1 00:00:13,388 --> 00:00:15,140 Já te falei do Rex Calabrese? 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 Não. 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,647 Controlava o meu bairro quando eu era miúdo. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,485 Tinha um Cadillac dourado com assentos em pele branca. 5 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Era lindo. 6 00:00:30,780 --> 00:00:34,617 Quando passava na rua, era como se estivesse a benzer o quarteirão. 7 00:00:35,827 --> 00:00:40,081 A máquina do Rex não era só um carro, era uma carruagem. 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,294 Até um miúdo manco sentia que, um dia, podia vir a ser rei. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,341 O fim de uma era. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Anda. 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,973 - E a Sofia? Agora que sabe... - A Sofia? 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 A rapariga é um espinho que não espeta, miúdo. 13 00:00:59,642 --> 00:01:01,478 Recuperamos os cogumelos e ela que se lixe. 14 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Certo. 15 00:01:04,189 --> 00:01:06,107 - Desculpe, Oz. - Pelo quê? 16 00:01:06,232 --> 00:01:07,776 Por ter destruído a sua carruagem. 17 00:01:08,943 --> 00:01:14,282 Só tenho uma oportunidade. Sabe? Agora entendo isso. 18 00:01:14,407 --> 00:01:18,370 Voltaste, Vic. Arriscaste o pescoço por mim. 19 00:01:19,245 --> 00:01:23,500 Nem 100 Maseratis conseguiriam substituir isso. Embora esta tenha sido por pouco. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,628 Agora somos nós os dois, miúdo. Até ao fim. 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 Não achas que está na altura de nos respeitarem? 22 00:01:31,132 --> 00:01:32,258 É isso tudo, porra! 23 00:01:33,009 --> 00:01:35,720 Gosto disso. Muito bem. Cá está a nossa boleia. 24 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 - Bem-vindos à festa, rapazes. - Oz, o teu carro! 25 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Que se há de fazer? Só os bons morrem jovens. 26 00:01:50,568 --> 00:01:53,405 Ouve, quando eu como, vocês comem. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 - Foi sempre assim, certo? - Claro. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,992 Ótimo. Estou a preparar uma coisa linda. 29 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Uma nova droga, produzida em casa. Ia dar-vos uma parte. 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,832 Os Maroni fanaram-ma antes de eu o poder fazer. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,542 Como vamos recuperá-la? 32 00:02:05,667 --> 00:02:06,918 C'um caraças! 33 00:02:07,043 --> 00:02:08,420 Ouçam... 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,923 Os Maroni têm um grande ponto cego a pedir para ser explorado. 35 00:02:12,048 --> 00:02:13,633 Venham cá. Olhem para isto. 36 00:02:15,301 --> 00:02:16,594 Como é, malta? 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,514 Vou fazer uma tatuagem brutal nas costas da lenda chicana... 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,642 Taj Maroni. Este é que é o herdeiro do trono do Sal. 39 00:02:22,767 --> 00:02:27,480 ... para vos dizer que os Maroni vão recuperar o que nos foi tirado! 40 00:02:27,605 --> 00:02:29,983 Este burro de merda está mesmo a pedi-las. 41 00:02:45,415 --> 00:02:47,042 Mas que raio? 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 - Mikey! - Apanhei-o! 43 00:02:50,795 --> 00:02:52,422 Não te vás embora! 44 00:02:53,256 --> 00:02:54,257 Para! 45 00:03:04,476 --> 00:03:07,812 Fica quieto, seu monte de merda. 46 00:03:07,937 --> 00:03:09,564 Estás tão fodido, meu. 47 00:03:09,689 --> 00:03:12,025 Meteste-te com a família errada! 48 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 A minha mãe e o meu pai não vão tolerar isto... 49 00:03:16,488 --> 00:03:18,198 É com isso que estou a contar. 50 00:03:40,720 --> 00:03:43,098 - O que queres? - Quero o que é meu. 51 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 O que a tua mulher me roubou. Quero a merda dos cogumelos. 52 00:03:48,186 --> 00:03:52,399 O nosso filho não é um joguete. Há um código. 53 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Ai sim? Levei o Maroni errado, é isso? 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Não ameaces a minha família! 55 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 Credo, Sal! Mete a pila nas calças. Não te esqueças de quem tenho em casa. 56 00:04:13,128 --> 00:04:16,381 Encontramo-nos cedo, antes do nascer do sol, para a troca. 57 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 Quero os cogumelos prontos a levar. 58 00:04:19,592 --> 00:04:21,678 Que dizem de mantermos isto na intimidade? 59 00:04:21,803 --> 00:04:25,473 - Só vocês, eu e o Taj. - A minha mulher não vai sozinha. 60 00:04:25,598 --> 00:04:29,602 Está bem. Deixo-te levar um guarda, Nadia, porque sou um cavalheiro. 61 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Sal. 62 00:04:33,189 --> 00:04:36,359 Este homem é um aldrabão. Ambos sabemos que nos vai atraiçoar. 63 00:04:36,484 --> 00:04:40,488 Estaremos prontos, meu amor. Confia em mim. 64 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 Cumpram com a vossa parte e o Taj ficará bem. 65 00:04:49,706 --> 00:04:52,751 Temos acordo ou não? 66 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Pede-se a todos os agentes que se dirijam à administração antes do fim do turno. 67 00:05:09,976 --> 00:05:12,437 Às onze horas. Blusão vermelho. 68 00:05:15,565 --> 00:05:19,903 Última hora, uma tragédia na casa do falecido chefe da Máfia, Carmine Falcone. 69 00:05:20,028 --> 00:05:22,405 Vamos! Há quem tenha de trabalhar. 70 00:05:22,530 --> 00:05:28,286 Sofia Falcone, filha de Carmine, é uma das poucas sobreviventes confirmadas. 71 00:05:28,411 --> 00:05:32,874 A Polícia de Gotham ainda não divulgou os resultados da investigação, 72 00:05:32,999 --> 00:05:36,086 mas estas mortes seguem-se a um período de intensa violência 73 00:05:36,211 --> 00:05:39,839 entre as famílias Falcone e Maroni. 74 00:05:58,233 --> 00:06:03,029 ORFANATO BROOKSIDE 75 00:06:04,239 --> 00:06:05,281 Sra. Falcone? 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,994 Por favor, prefiro Sofia. 77 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 Chefe da Polícia Bock. Polícia de Gotham City. 78 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Podemos... 79 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 Sim. 80 00:06:24,050 --> 00:06:26,970 Disse que passou toda a noite na estufa. 81 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 A Gia e eu, sim. 82 00:06:28,763 --> 00:06:33,101 Houve uma discussão entre o meu tio Luca e o meu primo Johnny. 83 00:06:33,226 --> 00:06:38,356 A Carla pediu-me para levar a Gia lá para fora, para a manter afastada. 84 00:06:38,481 --> 00:06:40,275 Qual foi o motivo da discussão? 85 00:06:43,278 --> 00:06:48,408 Só ouvi partes. Estavam a falar sobre a mulher do Luca, a Tina. 86 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 Havia boatos sobre um caso amoroso, 87 00:06:54,164 --> 00:06:55,206 mas eu... 88 00:06:56,750 --> 00:06:59,461 Não era um tema adequando à menina. 89 00:06:59,586 --> 00:07:01,838 O Johnny Viti não está entre os mortos. 90 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 Sabe onde podemos encontrá-lo? 91 00:07:06,092 --> 00:07:07,302 Lamento, mas não. 92 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 Deve ter saído ontem à noite. 93 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 Só voltei a entrar em casa de manhã. 94 00:07:16,770 --> 00:07:18,104 E foi nessa altura que eu... 95 00:07:19,606 --> 00:07:20,857 ... vi os corpos. 96 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Dê-me licença. 97 00:07:23,693 --> 00:07:25,945 Muito suspeito, não acha? 98 00:07:26,988 --> 00:07:30,617 Uma família criminosa proeminente de Gotham exterminada por uma fuga de gás? 99 00:07:36,623 --> 00:07:38,917 Quer mesmo que eu responda a isso? 100 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Diga-me. 101 00:07:43,088 --> 00:07:46,966 É comum o chefe da Polícia fazer visitas ao domicílio? 102 00:07:47,759 --> 00:07:49,552 Estamos muito longe da cidade. 103 00:07:49,678 --> 00:07:54,557 Espero que não tenha vindo cá para me atirar à cara a morte da minha família. 104 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 Estamos a viver uma nova era em Gotham, Sra. Falcone. 105 00:07:57,060 --> 00:08:00,563 O Presidente eleito tem um mandato para acabar com a escumalha desta cidade. 106 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Então, veio ver com os seus olhos. 107 00:08:07,278 --> 00:08:10,198 Imagino que vá com os seus rapazes beber umas cervejas mais logo? 108 00:08:10,907 --> 00:08:12,033 Para celebrar? 109 00:08:12,992 --> 00:08:15,954 Quem sabe até trocar fotos dos meus parentes mortos? 110 00:08:17,414 --> 00:08:22,919 Ou vão vendê-las ao Gazette para compensar os subornos perdidos? 111 00:08:27,215 --> 00:08:29,092 Estamos a seguir as devidas diligências. 112 00:08:30,593 --> 00:08:32,721 Se tiver notícias do Johnny Viti, ligue-nos. 113 00:08:34,055 --> 00:08:35,348 Os meus sentimentos. 114 00:08:54,617 --> 00:08:56,411 A Polícia anda à tua procura, Johnny. 115 00:08:58,580 --> 00:09:01,374 Mas algo me diz que preferem encontrar-te morto do que vivo. 116 00:09:04,919 --> 00:09:06,588 Não estás com bom aspeto. 117 00:09:17,766 --> 00:09:19,476 Qual é o teu problema? 118 00:09:20,852 --> 00:09:22,228 És mesmo doente. 119 00:09:22,937 --> 00:09:25,440 Que raio de pessoa mata a família toda? 120 00:09:26,608 --> 00:09:28,360 Preciso de dinheiro indetetável. 121 00:09:29,736 --> 00:09:33,114 Sei que o meu pai o teria guardado algures por perto. 122 00:09:33,239 --> 00:09:36,993 Só tens de me mostrar onde está e eu solto-te. 123 00:09:37,118 --> 00:09:38,119 Claro que sim. 124 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 Achas que sou algum idiota? 125 00:09:42,874 --> 00:09:45,627 Assim que fizer o que queres, matas-me. 126 00:09:47,754 --> 00:09:49,756 Por isso, mata-me de uma vez. 127 00:09:49,881 --> 00:09:51,925 Por favor, Johnny. 128 00:09:53,677 --> 00:09:55,053 Não és assim tão corajoso. 129 00:09:56,680 --> 00:09:59,849 Mas se precisas de mais tempo para pensar, eu dou-to. 130 00:10:02,894 --> 00:10:05,563 Mas ficas já a saber que aqui faz muito frio. 131 00:10:05,689 --> 00:10:11,528 E com o esforço que o teu corpo tem de fazer para manter os órgãos vivos, 132 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 não vais durar muito tempo. - Espera! 133 00:10:18,660 --> 00:10:22,997 Vários membros da família Falcone ainda estão desaparecidos, incluindo Johnny... 134 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Ela sabe que lhe mataste o irmão e agora envenenou a família toda. 135 00:10:26,626 --> 00:10:27,752 Tem lá calma, boneca. 136 00:10:27,877 --> 00:10:31,673 Não me digas para ter calma. Eu era o teu álibi, Oz. 137 00:10:31,798 --> 00:10:32,966 Obrigaste-me a isso. 138 00:10:33,091 --> 00:10:36,344 Fala baixo! Eles não sabem dos pormenores. 139 00:10:36,469 --> 00:10:38,555 Há aqui demasiadas coisas em jogo. 140 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Ouve, querida, sei que não vês isso agora, 141 00:10:40,807 --> 00:10:42,851 mas esta merda que está a acontecer é bom sinal. 142 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Fui eu que pus tudo em movimento. 143 00:10:44,686 --> 00:10:48,356 O Luca, a família... A Sofia mordeu o isco, só isso. 144 00:10:48,481 --> 00:10:51,151 Amor, tens noção das merdas que dizes? 145 00:10:51,276 --> 00:10:52,652 Eu e as meninas. 146 00:10:52,777 --> 00:10:54,446 Exibiste-nos à frente dela. 147 00:10:54,571 --> 00:10:57,073 - Não exibi nada. - Pois. Achas que é bom 148 00:10:57,198 --> 00:11:00,744 o Carrasco conhecer-lhes os nomes, as caras? 149 00:11:01,286 --> 00:11:02,954 Ela agora vem atrás de nós. 150 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 Enquanto isso o Taj Maroni está no meu apartamento. 151 00:11:06,207 --> 00:11:11,046 Que querias que fizesse? Roubaram-me o material. Vá lá, boneca. 152 00:11:11,171 --> 00:11:14,591 Não te vai acontecer nada. Não o permitirei. 153 00:11:14,716 --> 00:11:18,887 Só te peço que aguentes mais um pouco. Só isso. 154 00:11:19,012 --> 00:11:22,265 E depois vamos ser nós os dois no topo do mundo, querida. 155 00:11:22,390 --> 00:11:24,225 Preciso que resolvas isto. 156 00:11:24,351 --> 00:11:27,312 É isso que eu faço, resolvo as coisas. Eu não resolvo as coisas? 157 00:11:31,649 --> 00:11:33,026 Não faço outra coisa. 158 00:11:40,033 --> 00:11:44,079 "Membros da família Falcone mortos." Desliga essa merda. 159 00:11:45,372 --> 00:11:46,706 Valha-me Deus. 160 00:11:47,791 --> 00:11:50,543 Eu sei que isto é mau, está bem? 161 00:11:50,669 --> 00:11:54,631 Mas nenhum dos cabrões era nosso amigo. Nunca fizeram de nós homens de honra. 162 00:11:55,840 --> 00:11:58,385 O Luca Falcone nem a merda dos vossos nomes sabia! 163 00:11:59,969 --> 00:12:04,140 De quem sentem falta? Do magricela do Johnny Viti? 164 00:12:04,808 --> 00:12:08,603 Do Milos? Usava palmilhas para parecer mais alto. Toda a gente sabia disso. 165 00:12:09,771 --> 00:12:13,191 Na minha opinião, a Sofia fez-nos um favor. 166 00:12:13,942 --> 00:12:16,569 Uma família já foi, falta a outra. 167 00:12:17,362 --> 00:12:19,114 Agora, vamos recuperar o que é nosso. 168 00:12:19,239 --> 00:12:20,281 - Está bem? - Está bem. 169 00:12:20,407 --> 00:12:22,200 - Ponham-se a andar. Vamos a isso. - Vamos. 170 00:12:22,325 --> 00:12:24,119 - Está bem. - Vamos. 171 00:12:25,412 --> 00:12:26,705 Tu. Anda cá. 172 00:12:27,997 --> 00:12:30,333 - Vamos. - Preciso que fiques com a minha mãe. 173 00:12:30,458 --> 00:12:35,255 Oz, queria ir consigo e com o resto do pessoal. 174 00:12:35,880 --> 00:12:38,133 - Estou pronto. - Sei que queres entrar na luta, 175 00:12:38,258 --> 00:12:41,970 mas não confio em mais ninguém e a Sofia virá atrás de nós. 176 00:12:42,095 --> 00:12:44,889 Hoje ou amanhã, não sei, mas ela fará o que for preciso. 177 00:12:45,015 --> 00:12:46,725 E não posso ter... 178 00:12:46,850 --> 00:12:51,771 A minha mãe... É ela que me mantém na linha. 179 00:12:52,689 --> 00:12:54,107 Preciso de saber que está bem. 180 00:12:54,232 --> 00:13:00,321 Sim. Está bem. Vou... Eu trato dela. Prometo. 181 00:13:02,282 --> 00:13:04,242 Não te mexas. Para de te contorcer. 182 00:13:04,367 --> 00:13:05,368 Levanta-o. 183 00:13:11,374 --> 00:13:12,667 Vamos levar-te para casa. 184 00:13:30,060 --> 00:13:31,603 Como estás, Johnny? 185 00:13:33,772 --> 00:13:35,940 Estás pronto para voltar para casa? 186 00:13:36,608 --> 00:13:40,403 Aquecer à lareira, 187 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 acender um charuto caro. 188 00:13:47,410 --> 00:13:48,411 Ou... 189 00:13:49,871 --> 00:13:53,583 ... queres morrer aqui, no escuro, com os grandes? 190 00:13:57,545 --> 00:14:01,466 Não garanto que recebas uma daquelas placas douradas, 191 00:14:01,591 --> 00:14:05,387 mas de certeza que te arranjo uma cova bonita algures. 192 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Ela ia deixá-lo. 193 00:14:11,393 --> 00:14:12,894 Na noite em que a Isabella morreu. 194 00:14:13,853 --> 00:14:15,397 Ela ia deixar o Carmine. 195 00:14:16,231 --> 00:14:17,857 Não fales da minha mãe. 196 00:14:17,982 --> 00:14:21,111 Tu lembras-te. Tinham as malas feitas e estavam prontos para partir. 197 00:14:21,236 --> 00:14:23,488 Ela ia levar-te a ti e ao teu irmão numa viagem. 198 00:14:24,864 --> 00:14:26,408 Foi o que ela vos disse. 199 00:14:28,034 --> 00:14:32,330 Ela era minha prima. Eu adorava-a. Ela pediu-me ajuda. 200 00:14:32,956 --> 00:14:36,001 Eu tinha um carro à espera, a uns quarteirões daqui, 201 00:14:36,126 --> 00:14:37,460 e ela não apareceu. 202 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 És um mentiroso desesperado. 203 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 Juro. 204 00:14:45,552 --> 00:14:47,387 Já não tenho motivos para mentir. 205 00:14:53,059 --> 00:14:55,061 Não quero meter o dedo na ferida, Sofia. 206 00:14:57,313 --> 00:14:59,149 Ela estava com o Carmine por minha causa. 207 00:15:00,400 --> 00:15:03,445 Sabias disso? Fui eu que os apresentei. 208 00:15:05,238 --> 00:15:08,575 E o teu pai ficou logo encantado. 209 00:15:09,701 --> 00:15:11,870 A tua mãe era linda. 210 00:15:14,414 --> 00:15:15,915 Era tão linda. 211 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 Tinha uma gargalhada... Quando a fazíamos rir, era impressionante. 212 00:15:25,550 --> 00:15:27,844 Mas ela já não aguentava mais estar com ele. 213 00:15:29,471 --> 00:15:31,306 Já não aguentava. 214 00:15:33,058 --> 00:15:37,020 Ela tentou partir uma vez, mas voltou logo. 215 00:15:38,605 --> 00:15:40,940 Ela voltou por causa dos filhos. 216 00:15:42,525 --> 00:15:45,528 Teria sido muito mais fácil para ela se não fossem vocês os dois. 217 00:15:55,622 --> 00:15:58,208 Eu... às vezes gostava de... 218 00:16:00,752 --> 00:16:01,836 Está feito. 219 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 O que está feito... 220 00:16:05,173 --> 00:16:07,175 ... feito está. O que ele fez, feito está. 221 00:16:10,261 --> 00:16:12,305 Mas continuaste a trabalhar para ele. 222 00:16:13,473 --> 00:16:17,102 Amava-la tanto que foste subchefe durante anos. 223 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Sim. 224 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 Sim. 225 00:16:25,735 --> 00:16:28,863 Mas agora precisas de mim, Sofia. Precisas de mim. 226 00:16:29,823 --> 00:16:32,534 Queres mandar? Queres ganhar esta guerra? 227 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 O dinheiro não chega. Precisas de respeito. 228 00:16:35,495 --> 00:16:37,664 Precisas de soldados que lutem por ti. 229 00:16:37,789 --> 00:16:40,583 Se fores sozinha, não duras um dia. 230 00:16:40,709 --> 00:16:42,627 Consigo-te esse respeito. 231 00:16:43,420 --> 00:16:44,963 Não consegui ajudar a tua mãe. 232 00:16:46,798 --> 00:16:47,966 Deixa-me ajudar-te a ti. 233 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 Vá lá. 234 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 Sra. Cobb? 235 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 É... 236 00:17:09,237 --> 00:17:11,948 Sra. Cobb, é... É o Victor. 237 00:17:15,952 --> 00:17:16,953 Francis? 238 00:17:31,676 --> 00:17:33,345 Meu... Não. 239 00:17:55,033 --> 00:17:56,076 Sra. Cobb. 240 00:17:57,118 --> 00:17:58,453 Olá. 241 00:17:58,578 --> 00:18:00,955 - Olá. - Olá. Aí estás tu. 242 00:18:02,874 --> 00:18:06,336 Porque estás aí tão longe? Anda cá, querido. 243 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Anda cá. 244 00:18:10,507 --> 00:18:13,593 Olha o que encontrei. Lembras-te disto? 245 00:18:15,679 --> 00:18:17,263 Não. Não, senhora. 246 00:18:17,389 --> 00:18:19,891 É a tua luva da Liga Infantil. 247 00:18:20,016 --> 00:18:23,770 - Olha como é pequena... - Desculpe. Eu... Eu... 248 00:18:25,271 --> 00:18:27,482 Sou o Victor. 249 00:18:27,607 --> 00:18:31,861 Sou o Victor. Trabalho com o Oz. 250 00:18:31,986 --> 00:18:34,114 O Oswald, sabe? O seu filho. 251 00:18:34,239 --> 00:18:37,617 Ele mandou-me cá para ver como estava. 252 00:18:37,742 --> 00:18:38,993 Eu sei quem tu és. 253 00:18:40,662 --> 00:18:43,331 Digo ao meu filho para vir cá mais vezes e manda-me estranhos. 254 00:18:45,542 --> 00:18:46,543 Já percebi. 255 00:18:49,504 --> 00:18:51,715 Pronto. Ajuda-me a levantar, por amor de Deus. 256 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 Está bem. 257 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Vamos lá. 258 00:19:01,641 --> 00:19:02,684 O que é isto? 259 00:19:02,809 --> 00:19:04,185 O quê? Não sei. 260 00:19:04,728 --> 00:19:07,355 Merda. Caí. 261 00:19:09,149 --> 00:19:10,608 Talvez me tenham empurrado. 262 00:19:15,655 --> 00:19:16,698 Então... 263 00:19:18,742 --> 00:19:22,162 Enfermeiro, o que anda o Oswald a fazer que é mais importante do que eu? 264 00:19:22,912 --> 00:19:27,250 Está a ver se apanha os Maroni. 265 00:19:28,043 --> 00:19:29,586 Os Maroni? 266 00:19:30,170 --> 00:19:32,088 Não, querido, percebeste ao contrário. 267 00:19:32,213 --> 00:19:36,217 Ele está a manipulá-los para chegar aos Falcone. São o peixe graúdo. 268 00:19:38,261 --> 00:19:39,471 Morreram todos. 269 00:19:42,390 --> 00:19:44,642 Foi ele? O Oswald matou-os? 270 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Sim. 271 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Não me mintas. Não tens jeito nenhum. 272 00:19:54,694 --> 00:19:55,820 É a verdade. 273 00:19:58,782 --> 00:19:59,991 O Oz... 274 00:20:01,159 --> 00:20:02,869 Foi o Oz. 275 00:20:02,994 --> 00:20:08,792 É por isso que estou aqui, para garantir que você está bem, 276 00:20:08,917 --> 00:20:10,627 enquanto tudo isso se desenrola. 277 00:20:11,252 --> 00:20:12,504 Finalmente. 278 00:20:12,629 --> 00:20:13,922 Muito bem. 279 00:20:14,673 --> 00:20:18,885 Ele vai precisar da minha ajuda, certo? 280 00:20:20,261 --> 00:20:23,264 Vamos! Vamos a isto! Vamos... 281 00:20:46,830 --> 00:20:48,748 Isto é do Oz, cabrão. 282 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Nadia, Nadia, Nadia! É sempre um prazer. 283 00:21:24,743 --> 00:21:26,536 Quero o meu filho. Agora. 284 00:21:27,245 --> 00:21:29,873 Direta ao assunto, não é? Respeito isso. 285 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Bruno! 286 00:21:36,296 --> 00:21:37,297 Anda cá. 287 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 Credo. Para de tremer. 288 00:21:47,349 --> 00:21:49,059 O que lhe fizeste? 289 00:21:49,184 --> 00:21:52,020 Ele está ótimo. São como um pero. 290 00:21:52,145 --> 00:21:54,397 Tira-lhe a fita. Quero ouvi-lo da boca dele. 291 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Estou a fazer-te um favor. O teu filho fala que se desunha. 292 00:21:57,192 --> 00:22:02,072 Queremos isto resolvido rapidamente. Deixa-me ver os cogumelos e vamos embora. 293 00:22:04,908 --> 00:22:06,701 Bruno, verifica o produto. 294 00:22:18,797 --> 00:22:21,966 Calma. Relaxa. Por amor de Deus! 295 00:22:23,134 --> 00:22:24,386 Está tudo! 296 00:22:24,511 --> 00:22:28,014 Está bem, Nadia. O meu amigo Bruno vai entrar na carrinha... 297 00:22:28,139 --> 00:22:29,808 Aquela carrinha fica onde está... 298 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 ... até que libertem o meu filho. 299 00:22:32,894 --> 00:22:35,313 Calma, Nadia. Eu sei. 300 00:22:38,358 --> 00:22:39,484 Vai à mamã. 301 00:22:51,913 --> 00:22:53,206 Desculpa. 302 00:22:55,208 --> 00:22:56,334 Foda-se! 303 00:22:59,754 --> 00:23:00,922 Mata-os! 304 00:23:15,270 --> 00:23:16,479 - Querido? - Mãe? 305 00:23:19,065 --> 00:23:20,316 Merda! 306 00:23:48,678 --> 00:23:51,389 Foda-se! Os cogumelos! Para a carrinha! 307 00:23:54,434 --> 00:23:55,727 Arranca! 308 00:24:06,237 --> 00:24:08,782 PRESIDENTE DON MITCHELL JR. CONTINUIDADE PARA GOTHAM 309 00:24:23,755 --> 00:24:28,343 - Merda, o que aconteceu? Estás bem? - Foi fodido, meu. Foi fodido. 310 00:24:33,556 --> 00:24:36,393 Não, não, não. Não! 311 00:24:37,560 --> 00:24:38,687 Não, não, não. 312 00:24:41,940 --> 00:24:43,608 Não! 313 00:24:45,402 --> 00:24:47,862 Estão mortos. Foda-se. 314 00:24:47,987 --> 00:24:49,656 Estão todos mortos. 315 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 Só isso? 316 00:24:53,993 --> 00:24:56,538 - Oz, que se passa? - Estão estragados. 317 00:24:56,663 --> 00:24:59,624 Bruno, temos dois baldes. Mais nada. 318 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 O resto está estragado. 319 00:25:01,710 --> 00:25:04,379 Não se constrói um império com a porra de dois baldes. 320 00:25:04,504 --> 00:25:05,630 Não arranjamos mais? 321 00:25:05,755 --> 00:25:06,756 - Mais? - Sim. 322 00:25:06,881 --> 00:25:10,635 De onde, Nick? A Sofia trabalha nisto há meses. 323 00:25:11,344 --> 00:25:13,430 Leva isto para a carrinha. Pega nesta merda. 324 00:25:13,930 --> 00:25:16,391 Aumenta o calor! Mantém-nos quentes. 325 00:25:18,101 --> 00:25:19,102 Levem isto. 326 00:25:20,353 --> 00:25:23,398 Ponham na carrinha. Tenho de fazer umas coisas. 327 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 Mikey, dá-me boas notícias. 328 00:25:26,943 --> 00:25:28,903 O Mikey morreu, cabrão. 329 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 Obrigado pelas chaves, Oz. 330 00:25:32,115 --> 00:25:34,617 Nunca teria conseguido fugir sem elas. 331 00:25:35,452 --> 00:25:37,620 Amador de merda. 332 00:25:38,788 --> 00:25:41,666 Não tens onde te esconder. 333 00:25:42,542 --> 00:25:43,752 Vou encontrar-te, Oz! 334 00:25:45,462 --> 00:25:46,838 Estás frito! 335 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 Frito, é? 336 00:25:49,841 --> 00:25:50,925 Essa teve piada. 337 00:25:51,509 --> 00:25:52,802 Faz-me um favor, Sal. 338 00:25:53,428 --> 00:25:56,306 Liga à tua mulher. Vê se ela atende. 339 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 Roubaste o gajo errado. 340 00:26:06,483 --> 00:26:07,609 Porra. 341 00:26:18,244 --> 00:26:20,080 - Oz? - Como está ela? 342 00:26:20,205 --> 00:26:24,668 Sim, não, ela... Ela... 343 00:26:24,793 --> 00:26:28,046 - Vic. Como está ela? - Está bem, está só a dormir. 344 00:26:29,798 --> 00:26:31,174 Quando chega? 345 00:26:33,510 --> 00:26:36,304 Estou numa embrulhada, por isso... 346 00:26:38,973 --> 00:26:41,226 Preciso que tires a minha mãe daí. 347 00:26:41,351 --> 00:26:44,771 Há um saco na cozinha, está atrás da ventilação da despensa. 348 00:26:44,896 --> 00:26:47,273 Leva-o e tudo o mais que conseguires. Os remédios dela. 349 00:26:47,399 --> 00:26:49,567 Não te esqueças dos remédios! Ela não vai gostar. 350 00:26:49,693 --> 00:26:51,444 - Já viste como ela fica. - Bem... 351 00:26:52,654 --> 00:26:55,949 - O que aconteceu? - Raios, Vic, fá-lo e pronto, está bem? 352 00:26:57,033 --> 00:26:58,993 Para onde vamos? 353 00:27:03,123 --> 00:27:04,249 Não sei. 354 00:27:06,626 --> 00:27:10,588 Tem de ser um sítio onde ninguém se lembre de procurar. Percebes? 355 00:27:11,172 --> 00:27:13,800 Só... Só entra no carro. 356 00:27:13,925 --> 00:27:15,093 Certo? E conduz. 357 00:27:15,218 --> 00:27:17,470 Está bem, sim. Eu... 358 00:27:18,471 --> 00:27:23,018 Encontro um sítio seguro e ligo quando lá chegar. 359 00:27:23,143 --> 00:27:26,938 - Sim, ótimo. - Está bem. Oz, eu trato disto. 360 00:27:27,605 --> 00:27:28,606 Está bem? 361 00:27:30,358 --> 00:27:33,361 - Eu cuido dela. - Sim, faz isso. 362 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Sim? 363 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Sofia. 364 00:28:15,362 --> 00:28:16,821 O que fazes aqui? 365 00:28:19,741 --> 00:28:23,078 A Polícia veio perguntar-me por ti. 366 00:28:25,830 --> 00:28:27,165 Eu não disse nada. 367 00:28:28,333 --> 00:28:29,834 O que queres, Julian? 368 00:28:29,959 --> 00:28:32,087 Porque estou ocupada 369 00:28:32,212 --> 00:28:34,798 e acho que já passámos a fase da análise, não achas? 370 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Sim. 371 00:28:39,344 --> 00:28:40,345 Tens razão. 372 00:28:43,139 --> 00:28:44,641 E tinhas razão sobre mim. 373 00:28:48,061 --> 00:28:50,230 Mas não é do controlo que sinto falta. 374 00:28:52,232 --> 00:28:54,651 Quando vi as notícias, soube que tinhas sido tu. 375 00:28:56,778 --> 00:28:58,697 Que tinhas feito o que tinhas de fazer. 376 00:29:00,448 --> 00:29:03,702 Já consigo ver. O que isso te deu. 377 00:29:05,578 --> 00:29:06,663 A libertação. 378 00:29:09,582 --> 00:29:11,459 E gostava de sentir o mesmo. 379 00:29:12,669 --> 00:29:13,670 Contigo. 380 00:29:16,423 --> 00:29:18,466 Gostava de fazer parte do que se segue. 381 00:29:22,012 --> 00:29:23,221 Se me aceitares. 382 00:29:40,780 --> 00:29:42,157 Calem-se, porra. 383 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 A senhora tem algo a dizer. 384 00:30:02,469 --> 00:30:03,845 Obrigada, Johnny. 385 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 Senta-te. 386 00:30:14,481 --> 00:30:17,108 Primeiro, gostaria de falar do elefante na sala. 387 00:30:19,152 --> 00:30:20,862 Eu matei a família. 388 00:30:20,987 --> 00:30:23,073 Meu Deus. 389 00:30:26,868 --> 00:30:28,328 Matei-os a todos. 390 00:30:30,288 --> 00:30:35,627 E estou tão feliz por estarem mortos. 391 00:30:36,961 --> 00:30:41,007 A minha família livrou-se da minha mãe como se ela não fosse nada. 392 00:30:41,132 --> 00:30:43,176 Depois fizeram-me o mesmo. 393 00:30:44,094 --> 00:30:45,261 E, sinceramente, 394 00:30:46,846 --> 00:30:49,683 nenhum de vocês é diferente. 395 00:30:52,227 --> 00:30:54,896 Nenhum de vocês é um homem de honra. 396 00:30:56,147 --> 00:30:57,691 Exceto aqui o Johnny. 397 00:31:00,902 --> 00:31:02,153 Os restantes... 398 00:31:05,323 --> 00:31:06,616 ... são joguetes. 399 00:31:08,618 --> 00:31:12,080 São ignorados, dispensáveis. 400 00:31:15,583 --> 00:31:19,045 A minha mãe era a Isabella Gigante. 401 00:31:20,588 --> 00:31:22,924 Poucos falaram dela depois da sua morte, 402 00:31:23,633 --> 00:31:30,390 porque era uma força maior do que aquela que os Falcone podiam aguentar. 403 00:31:32,934 --> 00:31:37,397 A partir de hoje, o legado do meu pai morreu 404 00:31:37,522 --> 00:31:41,484 e nunca mais diremos o nome dele. 405 00:31:42,235 --> 00:31:43,945 A partir de agora, 406 00:31:45,071 --> 00:31:50,452 sou uma Gigante e esta é uma nova família. 407 00:31:50,577 --> 00:31:51,953 O que estás a fazer? 408 00:31:52,078 --> 00:31:56,499 Uma família que não vos tratará como carne para canhão 409 00:31:56,624 --> 00:32:01,379 numa guerra infrutífera contra os Maroni, que tenciono acabar. 410 00:32:01,504 --> 00:32:03,006 Está bem, Sofia. 411 00:32:03,965 --> 00:32:05,467 Não nos precipitemos. 412 00:32:05,592 --> 00:32:08,428 Eles sabem que temos contas a acertar... 413 00:32:27,113 --> 00:32:28,114 Isto. 414 00:32:28,990 --> 00:32:30,450 Isto era do meu pai. 415 00:32:31,284 --> 00:32:33,620 Mas ele ganhou-o à custa do vosso trabalho. 416 00:32:34,579 --> 00:32:40,377 Vocês faziam o trabalho sujo e eles ficavam com tudo para eles. 417 00:32:43,254 --> 00:32:44,631 Se se juntarem a mim, 418 00:32:46,549 --> 00:32:48,677 terão uma nova família. 419 00:32:50,303 --> 00:32:53,264 E pagar-vos-ei o que valem. 420 00:32:53,807 --> 00:32:56,559 Mais dinheiro do que alguma vez viram. 421 00:33:12,909 --> 00:33:14,327 Sra. Gigante? 422 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 Força. 423 00:33:55,368 --> 00:33:56,870 Porque estamos aqui? 424 00:33:56,995 --> 00:33:59,622 Disseste que o Oswald ia assumir o comando. 425 00:34:00,206 --> 00:34:04,252 Sim, mas ele disse que as coisas com os Maroni se complicaram 426 00:34:04,377 --> 00:34:07,922 e que devíamos ir para um sítio onde ninguém se lembrasse de procurar. 427 00:34:08,506 --> 00:34:12,344 Muito bem, vamos. Limpem tudo, levem tudo. 428 00:34:12,469 --> 00:34:14,929 O que restar dessa espelunca. 429 00:34:19,434 --> 00:34:21,811 Ninguém quer saber de Crown Point, por isso... 430 00:34:38,119 --> 00:34:39,496 Que fineza! 431 00:34:40,413 --> 00:34:41,915 Estacionamento VIP. 432 00:34:42,040 --> 00:34:44,042 Vamos entrar por aqui. 433 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Peguem em tudo o que virem. Não deixem nada aí. 434 00:34:49,255 --> 00:34:52,050 - Limpem essa merda toda. - Eu trato disto. 435 00:34:55,220 --> 00:34:56,346 Merda. 436 00:35:03,895 --> 00:35:06,272 Não deixe que a vejam, está bem? Vamos. 437 00:35:08,983 --> 00:35:10,318 Vamos. Vamos. 438 00:35:11,236 --> 00:35:13,571 - Vamos. - O que é que ele te fez? 439 00:35:14,531 --> 00:35:17,534 - Estás a mijar-te todo. - Silêncio, silêncio. 440 00:35:17,659 --> 00:35:18,702 Venha cá. 441 00:35:19,411 --> 00:35:20,662 Venha, venha. 442 00:35:24,207 --> 00:35:25,208 Por favor. 443 00:35:26,459 --> 00:35:29,462 Ele chama-se... Ele chama-se Squid. 444 00:35:29,587 --> 00:35:30,839 Ele é mau. 445 00:35:30,964 --> 00:35:34,009 Ele gere a Drops e as outras cenas desta área, está bem? 446 00:35:35,176 --> 00:35:39,097 Ouça, Francis, temos de sair da rua agora mesmo, está bem? 447 00:35:39,222 --> 00:35:40,807 É para ali que vamos. Está pronta? 448 00:35:45,979 --> 00:35:47,856 Para onde me levas? 449 00:35:47,981 --> 00:35:49,899 Para o apartamento do meu amigo Calvin. 450 00:35:51,151 --> 00:35:55,488 Ele vivia aqui. Cuidado com o degrau. O edifício está condenado. 451 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 Vamos. 452 00:36:27,687 --> 00:36:29,147 Não há luzes? 453 00:36:31,524 --> 00:36:32,525 Não. 454 00:36:50,168 --> 00:36:51,670 O que foi? O que se passa? 455 00:36:54,339 --> 00:36:57,008 Parece o apartamento onde eu vivia com os meus filhos. 456 00:37:00,595 --> 00:37:01,930 Odiava isto. 457 00:37:15,360 --> 00:37:17,028 Eu vivia ali. 458 00:37:20,407 --> 00:37:22,617 O Eastside está amaldiçoado. 459 00:37:27,831 --> 00:37:29,874 Arrepanha-nos tudo. 460 00:37:48,768 --> 00:37:50,729 - Estás sozinha? - O que se passa? 461 00:37:56,401 --> 00:37:58,987 Oz, amor, o que te fizeram? 462 00:37:59,738 --> 00:38:02,449 - Anda cá. Anda cá. - Então... 463 00:38:04,617 --> 00:38:07,328 Pega nas tuas coisas. Vamos. 464 00:38:08,371 --> 00:38:09,456 Temos de ser discretos. 465 00:38:09,581 --> 00:38:12,083 O Vic está em Crown Point. Arranjou-nos um sítio. 466 00:38:12,208 --> 00:38:15,170 - Em Crown Point? De que estás a falar? - Sei que não é perfeito. 467 00:38:15,295 --> 00:38:17,422 É o único sítio onde o Sal e a Sofia não têm poder. 468 00:38:17,547 --> 00:38:19,507 - O Sal? Meu Deus... - Há outra coisa. 469 00:38:19,632 --> 00:38:22,260 Antes de irmos, tens de saber, não sou só eu e o Vic. 470 00:38:22,385 --> 00:38:25,472 Sim, mas, Oz, não vou contigo. 471 00:38:27,640 --> 00:38:28,725 Não posso. 472 00:38:29,559 --> 00:38:31,311 Pensei que estávamos nisto juntos. 473 00:38:32,812 --> 00:38:35,190 Não acredito que me estás a fazer esta merda agora. 474 00:38:36,316 --> 00:38:38,068 Para onde vais? 475 00:38:38,193 --> 00:38:40,987 Andas metida com outro ricaço? 476 00:38:41,112 --> 00:38:43,656 Oz, amor. Tínhamos um acordo. 477 00:38:44,199 --> 00:38:47,035 Cuidamos um do outro, não nos lixamos um ao outro. 478 00:38:47,660 --> 00:38:49,204 Era por isso que isto resultava. 479 00:38:49,704 --> 00:38:50,705 Não é... 480 00:38:52,082 --> 00:38:55,960 Depois de tudo o que fiz por ti! Já não resulta, é? 481 00:38:57,003 --> 00:39:01,257 Depois de tudo o que fiz por ti! Por amor de Deus! 482 00:39:02,300 --> 00:39:03,343 Foda-se. 483 00:39:03,802 --> 00:39:05,345 Sou um idiota de merda! 484 00:39:06,346 --> 00:39:07,889 - Estúpido de merda. - Pronto... 485 00:39:08,014 --> 00:39:11,184 - Estúpido. Estúpido. - Não, não... 486 00:39:12,477 --> 00:39:14,187 Estás no bom caminho, querido. 487 00:39:18,274 --> 00:39:21,152 Sei que voltarás ao topo em breve. 488 00:39:29,411 --> 00:39:30,954 Sabes que sou tua. 489 00:39:33,665 --> 00:39:37,168 Mas, neste momento, ia só... ia só atrasar-te. 490 00:40:00,275 --> 00:40:02,110 Merda! Pelas traseiras! 491 00:40:02,235 --> 00:40:04,070 Não! Não, não! 492 00:40:18,084 --> 00:40:20,795 A liberdade tem sempre um preço, não é? 493 00:40:24,549 --> 00:40:25,884 Senta-te, Salvatore. 494 00:40:33,683 --> 00:40:35,268 Que esconderijo estranho. 495 00:40:40,398 --> 00:40:42,150 Estou a ver que és fã de madeira. 496 00:40:45,987 --> 00:40:47,739 Antonucci! 497 00:40:48,365 --> 00:40:50,408 Não parece grande coisa. 498 00:40:55,872 --> 00:41:00,794 O meu pai sempre disse que eras demasiado sentimental, e que isso te tornava fraco. 499 00:41:02,629 --> 00:41:07,759 Acho que ele não percebia porque te preocupavas tanto com a tua família. 500 00:41:08,385 --> 00:41:10,929 Isso é porque vocês, Falcone, comem os vossos. 501 00:41:12,681 --> 00:41:15,100 A tua família é que tinha razão, acho eu. 502 00:41:17,310 --> 00:41:22,232 Há dez anos, um motorista reles contou uma história da treta sobre mim. 503 00:41:23,108 --> 00:41:26,319 Ele traiu-me, à filha do Don Falcone, 504 00:41:26,444 --> 00:41:28,363 e foi recompensado por isso. 505 00:41:29,280 --> 00:41:30,615 E agora aqui estamos nós. 506 00:41:32,242 --> 00:41:35,453 Ambos a sofrer às mãos do mesmo homem. 507 00:41:38,164 --> 00:41:39,165 Mas tu... 508 00:41:41,960 --> 00:41:43,628 Terias deixado isso passar? 509 00:41:45,964 --> 00:41:49,426 Arrancava-lhe a língua e deixava-o para os abutres. 510 00:41:49,551 --> 00:41:50,927 Foi o que pensei. 511 00:41:55,724 --> 00:41:57,976 Lamento pela tua mulher e filho, Salvatore. 512 00:41:58,101 --> 00:42:00,270 Porque estás aqui? O que queres? 513 00:42:00,854 --> 00:42:03,606 Vim acabar com a guerra entre as nossas famílias. 514 00:42:14,701 --> 00:42:16,369 Não te vou matar. 515 00:42:17,162 --> 00:42:18,163 Porquê? 516 00:42:19,914 --> 00:42:21,750 Porque é isso que o Oz quer. 517 00:42:23,543 --> 00:42:27,756 - Os Falcone e os Maroni, nós... - Os Falcone já não existem. 518 00:42:28,465 --> 00:42:30,425 Estou a oferecer-te uma aliança. 519 00:42:31,217 --> 00:42:35,180 Juntamos as nossas famílias, os Maroni e os Gigante, 520 00:42:35,805 --> 00:42:37,515 como uma demonstração de força. 521 00:42:38,850 --> 00:42:40,018 Matamos o Oz. 522 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 E depois tomamos a cidade. 523 00:42:45,190 --> 00:42:46,232 Juntos. 524 00:44:00,181 --> 00:44:01,766 Oswald. 525 00:44:07,397 --> 00:44:08,773 Desculpe, mãe. 526 00:44:09,566 --> 00:44:11,317 Sinto que a desiludi. 527 00:44:12,652 --> 00:44:13,695 E desiludiste. 528 00:44:18,158 --> 00:44:19,701 Este sítio é temporário. 529 00:44:21,536 --> 00:44:23,788 Só tenho de pensar no próximo passo. 530 00:44:24,622 --> 00:44:25,623 Sim. 531 00:44:26,833 --> 00:44:27,917 O meu menino... 532 00:44:28,793 --> 00:44:30,795 Com sonhos tão grandes. 533 00:44:32,297 --> 00:44:33,590 Como o teu pai. 534 00:44:35,383 --> 00:44:36,509 Não, mãe. 535 00:44:38,261 --> 00:44:39,512 Não sou como ele. 536 00:44:40,513 --> 00:44:41,931 Eu resolvo isto. 537 00:44:44,267 --> 00:44:48,396 Agora estamos os dois debaixo do mesmo teto. Como dantes. 538 00:44:52,859 --> 00:44:54,486 Estás a ver se me matas? 539 00:44:55,153 --> 00:44:57,238 Não, mãe, estou a tentar protegê-la. 540 00:45:00,200 --> 00:45:03,620 É melhor assim, quando estamos juntos. 541 00:45:04,371 --> 00:45:05,789 Trazeres-me de volta aqui... 542 00:45:07,123 --> 00:45:08,917 Estás a atirar-me à cara, 543 00:45:09,876 --> 00:45:11,127 aquilo que eu perdi. 544 00:45:16,091 --> 00:45:17,467 Eu também os perdi. 545 00:45:27,352 --> 00:45:30,397 Que tipo de homem não consegue cuidar da própria mãe? 546 00:45:31,981 --> 00:45:32,982 Larga-me. 547 00:45:38,488 --> 00:45:39,572 Larga-me! 548 00:46:14,899 --> 00:46:17,569 Porra, Oz. Merda. 549 00:46:18,069 --> 00:46:20,363 - Adormeci. Eu... - Para. 550 00:46:25,452 --> 00:46:26,661 Portaste-te bem, miúdo. 551 00:46:29,205 --> 00:46:34,210 Sei que também não queres estar aqui. Foi uma boa jogada, Crown Point. 552 00:46:48,016 --> 00:46:50,060 Disse-lhe que lhe dava uma penthouse. 553 00:46:51,770 --> 00:46:53,104 A melhor vista da cidade. 554 00:46:53,730 --> 00:46:59,152 Ela disse que viviam aqui perto. 555 00:46:59,944 --> 00:47:01,363 Um T2 sem elevador. 556 00:47:03,698 --> 00:47:05,909 Era muito parecido com esta espelunca. 557 00:47:14,584 --> 00:47:15,752 Isto era do Jack. 558 00:47:17,462 --> 00:47:18,838 O Benny não jogava à bola. 559 00:47:21,091 --> 00:47:22,425 O que lhes aconteceu? 560 00:47:27,847 --> 00:47:28,932 Aos teus irmãos. 561 00:47:33,353 --> 00:47:34,646 A cidade levou-os. 562 00:47:36,731 --> 00:47:38,525 Tal como levou a tua família. 563 00:47:41,444 --> 00:47:43,154 E não havia nada que eu pudesse... 564 00:47:45,240 --> 00:47:46,324 Eu era... 565 00:47:48,827 --> 00:47:49,828 ... demasiado fraco. 566 00:47:54,791 --> 00:47:57,544 Eu e os meus irmãos metíamo-nos em todo o tipo de sarilhos. 567 00:48:01,881 --> 00:48:05,885 Na altura, quando éramos miúdos, só tínhamos a cidade. 568 00:48:06,761 --> 00:48:08,346 Era o nosso recreio. 569 00:48:16,896 --> 00:48:18,898 QUARTO DO RAPAZ 570 00:48:21,401 --> 00:48:24,821 UMA VIAGEM TROLEICARRO DE GOTHAM 571 00:48:29,701 --> 00:48:30,702 Miúdo. 572 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 Vamos. 573 00:48:34,164 --> 00:48:36,750 Já ouviste falar dos troleicarros subterrâneos? 574 00:48:36,875 --> 00:48:38,835 - Costumavam passar aqui. - Não. 575 00:49:06,946 --> 00:49:08,114 AUTORIDADE DE TRANSPORTE 576 00:49:25,632 --> 00:49:28,760 Eu e os meus irmãos costumávamos vir para aqui. 577 00:49:29,719 --> 00:49:31,513 Estes túneis vão dar a todo o lado. 578 00:49:32,389 --> 00:49:34,683 Davam-nos acesso à cidade toda. 579 00:49:36,142 --> 00:49:39,396 - Vamos. - Há quanto tempo existe isto aqui? 580 00:49:39,521 --> 00:49:44,192 Foram abandonados quando eu era miúdo. Políticos gananciosos desviaram fundos. 581 00:49:44,317 --> 00:49:46,361 Um dia, os troleicarros deixaram de funcionar. 582 00:50:05,755 --> 00:50:06,840 Há quanto tempo! 583 00:50:12,637 --> 00:50:13,847 C'um caraças! 584 00:50:13,972 --> 00:50:15,640 Inacreditável, não é? 585 00:50:56,514 --> 00:50:59,809 Vai dar trabalho, pôr isto em condições. 586 00:51:00,435 --> 00:51:01,895 Mas quando ficar pronto... 587 00:51:03,438 --> 00:51:04,439 Miúdo! 588 00:51:05,315 --> 00:51:09,110 Sentes isto, certo? É húmido aqui em baixo. É escuro. 589 00:51:09,235 --> 00:51:11,196 Sabes o que cresce bem num sítio destes? 590 00:51:12,072 --> 00:51:13,073 Cogumelos? 591 00:51:13,198 --> 00:51:14,366 Bingo! 592 00:51:15,867 --> 00:51:17,243 Sim, cogumelos. 593 00:51:19,204 --> 00:51:21,498 Bem-vindo à nossa nova base de operações. 594 00:51:22,957 --> 00:51:24,584 Este sítio de merda... 595 00:51:27,212 --> 00:51:28,380 ... a chamar-me de volta. 596 00:54:10,083 --> 00:54:12,085 Tradução: Melissa Lyra