1
00:00:13,388 --> 00:00:15,140
Já te falei do Rex Calabrese?
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
Não.
3
00:00:20,687 --> 00:00:22,647
Controlava o meu bairro
quando eu era miúdo.
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Tinha um Cadillac dourado
com assentos em pele branca.
5
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Era lindo.
6
00:00:30,780 --> 00:00:34,617
Quando passava na rua, era como
se estivesse a benzer o quarteirão.
7
00:00:35,827 --> 00:00:40,081
A máquina do Rex não era só um carro,
era uma carruagem.
8
00:00:41,458 --> 00:00:44,294
Até um miúdo manco sentia
que, um dia, podia vir a ser rei.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,341
O fim de uma era.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Anda.
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,973
- E a Sofia? Agora que sabe...
- A Sofia?
12
00:00:57,098 --> 00:00:59,517
A rapariga é um espinho
que não espeta, miúdo.
13
00:00:59,642 --> 00:01:01,478
Recuperamos os cogumelos
e ela que se lixe.
14
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
Certo.
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,107
- Desculpe, Oz.
- Pelo quê?
16
00:01:06,232 --> 00:01:07,776
Por ter destruído a sua carruagem.
17
00:01:08,943 --> 00:01:14,282
Só tenho uma oportunidade.
Sabe? Agora entendo isso.
18
00:01:14,407 --> 00:01:18,370
Voltaste, Vic.
Arriscaste o pescoço por mim.
19
00:01:19,245 --> 00:01:23,500
Nem 100 Maseratis conseguiriam substituir
isso. Embora esta tenha sido por pouco.
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,628
Agora somos nós os dois, miúdo.
Até ao fim.
21
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
Não achas que está na altura
de nos respeitarem?
22
00:01:31,132 --> 00:01:32,258
É isso tudo, porra!
23
00:01:33,009 --> 00:01:35,720
Gosto disso. Muito bem.
Cá está a nossa boleia.
24
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
- Bem-vindos à festa, rapazes.
- Oz, o teu carro!
25
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Que se há de fazer?
Só os bons morrem jovens.
26
00:01:50,568 --> 00:01:53,405
Ouve, quando eu como,
vocês comem.
27
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
- Foi sempre assim, certo?
- Claro.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
Ótimo.
Estou a preparar uma coisa linda.
29
00:01:58,118 --> 00:02:01,538
Uma nova droga, produzida em casa.
Ia dar-vos uma parte.
30
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
Os Maroni fanaram-ma
antes de eu o poder fazer.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,542
Como vamos recuperá-la?
32
00:02:05,667 --> 00:02:06,918
C'um caraças!
33
00:02:07,043 --> 00:02:08,420
Ouçam...
34
00:02:08,545 --> 00:02:11,923
Os Maroni têm um grande ponto cego
a pedir para ser explorado.
35
00:02:12,048 --> 00:02:13,633
Venham cá. Olhem para isto.
36
00:02:15,301 --> 00:02:16,594
Como é, malta?
37
00:02:16,720 --> 00:02:19,514
Vou fazer uma tatuagem brutal nas costas
da lenda chicana...
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,642
Taj Maroni.
Este é que é o herdeiro do trono do Sal.
39
00:02:22,767 --> 00:02:27,480
... para vos dizer que os Maroni
vão recuperar o que nos foi tirado!
40
00:02:27,605 --> 00:02:29,983
Este burro de merda
está mesmo a pedi-las.
41
00:02:45,415 --> 00:02:47,042
Mas que raio?
42
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
- Mikey!
- Apanhei-o!
43
00:02:50,795 --> 00:02:52,422
Não te vás embora!
44
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
Para!
45
00:03:04,476 --> 00:03:07,812
Fica quieto, seu monte de merda.
46
00:03:07,937 --> 00:03:09,564
Estás tão fodido, meu.
47
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
Meteste-te com a família errada!
48
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
A minha mãe e o meu pai
não vão tolerar isto...
49
00:03:16,488 --> 00:03:18,198
É com isso que estou a contar.
50
00:03:40,720 --> 00:03:43,098
- O que queres?
- Quero o que é meu.
51
00:03:44,432 --> 00:03:48,061
O que a tua mulher me roubou.
Quero a merda dos cogumelos.
52
00:03:48,186 --> 00:03:52,399
O nosso filho não é um joguete.
Há um código.
53
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Ai sim?
Levei o Maroni errado, é isso?
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Não ameaces a minha família!
55
00:03:57,612 --> 00:04:02,242
Credo, Sal! Mete a pila nas calças. Não
te esqueças de quem tenho em casa.
56
00:04:13,128 --> 00:04:16,381
Encontramo-nos cedo,
antes do nascer do sol, para a troca.
57
00:04:16,506 --> 00:04:18,341
Quero os cogumelos prontos a levar.
58
00:04:19,592 --> 00:04:21,678
Que dizem de mantermos isto
na intimidade?
59
00:04:21,803 --> 00:04:25,473
- Só vocês, eu e o Taj.
- A minha mulher não vai sozinha.
60
00:04:25,598 --> 00:04:29,602
Está bem. Deixo-te levar um guarda,
Nadia, porque sou um cavalheiro.
61
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Sal.
62
00:04:33,189 --> 00:04:36,359
Este homem é um aldrabão.
Ambos sabemos que nos vai atraiçoar.
63
00:04:36,484 --> 00:04:40,488
Estaremos prontos, meu amor.
Confia em mim.
64
00:04:43,700 --> 00:04:46,828
Cumpram com a vossa parte
e o Taj ficará bem.
65
00:04:49,706 --> 00:04:52,751
Temos acordo ou não?
66
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Pede-se a todos os agentes que se dirijam
à administração antes do fim do turno.
67
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
Às onze horas. Blusão vermelho.
68
00:05:15,565 --> 00:05:19,903
Última hora, uma tragédia na casa do
falecido chefe da Máfia, Carmine Falcone.
69
00:05:20,028 --> 00:05:22,405
Vamos! Há quem tenha de trabalhar.
70
00:05:22,530 --> 00:05:28,286
Sofia Falcone, filha de Carmine, é uma
das poucas sobreviventes confirmadas.
71
00:05:28,411 --> 00:05:32,874
A Polícia de Gotham ainda não divulgou
os resultados da investigação,
72
00:05:32,999 --> 00:05:36,086
mas estas mortes seguem-se
a um período de intensa violência
73
00:05:36,211 --> 00:05:39,839
entre as famílias Falcone e Maroni.
74
00:05:58,233 --> 00:06:03,029
ORFANATO BROOKSIDE
75
00:06:04,239 --> 00:06:05,281
Sra. Falcone?
76
00:06:08,284 --> 00:06:09,994
Por favor, prefiro Sofia.
77
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
Chefe da Polícia Bock.
Polícia de Gotham City.
78
00:06:16,543 --> 00:06:17,544
Podemos...
79
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Sim.
80
00:06:24,050 --> 00:06:26,970
Disse que passou toda a noite na estufa.
81
00:06:27,637 --> 00:06:28,638
A Gia e eu, sim.
82
00:06:28,763 --> 00:06:33,101
Houve uma discussão entre o meu tio Luca
e o meu primo Johnny.
83
00:06:33,226 --> 00:06:38,356
A Carla pediu-me para levar a Gia
lá para fora, para a manter afastada.
84
00:06:38,481 --> 00:06:40,275
Qual foi o motivo da discussão?
85
00:06:43,278 --> 00:06:48,408
Só ouvi partes. Estavam a falar
sobre a mulher do Luca, a Tina.
86
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
Havia boatos sobre um caso amoroso,
87
00:06:54,164 --> 00:06:55,206
mas eu...
88
00:06:56,750 --> 00:06:59,461
Não era um tema adequando à menina.
89
00:06:59,586 --> 00:07:01,838
O Johnny Viti não está entre os mortos.
90
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
Sabe onde podemos encontrá-lo?
91
00:07:06,092 --> 00:07:07,302
Lamento, mas não.
92
00:07:09,596 --> 00:07:11,890
Deve ter saído ontem à noite.
93
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
Só voltei a entrar em casa de manhã.
94
00:07:16,770 --> 00:07:18,104
E foi nessa altura que eu...
95
00:07:19,606 --> 00:07:20,857
... vi os corpos.
96
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Dê-me licença.
97
00:07:23,693 --> 00:07:25,945
Muito suspeito, não acha?
98
00:07:26,988 --> 00:07:30,617
Uma família criminosa proeminente
de Gotham exterminada por uma fuga de gás?
99
00:07:36,623 --> 00:07:38,917
Quer mesmo que eu responda a isso?
100
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Diga-me.
101
00:07:43,088 --> 00:07:46,966
É comum o chefe da Polícia
fazer visitas ao domicílio?
102
00:07:47,759 --> 00:07:49,552
Estamos muito longe da cidade.
103
00:07:49,678 --> 00:07:54,557
Espero que não tenha vindo cá para
me atirar à cara a morte da minha família.
104
00:07:54,683 --> 00:07:56,935
Estamos a viver
uma nova era em Gotham, Sra. Falcone.
105
00:07:57,060 --> 00:08:00,563
O Presidente eleito tem um mandato
para acabar com a escumalha desta cidade.
106
00:08:00,689 --> 00:08:03,149
Então, veio ver com os seus olhos.
107
00:08:07,278 --> 00:08:10,198
Imagino que vá com os seus rapazes
beber umas cervejas mais logo?
108
00:08:10,907 --> 00:08:12,033
Para celebrar?
109
00:08:12,992 --> 00:08:15,954
Quem sabe até trocar fotos
dos meus parentes mortos?
110
00:08:17,414 --> 00:08:22,919
Ou vão vendê-las ao Gazette
para compensar os subornos perdidos?
111
00:08:27,215 --> 00:08:29,092
Estamos a seguir as devidas diligências.
112
00:08:30,593 --> 00:08:32,721
Se tiver notícias do Johnny Viti,
ligue-nos.
113
00:08:34,055 --> 00:08:35,348
Os meus sentimentos.
114
00:08:54,617 --> 00:08:56,411
A Polícia anda à tua procura, Johnny.
115
00:08:58,580 --> 00:09:01,374
Mas algo me diz que preferem
encontrar-te morto do que vivo.
116
00:09:04,919 --> 00:09:06,588
Não estás com bom aspeto.
117
00:09:17,766 --> 00:09:19,476
Qual é o teu problema?
118
00:09:20,852 --> 00:09:22,228
És mesmo doente.
119
00:09:22,937 --> 00:09:25,440
Que raio de pessoa mata a família toda?
120
00:09:26,608 --> 00:09:28,360
Preciso de dinheiro indetetável.
121
00:09:29,736 --> 00:09:33,114
Sei que o meu pai o teria
guardado algures por perto.
122
00:09:33,239 --> 00:09:36,993
Só tens de me mostrar onde está
e eu solto-te.
123
00:09:37,118 --> 00:09:38,119
Claro que sim.
124
00:09:39,913 --> 00:09:41,748
Achas que sou algum idiota?
125
00:09:42,874 --> 00:09:45,627
Assim que fizer o que queres,
matas-me.
126
00:09:47,754 --> 00:09:49,756
Por isso, mata-me de uma vez.
127
00:09:49,881 --> 00:09:51,925
Por favor, Johnny.
128
00:09:53,677 --> 00:09:55,053
Não és assim tão corajoso.
129
00:09:56,680 --> 00:09:59,849
Mas se precisas de mais
tempo para pensar, eu dou-to.
130
00:10:02,894 --> 00:10:05,563
Mas ficas já a saber
que aqui faz muito frio.
131
00:10:05,689 --> 00:10:11,528
E com o esforço que o teu corpo
tem de fazer para manter os órgãos vivos,
132
00:10:13,780 --> 00:10:15,490
não vais durar muito tempo.
- Espera!
133
00:10:18,660 --> 00:10:22,997
Vários membros da família Falcone ainda
estão desaparecidos, incluindo Johnny...
134
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
Ela sabe que lhe mataste o irmão
e agora envenenou a família toda.
135
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
Tem lá calma, boneca.
136
00:10:27,877 --> 00:10:31,673
Não me digas para ter calma.
Eu era o teu álibi, Oz.
137
00:10:31,798 --> 00:10:32,966
Obrigaste-me a isso.
138
00:10:33,091 --> 00:10:36,344
Fala baixo!
Eles não sabem dos pormenores.
139
00:10:36,469 --> 00:10:38,555
Há aqui demasiadas coisas em jogo.
140
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Ouve, querida, sei que não vês isso agora,
141
00:10:40,807 --> 00:10:42,851
mas esta merda que está a acontecer
é bom sinal.
142
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
Fui eu que pus tudo em movimento.
143
00:10:44,686 --> 00:10:48,356
O Luca, a família...
A Sofia mordeu o isco, só isso.
144
00:10:48,481 --> 00:10:51,151
Amor, tens noção das merdas que dizes?
145
00:10:51,276 --> 00:10:52,652
Eu e as meninas.
146
00:10:52,777 --> 00:10:54,446
Exibiste-nos à frente dela.
147
00:10:54,571 --> 00:10:57,073
- Não exibi nada.
- Pois. Achas que é bom
148
00:10:57,198 --> 00:11:00,744
o Carrasco conhecer-lhes os nomes,
as caras?
149
00:11:01,286 --> 00:11:02,954
Ela agora vem atrás de nós.
150
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
Enquanto isso o Taj Maroni
está no meu apartamento.
151
00:11:06,207 --> 00:11:11,046
Que querias que fizesse?
Roubaram-me o material. Vá lá, boneca.
152
00:11:11,171 --> 00:11:14,591
Não te vai acontecer nada.
Não o permitirei.
153
00:11:14,716 --> 00:11:18,887
Só te peço que aguentes
mais um pouco. Só isso.
154
00:11:19,012 --> 00:11:22,265
E depois vamos ser nós os dois
no topo do mundo, querida.
155
00:11:22,390 --> 00:11:24,225
Preciso que resolvas isto.
156
00:11:24,351 --> 00:11:27,312
É isso que eu faço, resolvo as coisas.
Eu não resolvo as coisas?
157
00:11:31,649 --> 00:11:33,026
Não faço outra coisa.
158
00:11:40,033 --> 00:11:44,079
"Membros da família Falcone mortos."
Desliga essa merda.
159
00:11:45,372 --> 00:11:46,706
Valha-me Deus.
160
00:11:47,791 --> 00:11:50,543
Eu sei que isto é mau, está bem?
161
00:11:50,669 --> 00:11:54,631
Mas nenhum dos cabrões era nosso amigo.
Nunca fizeram de nós homens de honra.
162
00:11:55,840 --> 00:11:58,385
O Luca Falcone nem a merda
dos vossos nomes sabia!
163
00:11:59,969 --> 00:12:04,140
De quem sentem falta?
Do magricela do Johnny Viti?
164
00:12:04,808 --> 00:12:08,603
Do Milos? Usava palmilhas para parecer
mais alto. Toda a gente sabia disso.
165
00:12:09,771 --> 00:12:13,191
Na minha opinião,
a Sofia fez-nos um favor.
166
00:12:13,942 --> 00:12:16,569
Uma família já foi, falta a outra.
167
00:12:17,362 --> 00:12:19,114
Agora, vamos recuperar
o que é nosso.
168
00:12:19,239 --> 00:12:20,281
- Está bem?
- Está bem.
169
00:12:20,407 --> 00:12:22,200
- Ponham-se a andar. Vamos a isso.
- Vamos.
170
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
- Está bem.
- Vamos.
171
00:12:25,412 --> 00:12:26,705
Tu. Anda cá.
172
00:12:27,997 --> 00:12:30,333
- Vamos.
- Preciso que fiques com a minha mãe.
173
00:12:30,458 --> 00:12:35,255
Oz, queria ir consigo
e com o resto do pessoal.
174
00:12:35,880 --> 00:12:38,133
- Estou pronto.
- Sei que queres entrar na luta,
175
00:12:38,258 --> 00:12:41,970
mas não confio em mais ninguém
e a Sofia virá atrás de nós.
176
00:12:42,095 --> 00:12:44,889
Hoje ou amanhã, não sei,
mas ela fará o que for preciso.
177
00:12:45,015 --> 00:12:46,725
E não posso ter...
178
00:12:46,850 --> 00:12:51,771
A minha mãe...
É ela que me mantém na linha.
179
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
Preciso de saber que está bem.
180
00:12:54,232 --> 00:13:00,321
Sim. Está bem. Vou...
Eu trato dela. Prometo.
181
00:13:02,282 --> 00:13:04,242
Não te mexas. Para de te contorcer.
182
00:13:04,367 --> 00:13:05,368
Levanta-o.
183
00:13:11,374 --> 00:13:12,667
Vamos levar-te para casa.
184
00:13:30,060 --> 00:13:31,603
Como estás, Johnny?
185
00:13:33,772 --> 00:13:35,940
Estás pronto para voltar para casa?
186
00:13:36,608 --> 00:13:40,403
Aquecer à lareira,
187
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
acender um charuto caro.
188
00:13:47,410 --> 00:13:48,411
Ou...
189
00:13:49,871 --> 00:13:53,583
... queres morrer aqui,
no escuro, com os grandes?
190
00:13:57,545 --> 00:14:01,466
Não garanto que recebas
uma daquelas placas douradas,
191
00:14:01,591 --> 00:14:05,387
mas de certeza que te arranjo
uma cova bonita algures.
192
00:14:07,847 --> 00:14:09,683
Ela ia deixá-lo.
193
00:14:11,393 --> 00:14:12,894
Na noite em que a Isabella morreu.
194
00:14:13,853 --> 00:14:15,397
Ela ia deixar o Carmine.
195
00:14:16,231 --> 00:14:17,857
Não fales da minha mãe.
196
00:14:17,982 --> 00:14:21,111
Tu lembras-te. Tinham as malas
feitas e estavam prontos para partir.
197
00:14:21,236 --> 00:14:23,488
Ela ia levar-te a ti
e ao teu irmão numa viagem.
198
00:14:24,864 --> 00:14:26,408
Foi o que ela vos disse.
199
00:14:28,034 --> 00:14:32,330
Ela era minha prima.
Eu adorava-a. Ela pediu-me ajuda.
200
00:14:32,956 --> 00:14:36,001
Eu tinha um carro à espera,
a uns quarteirões daqui,
201
00:14:36,126 --> 00:14:37,460
e ela não apareceu.
202
00:14:39,087 --> 00:14:43,216
És um mentiroso desesperado.
203
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
Juro.
204
00:14:45,552 --> 00:14:47,387
Já não tenho motivos para mentir.
205
00:14:53,059 --> 00:14:55,061
Não quero meter o dedo na ferida, Sofia.
206
00:14:57,313 --> 00:14:59,149
Ela estava com o Carmine por minha causa.
207
00:15:00,400 --> 00:15:03,445
Sabias disso?
Fui eu que os apresentei.
208
00:15:05,238 --> 00:15:08,575
E o teu pai ficou logo encantado.
209
00:15:09,701 --> 00:15:11,870
A tua mãe era linda.
210
00:15:14,414 --> 00:15:15,915
Era tão linda.
211
00:15:18,001 --> 00:15:21,046
Tinha uma gargalhada...
Quando a fazíamos rir, era impressionante.
212
00:15:25,550 --> 00:15:27,844
Mas ela já não aguentava mais
estar com ele.
213
00:15:29,471 --> 00:15:31,306
Já não aguentava.
214
00:15:33,058 --> 00:15:37,020
Ela tentou partir uma vez,
mas voltou logo.
215
00:15:38,605 --> 00:15:40,940
Ela voltou por causa dos filhos.
216
00:15:42,525 --> 00:15:45,528
Teria sido muito mais fácil para ela
se não fossem vocês os dois.
217
00:15:55,622 --> 00:15:58,208
Eu... às vezes gostava de...
218
00:16:00,752 --> 00:16:01,836
Está feito.
219
00:16:03,213 --> 00:16:04,339
O que está feito...
220
00:16:05,173 --> 00:16:07,175
... feito está.
O que ele fez, feito está.
221
00:16:10,261 --> 00:16:12,305
Mas continuaste a trabalhar para ele.
222
00:16:13,473 --> 00:16:17,102
Amava-la tanto que foste
subchefe durante anos.
223
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Sim.
224
00:16:22,273 --> 00:16:23,274
Sim.
225
00:16:25,735 --> 00:16:28,863
Mas agora precisas de mim, Sofia.
Precisas de mim.
226
00:16:29,823 --> 00:16:32,534
Queres mandar?
Queres ganhar esta guerra?
227
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
O dinheiro não chega.
Precisas de respeito.
228
00:16:35,495 --> 00:16:37,664
Precisas de soldados que lutem por ti.
229
00:16:37,789 --> 00:16:40,583
Se fores sozinha, não duras um dia.
230
00:16:40,709 --> 00:16:42,627
Consigo-te esse respeito.
231
00:16:43,420 --> 00:16:44,963
Não consegui ajudar a tua mãe.
232
00:16:46,798 --> 00:16:47,966
Deixa-me ajudar-te a ti.
233
00:16:52,345 --> 00:16:53,346
Vá lá.
234
00:16:59,561 --> 00:17:00,812
Sra. Cobb?
235
00:17:04,024 --> 00:17:05,025
É...
236
00:17:09,237 --> 00:17:11,948
Sra. Cobb, é... É o Victor.
237
00:17:15,952 --> 00:17:16,953
Francis?
238
00:17:31,676 --> 00:17:33,345
Meu... Não.
239
00:17:55,033 --> 00:17:56,076
Sra. Cobb.
240
00:17:57,118 --> 00:17:58,453
Olá.
241
00:17:58,578 --> 00:18:00,955
- Olá.
- Olá. Aí estás tu.
242
00:18:02,874 --> 00:18:06,336
Porque estás aí tão longe?
Anda cá, querido.
243
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Anda cá.
244
00:18:10,507 --> 00:18:13,593
Olha o que encontrei. Lembras-te disto?
245
00:18:15,679 --> 00:18:17,263
Não. Não, senhora.
246
00:18:17,389 --> 00:18:19,891
É a tua luva da Liga Infantil.
247
00:18:20,016 --> 00:18:23,770
- Olha como é pequena...
- Desculpe. Eu... Eu...
248
00:18:25,271 --> 00:18:27,482
Sou o Victor.
249
00:18:27,607 --> 00:18:31,861
Sou o Victor. Trabalho com o Oz.
250
00:18:31,986 --> 00:18:34,114
O Oswald, sabe? O seu filho.
251
00:18:34,239 --> 00:18:37,617
Ele mandou-me cá
para ver como estava.
252
00:18:37,742 --> 00:18:38,993
Eu sei quem tu és.
253
00:18:40,662 --> 00:18:43,331
Digo ao meu filho para vir cá mais vezes
e manda-me estranhos.
254
00:18:45,542 --> 00:18:46,543
Já percebi.
255
00:18:49,504 --> 00:18:51,715
Pronto. Ajuda-me a levantar,
por amor de Deus.
256
00:18:57,095 --> 00:18:58,096
Está bem.
257
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Vamos lá.
258
00:19:01,641 --> 00:19:02,684
O que é isto?
259
00:19:02,809 --> 00:19:04,185
O quê? Não sei.
260
00:19:04,728 --> 00:19:07,355
Merda. Caí.
261
00:19:09,149 --> 00:19:10,608
Talvez me tenham empurrado.
262
00:19:15,655 --> 00:19:16,698
Então...
263
00:19:18,742 --> 00:19:22,162
Enfermeiro, o que anda o Oswald a fazer
que é mais importante do que eu?
264
00:19:22,912 --> 00:19:27,250
Está a ver se apanha os Maroni.
265
00:19:28,043 --> 00:19:29,586
Os Maroni?
266
00:19:30,170 --> 00:19:32,088
Não, querido, percebeste ao contrário.
267
00:19:32,213 --> 00:19:36,217
Ele está a manipulá-los para chegar
aos Falcone. São o peixe graúdo.
268
00:19:38,261 --> 00:19:39,471
Morreram todos.
269
00:19:42,390 --> 00:19:44,642
Foi ele? O Oswald matou-os?
270
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Sim.
271
00:19:50,523 --> 00:19:53,693
Não me mintas. Não tens jeito nenhum.
272
00:19:54,694 --> 00:19:55,820
É a verdade.
273
00:19:58,782 --> 00:19:59,991
O Oz...
274
00:20:01,159 --> 00:20:02,869
Foi o Oz.
275
00:20:02,994 --> 00:20:08,792
É por isso que estou aqui,
para garantir que você está bem,
276
00:20:08,917 --> 00:20:10,627
enquanto tudo isso se desenrola.
277
00:20:11,252 --> 00:20:12,504
Finalmente.
278
00:20:12,629 --> 00:20:13,922
Muito bem.
279
00:20:14,673 --> 00:20:18,885
Ele vai precisar da minha ajuda, certo?
280
00:20:20,261 --> 00:20:23,264
Vamos! Vamos a isto! Vamos...
281
00:20:46,830 --> 00:20:48,748
Isto é do Oz, cabrão.
282
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Nadia, Nadia, Nadia!
É sempre um prazer.
283
00:21:24,743 --> 00:21:26,536
Quero o meu filho. Agora.
284
00:21:27,245 --> 00:21:29,873
Direta ao assunto, não é? Respeito isso.
285
00:21:31,708 --> 00:21:32,709
Bruno!
286
00:21:36,296 --> 00:21:37,297
Anda cá.
287
00:21:39,549 --> 00:21:41,801
Credo. Para de tremer.
288
00:21:47,349 --> 00:21:49,059
O que lhe fizeste?
289
00:21:49,184 --> 00:21:52,020
Ele está ótimo. São como um pero.
290
00:21:52,145 --> 00:21:54,397
Tira-lhe a fita.
Quero ouvi-lo da boca dele.
291
00:21:54,522 --> 00:21:57,067
Estou a fazer-te um favor.
O teu filho fala que se desunha.
292
00:21:57,192 --> 00:22:02,072
Queremos isto resolvido rapidamente.
Deixa-me ver os cogumelos e vamos embora.
293
00:22:04,908 --> 00:22:06,701
Bruno, verifica o produto.
294
00:22:18,797 --> 00:22:21,966
Calma. Relaxa. Por amor de Deus!
295
00:22:23,134 --> 00:22:24,386
Está tudo!
296
00:22:24,511 --> 00:22:28,014
Está bem, Nadia. O meu amigo Bruno
vai entrar na carrinha...
297
00:22:28,139 --> 00:22:29,808
Aquela carrinha fica onde está...
298
00:22:31,351 --> 00:22:32,769
... até que libertem o meu filho.
299
00:22:32,894 --> 00:22:35,313
Calma, Nadia. Eu sei.
300
00:22:38,358 --> 00:22:39,484
Vai à mamã.
301
00:22:51,913 --> 00:22:53,206
Desculpa.
302
00:22:55,208 --> 00:22:56,334
Foda-se!
303
00:22:59,754 --> 00:23:00,922
Mata-os!
304
00:23:15,270 --> 00:23:16,479
- Querido?
- Mãe?
305
00:23:19,065 --> 00:23:20,316
Merda!
306
00:23:48,678 --> 00:23:51,389
Foda-se! Os cogumelos!
Para a carrinha!
307
00:23:54,434 --> 00:23:55,727
Arranca!
308
00:24:06,237 --> 00:24:08,782
PRESIDENTE DON MITCHELL JR.
CONTINUIDADE PARA GOTHAM
309
00:24:23,755 --> 00:24:28,343
- Merda, o que aconteceu? Estás bem?
- Foi fodido, meu. Foi fodido.
310
00:24:33,556 --> 00:24:36,393
Não, não, não. Não!
311
00:24:37,560 --> 00:24:38,687
Não, não, não.
312
00:24:41,940 --> 00:24:43,608
Não!
313
00:24:45,402 --> 00:24:47,862
Estão mortos. Foda-se.
314
00:24:47,987 --> 00:24:49,656
Estão todos mortos.
315
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
Só isso?
316
00:24:53,993 --> 00:24:56,538
- Oz, que se passa?
- Estão estragados.
317
00:24:56,663 --> 00:24:59,624
Bruno, temos dois baldes. Mais nada.
318
00:24:59,749 --> 00:25:01,042
O resto está estragado.
319
00:25:01,710 --> 00:25:04,379
Não se constrói um império
com a porra de dois baldes.
320
00:25:04,504 --> 00:25:05,630
Não arranjamos mais?
321
00:25:05,755 --> 00:25:06,756
- Mais?
- Sim.
322
00:25:06,881 --> 00:25:10,635
De onde, Nick?
A Sofia trabalha nisto há meses.
323
00:25:11,344 --> 00:25:13,430
Leva isto para a carrinha.
Pega nesta merda.
324
00:25:13,930 --> 00:25:16,391
Aumenta o calor!
Mantém-nos quentes.
325
00:25:18,101 --> 00:25:19,102
Levem isto.
326
00:25:20,353 --> 00:25:23,398
Ponham na carrinha.
Tenho de fazer umas coisas.
327
00:25:24,816 --> 00:25:26,818
Mikey, dá-me boas notícias.
328
00:25:26,943 --> 00:25:28,903
O Mikey morreu, cabrão.
329
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
Obrigado pelas chaves, Oz.
330
00:25:32,115 --> 00:25:34,617
Nunca teria conseguido fugir sem elas.
331
00:25:35,452 --> 00:25:37,620
Amador de merda.
332
00:25:38,788 --> 00:25:41,666
Não tens onde te esconder.
333
00:25:42,542 --> 00:25:43,752
Vou encontrar-te, Oz!
334
00:25:45,462 --> 00:25:46,838
Estás frito!
335
00:25:46,963 --> 00:25:48,131
Frito, é?
336
00:25:49,841 --> 00:25:50,925
Essa teve piada.
337
00:25:51,509 --> 00:25:52,802
Faz-me um favor, Sal.
338
00:25:53,428 --> 00:25:56,306
Liga à tua mulher. Vê se ela atende.
339
00:25:59,517 --> 00:26:01,978
Roubaste o gajo errado.
340
00:26:06,483 --> 00:26:07,609
Porra.
341
00:26:18,244 --> 00:26:20,080
- Oz?
- Como está ela?
342
00:26:20,205 --> 00:26:24,668
Sim, não, ela... Ela...
343
00:26:24,793 --> 00:26:28,046
- Vic. Como está ela?
- Está bem, está só a dormir.
344
00:26:29,798 --> 00:26:31,174
Quando chega?
345
00:26:33,510 --> 00:26:36,304
Estou numa embrulhada, por isso...
346
00:26:38,973 --> 00:26:41,226
Preciso que tires a minha mãe daí.
347
00:26:41,351 --> 00:26:44,771
Há um saco na cozinha,
está atrás da ventilação da despensa.
348
00:26:44,896 --> 00:26:47,273
Leva-o e tudo o mais que conseguires.
Os remédios dela.
349
00:26:47,399 --> 00:26:49,567
Não te esqueças dos remédios!
Ela não vai gostar.
350
00:26:49,693 --> 00:26:51,444
- Já viste como ela fica.
- Bem...
351
00:26:52,654 --> 00:26:55,949
- O que aconteceu?
- Raios, Vic, fá-lo e pronto, está bem?
352
00:26:57,033 --> 00:26:58,993
Para onde vamos?
353
00:27:03,123 --> 00:27:04,249
Não sei.
354
00:27:06,626 --> 00:27:10,588
Tem de ser um sítio onde ninguém
se lembre de procurar. Percebes?
355
00:27:11,172 --> 00:27:13,800
Só... Só entra no carro.
356
00:27:13,925 --> 00:27:15,093
Certo? E conduz.
357
00:27:15,218 --> 00:27:17,470
Está bem, sim. Eu...
358
00:27:18,471 --> 00:27:23,018
Encontro um sítio seguro
e ligo quando lá chegar.
359
00:27:23,143 --> 00:27:26,938
- Sim, ótimo.
- Está bem. Oz, eu trato disto.
360
00:27:27,605 --> 00:27:28,606
Está bem?
361
00:27:30,358 --> 00:27:33,361
- Eu cuido dela.
- Sim, faz isso.
362
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Sim?
363
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Sofia.
364
00:28:15,362 --> 00:28:16,821
O que fazes aqui?
365
00:28:19,741 --> 00:28:23,078
A Polícia veio perguntar-me por ti.
366
00:28:25,830 --> 00:28:27,165
Eu não disse nada.
367
00:28:28,333 --> 00:28:29,834
O que queres, Julian?
368
00:28:29,959 --> 00:28:32,087
Porque estou ocupada
369
00:28:32,212 --> 00:28:34,798
e acho que já passámos
a fase da análise, não achas?
370
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Sim.
371
00:28:39,344 --> 00:28:40,345
Tens razão.
372
00:28:43,139 --> 00:28:44,641
E tinhas razão sobre mim.
373
00:28:48,061 --> 00:28:50,230
Mas não é do controlo que sinto falta.
374
00:28:52,232 --> 00:28:54,651
Quando vi as notícias,
soube que tinhas sido tu.
375
00:28:56,778 --> 00:28:58,697
Que tinhas feito o que tinhas de fazer.
376
00:29:00,448 --> 00:29:03,702
Já consigo ver. O que isso te deu.
377
00:29:05,578 --> 00:29:06,663
A libertação.
378
00:29:09,582 --> 00:29:11,459
E gostava de sentir o mesmo.
379
00:29:12,669 --> 00:29:13,670
Contigo.
380
00:29:16,423 --> 00:29:18,466
Gostava de fazer parte
do que se segue.
381
00:29:22,012 --> 00:29:23,221
Se me aceitares.
382
00:29:40,780 --> 00:29:42,157
Calem-se, porra.
383
00:29:44,659 --> 00:29:46,244
A senhora tem algo a dizer.
384
00:30:02,469 --> 00:30:03,845
Obrigada, Johnny.
385
00:30:06,723 --> 00:30:07,724
Senta-te.
386
00:30:14,481 --> 00:30:17,108
Primeiro,
gostaria de falar do elefante na sala.
387
00:30:19,152 --> 00:30:20,862
Eu matei a família.
388
00:30:20,987 --> 00:30:23,073
Meu Deus.
389
00:30:26,868 --> 00:30:28,328
Matei-os a todos.
390
00:30:30,288 --> 00:30:35,627
E estou tão feliz por estarem mortos.
391
00:30:36,961 --> 00:30:41,007
A minha família livrou-se da minha mãe
como se ela não fosse nada.
392
00:30:41,132 --> 00:30:43,176
Depois fizeram-me o mesmo.
393
00:30:44,094 --> 00:30:45,261
E, sinceramente,
394
00:30:46,846 --> 00:30:49,683
nenhum de vocês é diferente.
395
00:30:52,227 --> 00:30:54,896
Nenhum de vocês é um homem de honra.
396
00:30:56,147 --> 00:30:57,691
Exceto aqui o Johnny.
397
00:31:00,902 --> 00:31:02,153
Os restantes...
398
00:31:05,323 --> 00:31:06,616
... são joguetes.
399
00:31:08,618 --> 00:31:12,080
São ignorados, dispensáveis.
400
00:31:15,583 --> 00:31:19,045
A minha mãe era a Isabella Gigante.
401
00:31:20,588 --> 00:31:22,924
Poucos falaram dela
depois da sua morte,
402
00:31:23,633 --> 00:31:30,390
porque era uma força maior do que
aquela que os Falcone podiam aguentar.
403
00:31:32,934 --> 00:31:37,397
A partir de hoje,
o legado do meu pai morreu
404
00:31:37,522 --> 00:31:41,484
e nunca mais diremos o nome dele.
405
00:31:42,235 --> 00:31:43,945
A partir de agora,
406
00:31:45,071 --> 00:31:50,452
sou uma Gigante
e esta é uma nova família.
407
00:31:50,577 --> 00:31:51,953
O que estás a fazer?
408
00:31:52,078 --> 00:31:56,499
Uma família que não vos tratará
como carne para canhão
409
00:31:56,624 --> 00:32:01,379
numa guerra infrutífera contra os Maroni,
que tenciono acabar.
410
00:32:01,504 --> 00:32:03,006
Está bem, Sofia.
411
00:32:03,965 --> 00:32:05,467
Não nos precipitemos.
412
00:32:05,592 --> 00:32:08,428
Eles sabem que temos contas a acertar...
413
00:32:27,113 --> 00:32:28,114
Isto.
414
00:32:28,990 --> 00:32:30,450
Isto era do meu pai.
415
00:32:31,284 --> 00:32:33,620
Mas ele ganhou-o
à custa do vosso trabalho.
416
00:32:34,579 --> 00:32:40,377
Vocês faziam o trabalho sujo
e eles ficavam com tudo para eles.
417
00:32:43,254 --> 00:32:44,631
Se se juntarem a mim,
418
00:32:46,549 --> 00:32:48,677
terão uma nova família.
419
00:32:50,303 --> 00:32:53,264
E pagar-vos-ei o que valem.
420
00:32:53,807 --> 00:32:56,559
Mais dinheiro do que alguma vez viram.
421
00:33:12,909 --> 00:33:14,327
Sra. Gigante?
422
00:33:21,793 --> 00:33:22,836
Força.
423
00:33:55,368 --> 00:33:56,870
Porque estamos aqui?
424
00:33:56,995 --> 00:33:59,622
Disseste que o Oswald
ia assumir o comando.
425
00:34:00,206 --> 00:34:04,252
Sim, mas ele disse que as coisas
com os Maroni se complicaram
426
00:34:04,377 --> 00:34:07,922
e que devíamos ir para um sítio onde
ninguém se lembrasse de procurar.
427
00:34:08,506 --> 00:34:12,344
Muito bem, vamos.
Limpem tudo, levem tudo.
428
00:34:12,469 --> 00:34:14,929
O que restar dessa espelunca.
429
00:34:19,434 --> 00:34:21,811
Ninguém quer saber de Crown Point,
por isso...
430
00:34:38,119 --> 00:34:39,496
Que fineza!
431
00:34:40,413 --> 00:34:41,915
Estacionamento VIP.
432
00:34:42,040 --> 00:34:44,042
Vamos entrar por aqui.
433
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Peguem em tudo o que virem.
Não deixem nada aí.
434
00:34:49,255 --> 00:34:52,050
- Limpem essa merda toda.
- Eu trato disto.
435
00:34:55,220 --> 00:34:56,346
Merda.
436
00:35:03,895 --> 00:35:06,272
Não deixe que a vejam, está bem?
Vamos.
437
00:35:08,983 --> 00:35:10,318
Vamos. Vamos.
438
00:35:11,236 --> 00:35:13,571
- Vamos.
- O que é que ele te fez?
439
00:35:14,531 --> 00:35:17,534
- Estás a mijar-te todo.
- Silêncio, silêncio.
440
00:35:17,659 --> 00:35:18,702
Venha cá.
441
00:35:19,411 --> 00:35:20,662
Venha, venha.
442
00:35:24,207 --> 00:35:25,208
Por favor.
443
00:35:26,459 --> 00:35:29,462
Ele chama-se... Ele chama-se Squid.
444
00:35:29,587 --> 00:35:30,839
Ele é mau.
445
00:35:30,964 --> 00:35:34,009
Ele gere a Drops e as outras
cenas desta área, está bem?
446
00:35:35,176 --> 00:35:39,097
Ouça, Francis, temos de sair
da rua agora mesmo, está bem?
447
00:35:39,222 --> 00:35:40,807
É para ali que vamos. Está pronta?
448
00:35:45,979 --> 00:35:47,856
Para onde me levas?
449
00:35:47,981 --> 00:35:49,899
Para o apartamento
do meu amigo Calvin.
450
00:35:51,151 --> 00:35:55,488
Ele vivia aqui. Cuidado com o degrau.
O edifício está condenado.
451
00:35:56,740 --> 00:35:57,991
Vamos.
452
00:36:27,687 --> 00:36:29,147
Não há luzes?
453
00:36:31,524 --> 00:36:32,525
Não.
454
00:36:50,168 --> 00:36:51,670
O que foi? O que se passa?
455
00:36:54,339 --> 00:36:57,008
Parece o apartamento
onde eu vivia com os meus filhos.
456
00:37:00,595 --> 00:37:01,930
Odiava isto.
457
00:37:15,360 --> 00:37:17,028
Eu vivia ali.
458
00:37:20,407 --> 00:37:22,617
O Eastside está amaldiçoado.
459
00:37:27,831 --> 00:37:29,874
Arrepanha-nos tudo.
460
00:37:48,768 --> 00:37:50,729
- Estás sozinha?
- O que se passa?
461
00:37:56,401 --> 00:37:58,987
Oz, amor, o que te fizeram?
462
00:37:59,738 --> 00:38:02,449
- Anda cá. Anda cá.
- Então...
463
00:38:04,617 --> 00:38:07,328
Pega nas tuas coisas. Vamos.
464
00:38:08,371 --> 00:38:09,456
Temos de ser discretos.
465
00:38:09,581 --> 00:38:12,083
O Vic está em Crown Point.
Arranjou-nos um sítio.
466
00:38:12,208 --> 00:38:15,170
- Em Crown Point? De que estás a falar?
- Sei que não é perfeito.
467
00:38:15,295 --> 00:38:17,422
É o único sítio onde o Sal
e a Sofia não têm poder.
468
00:38:17,547 --> 00:38:19,507
- O Sal? Meu Deus...
- Há outra coisa.
469
00:38:19,632 --> 00:38:22,260
Antes de irmos, tens de saber,
não sou só eu e o Vic.
470
00:38:22,385 --> 00:38:25,472
Sim, mas, Oz, não vou contigo.
471
00:38:27,640 --> 00:38:28,725
Não posso.
472
00:38:29,559 --> 00:38:31,311
Pensei que estávamos nisto juntos.
473
00:38:32,812 --> 00:38:35,190
Não acredito que me estás
a fazer esta merda agora.
474
00:38:36,316 --> 00:38:38,068
Para onde vais?
475
00:38:38,193 --> 00:38:40,987
Andas metida com outro ricaço?
476
00:38:41,112 --> 00:38:43,656
Oz, amor. Tínhamos um acordo.
477
00:38:44,199 --> 00:38:47,035
Cuidamos um do outro,
não nos lixamos um ao outro.
478
00:38:47,660 --> 00:38:49,204
Era por isso que isto resultava.
479
00:38:49,704 --> 00:38:50,705
Não é...
480
00:38:52,082 --> 00:38:55,960
Depois de tudo o que fiz por ti!
Já não resulta, é?
481
00:38:57,003 --> 00:39:01,257
Depois de tudo o que fiz por ti!
Por amor de Deus!
482
00:39:02,300 --> 00:39:03,343
Foda-se.
483
00:39:03,802 --> 00:39:05,345
Sou um idiota de merda!
484
00:39:06,346 --> 00:39:07,889
- Estúpido de merda.
- Pronto...
485
00:39:08,014 --> 00:39:11,184
- Estúpido. Estúpido.
- Não, não...
486
00:39:12,477 --> 00:39:14,187
Estás no bom caminho, querido.
487
00:39:18,274 --> 00:39:21,152
Sei que voltarás ao topo em breve.
488
00:39:29,411 --> 00:39:30,954
Sabes que sou tua.
489
00:39:33,665 --> 00:39:37,168
Mas, neste momento,
ia só... ia só atrasar-te.
490
00:40:00,275 --> 00:40:02,110
Merda! Pelas traseiras!
491
00:40:02,235 --> 00:40:04,070
Não! Não, não!
492
00:40:18,084 --> 00:40:20,795
A liberdade tem sempre um preço, não é?
493
00:40:24,549 --> 00:40:25,884
Senta-te, Salvatore.
494
00:40:33,683 --> 00:40:35,268
Que esconderijo estranho.
495
00:40:40,398 --> 00:40:42,150
Estou a ver que és fã de madeira.
496
00:40:45,987 --> 00:40:47,739
Antonucci!
497
00:40:48,365 --> 00:40:50,408
Não parece grande coisa.
498
00:40:55,872 --> 00:41:00,794
O meu pai sempre disse que eras demasiado
sentimental, e que isso te tornava fraco.
499
00:41:02,629 --> 00:41:07,759
Acho que ele não percebia porque
te preocupavas tanto com a tua família.
500
00:41:08,385 --> 00:41:10,929
Isso é porque vocês, Falcone,
comem os vossos.
501
00:41:12,681 --> 00:41:15,100
A tua família é que tinha razão, acho eu.
502
00:41:17,310 --> 00:41:22,232
Há dez anos, um motorista reles
contou uma história da treta sobre mim.
503
00:41:23,108 --> 00:41:26,319
Ele traiu-me, à filha do Don Falcone,
504
00:41:26,444 --> 00:41:28,363
e foi recompensado por isso.
505
00:41:29,280 --> 00:41:30,615
E agora aqui estamos nós.
506
00:41:32,242 --> 00:41:35,453
Ambos a sofrer às mãos do mesmo homem.
507
00:41:38,164 --> 00:41:39,165
Mas tu...
508
00:41:41,960 --> 00:41:43,628
Terias deixado isso passar?
509
00:41:45,964 --> 00:41:49,426
Arrancava-lhe a língua
e deixava-o para os abutres.
510
00:41:49,551 --> 00:41:50,927
Foi o que pensei.
511
00:41:55,724 --> 00:41:57,976
Lamento pela tua mulher e filho,
Salvatore.
512
00:41:58,101 --> 00:42:00,270
Porque estás aqui? O que queres?
513
00:42:00,854 --> 00:42:03,606
Vim acabar com a guerra
entre as nossas famílias.
514
00:42:14,701 --> 00:42:16,369
Não te vou matar.
515
00:42:17,162 --> 00:42:18,163
Porquê?
516
00:42:19,914 --> 00:42:21,750
Porque é isso que o Oz quer.
517
00:42:23,543 --> 00:42:27,756
- Os Falcone e os Maroni, nós...
- Os Falcone já não existem.
518
00:42:28,465 --> 00:42:30,425
Estou a oferecer-te uma aliança.
519
00:42:31,217 --> 00:42:35,180
Juntamos as nossas famílias,
os Maroni e os Gigante,
520
00:42:35,805 --> 00:42:37,515
como uma demonstração de força.
521
00:42:38,850 --> 00:42:40,018
Matamos o Oz.
522
00:42:40,894 --> 00:42:42,771
E depois tomamos a cidade.
523
00:42:45,190 --> 00:42:46,232
Juntos.
524
00:44:00,181 --> 00:44:01,766
Oswald.
525
00:44:07,397 --> 00:44:08,773
Desculpe, mãe.
526
00:44:09,566 --> 00:44:11,317
Sinto que a desiludi.
527
00:44:12,652 --> 00:44:13,695
E desiludiste.
528
00:44:18,158 --> 00:44:19,701
Este sítio é temporário.
529
00:44:21,536 --> 00:44:23,788
Só tenho de pensar no próximo passo.
530
00:44:24,622 --> 00:44:25,623
Sim.
531
00:44:26,833 --> 00:44:27,917
O meu menino...
532
00:44:28,793 --> 00:44:30,795
Com sonhos tão grandes.
533
00:44:32,297 --> 00:44:33,590
Como o teu pai.
534
00:44:35,383 --> 00:44:36,509
Não, mãe.
535
00:44:38,261 --> 00:44:39,512
Não sou como ele.
536
00:44:40,513 --> 00:44:41,931
Eu resolvo isto.
537
00:44:44,267 --> 00:44:48,396
Agora estamos os dois debaixo
do mesmo teto. Como dantes.
538
00:44:52,859 --> 00:44:54,486
Estás a ver se me matas?
539
00:44:55,153 --> 00:44:57,238
Não, mãe, estou a tentar protegê-la.
540
00:45:00,200 --> 00:45:03,620
É melhor assim, quando estamos juntos.
541
00:45:04,371 --> 00:45:05,789
Trazeres-me de volta aqui...
542
00:45:07,123 --> 00:45:08,917
Estás a atirar-me à cara,
543
00:45:09,876 --> 00:45:11,127
aquilo que eu perdi.
544
00:45:16,091 --> 00:45:17,467
Eu também os perdi.
545
00:45:27,352 --> 00:45:30,397
Que tipo de homem não consegue
cuidar da própria mãe?
546
00:45:31,981 --> 00:45:32,982
Larga-me.
547
00:45:38,488 --> 00:45:39,572
Larga-me!
548
00:46:14,899 --> 00:46:17,569
Porra, Oz. Merda.
549
00:46:18,069 --> 00:46:20,363
- Adormeci. Eu...
- Para.
550
00:46:25,452 --> 00:46:26,661
Portaste-te bem, miúdo.
551
00:46:29,205 --> 00:46:34,210
Sei que também não queres estar aqui.
Foi uma boa jogada, Crown Point.
552
00:46:48,016 --> 00:46:50,060
Disse-lhe que lhe dava uma penthouse.
553
00:46:51,770 --> 00:46:53,104
A melhor vista da cidade.
554
00:46:53,730 --> 00:46:59,152
Ela disse que viviam aqui perto.
555
00:46:59,944 --> 00:47:01,363
Um T2 sem elevador.
556
00:47:03,698 --> 00:47:05,909
Era muito parecido com esta espelunca.
557
00:47:14,584 --> 00:47:15,752
Isto era do Jack.
558
00:47:17,462 --> 00:47:18,838
O Benny não jogava à bola.
559
00:47:21,091 --> 00:47:22,425
O que lhes aconteceu?
560
00:47:27,847 --> 00:47:28,932
Aos teus irmãos.
561
00:47:33,353 --> 00:47:34,646
A cidade levou-os.
562
00:47:36,731 --> 00:47:38,525
Tal como levou a tua família.
563
00:47:41,444 --> 00:47:43,154
E não havia nada que eu pudesse...
564
00:47:45,240 --> 00:47:46,324
Eu era...
565
00:47:48,827 --> 00:47:49,828
... demasiado fraco.
566
00:47:54,791 --> 00:47:57,544
Eu e os meus irmãos metíamo-nos
em todo o tipo de sarilhos.
567
00:48:01,881 --> 00:48:05,885
Na altura, quando éramos miúdos,
só tínhamos a cidade.
568
00:48:06,761 --> 00:48:08,346
Era o nosso recreio.
569
00:48:16,896 --> 00:48:18,898
QUARTO DO RAPAZ
570
00:48:21,401 --> 00:48:24,821
UMA VIAGEM
TROLEICARRO DE GOTHAM
571
00:48:29,701 --> 00:48:30,702
Miúdo.
572
00:48:31,411 --> 00:48:32,412
Vamos.
573
00:48:34,164 --> 00:48:36,750
Já ouviste falar
dos troleicarros subterrâneos?
574
00:48:36,875 --> 00:48:38,835
- Costumavam passar aqui.
- Não.
575
00:49:06,946 --> 00:49:08,114
AUTORIDADE DE TRANSPORTE
576
00:49:25,632 --> 00:49:28,760
Eu e os meus irmãos
costumávamos vir para aqui.
577
00:49:29,719 --> 00:49:31,513
Estes túneis vão dar a todo o lado.
578
00:49:32,389 --> 00:49:34,683
Davam-nos acesso à cidade toda.
579
00:49:36,142 --> 00:49:39,396
- Vamos.
- Há quanto tempo existe isto aqui?
580
00:49:39,521 --> 00:49:44,192
Foram abandonados quando eu era miúdo.
Políticos gananciosos desviaram fundos.
581
00:49:44,317 --> 00:49:46,361
Um dia,
os troleicarros deixaram de funcionar.
582
00:50:05,755 --> 00:50:06,840
Há quanto tempo!
583
00:50:12,637 --> 00:50:13,847
C'um caraças!
584
00:50:13,972 --> 00:50:15,640
Inacreditável, não é?
585
00:50:56,514 --> 00:50:59,809
Vai dar trabalho,
pôr isto em condições.
586
00:51:00,435 --> 00:51:01,895
Mas quando ficar pronto...
587
00:51:03,438 --> 00:51:04,439
Miúdo!
588
00:51:05,315 --> 00:51:09,110
Sentes isto, certo?
É húmido aqui em baixo. É escuro.
589
00:51:09,235 --> 00:51:11,196
Sabes o que cresce bem
num sítio destes?
590
00:51:12,072 --> 00:51:13,073
Cogumelos?
591
00:51:13,198 --> 00:51:14,366
Bingo!
592
00:51:15,867 --> 00:51:17,243
Sim, cogumelos.
593
00:51:19,204 --> 00:51:21,498
Bem-vindo à nossa nova base de operações.
594
00:51:22,957 --> 00:51:24,584
Este sítio de merda...
595
00:51:27,212 --> 00:51:28,380
... a chamar-me de volta.
596
00:54:10,083 --> 00:54:12,085
Tradução:
Melissa Lyra