tinham arrumado as malas pra ir. 202 00:14:21,236 --> 00:14:23,488 Ela ia levar você e o seu irmão pra uma viagem. 203 00:14:24,864 --> 00:14:26,408 Foi isso que ela te falou. 204 00:14:28,034 --> 00:14:32,330 Ela era minha prima. Eu a amava. Ela pediu a minha ajuda. 205 00:14:32,956 --> 00:14:36,001 Eu estava parado no carro, esperando umas quadras abaixo. 206 00:14:36,126 --> 00:14:37,460 E ela jamais apareceu. 207 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 Você é um mentiroso desesperado do caralho. 208 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 Eu te juro. 209 00:14:45,552 --> 00:14:47,387 Não tenho mais motivo pra mentir. 210 00:14:53,059 --> 00:14:55,061 Não quero botar o dedo na ferida, Sofia. 211 00:14:57,313 --> 00:14:59,149 Ela ficou com o Carmine por minha causa. 212 00:15:00,400 --> 00:15:03,445 Você sabia disso, né? Eu apresentei os dois. 213 00:15:05,238 --> 00:15:08,575 E o seu pai se apaixonou imediatamente. 214 00:15:09,701 --> 00:15:11,870 Nossa, como sua mãe era linda. 215 00:15:14,414 --> 00:15:15,915 Ela era muito linda. 216 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 Tinha aquela risada que era toda maravilhosa, você lembra? 217 00:15:25,550 --> 00:15:27,844 Mas ela não aguentava mais ser esposa dele. 218 00:15:29,471 --> 00:15:31,306 Ela não aguentava mais. 219 00:15:33,058 --> 00:15:37,020 Ela tentou ir embora uma vez, mas voltou logo na sequência. 220 00:15:38,605 --> 00:15:41,149 Ela só voltou por causa da porra dos filhos. 221 00:15:42,525 --> 00:15:45,528 Teria sido bem mais fácil pra ela sem vocês dois. 222 00:15:55,622 --> 00:15:58,208 Às vezes eu queria... 223 00:16:00,752 --> 00:16:01,836 Está feito. 224 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 O que foi... 225 00:16:05,173 --> 00:16:07,175 O que foi já era. O que ele fez está feito. 226 00:16:10,261 --> 00:16:12,305 Mas você continuou trabalhando pra ele. 227 00:16:13,473 --> 00:16:17,102 Você amava tanto ela que foi subchefe dele durante anos. 228 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 É. 229 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 É. 230 00:16:25,735 --> 00:16:28,863 Mas você precisa de mim agora, Sofia. Você precisa. 231 00:16:29,823 --> 00:16:32,534 Quer ser a chefona? Quer ganhar essa guerra? 232 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 Só dinheiro não adianta. Tem que ter respeito. 233 00:16:35,495 --> 00:16:37,664 Tem que ter soldados que queiram lutar por você. 234 00:16:37,789 --> 00:16:40,583 Se for sozinha, você não dura um dia. 235 00:16:40,709 --> 00:16:42,627 Eu te consigo esse respeito. 236 00:16:43,420 --> 00:16:44,963 Eu não pude ajudar sua mãe. 237 00:16:46,798 --> 00:16:47,966 Me deixa te ajudar. 238 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 Por favor. 239 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 Senhora Cobb? 240 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 É o... 241 00:17:09,237 --> 00:17:11,948 Senhora Cobb, é o Victor. 242 00:17:15,952 --> 00:17:16,953 Francis? 243 00:17:31,676 --> 00:17:33,345 Ai, ai, cacete... 244 00:17:55,033 --> 00:17:56,076 Senhora Cobb. 245 00:17:57,118 --> 00:17:58,453 Oi. 246 00:17:58,578 --> 00:18:00,955 - Oi. - Olha você aí. 247 00:18:02,874 --> 00:18:06,336 Por que está parado aí? Vem cá, lindinho. 248 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Vem cá. 249 00:18:10,507 --> 00:18:13,593 Olha o que eu achei. Lembra disso? 250 00:18:15,679 --> 00:18:17,263 Não. Não, senhora. 251 00:18:17,389 --> 00:18:19,891 É sua luva do time infantil. 252 00:18:20,016 --> 00:18:23,770 - Olha que pequenininha. - Desculpa, eu sou o Vi... 253 00:18:25,271 --> 00:18:27,482 Eu sou o Victor. 254 00:18:27,607 --> 00:18:31,861 Sou o Victor. Eu trabalho com o Oz. 255 00:18:31,986 --> 00:18:34,114 Oswald, né? Seu filho. 256 00:18:34,239 --> 00:18:37,617 E ele me mandou aqui pra ver como você estava. 257 00:18:37,742 --> 00:18:38,993 Eu sei quem você é. 258 00:18:40,662 --> 00:18:43,331 Eu falo pro meu filho me visitar mais e ele manda estranhos. 259 00:18:45,542 --> 00:18:46,543 Entendi. 260 00:18:49,504 --> 00:18:51,715 Bom, me ajuda a levantar, pelo amor de Deus. 261 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 Está bom. 262 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Vamos lá. 263 00:19:01,641 --> 00:19:02,684 O que é isso? 264 00:19:02,809 --> 00:19:04,185 O quê? Eu não sei. 265 00:19:04,728 --> 00:19:07,355 Ah, merda. É, eu caí. 266 00:19:09,149 --> 00:19:10,608 Posso ter sido empurrada. 267 00:19:15,655 --> 00:19:16,698 E aí... 268 00:19:18,742 --> 00:19:22,162 Enfermeiro, o que o Oswald está fazendo que é mais importante que eu? 269 00:19:22,912 --> 00:19:27,250 Ele está fazendo uma parada contra os Maronis. 270 00:19:28,043 --> 00:19:29,586 Os Maronis? 271 00:19:30,170 --> 00:19:32,088 Não, lindo, você entendeu errado. 272 00:19:32,213 --> 00:19:36,217 Ele está trabalhando com eles pra pegar os Falcones. Eles são o peixe graúdo. 273 00:19:38,261 --> 00:19:39,471 Estão todos mortos. 274 00:19:42,390 --> 00:19:44,642 Foi ele? O Oswald matou eles? 275 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Foi. 276 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Não mente pra mim. Você é ruim nisso. 277 00:19:54,694 --> 00:19:55,820 É verdade. 278 00:19:58,782 --> 00:19:59,991 Oz... 279 00:20:01,159 --> 00:20:02,869 O Oz armou isso. 280 00:20:02,994 --> 00:20:08,792 Por isso que estou aqui, pra garantir que você fique segura, 281 00:20:08,917 --> 00:20:10,627 enquanto isso está rolando. 282 00:20:11,252 --> 00:20:12,504 Finalmente. 283 00:20:12,629 --> 00:20:13,922 Está bom. 284 00:20:14,673 --> 00:20:18,885 Então, ele vai precisar da minha ajuda, certo? 285 00:20:20,261 --> 00:20:23,264 Bom, vamos nessa! Vamos lá! Vamos lá! 286 00:20:46,830 --> 00:20:48,748 Presentinho do Oz, seu filho da puta. 287 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Nadia, Nadia, Nadia. É sempre um prazer. 288 00:21:24,743 --> 00:21:26,536 O meu filho. Agora. 289 00:21:27,245 --> 00:21:29,873 Direto ao assunto, hein? É, eu gosto assim. 290 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Bruno. 291 00:21:36,296 --> 00:21:37,297 Chega aqui. 292 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 Caralho. Para de tremer. 293 00:21:47,349 --> 00:21:49,059 O que foi que você fez com ele? 294 00:21:49,184 --> 00:21:52,020 Ele está bem. Novinho em folha. 295 00:21:52,145 --> 00:21:54,397 Tira essa fita. Quero ouvir ele falando. 296 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Estou fazendo um favor. O seu filho é falastrão. 297 00:21:57,192 --> 00:21:58,568 Vamos acabar logo com isso. 298 00:21:58,693 --> 00:22:02,072 Só mostra os cogumelos, e a gente cai fora. 299 00:22:04,908 --> 00:22:06,701 Bruno, confira o produto. 300 00:22:18,797 --> 00:22:21,966 Calma aí. Relaxa. Pai do céu. 301 00:22:23,134 --> 00:22:24,386 Está beleza. 302 00:22:24,511 --> 00:22:28,014 Beleza, Nadia. Meu amigo Bruno vai entrar na caminhonete... 303 00:22:28,139 --> 00:22:29,808 A caminhonete não sai daí... 304 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 até você soltar o meu filho. 305 00:22:32,894 --> 00:22:35,313 Relaxa, Nadia. Eu sei. 306 00:22:38,358 --> 00:22:39,484 Vai pra mamãe. 307 00:22:51,913 --> 00:22:53,206 Me desculpa. 308 00:22:55,208 --> 00:22:56,334 Merda! 309 00:22:59,754 --> 00:23:00,922 Atira neles! 310 00:23:15,270 --> 00:23:16,479 - Filho? - Mãe. 311 00:23:19,065 --> 00:23:20,316 Ah, merda! 312 00:23:48,678 --> 00:23:51,389 Merda! O cogumelo! Entra na caminhonete! 313 00:23:54,434 --> 00:23:55,727 Vai, vai, vai! 314 00:24:06,237 --> 00:24:08,782 PREFEITO DON MITCHELL JR. CONTINUIDADE PARA GOTHAM 315 00:24:23,755 --> 00:24:28,343 - Merda, o que aconteceu? Vocês estão bem? - Foi zoado, cara. O bicho pegou. 316 00:24:33,556 --> 00:24:36,393 Não, não, não! 317 00:24:37,560 --> 00:24:38,687 Não, não, não. 318 00:24:41,940 --> 00:24:43,608 Não! 319 00:24:45,402 --> 00:24:47,862 Morreram! Porra. 320 00:24:47,987 --> 00:24:49,656 Está tudo morto. 321 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 É isso? 322 00:24:53,993 --> 00:24:56,538 - Oz, qual é o problema? - Estragou tudo. 323 00:24:56,663 --> 00:24:59,624 Só tem dois baldes. Só essa merda! 324 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 O resto fodeu. 325 00:25:01,710 --> 00:25:04,379 Não dá pra fazer um império só com dois baldes. 326 00:25:04,504 --> 00:25:05,630 Não dá pra conseguir mais? 327 00:25:05,755 --> 00:25:06,756 - Mais? - É. 328 00:25:06,881 --> 00:25:10,635 De onde, Nick, hein? A Sofia passou meses trabalhando nisso. 329 00:25:11,344 --> 00:25:13,430 Leva isso pra caminhonete. Pega logo. 330 00:25:13,930 --> 00:25:16,391 Aumenta a temperatura. Deixa mais quente. 331 00:25:18,101 --> 00:25:19,102 Aqui, pega isso. 332 00:25:20,353 --> 00:25:23,398 Pode colocar atrás da van. Vou começar fazendo umas coisas. 333 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 Mikey, me fala uma coisa boa. 334 00:25:26,943 --> 00:25:28,903 O Mikey está morto, sua putinha. 335 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 Obrigado pela chave, Oz. 336 00:25:32,115 --> 00:25:34,617 Eu nunca teria saído de lá sem ela. 337 00:25:35,452 --> 00:25:37,620 Você é muito amador, né? 338 00:25:38,788 --> 00:25:41,666 E não tem como eu não te achar agora. 339 00:25:42,542 --> 00:25:43,752 Não tem como, Oz! 340 00:25:45,462 --> 00:25:46,838 Você está frito! 341 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 Frito, é? 342 00:25:49,841 --> 00:25:50,925 Que engraçado. 343 00:25:51,509 --> 00:25:52,802 Me faz um favor, Sal. 344 00:25:53,428 --> 00:25:56,306 Liga pra sua mulher. Vê se ela atende. 345 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 Vocês roubaram do cara errado. 346 00:26:06,483 --> 00:26:07,609 Ai, merda. 347 00:26:18,244 --> 00:26:20,080 - Oz. - Como ela está? 348 00:26:20,205 --> 00:26:24,668 É. Não, ela, ela... 349 00:26:24,793 --> 00:26:28,046 - Vic! Como ela está? - Ela está bem, está dormindo. 350 00:26:29,798 --> 00:26:31,174 Quando você chega aqui? 351 00:26:33,510 --> 00:26:36,304 Cara, o bicho está pegando pro meu lado, então... 352 00:26:38,973 --> 00:26:41,226 Você precisa tirar minha mãe daí. 353 00:26:41,351 --> 00:26:44,771 Beleza? Tem uma mala na cozinha, está atrás da coifa, no armário. 354 00:26:44,896 --> 00:26:47,273 Pega ela e tudo que conseguir. Remédio. 355 00:26:47,399 --> 00:26:49,693 Não esquece os remédios dela! Ela não vai gostar muito. 356 00:26:49,818 --> 00:26:51,486 - Você viu como ela fica, né? - O... 357 00:26:52,654 --> 00:26:55,949 - O que aconteceu? - Puta merda, Vic! Só faz isso, certo? 358 00:26:57,033 --> 00:26:58,993 Certo. E pra onde a gente vai? 359 00:27:03,123 --> 00:27:04,249 Eu não sei. 360 00:27:06,376 --> 00:27:10,338 Tem que ser algum lugar onde ninguém vai procurar, né? 361 00:27:11,172 --> 00:27:13,800 Só entra no carro. 362 00:27:13,925 --> 00:27:15,093 Beleza? Só dirige. 363 00:27:15,218 --> 00:27:17,470 Está bom, eu, eu, eu... 364 00:27:18,471 --> 00:27:23,018 vou achar um lugar seguro, e te ligo quando chegar lá. 365 00:27:23,143 --> 00:27:26,938 - Está bom. - Aí, Oz, deixa comigo. 366 00:27:27,605 --> 00:27:28,606 Beleza? 367 00:27:30,358 --> 00:27:33,361 - Eu tomo conta dela. - Sim, faz isso. 368 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Fala. 369 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Sofia. 370 00:28:15,362 --> 00:28:16,821 Por que é que você está aqui? 371 00:28:19,741 --> 00:28:23,078 A polícia me procurou, me perguntou de você. 372 00:28:25,830 --> 00:28:27,165 Eu não falei nada. 373 00:28:28,333 --> 00:28:29,834 O que quer, Julian? 374 00:28:29,959 --> 00:28:32,087 Porque estou meio ocupada aqui, 375 00:28:32,212 --> 00:28:34,798 e acho que a gente já passou do ponto da análise, não acha? 376 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Sim. 377 00:28:39,344 --> 00:28:40,345 Tem razão. 378 00:28:43,139 --> 00:28:44,641 E estava certa sobre mim. 379 00:28:48,061 --> 00:28:50,230 Mas não é do controle que sinto falta. 380 00:28:52,232 --> 00:28:54,859 Quando vi o que aconteceu nos jornais, sabia que era coisa sua. 381 00:28:56,778 --> 00:28:58,697 Que você fez o que tinha que fazer. 382 00:29:00,448 --> 00:29:03,702 É muito evidente, o que isso te deu. 383 00:29:05,578 --> 00:29:06,663 A libertação. 384 00:29:09,582 --> 00:29:11,459 E eu também queria sentir isso. 385 00:29:12,669 --> 00:29:13,670 Com você. 386 00:29:16,423 --> 00:29:18,466 Queria fazer parte do que vai acontecer agora. 387 00:29:22,012 --> 00:29:23,221 Se você me aceitar. 388 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 Ei! 389 00:29:40,780 --> 00:29:42,157 Fecha a matraca. 390 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 A mulher tem uma coisa pra falar. 391 00:30:02,469 --> 00:30:03,845 Obrigada, Johnny. 392 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 Sentados. 393 00:30:14,481 --> 00:30:17,108 Primeiro, eu quero tirar o elefante da sala. 394 00:30:19,152 --> 00:30:20,862 Eu que assassinei a família. 395 00:30:20,987 --> 00:30:23,073 Meu Deus! 396 00:30:26,868 --> 00:30:28,328 Eu matei todos eles. 397 00:30:30,288 --> 00:30:35,627 E estou muito feliz que estejam mortos. 398 00:30:36,961 --> 00:30:41,007 A minha família jogou minha mãe fora como se ela não fosse nada. 399 00:30:41,132 --> 00:30:43,176 Depois fez o mesmo comigo. 400 00:30:44,094 --> 00:30:45,261 E sinceramente... 401 00:30:46,846 --> 00:30:49,683 nenhum de vocês é muito diferente. 402 00:30:52,227 --> 00:30:54,896 Nenhum de vocês tinha sido aceito. 403 00:30:56,147 --> 00:30:57,691 Tirando o Johnny aqui. 404 00:31:00,902 --> 00:31:02,153 O resto de vocês... 405 00:31:05,323 --> 00:31:06,616 é tudo peão. 406 00:31:08,618 --> 00:31:12,080 São ignorados, dispensáveis. 407 00:31:15,583 --> 00:31:19,045 A minha mãe era Isabella Gigante. 408 00:31:20,588 --> 00:31:22,924 Poucos falaram dela depois que ela morreu, 409 00:31:23,633 --> 00:31:30,390 porque ela era uma força maior do que os Falcones podiam aguentar. 410 00:31:32,934 --> 00:31:37,397 A partir de hoje, o legado do meu pai está morto, 411 00:31:37,522 --> 00:31:41,484 e nós nunca mais vamos falar o nome dele. 412 00:31:42,235 --> 00:31:43,945 Daqui pra frente, 413 00:31:45,071 --> 00:31:50,452 eu sou uma Gigante, e essa é uma nova família agora. 414 00:31:50,577 --> 00:31:51,953 O que está fazendo? 415 00:31:52,078 --> 00:31:56,499 Uma família que não vai tratar vocês como bucha de canhão 416 00:31:56,624 --> 00:32:01,379 numa guerra sem sentido contra os Maronis. Uma guerra que eu pretendo terminar. 417 00:32:01,504 --> 00:32:03,006 Certo, está bom, Sofia. 418 00:32:03,965 --> 00:32:05,467 A gente não precisa disso. 419 00:32:05,592 --> 00:32:08,428 Esses senhores sabem que nós temos um problema pra resolver... 420 00:32:27,113 --> 00:32:28,114 Isso. 421 00:32:28,990 --> 00:32:30,450 Isso pertencia ao meu pai. 422 00:32:31,284 --> 00:32:33,620 Mas ele ganhou em cima do trabalho de vocês. 423 00:32:34,579 --> 00:32:40,377 Vocês fizeram o trabalho sujo e eles ficaram com tudo pra eles mesmos. 424 00:32:43,254 --> 00:32:44,631 Se fecharem comigo... 425 00:32:46,549 --> 00:32:48,677 vocês vão ter uma nova família. 426 00:32:50,303 --> 00:32:53,264 E eu vou pagar o que merecem. 427 00:32:53,807 --> 00:32:56,559 Vocês nunca viram tanto dinheiro na vida. 428 00:33:12,909 --> 00:33:14,327 Senhora Gigante? 429 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 Vão em frente. 430 00:33:55,368 --> 00:33:56,870 Por que a gente está aqui? 431 00:33:56,995 --> 00:33:59,622 Você disse que o Oswald ia aparecer. 432 00:34:00,206 --> 00:34:04,252 É, ele vai, mas ele falou que as coisas com os Maronis ficaram feias 433 00:34:04,377 --> 00:34:07,922 e a gente tem que ir pra um lugar onde ninguém pensaria em procurar. 434 00:34:08,506 --> 00:34:12,344 Vamos lá. Vamos limpar, pode tirar tudo. 435 00:34:12,469 --> 00:34:14,929 Tudo que sobrou nesse buraco do caralho. 436 00:34:19,434 --> 00:34:21,811 Ninguém liga pra Crown Point, então... 437 00:34:38,119 --> 00:34:39,496 Olha que maravilha. 438 00:34:40,413 --> 00:34:41,915 Estacionamento VIP. 439 00:34:42,040 --> 00:34:44,042 Vamos quebrar tudo aqui. 440 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 - Podem pegar tudo que sobrar. - Não deixem nada dentro. 441 00:34:49,255 --> 00:34:52,050 - Vamos limpar o lugar inteiro. - Deixa comigo, irmão. 442 00:34:55,220 --> 00:34:56,346 Merda. 443 00:35:01,726 --> 00:35:02,769 Ei! 444 00:35:03,895 --> 00:35:06,272 Não deixa eles te verem, certo? Vem cá. 445 00:35:08,983 --> 00:35:10,318 Vamos lá. Vem. 446 00:35:11,236 --> 00:35:13,571 - Vem cá. Vem! - O que ele fez pra você? 447 00:35:14,531 --> 00:35:17,534 - Está quase mijando na calça. - Por favor, quieta, quieta. 448 00:35:17,659 --> 00:35:18,702 Vem. Vamos logo! 449 00:35:19,411 --> 00:35:20,662 Vem. Vem. 450 00:35:24,207 --> 00:35:25,208 Por favor. 451 00:35:26,459 --> 00:35:29,462 Esse cara... O nome dele é Squid. 452 00:35:29,587 --> 00:35:30,839 Ele é bandido. 453 00:35:30,964 --> 00:35:34,009 Comanda a gota e outras coisas no bairro, beleza? 454 00:35:35,176 --> 00:35:39,097 Olha só, Francis, a gente tem que sair da rua agora, está bom? 455 00:35:39,222 --> 00:35:40,807 Estamos indo pra lá. Está pronta? 456 00:35:45,979 --> 00:35:47,856 Pra onde você está me levando? 457 00:35:47,981 --> 00:35:49,899 Pro apartamento do meu amigo Calvin. 458 00:35:51,151 --> 00:35:55,488 Ele morava aqui. Cuidado onde pisa. Aqui está condenado. 459 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 Vem cá. 460 00:36:27,687 --> 00:36:29,147 Não tem luz, né? 461 00:36:31,524 --> 00:36:32,525 É. 462 00:36:50,168 --> 00:36:51,670 O que foi? Qual é o problema? 463 00:36:54,339 --> 00:36:57,008 Parece o apartamento onde eu criei os meninos. 464 00:37:00,595 --> 00:37:01,930 Eu odiava isso aqui. 465 00:37:15,360 --> 00:37:17,028 Eu morava ali na frente. 466 00:37:20,407 --> 00:37:22,617 A Zona Leste é amaldiçoada. 467 00:37:27,831 --> 00:37:29,874 Ela tira tudo de você. 468 00:37:48,768 --> 00:37:50,729 - Está sozinha? - O que foi? 469 00:37:56,401 --> 00:37:58,987 Oz, meu amor, o que fizeram com você? 470 00:37:59,738 --> 00:38:02,449 - Vem cá. Vem cá. - Ei, ei. 471 00:38:04,617 --> 00:38:07,328 Vamos lá, pega suas coisas e vamos embora. 472 00:38:08,371 --> 00:38:09,456 É bom se esconder. 473 00:38:09,581 --> 00:38:12,584 Vic já está em Crown Point. Conseguiu um lugar legal perto do zoológico. 474 00:38:12,709 --> 00:38:14,878 - Crown Point? Do que fala? - Sei que não é perfeito. 475 00:38:15,045 --> 00:38:17,422 Mas é o único lugar que o Sal e a Sofia não tem ninguém. 476 00:38:17,547 --> 00:38:19,507 - Sal? Meu Deus, Oz. - É, e tem outra coisa. 477 00:38:19,632 --> 00:38:22,260 Antes de ir, preciso falar que lá não vai estar só eu e o Vic. 478 00:38:22,385 --> 00:38:25,472 Certo, mas Oz, eu não vou com você. 479 00:38:27,640 --> 00:38:28,725 Eu não posso. 480 00:38:29,559 --> 00:38:31,311 A gente não está junto nessa? 481 00:38:32,812 --> 00:38:35,190 Eu não acredito que você está fazendo isso agora! 482 00:38:36,316 --> 00:38:38,068 Pra onde você vai, hein? 483 00:38:38,193 --> 00:38:40,987 Tem algum ricaço de olho em você e você vai morar com ele? 484 00:38:41,112 --> 00:38:43,656 Oz, amor, a gente tinha um acordo. 485 00:38:44,199 --> 00:38:47,035 A gente cuida um do outro, não ferra o outro. 486 00:38:47,660 --> 00:38:49,204 Por isso que deu certo. 487 00:38:49,704 --> 00:38:50,705 É isso? 488 00:38:52,082 --> 00:38:55,960 Depois de tudo que eu fiz por você? Não está mais dando certo? 489 00:38:57,003 --> 00:39:01,257 Depois de tudo que eu fiz por você! Meu Deus do céu! 490 00:39:02,300 --> 00:39:03,343 Merda. 491 00:39:03,802 --> 00:39:05,345 Eu sou um idiota! 492 00:39:06,346 --> 00:39:07,889 - Um puta de um idiota. - Beleza. 493 00:39:08,014 --> 00:39:11,184 - Estúpido. - Ei! Não, não, não. 494 00:39:12,477 --> 00:39:14,187 Você está indo bem, amor. 495 00:39:18,274 --> 00:39:21,152 Eu sei que logo vai estar de volta no topo. 496 00:39:29,411 --> 00:39:30,954 Você sabe que eu sou sua. 497 00:39:33,665 --> 00:39:37,168 Mas agora, eu só vou te atrapalhar. 498 00:40:00,275 --> 00:40:02,110 Merda! Ali atrás! 499 00:40:02,235 --> 00:40:04,070 Não! Não, não! 500 00:40:18,084 --> 00:40:20,795 A liberdade sempre tem um preço, não é? 501 00:40:24,549 --> 00:40:25,884 Senta aí, Salvatore. 502 00:40:33,683 --> 00:40:35,268 Que esconderijo descolado, hein? 503 00:40:40,398 --> 00:40:42,150 Parece que gosta de mato. 504 00:40:45,987 --> 00:40:47,739 Ah, do Antonucci's. 505 00:40:48,365 --> 00:40:50,408 Esse entregador deu um bom rolê, né? 506 00:40:55,872 --> 00:41:00,794 Meu pai sempre falou que era sentimental demais, que por isso ficou fraco. 507 00:41:02,629 --> 00:41:07,759 Acho que ele não entendia por que se preocupava tanto com sua família. 508 00:41:08,385 --> 00:41:10,929 Isso é porque os Falcones se matam entre si. 509 00:41:12,681 --> 00:41:15,100 A sua família estava certa, eu acho. 510 00:41:17,310 --> 00:41:22,232 Dez anos atrás, um motorista de merda inventou uma história sobre mim. 511 00:41:23,108 --> 00:41:26,319 Ele me traiu, a filha do chefão Falcone, 512 00:41:26,444 --> 00:41:28,363 e foi recompensado por isso. 513 00:41:29,280 --> 00:41:30,615 E agora estamos aqui. 514 00:41:32,242 --> 00:41:35,453 Nós dois sofrendo nas mãos desse mesmo cara. 515 00:41:38,164 --> 00:41:39,165 Mas você... 516 00:41:41,960 --> 00:41:43,628 Você teria tolerado isso? 517 00:41:45,964 --> 00:41:49,426 Eu teria arrancado a língua dele e deixado o resto pros urubus. 518 00:41:49,551 --> 00:41:50,927 Foi o que eu pensei. 519 00:41:55,724 --> 00:41:58,059 Sinto muito pela sua esposa e pelo seu filho, Salvatore. 520 00:41:58,184 --> 00:42:00,353 Por que está aqui? O que você quer? 521 00:42:00,854 --> 00:42:03,606 Eu vim pra acabar com a guerra entre as nossas famílias. 522 00:42:14,701 --> 00:42:16,369 Eu não vou te matar. 523 00:42:17,162 --> 00:42:18,163 Por quê? 524 00:42:19,914 --> 00:42:21,750 Porque é isso que o Oz quer. 525 00:42:23,543 --> 00:42:27,756 - Os Falcones e os Maronis são inimigos... - Os Falcones não existem mais. 526 00:42:28,465 --> 00:42:30,425 Eu vim te oferecer uma aliança. 527 00:42:31,217 --> 00:42:35,180 Vamos juntar nossas famílias, os Maronis e os Gigantes, 528 00:42:35,805 --> 00:42:37,515 como um sinal de força. 529 00:42:38,850 --> 00:42:40,018 A gente mata o Oz. 530 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 E depois toma conta da cidade. 531 00:42:45,190 --> 00:42:46,232 Juntos. 532 00:44:00,181 --> 00:44:01,766 Oswald. 533 00:44:07,397 --> 00:44:08,773 Desculpa, mãe. 534 00:44:09,566 --> 00:44:11,317 Eu te decepcionei, né? 535 00:44:12,652 --> 00:44:13,695 Decepcionou. 536 00:44:18,158 --> 00:44:19,701 Isso aqui é temporário. 537 00:44:21,536 --> 00:44:23,788 Só tenho que pensar no meu próximo passo. 538 00:44:24,622 --> 00:44:25,623 É. 539 00:44:26,833 --> 00:44:27,917 Meu menino. 540 00:44:28,793 --> 00:44:30,795 Com sonhos tão grandes. 541 00:44:32,297 --> 00:44:33,590 Que nem o pai. 542 00:44:35,383 --> 00:44:36,509 Não, mãe. 543 00:44:38,261 --> 00:44:39,512 Não sou que nem ele. 544 00:44:40,513 --> 00:44:41,931 Eu vou resolver. 545 00:44:44,267 --> 00:44:48,396 Olha a gente debaixo do mesmo teto, mãe. Como sempre foi. 546 00:44:52,859 --> 00:44:54,486 Você está tentando me matar? 547 00:44:55,153 --> 00:44:57,238 Não, mãe, eu estou tentando te proteger. 548 00:45:00,200 --> 00:45:03,620 É melhor assim, com a gente junto. 549 00:45:04,371 --> 00:45:05,789 Me trazer de volta pra cá. 550 00:45:07,123 --> 00:45:08,917 Você está jogando na minha cara. 551 00:45:09,876 --> 00:45:11,127 O que eu perdi. 552 00:45:16,091 --> 00:45:17,467 Eu também perdi. 553 00:45:27,352 --> 00:45:30,397 Que tipo de homem não dá conta de cuidar da própria mãe? 554 00:45:31,981 --> 00:45:32,982 Sai daqui. 555 00:45:38,488 --> 00:45:39,572 Sai daqui! 556 00:46:11,855 --> 00:46:13,606 - Ei! - Ei. 557 00:46:14,899 --> 00:46:17,569 Que merda, Oz. 558 00:46:18,069 --> 00:46:20,363 - Peguei no sono. Eu não... - Para. 559 00:46:25,452 --> 00:46:26,661 Você foi bem, moleque. 560 00:46:29,205 --> 00:46:34,210 Sei que também não queria estar aqui. Mas a ideia é boa. Crown Point. 561 00:46:48,016 --> 00:46:50,060 Eu falei pra ela que ia ter uma cobertura. 562 00:46:51,770 --> 00:46:53,104 Melhor vista da cidade. 563 00:46:53,730 --> 00:46:59,152 Ela falou que vocês meio que moravam aqui perto? 564 00:46:59,944 --> 00:47:01,363 Dois cômodos sem elevador. 565 00:47:03,698 --> 00:47:05,909 Era bem parecido com esse lixão aqui. 566 00:47:14,584 --> 00:47:15,752 Isso era do Jack. 567 00:47:17,462 --> 00:47:18,838 O Benny não jogava. 568 00:47:21,091 --> 00:47:22,425 O que aconteceu com eles? 569 00:47:27,847 --> 00:47:28,932 Com meus irmãos? 570 00:47:33,353 --> 00:47:34,646 A cidade levou eles. 571 00:47:36,731 --> 00:47:38,525 Como levou a sua família. 572 00:47:41,444 --> 00:47:43,154 E eu não pude fazer... 573 00:47:45,240 --> 00:47:46,324 Eu era... 574 00:47:48,827 --> 00:47:49,828 muito fraco. 575 00:47:54,791 --> 00:47:57,544 Os meus irmãos e eu vivíamos arrumando confusão. 576 00:48:01,881 --> 00:48:05,885 Na época, a da nossa infância, a gente tinha a cidade. 577 00:48:06,761 --> 00:48:08,346 Era o nosso parquinho. 578 00:48:16,896 --> 00:48:18,898 QUARTO DOS MENINOS 579 00:48:21,401 --> 00:48:24,821 BONDE GOTHAM CITY UMA PASSAGEM 580 00:48:29,701 --> 00:48:30,702 Moleque! 581 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 Vamos nessa. 582 00:48:34,164 --> 00:48:36,750 Já ouviu falar dos bondes subterrâneos? 583 00:48:36,875 --> 00:48:38,835 - Passavam aqui. - Não. 584 00:49:06,946 --> 00:49:08,114 AUTORIDADE DE TRÂNSITO 585 00:49:25,632 --> 00:49:28,760 Vinha muito com meus irmãos aqui pra brincar. 586 00:49:29,719 --> 00:49:31,513 Esses túneis vão pra tudo que é canto. 587 00:49:32,389 --> 00:49:34,683 Dão acesso à cidade inteira. 588 00:49:36,142 --> 00:49:39,396 - Vem. - Isso está aqui há quanto tempo? 589 00:49:39,521 --> 00:49:41,523 Foi abandonado quando eu era moleque. 590 00:49:41,648 --> 00:49:44,192 Coisa de político ganancioso, desviaram verba. 591 00:49:44,317 --> 00:49:46,361 Um dia, os bondes pararam de rodar. 592 00:50:05,755 --> 00:50:06,840 Faz tempo. 593 00:50:12,637 --> 00:50:13,847 Puta merda. 594 00:50:13,972 --> 00:50:15,640 É inacreditável, né? 595 00:50:56,514 --> 00:50:59,809 Vai dar trabalho pra deixar no jeito. 596 00:51:00,435 --> 00:51:01,895 Mas depois disso... 597 00:51:03,438 --> 00:51:04,439 Ei, moleque! 598 00:51:05,315 --> 00:51:09,110 Está sentindo, né? Aqui embaixo é úmido. Escuro. 599 00:51:09,235 --> 00:51:11,196 Sabe o que cresce num lugar assim? 600 00:51:12,072 --> 00:51:13,073 Cogumelo? 601 00:51:13,198 --> 00:51:14,366 Bingo. 602 00:51:15,867 --> 00:51:17,243 É, cogumelo. 603 00:51:19,204 --> 00:51:21,498 Bem-vindo à nova base de operações. 604 00:51:22,957 --> 00:51:24,584 Essa porra desse lugar... 605 00:51:27,212 --> 00:51:28,380 Me chamando pra casa. 606 00:53:05,602 --> 00:53:08,605 PINGUIM 607 00:54:10,083 --> 00:54:12,085 Tradução: Gregor Izidro