1
00:00:13,388 --> 00:00:15,140
Eu já te falei do Rex Calabrese?
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
Não.
3
00:00:20,687 --> 00:00:22,647
Ele mandava no bairro quando
eu era moleque.
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Tinha um Cadillac dourado,
com banco de couro branco.
5
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Lindão.
6
00:00:30,780 --> 00:00:34,617
Quando ele passava na sua rua, parecia
que o quarteirão tinha sido abençoado.
7
00:00:35,827 --> 00:00:40,081
A caranga do Rex não era só um carro,
era uma carruagem.
8
00:00:41,458 --> 00:00:44,294
Fazia um moleque com a perna torta
sentir que até ele podia ser rei.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,341
O fim de uma era.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Vamos.
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,973
- E a Sofia? Agora que ela sabe...
- Sofia?
12
00:00:57,098 --> 00:00:59,517
A mina é cachorro que late mas não morde.
13
00:00:59,642 --> 00:01:01,478
Recuperamos os cogumelos
e ela fica de boa.
14
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
Certo.
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,107
- Desculpa, Oz.
- Pelo quê?
16
00:01:06,232 --> 00:01:07,776
Por estragar a sua carruagem.
17
00:01:08,943 --> 00:01:14,282
Essa chance pra mim é única, né?
E eu agora vejo isso.
18
00:01:14,407 --> 00:01:18,370
Você voltou, Vic.
Colocou o seu na reta por mim.
19
00:01:19,245 --> 00:01:23,500
Cem Maseratis não pagariam isso.
Mas essa passou perto demais.
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,628
Agora somos nós dois, cara. Até o fim.
21
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
Não está na hora de gente como nós
ter um pouco de respeito?
22
00:01:31,132 --> 00:01:32,258
Vamos nessa, porra.
23
00:01:33,009 --> 00:01:35,720
Gostei dessa. Beleza. Olha nosso carro.
24
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
- Bem-vindos à festa, gente.
- Oz, olha o seu carro!
25
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
É, vou fazer o quê?
Os bons morrem antes, né?
26
00:01:50,568 --> 00:01:53,405
Mas seguinte. Quando eu como, vocês comem.
27
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
- Sempre foi assim, né?
- É, é claro.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
Legal. Eu tenho uma coisa boa rolando.
29
00:01:58,118 --> 00:02:01,538
Uma droga nova, feita aqui mesmo.
Ia chamar vocês,
30
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
mas os Maronis roubaram
de mim antes de fazer isso.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,542
E como a gente pega de volta?
32
00:02:05,667 --> 00:02:06,918
Que merda.
33
00:02:07,043 --> 00:02:08,420
Aí, se liga.
34
00:02:08,545 --> 00:02:11,923
Os Maronis têm um puta de um ponto fraco
implorando pra ser explorado.
35
00:02:12,048 --> 00:02:13,633
Chega aí. Olha isso.
36
00:02:15,301 --> 00:02:16,594
E aí, de boa, família?
37
00:02:16,720 --> 00:02:19,514
Vou fazer uma tatuagem irada
nas costas com a lenda mexicana...
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,642
Taj Maroni.
Esse é o herdeiro do trono do Sal.
39
00:02:22,767 --> 00:02:25,103
...pra falar pros filhos da puta,
que os Maronis
40
00:02:25,228 --> 00:02:27,480
vão pegar de volta o que tiraram da gente.
41
00:02:27,605 --> 00:02:29,983
Esse filho da puta idiota
está pedindo pra ser pego.
42
00:02:45,415 --> 00:02:47,042
- Ei!
- Que porra é essa, mano?
43
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
- Mikey!
- Peguei ele!
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,422
Fica parado aí!
45
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
Para!
46
00:03:04,476 --> 00:03:07,812
Ei, ei. Paradinho, cuzão.
47
00:03:07,937 --> 00:03:09,564
Você está muito fodido, cara.
48
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
Você mexeu com a família errada.
49
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
A minha mãe, o meu pai,
eles não vão aguentar isso...
50
00:03:16,488 --> 00:03:18,198
Estou contando com isso.
51
00:03:22,118 --> 00:03:28,124
PINGUIM
52
00:03:40,720 --> 00:03:43,098
- O que você quer?
- Eu quero o que é meu.
53
00:03:44,432 --> 00:03:48,061
O que sua mulher roubou de mim.
Quero a porra dos cogumelos.
54
00:03:48,186 --> 00:03:52,399
O nosso filho não é um peão.
Existe um código.
55
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Ah, é mesmo? Então o que,
peguei o Maroni errado?
56
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Você não ameaça minha família!
57
00:03:57,612 --> 00:04:02,242
Caramba, Sal. Guarda o pau aí.
Não esquece quem está na minha casa.
58
00:04:13,128 --> 00:04:16,381
A gente se encontra cedo, antes
do sol nascer, pra fazer a troca.
59
00:04:16,506 --> 00:04:18,341
Deixa meus cogumelos no jeito
pra eu levar.
60
00:04:19,592 --> 00:04:21,678
E o que acha de uma coisa mais íntima?
61
00:04:21,803 --> 00:04:25,473
- Só você, eu e o Taj.
- Não. A minha esposa não vai sozinha.
62
00:04:25,598 --> 00:04:29,602
Está bom. Pode levar um guarda, Nadia.
Porque eu sou um cavalheiro.
63
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Sal.
64
00:04:33,189 --> 00:04:36,359
Esse cara é cheio de conversa,
ele vai trair a gente.
65
00:04:36,484 --> 00:04:40,488
Vamos estar preparados, meu amor.
Confie em mim.
66
00:04:40,613 --> 00:04:41,865
Ei!
67
00:04:43,700 --> 00:04:46,828
Cumpra sua parte e o Taj vai ficar bem.
68
00:04:49,706 --> 00:04:52,751
E aí? Temos um acordo ou não?
69
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Agentes de segurança, compareçam
na Administração antes do fim do turno.
70
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
Onze horas. Está de blusa vermelha.
71
00:05:15,565 --> 00:05:19,903
Notícia urgente. Uma tragédia na casa do
antigo chefe da máfia, Carmine Falcone.
72
00:05:20,028 --> 00:05:22,405
Vai, anda logo.
Alguém tem que trabalhar aqui.
73
00:05:22,530 --> 00:05:28,286
Sofia Falcone, filha de Carmine, é uma
das poucas sobreviventes confirmadas.
74
00:05:28,411 --> 00:05:32,874
A polícia ainda não divulgou
os resultados da investigação preliminar,
75
00:05:32,999 --> 00:05:36,086
mas as mortes acontecem num momento
de violência extrema
76
00:05:36,211 --> 00:05:39,839
entre as famílias criminosas
Falcone e Maroni.
77
00:05:58,233 --> 00:06:03,029
LAR DA CRIANÇA BROOKSIDE
78
00:06:04,239 --> 00:06:05,281
Senhora Falcone?
79
00:06:08,284 --> 00:06:09,994
Por favor, eu prefiro Sofia.
80
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
Eu sou o Chefe Bock.
Depto. de Polícia da Cidade de Gotham.
81
00:06:16,543 --> 00:06:17,544
Podemos...
82
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
É.
83
00:06:24,050 --> 00:06:26,970
Disse que passou a noite toda na estufa.
84
00:06:27,637 --> 00:06:28,638
A Gia e eu, sim.
85
00:06:28,763 --> 00:06:33,101
Houve uma discussão entre
o meu tio Luca e o meu primo, Johnny.
86
00:06:33,226 --> 00:06:38,356
A Carla me pediu pra levar a Gia pra fora.
Manter ela longe daquilo.
87
00:06:38,481 --> 00:06:40,275
A discussão foi sobre o quê?
88
00:06:43,278 --> 00:06:48,408
Só ouvi algumas partes. Alguma coisa
sobre a esposa do Luca, a Tina.
89
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
Falaram alguma coisa sobre um caso,
90
00:06:54,164 --> 00:06:55,206
mas eu...
91
00:06:56,750 --> 00:06:59,461
Não era uma situação legal
pra uma menina presenciar.
92
00:06:59,586 --> 00:07:01,838
Johnny Viti não está entre os mortos.
93
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
Alguma ideia de onde a gente pode achá-lo?
94
00:07:06,092 --> 00:07:07,302
Desculpa, mas não.
95
00:07:09,596 --> 00:07:11,890
Ele deve ter saído ontem à noite.
96
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
Eu só entrei na casa hoje cedo.
97
00:07:16,770 --> 00:07:18,104
E foi quando eu...
98
00:07:19,606 --> 00:07:20,857
vi os corpos.
99
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Dá licença.
100
00:07:23,693 --> 00:07:25,945
Isso é muito suspeito, você não acha?
101
00:07:26,988 --> 00:07:30,617
Famosa família criminosa de Gotham
eliminada por um vazamento de gás?
102
00:07:36,623 --> 00:07:38,917
Isso é uma pergunta que
quer que eu responda?
103
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Me fala...
104
00:07:43,088 --> 00:07:46,966
é comum o chefe de polícia atender
um chamado em domicílio?
105
00:07:47,759 --> 00:07:49,552
A gente está bem longe do centro,
106
00:07:49,678 --> 00:07:51,805
espero que não tenha vindo na minha casa
107
00:07:51,930 --> 00:07:54,557
pra jogar a morte
da minha família na minha cara.
108
00:07:54,683 --> 00:07:56,935
É uma nova era em Gotham, senhora Falcone.
109
00:07:57,060 --> 00:08:00,563
A prefeita eleita tem um mandato
pra acabar com o lixo dessa cidade.
110
00:08:00,689 --> 00:08:03,149
Então você veio aqui
pra ver isso pessoalmente.
111
00:08:07,278 --> 00:08:10,198
E eu suponho que vai rolar uma cervejinha
entre vocês mais tarde?
112
00:08:10,907 --> 00:08:12,033
Pra comemorar?
113
00:08:12,992 --> 00:08:15,954
Talvez vocês até troquem fotos
dos meus parentes mortos?
114
00:08:17,414 --> 00:08:22,919
Ou vai vendê-las pra Gazette? Pra
compensar pela propina que não vai ter?
115
00:08:27,215 --> 00:08:29,092
A gente está só investigando.
116
00:08:30,593 --> 00:08:32,721
Se souber do Johnny Viti, dá uma ligada.
117
00:08:34,055 --> 00:08:35,348
Sinto muito pela sua perda.
118
00:08:54,617 --> 00:08:56,411
A polícia está te procurando, Johnny.
119
00:08:58,580 --> 00:09:01,374
Mas eu tive a impressão de que eles
preferem te encontrar morto.
120
00:09:04,919 --> 00:09:06,588
Você não parece muito bem.
121
00:09:17,766 --> 00:09:19,476
Qual é o seu problema?
122
00:09:20,852 --> 00:09:22,228
Você é doente.
123
00:09:22,937 --> 00:09:25,440
Que tipo de pessoa é capaz
de matar a própria família?
124
00:09:26,608 --> 00:09:28,360
Eu preciso de dinheiro não-rastreável.
125
00:09:29,736 --> 00:09:33,114
Eu sei que o meu pai deixava
em algum lugar meio perto.
126
00:09:33,239 --> 00:09:36,993
Só o que você tem que fazer é me mostrar.
127
00:09:37,118 --> 00:09:38,119
Está bom.
128
00:09:39,913 --> 00:09:41,748
Você acha que eu sou idiota?
129
00:09:42,874 --> 00:09:45,627
Quando eu fizer o que você quer,
você acaba comigo.
130
00:09:47,754 --> 00:09:49,756
Então me mata logo de uma vez.
131
00:09:49,881 --> 00:09:51,925
Para com isso, Johnny.
132
00:09:53,677 --> 00:09:55,053
Você não é tão corajoso.
133
00:09:56,680 --> 00:09:59,849
Mas se precisa de mais tempo
pra pensar, tudo bem.
134
00:10:02,894 --> 00:10:05,563
Só não esquece que aqui embaixo
é frio pra caramba.
135
00:10:05,689 --> 00:10:11,528
E com o trabalho que seu corpo
faz pra manter os órgãos vivos...
136
00:10:13,780 --> 00:10:15,490
- você não vai durar muito.
- Espera!
137
00:10:18,660 --> 00:10:20,495
Vários membros da família Falcone
138
00:10:20,620 --> 00:10:22,997
continuam desaparecidos,
incluindo Johnny...
139
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
Ela sabe que você matou o irmão,
e agora mata a família toda com gás.
140
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
Relaxa, caramba.
141
00:10:27,877 --> 00:10:31,673
Não me manda relaxar.
Eu fui o seu álibi, Oz.
142
00:10:31,798 --> 00:10:32,966
Você fez isso comigo.
143
00:10:33,091 --> 00:10:36,344
Fala baixo! O pessoal não
está ligado em todos os detalhes.
144
00:10:36,469 --> 00:10:38,555
Você está envolvido em coisa demais.
145
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Eu sei que você não consegue ver agora,
146
00:10:40,807 --> 00:10:42,851
mas essa merda indo
pro ralo é uma coisa boa.
147
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
Eu comecei essa porra toda.
148
00:10:44,686 --> 00:10:48,356
O Luca, a família. A Sofia
só mordeu a isca, só isso.
149
00:10:48,481 --> 00:10:51,151
Amor, você não se dá conta
das merdas que você fala?
150
00:10:51,276 --> 00:10:52,652
As meninas e eu.
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,446
- O quê?
- Você arriscou a gente com ela.
152
00:10:54,571 --> 00:10:57,073
- Eu não arrisquei vocês.
- Você acha que é uma boa
153
00:10:57,198 --> 00:11:00,744
o Carrasco conhecer os nomes deles,
os rostos?
154
00:11:01,286 --> 00:11:02,954
Ela vai atacar a gente agora.
155
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
Enquanto o Taj Maroni fica
no meu apartamento.
156
00:11:06,207 --> 00:11:11,046
Que merda queria que eu fizesse?
Eles roubaram minha parada. Vamos.
157
00:11:11,171 --> 00:11:14,591
Não vai acontecer nada com você.
Não vai acontecer nada, não vou deixar.
158
00:11:14,716 --> 00:11:18,887
Só estou te pedindo
pra aguentar mais um tempinho. Só isso.
159
00:11:19,012 --> 00:11:22,265
E daí vai ser a gente
no topo do mundo, gata.
160
00:11:22,390 --> 00:11:24,225
Você precisa resolver isso.
161
00:11:24,351 --> 00:11:27,312
É isso que eu faço, resolvo coisas.
Eu não resolvo as coisas?
162
00:11:31,649 --> 00:11:33,026
É só isso que eu faço.
163
00:11:40,033 --> 00:11:44,079
"Membros da família Falcone mortos."
Buá, buá, buá. Desliga essa merda.
164
00:11:45,372 --> 00:11:46,706
Meu Deus do céu!
165
00:11:47,791 --> 00:11:50,543
Olha, sei que o negócio foi feio, certo?
166
00:11:50,669 --> 00:11:54,631
Mas nenhum desses putos era amigo nosso.
Nunca aceitaram a gente.
167
00:11:55,840 --> 00:11:58,385
O Luca Falcone nem sabia o nome de vocês.
168
00:11:59,969 --> 00:12:04,140
Vão sentir falta de quem?
Daquele magrelinho cuzão, o Johnny Viti?
169
00:12:04,808 --> 00:12:08,603
Do Milos? O cara bota palmilha
no sapato, pra ficar mais alto.
170
00:12:09,771 --> 00:12:13,191
Pra mim é o seguinte:
a Sofia fez um favor.
171
00:12:13,942 --> 00:12:16,569
Uma família já era, falta a outra.
172
00:12:17,362 --> 00:12:19,114
Então vamos pegar o que é nosso.
173
00:12:19,239 --> 00:12:20,281
- Beleza?
- Beleza.
174
00:12:20,407 --> 00:12:22,200
- Pra fora daqui.
- Vamos nessa, irmão.
175
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
- Beleza.
- Vamos.
176
00:12:25,412 --> 00:12:26,705
Você. Chega aí.
177
00:12:27,997 --> 00:12:30,333
- Vem cá.
- Eu preciso de você com a minha mãe.
178
00:12:30,458 --> 00:12:35,255
Oz, eu pensei que ia com você e os caras.
179
00:12:35,880 --> 00:12:38,133
- Estou pronto, juro.
- Sei que quer entrar na guerra.
180
00:12:38,258 --> 00:12:41,970
Mas eu não confio em mais ninguém.
E, tipo, a Sofia vem atrás da gente.
181
00:12:42,095 --> 00:12:44,889
Pode ser hoje ou amanhã,
mas ela vai fazer o que for preciso,
182
00:12:45,015 --> 00:12:46,725
e você sabe que eu não posso...
183
00:12:46,850 --> 00:12:51,771
arriscar a minha mãe, ela é, tipo...
É ela que me deixa bem.
184
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
Preciso saber que ela está bem.
185
00:12:54,232 --> 00:13:00,321
Está bom. Feito. Eu vou...
Eu vou cuidar dela. Prometo.
186
00:13:02,282 --> 00:13:04,242
- Beleza.
- Fica quieto. Não se mexe.
187
00:13:04,367 --> 00:13:05,368
Levanta ele.
188
00:13:11,374 --> 00:13:12,667
Vou te levar pra casa.
189
00:13:30,060 --> 00:13:31,603
Como você está, Johnny?
190
00:13:33,772 --> 00:13:35,940
Está pronto pra voltar pra casa?
191
00:13:36,608 --> 00:13:40,403
Talvez se esquentar
um pouco numa bela lareira,
192
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
acender um charutão caro.
193
00:13:47,410 --> 00:13:48,411
Ou...
194
00:13:49,871 --> 00:13:53,583
prefere morrer aqui embaixo no escuro?
Com todos os grandes?
195
00:13:57,545 --> 00:14:01,466
Não posso garantir que você
vai ter uma lápide dourada,
196
00:14:01,591 --> 00:14:05,387
mas com certeza, achamos um belo buraco
pra você ficar escondido por aí.
197
00:14:07,847 --> 00:14:09,683
Ela ia largar ele, sabia?
198
00:14:11,393 --> 00:14:12,894
Na noite que a Isabella morreu.
199
00:14:13,853 --> 00:14:15,397
Ela ia largar o Carmine.
200
00:14:16,231 --> 00:14:17,857
Não fala da minha mãe.
201
00:14:17,982 --> 00:14:21,111
Você lembra, não? Vocês já tinham
arrumado as malas pra ir.
202
00:14:21,236 --> 00:14:23,488
Ela ia levar você
e o seu irmão pra uma viagem.
203
00:14:24,864 --> 00:14:26,408
Foi isso que ela te falou.
204
00:14:28,034 --> 00:14:32,330
Ela era minha prima. Eu a amava.
Ela pediu a minha ajuda.
205
00:14:32,956 --> 00:14:36,001
Eu estava parado no carro,
esperando umas quadras abaixo.
206
00:14:36,126 --> 00:14:37,460
E ela jamais apareceu.
207
00:14:39,087 --> 00:14:43,216
Você é um mentiroso
desesperado do caralho.
208
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
Eu te juro.
209
00:14:45,552 --> 00:14:47,387
Não tenho mais motivo pra mentir.
210
00:14:53,059 --> 00:14:55,061
Não quero botar o dedo na ferida, Sofia.
211
00:14:57,313 --> 00:14:59,149
Ela ficou com o Carmine por minha causa.
212
00:15:00,400 --> 00:15:03,445
Você sabia disso, né?
Eu apresentei os dois.
213
00:15:05,238 --> 00:15:08,575
E o seu pai se apaixonou imediatamente.
214
00:15:09,701 --> 00:15:11,870
Nossa, como sua mãe era linda.
215
00:15:14,414 --> 00:15:15,915
Ela era muito linda.
216
00:15:18,001 --> 00:15:21,046
Tinha aquela risada que era
toda maravilhosa, você lembra?
217
00:15:25,550 --> 00:15:27,844
Mas ela não aguentava
mais ser esposa dele.
218
00:15:29,471 --> 00:15:31,306
Ela não aguentava mais.
219
00:15:33,058 --> 00:15:37,020
Ela tentou ir embora uma vez,
mas voltou logo na sequência.
220
00:15:38,605 --> 00:15:41,149
Ela só voltou por causa
da porra dos filhos.
221
00:15:42,525 --> 00:15:45,528
Teria sido bem mais fácil
pra ela sem vocês dois.
222
00:15:55,622 --> 00:15:58,208
Às vezes eu queria...
223
00:16:00,752 --> 00:16:01,836
Está feito.
224
00:16:03,213 --> 00:16:04,339
O que foi...
225
00:16:05,173 --> 00:16:07,175
O que foi já era.
O que ele fez está feito.
226
00:16:10,261 --> 00:16:12,305
Mas você continuou trabalhando pra ele.
227
00:16:13,473 --> 00:16:17,102
Você amava tanto ela que
foi subchefe dele durante anos.
228
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
É.
229
00:16:22,273 --> 00:16:23,274
É.
230
00:16:25,735 --> 00:16:28,863
Mas você precisa de mim agora, Sofia.
Você precisa.
231
00:16:29,823 --> 00:16:32,534
Quer ser a chefona?
Quer ganhar essa guerra?
232
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
Só dinheiro não adianta.
Tem que ter respeito.
233
00:16:35,495 --> 00:16:37,664
Tem que ter soldados
que queiram lutar por você.
234
00:16:37,789 --> 00:16:40,583
Se for sozinha, você não dura um dia.
235
00:16:40,709 --> 00:16:42,627
Eu te consigo esse respeito.
236
00:16:43,420 --> 00:16:44,963
Eu não pude ajudar sua mãe.
237
00:16:46,798 --> 00:16:47,966
Me deixa te ajudar.
238
00:16:52,345 --> 00:16:53,346
Por favor.
239
00:16:59,561 --> 00:17:00,812
Senhora Cobb?
240
00:17:04,024 --> 00:17:05,025
É o...
241
00:17:09,237 --> 00:17:11,948
Senhora Cobb, é o Victor.
242
00:17:15,952 --> 00:17:16,953
Francis?
243
00:17:31,676 --> 00:17:33,345
Ai, ai, cacete...
244
00:17:55,033 --> 00:17:56,076
Senhora Cobb.
245
00:17:57,118 --> 00:17:58,453
Oi.
246
00:17:58,578 --> 00:18:00,955
- Oi.
- Olha você aí.
247
00:18:02,874 --> 00:18:06,336
Por que está parado aí?
Vem cá, lindinho.
248
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Vem cá.
249
00:18:10,507 --> 00:18:13,593
Olha o que eu achei. Lembra disso?
250
00:18:15,679 --> 00:18:17,263
Não. Não, senhora.
251
00:18:17,389 --> 00:18:19,891
É sua luva do time infantil.
252
00:18:20,016 --> 00:18:23,770
- Olha que pequenininha.
- Desculpa, eu sou o Vi...
253
00:18:25,271 --> 00:18:27,482
Eu sou o Victor.
254
00:18:27,607 --> 00:18:31,861
Sou o Victor. Eu trabalho com o Oz.
255
00:18:31,986 --> 00:18:34,114
Oswald, né? Seu filho.
256
00:18:34,239 --> 00:18:37,617
E ele me mandou aqui
pra ver como você estava.
257
00:18:37,742 --> 00:18:38,993
Eu sei quem você é.
258
00:18:40,662 --> 00:18:43,331
Eu falo pro meu filho me visitar mais
e ele manda estranhos.
259
00:18:45,542 --> 00:18:46,543
Entendi.
260
00:18:49,504 --> 00:18:51,715
Bom, me ajuda a levantar,
pelo amor de Deus.
261
00:18:57,095 --> 00:18:58,096
Está bom.
262
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Vamos lá.
263
00:19:01,641 --> 00:19:02,684
O que é isso?
264
00:19:02,809 --> 00:19:04,185
O quê? Eu não sei.
265
00:19:04,728 --> 00:19:07,355
Ah, merda. É, eu caí.
266
00:19:09,149 --> 00:19:10,608
Posso ter sido empurrada.
267
00:19:15,655 --> 00:19:16,698
E aí...
268
00:19:18,742 --> 00:19:22,162
Enfermeiro, o que o Oswald está fazendo
que é mais importante que eu?
269
00:19:22,912 --> 00:19:27,250
Ele está fazendo uma parada
contra os Maronis.
270
00:19:28,043 --> 00:19:29,586
Os Maronis?
271
00:19:30,170 --> 00:19:32,088
Não, lindo, você entendeu errado.
272
00:19:32,213 --> 00:19:36,217
Ele está trabalhando com eles pra pegar
os Falcones. Eles são o peixe graúdo.
273
00:19:38,261 --> 00:19:39,471
Estão todos mortos.
274
00:19:42,390 --> 00:19:44,642
Foi ele? O Oswald matou eles?
275
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Foi.
276
00:19:50,523 --> 00:19:53,693
Não mente pra mim. Você é ruim nisso.
277
00:19:54,694 --> 00:19:55,820
É verdade.
278
00:19:58,782 --> 00:19:59,991
Oz...
279
00:20:01,159 --> 00:20:02,869
O Oz armou isso.
280
00:20:02,994 --> 00:20:08,792
Por isso que estou aqui,
pra garantir que você fique segura,
281
00:20:08,917 --> 00:20:10,627
enquanto isso está rolando.
282
00:20:11,252 --> 00:20:12,504
Finalmente.
283
00:20:12,629 --> 00:20:13,922
Está bom.
284
00:20:14,673 --> 00:20:18,885
Então, ele vai precisar
da minha ajuda, certo?
285
00:20:20,261 --> 00:20:23,264
Bom, vamos nessa! Vamos lá! Vamos lá!
286
00:20:46,830 --> 00:20:48,748
Presentinho do Oz, seu filho da puta.
287
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Nadia, Nadia, Nadia. É sempre um prazer.
288
00:21:24,743 --> 00:21:26,536
O meu filho. Agora.
289
00:21:27,245 --> 00:21:29,873
Direto ao assunto, hein?
É, eu gosto assim.
290
00:21:31,708 --> 00:21:32,709
Bruno.
291
00:21:36,296 --> 00:21:37,297
Chega aqui.
292
00:21:39,549 --> 00:21:41,801
Caralho. Para de tremer.
293
00:21:47,349 --> 00:21:49,059
O que foi que você fez com ele?
294
00:21:49,184 --> 00:21:52,020
Ele está bem. Novinho em folha.
295
00:21:52,145 --> 00:21:54,397
Tira essa fita. Quero ouvir ele falando.
296
00:21:54,522 --> 00:21:57,067
Estou fazendo um favor.
O seu filho é falastrão.
297
00:21:57,192 --> 00:21:58,568
Vamos acabar logo com isso.
298
00:21:58,693 --> 00:22:02,072
Só mostra os cogumelos,
e a gente cai fora.
299
00:22:04,908 --> 00:22:06,701
Bruno, confira o produto.
300
00:22:18,797 --> 00:22:21,966
Calma aí. Relaxa. Pai do céu.
301
00:22:23,134 --> 00:22:24,386
Está beleza.
302
00:22:24,511 --> 00:22:28,014
Beleza, Nadia. Meu amigo Bruno
vai entrar na caminhonete...
303
00:22:28,139 --> 00:22:29,808
A caminhonete não sai daí...
304
00:22:31,351 --> 00:22:32,769
até você soltar o meu filho.
305
00:22:32,894 --> 00:22:35,313
Relaxa, Nadia. Eu sei.
306
00:22:38,358 --> 00:22:39,484
Vai pra mamãe.
307
00:22:51,913 --> 00:22:53,206
Me desculpa.
308
00:22:55,208 --> 00:22:56,334
Merda!
309
00:22:59,754 --> 00:23:00,922
Atira neles!
310
00:23:15,270 --> 00:23:16,479
- Filho?
- Mãe.
311
00:23:19,065 --> 00:23:20,316
Ah, merda!
312
00:23:48,678 --> 00:23:51,389
Merda! O cogumelo! Entra na caminhonete!
313
00:23:54,434 --> 00:23:55,727
Vai, vai, vai!
314
00:24:06,237 --> 00:24:08,782
PREFEITO DON MITCHELL JR.
CONTINUIDADE PARA GOTHAM
315
00:24:23,755 --> 00:24:28,343
- Merda, o que aconteceu? Vocês estão bem?
- Foi zoado, cara. O bicho pegou.
316
00:24:33,556 --> 00:24:36,393
Não, não, não!
317
00:24:37,560 --> 00:24:38,687
Não, não, não.
318
00:24:41,940 --> 00:24:43,608
Não!
319
00:24:45,402 --> 00:24:47,862
Morreram! Porra.
320
00:24:47,987 --> 00:24:49,656
Está tudo morto.
321
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
É isso?
322
00:24:53,993 --> 00:24:56,538
- Oz, qual é o problema?
- Estragou tudo.
323
00:24:56,663 --> 00:24:59,624
Só tem dois baldes. Só essa merda!
324
00:24:59,749 --> 00:25:01,042
O resto fodeu.
325
00:25:01,710 --> 00:25:04,379
Não dá pra fazer um império
só com dois baldes.
326
00:25:04,504 --> 00:25:05,630
Não dá pra conseguir mais?
327
00:25:05,755 --> 00:25:06,756
- Mais?
- É.
328
00:25:06,881 --> 00:25:10,635
De onde, Nick, hein?
A Sofia passou meses trabalhando nisso.
329
00:25:11,344 --> 00:25:13,430
Leva isso pra caminhonete. Pega logo.
330
00:25:13,930 --> 00:25:16,391
Aumenta a temperatura. Deixa mais quente.
331
00:25:18,101 --> 00:25:19,102
Aqui, pega isso.
332
00:25:20,353 --> 00:25:23,398
Pode colocar atrás da van.
Vou começar fazendo umas coisas.
333
00:25:24,816 --> 00:25:26,818
Mikey, me fala uma coisa boa.
334
00:25:26,943 --> 00:25:28,903
O Mikey está morto, sua putinha.
335
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
Obrigado pela chave, Oz.
336
00:25:32,115 --> 00:25:34,617
Eu nunca teria saído de lá sem ela.
337
00:25:35,452 --> 00:25:37,620
Você é muito amador, né?
338
00:25:38,788 --> 00:25:41,666
E não tem como eu não te achar agora.
339
00:25:42,542 --> 00:25:43,752
Não tem como, Oz!
340
00:25:45,462 --> 00:25:46,838
Você está frito!
341
00:25:46,963 --> 00:25:48,131
Frito, é?
342
00:25:49,841 --> 00:25:50,925
Que engraçado.
343
00:25:51,509 --> 00:25:52,802
Me faz um favor, Sal.
344
00:25:53,428 --> 00:25:56,306
Liga pra sua mulher. Vê se ela atende.
345
00:25:59,517 --> 00:26:01,978
Vocês roubaram do cara errado.
346
00:26:06,483 --> 00:26:07,609
Ai, merda.
347
00:26:18,244 --> 00:26:20,080
- Oz.
- Como ela está?
348
00:26:20,205 --> 00:26:24,668
É. Não, ela, ela...
349
00:26:24,793 --> 00:26:28,046
- Vic! Como ela está?
- Ela está bem, está dormindo.
350
00:26:29,798 --> 00:26:31,174
Quando você chega aqui?
351
00:26:33,510 --> 00:26:36,304
Cara, o bicho está pegando
pro meu lado, então...
352
00:26:38,973 --> 00:26:41,226
Você precisa tirar minha mãe daí.
353
00:26:41,351 --> 00:26:44,771
Beleza? Tem uma mala na cozinha,
está atrás da coifa, no armário.
354
00:26:44,896 --> 00:26:47,273
Pega ela e tudo que conseguir. Remédio.
355
00:26:47,399 --> 00:26:49,693
Não esquece os remédios dela!
Ela não vai gostar muito.
356
00:26:49,818 --> 00:26:51,486
- Você viu como ela fica, né?
- O...
357
00:26:52,654 --> 00:26:55,949
- O que aconteceu?
- Puta merda, Vic! Só faz isso, certo?
358
00:26:57,033 --> 00:26:58,993
Certo. E pra onde a gente vai?
359
00:27:03,123 --> 00:27:04,249
Eu não sei.
360
00:27:06,376 --> 00:27:10,338
Tem que ser algum lugar
onde ninguém vai procurar, né?
361
00:27:11,172 --> 00:27:13,800
Só entra no carro.
362
00:27:13,925 --> 00:27:15,093
Beleza? Só dirige.
363
00:27:15,218 --> 00:27:17,470
Está bom, eu, eu, eu...
364
00:27:18,471 --> 00:27:23,018
vou achar um lugar seguro,
e te ligo quando chegar lá.
365
00:27:23,143 --> 00:27:26,938
- Está bom.
- Aí, Oz, deixa comigo.
366
00:27:27,605 --> 00:27:28,606
Beleza?
367
00:27:30,358 --> 00:27:33,361
- Eu tomo conta dela.
- Sim, faz isso.
368
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Fala.
369
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Sofia.
370
00:28:15,362 --> 00:28:16,821
Por que é que você está aqui?
371
00:28:19,741 --> 00:28:23,078
A polícia me procurou,
me perguntou de você.
372
00:28:25,830 --> 00:28:27,165
Eu não falei nada.
373
00:28:28,333 --> 00:28:29,834
O que quer, Julian?
374
00:28:29,959 --> 00:28:32,087
Porque estou meio ocupada aqui,
375
00:28:32,212 --> 00:28:34,798
e acho que a gente já passou
do ponto da análise, não acha?
376
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Sim.
377
00:28:39,344 --> 00:28:40,345
Tem razão.
378
00:28:43,139 --> 00:28:44,641
E estava certa sobre mim.
379
00:28:48,061 --> 00:28:50,230
Mas não é do controle que sinto falta.
380
00:28:52,232 --> 00:28:54,859
Quando vi o que aconteceu nos jornais,
sabia que era coisa sua.
381
00:28:56,778 --> 00:28:58,697
Que você fez o que tinha que fazer.
382
00:29:00,448 --> 00:29:03,702
É muito evidente, o que isso te deu.
383
00:29:05,578 --> 00:29:06,663
A libertação.
384
00:29:09,582 --> 00:29:11,459
E eu também queria sentir isso.
385
00:29:12,669 --> 00:29:13,670
Com você.
386
00:29:16,423 --> 00:29:18,466
Queria fazer parte do que
vai acontecer agora.
387
00:29:22,012 --> 00:29:23,221
Se você me aceitar.
388
00:29:38,570 --> 00:29:39,571
Ei!
389
00:29:40,780 --> 00:29:42,157
Fecha a matraca.
390
00:29:44,659 --> 00:29:46,244
A mulher tem uma coisa pra falar.
391
00:30:02,469 --> 00:30:03,845
Obrigada, Johnny.
392
00:30:06,723 --> 00:30:07,724
Sentados.
393
00:30:14,481 --> 00:30:17,108
Primeiro, eu quero tirar
o elefante da sala.
394
00:30:19,152 --> 00:30:20,862
Eu que assassinei a família.
395
00:30:20,987 --> 00:30:23,073
Meu Deus!
396
00:30:26,868 --> 00:30:28,328
Eu matei todos eles.
397
00:30:30,288 --> 00:30:35,627
E estou muito feliz que estejam mortos.
398
00:30:36,961 --> 00:30:41,007
A minha família jogou minha mãe fora
como se ela não fosse nada.
399
00:30:41,132 --> 00:30:43,176
Depois fez o mesmo comigo.
400
00:30:44,094 --> 00:30:45,261
E sinceramente...
401
00:30:46,846 --> 00:30:49,683
nenhum de vocês é muito diferente.
402
00:30:52,227 --> 00:30:54,896
Nenhum de vocês tinha sido aceito.
403
00:30:56,147 --> 00:30:57,691
Tirando o Johnny aqui.
404
00:31:00,902 --> 00:31:02,153
O resto de vocês...
405
00:31:05,323 --> 00:31:06,616
é tudo peão.
406
00:31:08,618 --> 00:31:12,080
São ignorados, dispensáveis.
407
00:31:15,583 --> 00:31:19,045
A minha mãe era Isabella Gigante.
408
00:31:20,588 --> 00:31:22,924
Poucos falaram dela depois que ela morreu,
409
00:31:23,633 --> 00:31:30,390
porque ela era uma força maior
do que os Falcones podiam aguentar.
410
00:31:32,934 --> 00:31:37,397
A partir de hoje,
o legado do meu pai está morto,
411
00:31:37,522 --> 00:31:41,484
e nós nunca mais vamos falar o nome dele.
412
00:31:42,235 --> 00:31:43,945
Daqui pra frente,
413
00:31:45,071 --> 00:31:50,452
eu sou uma Gigante,
e essa é uma nova família agora.
414
00:31:50,577 --> 00:31:51,953
O que está fazendo?
415
00:31:52,078 --> 00:31:56,499
Uma família que não vai tratar vocês
como bucha de canhão
416
00:31:56,624 --> 00:32:01,379
numa guerra sem sentido contra os Maronis.
Uma guerra que eu pretendo terminar.
417
00:32:01,504 --> 00:32:03,006
Certo, está bom, Sofia.
418
00:32:03,965 --> 00:32:05,467
A gente não precisa disso.
419
00:32:05,592 --> 00:32:08,428
Esses senhores sabem que nós temos
um problema pra resolver...
420
00:32:27,113 --> 00:32:28,114
Isso.
421
00:32:28,990 --> 00:32:30,450
Isso pertencia ao meu pai.
422
00:32:31,284 --> 00:32:33,620
Mas ele ganhou em cima
do trabalho de vocês.
423
00:32:34,579 --> 00:32:40,377
Vocês fizeram o trabalho sujo e eles
ficaram com tudo pra eles mesmos.
424
00:32:43,254 --> 00:32:44,631
Se fecharem comigo...
425
00:32:46,549 --> 00:32:48,677
vocês vão ter uma nova família.
426
00:32:50,303 --> 00:32:53,264
E eu vou pagar o que merecem.
427
00:32:53,807 --> 00:32:56,559
Vocês nunca viram tanto dinheiro na vida.
428
00:33:12,909 --> 00:33:14,327
Senhora Gigante?
429
00:33:21,793 --> 00:33:22,836
Vão em frente.
430
00:33:55,368 --> 00:33:56,870
Por que a gente está aqui?
431
00:33:56,995 --> 00:33:59,622
Você disse que o Oswald ia aparecer.
432
00:34:00,206 --> 00:34:04,252
É, ele vai, mas ele falou que as coisas
com os Maronis ficaram feias
433
00:34:04,377 --> 00:34:07,922
e a gente tem que ir pra um lugar
onde ninguém pensaria em procurar.
434
00:34:08,506 --> 00:34:12,344
Vamos lá. Vamos limpar, pode tirar tudo.
435
00:34:12,469 --> 00:34:14,929
Tudo que sobrou nesse buraco do caralho.
436
00:34:19,434 --> 00:34:21,811
Ninguém liga pra Crown Point, então...
437
00:34:38,119 --> 00:34:39,496
Olha que maravilha.
438
00:34:40,413 --> 00:34:41,915
Estacionamento VIP.
439
00:34:42,040 --> 00:34:44,042
Vamos quebrar tudo aqui.
440
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
- Podem pegar tudo que sobrar.
- Não deixem nada dentro.
441
00:34:49,255 --> 00:34:52,050
- Vamos limpar o lugar inteiro.
- Deixa comigo, irmão.
442
00:34:55,220 --> 00:34:56,346
Merda.
443
00:35:01,726 --> 00:35:02,769
Ei!
444
00:35:03,895 --> 00:35:06,272
Não deixa eles te verem, certo? Vem cá.
445
00:35:08,983 --> 00:35:10,318
Vamos lá. Vem.
446
00:35:11,236 --> 00:35:13,571
- Vem cá. Vem!
- O que ele fez pra você?
447
00:35:14,531 --> 00:35:17,534
- Está quase mijando na calça.
- Por favor, quieta, quieta.
448
00:35:17,659 --> 00:35:18,702
Vem. Vamos logo!
449
00:35:19,411 --> 00:35:20,662
Vem. Vem.
450
00:35:24,207 --> 00:35:25,208
Por favor.
451
00:35:26,459 --> 00:35:29,462
Esse cara... O nome dele é Squid.
452
00:35:29,587 --> 00:35:30,839
Ele é bandido.
453
00:35:30,964 --> 00:35:34,009
Comanda a gota e outras coisas
no bairro, beleza?
454
00:35:35,176 --> 00:35:39,097
Olha só, Francis, a gente
tem que sair da rua agora, está bom?
455
00:35:39,222 --> 00:35:40,807
Estamos indo pra lá. Está pronta?
456
00:35:45,979 --> 00:35:47,856
Pra onde você está me levando?
457
00:35:47,981 --> 00:35:49,899
Pro apartamento do meu amigo Calvin.
458
00:35:51,151 --> 00:35:55,488
Ele morava aqui. Cuidado onde pisa.
Aqui está condenado.
459
00:35:56,740 --> 00:35:57,991
Vem cá.
460
00:36:27,687 --> 00:36:29,147
Não tem luz, né?
461
00:36:31,524 --> 00:36:32,525
É.
462
00:36:50,168 --> 00:36:51,670
O que foi? Qual é o problema?
463
00:36:54,339 --> 00:36:57,008
Parece o apartamento
onde eu criei os meninos.
464
00:37:00,595 --> 00:37:01,930
Eu odiava isso aqui.
465
00:37:15,360 --> 00:37:17,028
Eu morava ali na frente.
466
00:37:20,407 --> 00:37:22,617
A Zona Leste é amaldiçoada.
467
00:37:27,831 --> 00:37:29,874
Ela tira tudo de você.
468
00:37:48,768 --> 00:37:50,729
- Está sozinha?
- O que foi?
469
00:37:56,401 --> 00:37:58,987
Oz, meu amor, o que fizeram com você?
470
00:37:59,738 --> 00:38:02,449
- Vem cá. Vem cá.
- Ei, ei.
471
00:38:04,617 --> 00:38:07,328
Vamos lá, pega suas coisas e vamos embora.
472
00:38:08,371 --> 00:38:09,456
É bom se esconder.
473
00:38:09,581 --> 00:38:12,584
Vic já está em Crown Point. Conseguiu
um lugar legal perto do zoológico.
474
00:38:12,709 --> 00:38:14,878
- Crown Point? Do que fala?
- Sei que não é perfeito.
475
00:38:15,045 --> 00:38:17,422
Mas é o único lugar que o Sal
e a Sofia não tem ninguém.
476
00:38:17,547 --> 00:38:19,507
- Sal? Meu Deus, Oz.
- É, e tem outra coisa.
477
00:38:19,632 --> 00:38:22,260
Antes de ir, preciso falar
que lá não vai estar só eu e o Vic.
478
00:38:22,385 --> 00:38:25,472
Certo, mas Oz, eu não vou com você.
479
00:38:27,640 --> 00:38:28,725
Eu não posso.
480
00:38:29,559 --> 00:38:31,311
A gente não está junto nessa?
481
00:38:32,812 --> 00:38:35,190
Eu não acredito que você
está fazendo isso agora!
482
00:38:36,316 --> 00:38:38,068
Pra onde você vai, hein?
483
00:38:38,193 --> 00:38:40,987
Tem algum ricaço de olho em você
e você vai morar com ele?
484
00:38:41,112 --> 00:38:43,656
Oz, amor, a gente tinha um acordo.
485
00:38:44,199 --> 00:38:47,035
A gente cuida um do outro,
não ferra o outro.
486
00:38:47,660 --> 00:38:49,204
Por isso que deu certo.
487
00:38:49,704 --> 00:38:50,705
É isso?
488
00:38:52,082 --> 00:38:55,960
Depois de tudo que eu fiz por você?
Não está mais dando certo?
489
00:38:57,003 --> 00:39:01,257
Depois de tudo que eu fiz por você!
Meu Deus do céu!
490
00:39:02,300 --> 00:39:03,343
Merda.
491
00:39:03,802 --> 00:39:05,345
Eu sou um idiota!
492
00:39:06,346 --> 00:39:07,889
- Um puta de um idiota.
- Beleza.
493
00:39:08,014 --> 00:39:11,184
- Estúpido.
- Ei! Não, não, não.
494
00:39:12,477 --> 00:39:14,187
Você está indo bem, amor.
495
00:39:18,274 --> 00:39:21,152
Eu sei que logo vai estar
de volta no topo.
496
00:39:29,411 --> 00:39:30,954
Você sabe que eu sou sua.
497
00:39:33,665 --> 00:39:37,168
Mas agora, eu só vou te atrapalhar.
498
00:40:00,275 --> 00:40:02,110
Merda! Ali atrás!
499
00:40:02,235 --> 00:40:04,070
Não! Não, não!
500
00:40:18,084 --> 00:40:20,795
A liberdade sempre tem um preço, não é?
501
00:40:24,549 --> 00:40:25,884
Senta aí, Salvatore.
502
00:40:33,683 --> 00:40:35,268
Que esconderijo descolado, hein?
503
00:40:40,398 --> 00:40:42,150
Parece que gosta de mato.
504
00:40:45,987 --> 00:40:47,739
Ah, do Antonucci's.
505
00:40:48,365 --> 00:40:50,408
Esse entregador deu um bom rolê, né?
506
00:40:55,872 --> 00:41:00,794
Meu pai sempre falou que era sentimental
demais, que por isso ficou fraco.
507
00:41:02,629 --> 00:41:07,759
Acho que ele não entendia por que
se preocupava tanto com sua família.
508
00:41:08,385 --> 00:41:10,929
Isso é porque os Falcones
se matam entre si.
509
00:41:12,681 --> 00:41:15,100
A sua família estava certa, eu acho.
510
00:41:17,310 --> 00:41:22,232
Dez anos atrás, um motorista de merda
inventou uma história sobre mim.
511
00:41:23,108 --> 00:41:26,319
Ele me traiu, a filha do chefão Falcone,
512
00:41:26,444 --> 00:41:28,363
e foi recompensado por isso.
513
00:41:29,280 --> 00:41:30,615
E agora estamos aqui.
514
00:41:32,242 --> 00:41:35,453
Nós dois sofrendo nas mãos
desse mesmo cara.
515
00:41:38,164 --> 00:41:39,165
Mas você...
516
00:41:41,960 --> 00:41:43,628
Você teria tolerado isso?
517
00:41:45,964 --> 00:41:49,426
Eu teria arrancado a língua dele
e deixado o resto pros urubus.
518
00:41:49,551 --> 00:41:50,927
Foi o que eu pensei.
519
00:41:55,724 --> 00:41:58,059
Sinto muito pela sua esposa
e pelo seu filho, Salvatore.
520
00:41:58,184 --> 00:42:00,353
Por que está aqui? O que você quer?
521
00:42:00,854 --> 00:42:03,606
Eu vim pra acabar com a guerra
entre as nossas famílias.
522
00:42:14,701 --> 00:42:16,369
Eu não vou te matar.
523
00:42:17,162 --> 00:42:18,163
Por quê?
524
00:42:19,914 --> 00:42:21,750
Porque é isso que o Oz quer.
525
00:42:23,543 --> 00:42:27,756
- Os Falcones e os Maronis são inimigos...
- Os Falcones não existem mais.
526
00:42:28,465 --> 00:42:30,425
Eu vim te oferecer uma aliança.
527
00:42:31,217 --> 00:42:35,180
Vamos juntar nossas famílias,
os Maronis e os Gigantes,
528
00:42:35,805 --> 00:42:37,515
como um sinal de força.
529
00:42:38,850 --> 00:42:40,018
A gente mata o Oz.
530
00:42:40,894 --> 00:42:42,771
E depois toma conta da cidade.
531
00:42:45,190 --> 00:42:46,232
Juntos.
532
00:44:00,181 --> 00:44:01,766
Oswald.
533
00:44:07,397 --> 00:44:08,773
Desculpa, mãe.
534
00:44:09,566 --> 00:44:11,317
Eu te decepcionei, né?
535
00:44:12,652 --> 00:44:13,695
Decepcionou.
536
00:44:18,158 --> 00:44:19,701
Isso aqui é temporário.
537
00:44:21,536 --> 00:44:23,788
Só tenho que pensar no meu próximo passo.
538
00:44:24,622 --> 00:44:25,623
É.
539
00:44:26,833 --> 00:44:27,917
Meu menino.
540
00:44:28,793 --> 00:44:30,795
Com sonhos tão grandes.
541
00:44:32,297 --> 00:44:33,590
Que nem o pai.
542
00:44:35,383 --> 00:44:36,509
Não, mãe.
543
00:44:38,261 --> 00:44:39,512
Não sou que nem ele.
544
00:44:40,513 --> 00:44:41,931
Eu vou resolver.
545
00:44:44,267 --> 00:44:48,396
Olha a gente debaixo do mesmo teto, mãe.
Como sempre foi.
546
00:44:52,859 --> 00:44:54,486
Você está tentando me matar?
547
00:44:55,153 --> 00:44:57,238
Não, mãe, eu estou tentando te proteger.
548
00:45:00,200 --> 00:45:03,620
É melhor assim, com a gente junto.
549
00:45:04,371 --> 00:45:05,789
Me trazer de volta pra cá.
550
00:45:07,123 --> 00:45:08,917
Você está jogando na minha cara.
551
00:45:09,876 --> 00:45:11,127
O que eu perdi.
552
00:45:16,091 --> 00:45:17,467
Eu também perdi.
553
00:45:27,352 --> 00:45:30,397
Que tipo de homem não dá conta
de cuidar da própria mãe?
554
00:45:31,981 --> 00:45:32,982
Sai daqui.
555
00:45:38,488 --> 00:45:39,572
Sai daqui!
556
00:46:11,855 --> 00:46:13,606
- Ei!
- Ei.
557
00:46:14,899 --> 00:46:17,569
Que merda, Oz.
558
00:46:18,069 --> 00:46:20,363
- Peguei no sono. Eu não...
- Para.
559
00:46:25,452 --> 00:46:26,661
Você foi bem, moleque.
560
00:46:29,205 --> 00:46:34,210
Sei que também não queria estar aqui.
Mas a ideia é boa. Crown Point.
561
00:46:48,016 --> 00:46:50,060
Eu falei pra ela que ia ter uma cobertura.
562
00:46:51,770 --> 00:46:53,104
Melhor vista da cidade.
563
00:46:53,730 --> 00:46:59,152
Ela falou que vocês meio
que moravam aqui perto?
564
00:46:59,944 --> 00:47:01,363
Dois cômodos sem elevador.
565
00:47:03,698 --> 00:47:05,909
Era bem parecido com esse lixão aqui.
566
00:47:14,584 --> 00:47:15,752
Isso era do Jack.
567
00:47:17,462 --> 00:47:18,838
O Benny não jogava.
568
00:47:21,091 --> 00:47:22,425
O que aconteceu com eles?
569
00:47:27,847 --> 00:47:28,932
Com meus irmãos?
570
00:47:33,353 --> 00:47:34,646
A cidade levou eles.
571
00:47:36,731 --> 00:47:38,525
Como levou a sua família.
572
00:47:41,444 --> 00:47:43,154
E eu não pude fazer...
573
00:47:45,240 --> 00:47:46,324
Eu era...
574
00:47:48,827 --> 00:47:49,828
muito fraco.
575
00:47:54,791 --> 00:47:57,544
Os meus irmãos e eu vivíamos
arrumando confusão.
576
00:48:01,881 --> 00:48:05,885
Na época, a da nossa infância,
a gente tinha a cidade.
577
00:48:06,761 --> 00:48:08,346
Era o nosso parquinho.
578
00:48:16,896 --> 00:48:18,898
QUARTO DOS MENINOS
579
00:48:21,401 --> 00:48:24,821
BONDE GOTHAM CITY
UMA PASSAGEM
580
00:48:29,701 --> 00:48:30,702
Moleque!
581
00:48:31,411 --> 00:48:32,412
Vamos nessa.
582
00:48:34,164 --> 00:48:36,750
Já ouviu falar dos bondes subterrâneos?
583
00:48:36,875 --> 00:48:38,835
- Passavam aqui.
- Não.
584
00:49:06,946 --> 00:49:08,114
AUTORIDADE DE TRÂNSITO
585
00:49:25,632 --> 00:49:28,760
Vinha muito com meus irmãos
aqui pra brincar.
586
00:49:29,719 --> 00:49:31,513
Esses túneis vão pra tudo que é canto.
587
00:49:32,389 --> 00:49:34,683
Dão acesso à cidade inteira.
588
00:49:36,142 --> 00:49:39,396
- Vem.
- Isso está aqui há quanto tempo?
589
00:49:39,521 --> 00:49:41,523
Foi abandonado quando eu era moleque.
590
00:49:41,648 --> 00:49:44,192
Coisa de político ganancioso,
desviaram verba.
591
00:49:44,317 --> 00:49:46,361
Um dia, os bondes pararam de rodar.
592
00:50:05,755 --> 00:50:06,840
Faz tempo.
593
00:50:12,637 --> 00:50:13,847
Puta merda.
594
00:50:13,972 --> 00:50:15,640
É inacreditável, né?
595
00:50:56,514 --> 00:50:59,809
Vai dar trabalho pra deixar no jeito.
596
00:51:00,435 --> 00:51:01,895
Mas depois disso...
597
00:51:03,438 --> 00:51:04,439
Ei, moleque!
598
00:51:05,315 --> 00:51:09,110
Está sentindo, né?
Aqui embaixo é úmido. Escuro.
599
00:51:09,235 --> 00:51:11,196
Sabe o que cresce num lugar assim?
600
00:51:12,072 --> 00:51:13,073
Cogumelo?
601
00:51:13,198 --> 00:51:14,366
Bingo.
602
00:51:15,867 --> 00:51:17,243
É, cogumelo.
603
00:51:19,204 --> 00:51:21,498
Bem-vindo à nova base de operações.
604
00:51:22,957 --> 00:51:24,584
Essa porra desse lugar...
605
00:51:27,212 --> 00:51:28,380
Me chamando pra casa.
606
00:53:05,602 --> 00:53:08,605
PINGUIM
607
00:54:10,083 --> 00:54:12,085
Tradução:
Gregor Izidro