1 00:00:13,388 --> 00:00:17,100 Сум ти кажал за Рекс Калабрезе? - Не. 2 00:00:20,687 --> 00:00:22,856 Го водеше моето маало кога бев дете. 3 00:00:24,190 --> 00:00:27,485 Имаше златен Кадилак со бели кожни седишта. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,655 Убав беше. 5 00:00:30,780 --> 00:00:34,826 Кога ќе поминеше по улица, се чувствуваше како блокот да е благословен. 6 00:00:35,827 --> 00:00:40,081 Тоа не беше обична кола, туку ебана кочија. 7 00:00:41,458 --> 00:00:45,086 Направи едно куцо дете да почувствува дека може да биде крал. 8 00:00:48,089 --> 00:00:49,341 Крај на една ера. 9 00:00:52,469 --> 00:00:54,012 Ајде. 10 00:00:54,137 --> 00:00:56,973 А Софија? Сега кога знае... - Софија? 11 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 Женската е трн што не боцка, дете. 12 00:00:59,642 --> 00:01:02,604 Ќе си ги вратиме печурките, нема да ѝ пречи. 13 00:01:04,189 --> 00:01:06,107 Извини, Оз. - За што? 14 00:01:06,232 --> 00:01:07,776 Што ти ја удрив кочијата. 15 00:01:08,943 --> 00:01:14,282 Имав само една шанса. Знаеш? Го гледам тоа сега. 16 00:01:14,407 --> 00:01:18,370 Се врати, Вик. Се жртвуваше за мене. 17 00:01:19,245 --> 00:01:24,084 Сто Масератија не можеа да го заменат тоа. Иако овој беше прилично проклето блиску. 18 00:01:24,209 --> 00:01:29,756 Сега сме јас и ти, дете, до крај. Нели е време да добиеме малку почит? 19 00:01:31,132 --> 00:01:32,884 Ајде да одиме. 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,720 Ми се допаѓа. Еве ни го превозот. 21 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 Добре дојдовте на забавата, момци. - Оз, твојата кола! 22 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Што да правиш. Само добрите умираат млади. 23 00:01:50,568 --> 00:01:53,405 Слушај. Кога јас јадам, и вие јадете. 24 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 Така отсекогаш било, нели? - Јасно. 25 00:01:55,865 --> 00:01:57,992 Добро. Имам нешто убаво. 26 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Нова дрога, домашна. Ќе ве вклучам. 27 00:02:01,663 --> 00:02:05,542 Марони ми ја зедоа пред мене. - Па, како ќе ја вратиме? 28 00:02:05,667 --> 00:02:08,420 Ебате! - Еј, слушајте. 29 00:02:08,545 --> 00:02:11,923 Марони имаат огромна слепа точка што моли да биде искористена. 30 00:02:12,048 --> 00:02:13,633 Дојди. Види го ова. 31 00:02:15,301 --> 00:02:16,594 Како е, друже? 32 00:02:16,720 --> 00:02:19,514 Ќе добијам нова тетоважа од легендата на Чикано... 33 00:02:19,639 --> 00:02:22,642 Таџ Марони, наследникот на тронот на Сал. 34 00:02:22,767 --> 00:02:27,480 ...да ви кажам дека ние, Марони, ќе си го вратиме она што ни беше одземено. 35 00:02:27,605 --> 00:02:29,983 Овој глупак моли да си го добие. 36 00:02:45,415 --> 00:02:47,042 Еј! - Што, бе? 37 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 Мајки! - Мој е! 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,422 Немој да си одиш. 39 00:02:53,256 --> 00:02:54,257 Стој! 40 00:03:04,476 --> 00:03:07,812 Еј, биди мирен, гомно едно. 41 00:03:07,937 --> 00:03:09,564 Ќе се заебеш, брат. 42 00:03:09,689 --> 00:03:12,025 Се зезаш со погрешна фамилија! 43 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Мајка ми и татко ми нема да дозволат... 44 00:03:16,488 --> 00:03:18,198 На тоа сметам. 45 00:03:22,118 --> 00:03:28,124 ПИНГВИН 46 00:03:40,720 --> 00:03:43,098 Што сакаш? - Го сакам тоа што е мое. 47 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 Тоа што жена ти ми го украде. Ги сакам моите ебани печурки. 48 00:03:48,186 --> 00:03:52,399 Нашиот син не е пион. Има кодекс. 49 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Така ли? Сум го зел погрешниот Марони? 50 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Нема да ни се закануваш! 51 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 Аман, Сал! Не ми се курчи! Не заборавај кого имам дома. 52 00:04:13,128 --> 00:04:16,381 Се среќаваме рано, пред изгрејсонце, за размената. 53 00:04:16,506 --> 00:04:19,467 Гледај моите печурки да се спремни. 54 00:04:19,592 --> 00:04:21,678 Ова нека остане меѓу нас. 55 00:04:21,803 --> 00:04:25,473 Само ти, јас и Таџ. - Не. Жена ми не оди сама. 56 00:04:25,598 --> 00:04:29,602 Добро. Ќе ти дозволам да земеш еден чувар, Надја, зашто сум господин. 57 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Сал. 58 00:04:33,189 --> 00:04:36,359 Човеков е полн со срања. И двајцата знаеме дека ќе нѐ изневери. 59 00:04:36,484 --> 00:04:40,488 Ќе бидеме спремни, љубов моја. Верувај ми. 60 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 Почитувај го договорот и Таџ ќе биде добро. 61 00:04:49,706 --> 00:04:52,751 А сега, имаме договор или што? 62 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 До цело обезбедување, пријавете се во администрацијата пред крајот на смената. 63 00:05:09,976 --> 00:05:12,437 Единаесет часот. Црвена јакна. 64 00:05:15,565 --> 00:05:19,903 Ударни вести, трагедија во домот на покојниот мафијашки бос Кармајн Фалконе. 65 00:05:20,028 --> 00:05:22,405 Ајде. Треба да одам на друго место. 66 00:05:22,530 --> 00:05:28,286 Софија Фалконе, ќерката на Кармајн, е една од потврдените преживеани. 67 00:05:28,411 --> 00:05:32,874 Готамската полиција допрва треба да објави резултати од нивната рана истрага, 68 00:05:32,999 --> 00:05:36,086 но овие смртни случаи следат по период на интензивно насилство 69 00:05:36,211 --> 00:05:39,839 помеѓу криминалните фамилии Фалконе и Марони. 70 00:05:58,233 --> 00:06:03,029 ДЕТСКИ ДОМ “БРУКСАЈД“ 71 00:06:04,239 --> 00:06:05,281 Г-це Фалконе? 72 00:06:08,284 --> 00:06:10,370 Ве молам, претпочитам “Софија“. 73 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 Началник Бок од Готамската полиција. 74 00:06:16,543 --> 00:06:20,171 Можеме ли...? - Да. 75 00:06:24,050 --> 00:06:27,512 Рековте дека останавте во стаклената градина цела ноќ. 76 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 Јас и Џиа, да. 77 00:06:28,763 --> 00:06:33,101 Имаше расправија меѓу чичко ми Лука и братучед ми Џони. 78 00:06:33,226 --> 00:06:38,356 Карла ме замоли да ја одведам Џиа надвор, подалеку од нив. 79 00:06:38,481 --> 00:06:40,275 За што беше расправијата? 80 00:06:43,278 --> 00:06:48,408 Слушнав само мал дел. Нешто за сопругата на Лука, Тина. 81 00:06:49,909 --> 00:06:55,206 Имаше гласини за афера, но јас... 82 00:06:56,750 --> 00:06:59,461 Ситуацијата не беше добра за младо девојче. 83 00:06:59,586 --> 00:07:01,838 Џони Вити не е меѓу загинатите. 84 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 Имате идеја каде да го најдеме? 85 00:07:06,092 --> 00:07:07,302 Жалам, не. 86 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 Сигурно си заминал синоќа. 87 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 Не се вратив внатре сѐ до утрово. 88 00:07:16,770 --> 00:07:18,104 И тогаш... 89 00:07:19,606 --> 00:07:22,275 ги видов телата. Извинете. 90 00:07:23,693 --> 00:07:25,945 Ужасно сомнително, нели? 91 00:07:26,988 --> 00:07:31,034 Угледна криминална фамилија во Готам збришана од истекување на гас? 92 00:07:36,623 --> 00:07:38,917 Сакате да одговорам на тоа прашање? 93 00:07:41,419 --> 00:07:42,962 Кажете ми, 94 00:07:43,088 --> 00:07:47,550 дали е вообичаено началник на полиција да одговара на домашни повици? 95 00:07:47,676 --> 00:07:49,552 Доста сме оддалечени од градот. 96 00:07:49,678 --> 00:07:54,557 Се надевам не дојдовте во мојот дом за да ме обвините за смртта на мојата фамилија. 97 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 Нова ера е во Готам, г-це Фалконе. 98 00:07:57,060 --> 00:08:00,563 Новоизбраниот градоначалник доби мандат да стави крај на ѓубрето во градов. 99 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Па дојдовте лично да видите. 100 00:08:07,278 --> 00:08:10,782 И претпоставувам после ќе одите на пиво со вашите луѓе? 101 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 Да прославите? 102 00:08:12,992 --> 00:08:16,413 Можеби ќе си менувате фотографии од моите мртви роднини? 103 00:08:17,414 --> 00:08:22,919 Или ќе ги продадете на весникот за да го надоместите целото изгубено мито? 104 00:08:27,215 --> 00:08:29,092 Ја вршиме нашата должност. 105 00:08:30,593 --> 00:08:33,054 Ако се чуете со Џони Вити, јавете ни се. 106 00:08:34,055 --> 00:08:36,016 Сочувство за вашата загуба. 107 00:08:54,617 --> 00:08:56,411 Полицајците те бараат, Џони. 108 00:08:58,580 --> 00:09:02,709 Но имам чувство дека повеќе сакаат да те најдат мртов отколку жив. 109 00:09:04,919 --> 00:09:06,588 Не изгледаш многу добро. 110 00:09:17,766 --> 00:09:19,476 Што ти е? 111 00:09:20,852 --> 00:09:22,812 Нездрава си. 112 00:09:22,937 --> 00:09:25,440 Каков човек си ја убива целата фамилија? 113 00:09:26,608 --> 00:09:28,735 Ми треба кеш што не може да се следи. 114 00:09:29,736 --> 00:09:33,114 Знам дека татко ми го чуваше некаде блиску. 115 00:09:33,239 --> 00:09:38,119 Само покажи ми каде и ќе те пуштам. - Сигурно. 116 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 Мислиш дека сум ебан идиот? 117 00:09:42,874 --> 00:09:45,627 Истиот момент кога ќе ти покажам, ќе ме убиеш. 118 00:09:47,754 --> 00:09:51,925 Затоа, убиј ме сега. - Те молам, Џони. 119 00:09:53,677 --> 00:09:55,053 Не си толку храбар. 120 00:09:56,680 --> 00:09:59,849 Но ако ти треба повеќе време за размислување, го имаш. 121 00:10:02,894 --> 00:10:06,064 Но, да знаеш, овде долу знае да биде многу студено. 122 00:10:06,189 --> 00:10:11,528 А бидејќи твоето тело треба да ги одржува органите да работат... 123 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 нема да издржиш долго. - Чекај! 124 00:10:18,660 --> 00:10:22,997 Неколку членови на фамилијата Фалконе се водат како исчезнати, меѓу кои и Џони... 125 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Знае дека си го убил брат ѝ и сега ја уби целата нејзина фамилија. 126 00:10:26,626 --> 00:10:27,752 Кукло, опушти се. 127 00:10:27,877 --> 00:10:31,673 Не ми кажувај да се опуштам. Јас ти бев алиби, Оз. 128 00:10:31,798 --> 00:10:32,966 Ти ме натера. 129 00:10:33,091 --> 00:10:36,344 Потивко! Момците не ги знаат сите детали. 130 00:10:36,469 --> 00:10:38,555 Премногу работи ти висат на глава. 131 00:10:38,680 --> 00:10:42,851 Знам дека сега не можеш да видиш, но сето ова срање што се случува е добро. 132 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Јас го поттикнав. 133 00:10:44,686 --> 00:10:48,356 Лука, фамилијата... Софија само се фати на мамката. 134 00:10:48,481 --> 00:10:51,151 Дали знаеш кога претеруваш со глупости? 135 00:10:51,276 --> 00:10:54,446 Јас и девојките. Мавташе со нас пред неа. 136 00:10:54,571 --> 00:10:57,073 Не е така. - Мислиш дека тоа е добро? 137 00:10:57,198 --> 00:11:00,744 Бесачот ги знае нивните имиња, нивните лица. 138 00:11:01,286 --> 00:11:02,954 Сега сме ѝ на мета. 139 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 А Таџ Марони седи во мојот стан. 140 00:11:06,207 --> 00:11:11,046 Што требаше да направам? Ми го украдоа срањето. Ајде, кукло. 141 00:11:11,171 --> 00:11:14,591 Ништо нема да ти се случи. Нема да дозволам. 142 00:11:14,716 --> 00:11:18,887 Само барам да издржиш уште малку. 143 00:11:19,012 --> 00:11:22,265 А после јас и ти ќе бидеме на врвот на светот, душо. 144 00:11:22,390 --> 00:11:24,225 Сакам да го средиш ова. 145 00:11:24,351 --> 00:11:27,312 Тоа го правам, ги средувам работите. Нели е така? 146 00:11:31,649 --> 00:11:33,026 Само тоа го правам. 147 00:11:40,033 --> 00:11:44,079 “Членовите на фамилијата Фалконе се мртви“. Исклучи го тоа срање. 148 00:11:45,372 --> 00:11:46,706 Аман. 149 00:11:47,791 --> 00:11:50,543 Види, знам дека ова срање е мрачно. 150 00:11:50,669 --> 00:11:54,631 Но, тие идиоти не ни беа пријатели. Никогаш не нѐ унапредија. 151 00:11:55,840 --> 00:11:58,385 Лука Фалконе не ви ги знаеше ни имињата. 152 00:11:59,969 --> 00:12:04,140 Па, кој ви фали? Онаа мршава пизда Џони Вити? 153 00:12:04,808 --> 00:12:08,603 Милош? Носеше потполнки во чевлите. Сите знаевме. 154 00:12:09,771 --> 00:12:13,191 Како што гледам, Софија ни направи услуга. 155 00:12:13,942 --> 00:12:16,569 Една фамилија падна, уште една остана. 156 00:12:17,362 --> 00:12:20,281 Да си го вратиме она што ни припаѓа. Важи? -Важи. 157 00:12:20,407 --> 00:12:23,243 Бегајте оттука. Да одиме. - Ајде. 158 00:12:23,368 --> 00:12:26,705 Ајде. Ти, дојди ваму. 159 00:12:27,997 --> 00:12:30,333 Ќе ми требаш кај мајка ми. 160 00:12:30,458 --> 00:12:35,255 Оз, мислев дека ќе бидам со тебе и со момците. 161 00:12:35,880 --> 00:12:38,133 Спремен сум. - Знам дека сакаш да дојдеш. 162 00:12:38,258 --> 00:12:41,970 Но, не можам да верувам никому. А Софија ќе дојде по нас. 163 00:12:42,095 --> 00:12:46,725 Било денес или утре, таа ќе направи сѐ што треба и не можам да имам... 164 00:12:46,850 --> 00:12:51,771 Мајка ми е... Знаеш, таа е она што ме одржува. 165 00:12:53,148 --> 00:13:00,155 Морам да знам дека е добро. - Да, добро. Ќе се грижам за неа. Ветувам. 166 00:13:02,282 --> 00:13:05,368 Биди мирен. Доста мрдаш. - Стани го. 167 00:13:11,374 --> 00:13:12,959 Ајде да те вратиме дома. 168 00:13:30,060 --> 00:13:31,603 Како си, Џони? 169 00:13:33,772 --> 00:13:36,483 Спремен си да се вратиш во куќата? 170 00:13:36,608 --> 00:13:40,820 Ќе можеш да се згрееш покрај убав оган, 171 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 да запалиш скапа пура. 172 00:13:47,410 --> 00:13:53,583 Или сакаш да умреш овде во темнина, со сите великани? 173 00:13:57,545 --> 00:14:01,466 Не можам да гарантирам дека ќе добиеш една од овие златни плочки, 174 00:14:01,591 --> 00:14:05,929 но сигурна сум дека ќе ти најдеме некаде многу убава необележана дупка. 175 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Таа ќе го напуштеше. 176 00:14:11,393 --> 00:14:16,106 Ноќта кога Изабела умре. Таа ќе го напуштеше Кармајн. 177 00:14:16,231 --> 00:14:17,857 Не зборувај за мајка ми. 178 00:14:17,982 --> 00:14:21,111 Се сеќаваш, нели? Бевте спакувани и спремни да одите. 179 00:14:21,236 --> 00:14:24,698 Ќе ве одведеше тебе и брат ти на патување. 180 00:14:24,823 --> 00:14:26,408 Така ви кажа таа. 181 00:14:28,034 --> 00:14:32,330 Ми беше братучетка. Ја сакав. Побара моја помош. 182 00:14:32,956 --> 00:14:36,001 Имав ебана кола што чекаше неколку блока подалеку, 183 00:14:36,126 --> 00:14:37,460 но никогаш не се појави. 184 00:14:39,087 --> 00:14:44,342 Ти си очаен ебан лажго. - Се колнам. 185 00:14:45,552 --> 00:14:47,387 Веќе немам причина да лажам. 186 00:14:53,059 --> 00:14:56,021 Не сакам уште повеќе да ти нанесувам болка, Софија. 187 00:14:57,313 --> 00:14:59,274 Таа беше со Кармајн поради мене. 188 00:15:00,400 --> 00:15:03,445 Го знаеше тоа, нели? Јас ги запознав. 189 00:15:05,238 --> 00:15:08,575 А татко ти веднаш се вљуби во неа. 190 00:15:09,701 --> 00:15:11,870 Боже, колку беше убава мајка ти. 191 00:15:14,414 --> 00:15:15,915 Беше толку убава. 192 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 И како само се смееше, веднаш ќе паднеше на неа. 193 00:15:25,550 --> 00:15:29,262 Но, веќе не можеше да поднесе да му биде сопруга. 194 00:15:29,387 --> 00:15:31,306 Едноставно не можеше да поднесе. 195 00:15:33,058 --> 00:15:37,020 Еднаш пред тоа се обиде да замине, но веднаш се врати. 196 00:15:38,605 --> 00:15:40,940 Веднаш се врати поради вас, децата. 197 00:15:42,525 --> 00:15:45,528 Ќе ѝ беше многу полесно да не бевте вие двајца. 198 00:15:55,622 --> 00:15:58,208 Понекогаш посакувам... 199 00:16:00,752 --> 00:16:01,836 Готово е. 200 00:16:03,213 --> 00:16:07,175 Она што е направено е направено. Она што тој го направи е готово. 201 00:16:10,261 --> 00:16:12,305 Но ти продолжи да работиш за него. 202 00:16:13,473 --> 00:16:17,102 Ја сакаше толку многу што со години му беше подшеф. 203 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Да. 204 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 Да. 205 00:16:25,735 --> 00:16:28,863 Но, сега ти требам, Софија. Ти требам. 206 00:16:29,823 --> 00:16:32,534 Сакаш да бидеш шеф? Сакаш да победиш во оваа војна? 207 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 Парите не се доволни. Ти треба почит. 208 00:16:35,495 --> 00:16:37,664 И војници кои ќе сакаат да се борат за тебе. 209 00:16:37,789 --> 00:16:40,583 Ако одиш сама, нема да издржиш ниту еден ден. 210 00:16:40,709 --> 00:16:43,294 Можам да ти ја дадам таа почит. 211 00:16:43,420 --> 00:16:45,505 Не можев да ѝ помогнам на мајка ти. 212 00:16:46,798 --> 00:16:47,966 Дај да ти помогнам. 213 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 Ајде. 214 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 Г-ѓо Коб? 215 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Јас... 216 00:17:09,237 --> 00:17:11,948 Г-ѓо Коб, Виктор е. 217 00:17:15,952 --> 00:17:16,953 Френсис? 218 00:17:31,676 --> 00:17:33,345 Леле... Не. 219 00:17:55,033 --> 00:17:56,076 Г-ѓо Коб. 220 00:17:58,578 --> 00:18:00,955 Здраво. - Еј, дојде. 221 00:18:02,874 --> 00:18:06,336 Зошто си таму? Дојди овде, душо. 222 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Дојди. 223 00:18:10,507 --> 00:18:13,593 Види што најдов. Се сеќаваш на ова? 224 00:18:15,679 --> 00:18:17,263 Не, госпоѓо. 225 00:18:17,389 --> 00:18:19,891 Твојата ракавица од малата лига. 226 00:18:20,016 --> 00:18:23,770 Види колку е мала... - Извинете, јас сум... Јас сум... 227 00:18:25,271 --> 00:18:27,482 Јас сум Виктор. 228 00:18:27,607 --> 00:18:31,861 Јас сум Виктор. Работам со Оз. 229 00:18:31,986 --> 00:18:34,114 Освалд? Син ви. 230 00:18:34,239 --> 00:18:38,993 Ме испрати овде да ве проверам. - Знам кој си. 231 00:18:40,662 --> 00:18:43,873 Му велам на син ми да доаѓа почесто, а праќа непознати. 232 00:18:45,542 --> 00:18:46,543 Сфаќам. 233 00:18:49,504 --> 00:18:51,715 Па, помогни ми да станам. 234 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 Добро. Ајде. 235 00:19:01,641 --> 00:19:04,185 Што е ова? - Што? Не знам. 236 00:19:04,728 --> 00:19:07,355 Срање. Па, паднав. 237 00:19:09,149 --> 00:19:10,608 Можеби ме турнаа. 238 00:19:15,655 --> 00:19:16,698 Па... 239 00:19:18,742 --> 00:19:22,162 Сестро, што прави Освалд што е поважно од мене? 240 00:19:22,912 --> 00:19:27,250 Тргнува против Марони. 241 00:19:28,043 --> 00:19:29,586 Марони? 242 00:19:30,170 --> 00:19:32,088 Не, душо, погрешно си сфатил. 243 00:19:32,213 --> 00:19:36,217 Ги работи за да стигне до Фалконе. Тие се поголемите риби. 244 00:19:38,261 --> 00:19:39,471 Тие се сите мртви. 245 00:19:42,390 --> 00:19:44,642 Тој ли беше? Освалд ги убил? 246 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Да. 247 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Не ме лажи. Не те бидува. 248 00:19:54,694 --> 00:19:55,820 Вистина е. 249 00:19:58,782 --> 00:19:59,991 Оз... 250 00:20:01,159 --> 00:20:02,869 Оз го направи ова. 251 00:20:02,994 --> 00:20:08,792 Затоа сега сум овде, за да се уверам дека сте безбедна 252 00:20:08,917 --> 00:20:10,627 додека сето ова се одвива. 253 00:20:11,252 --> 00:20:14,547 Конечно. Добро, тогаш. 254 00:20:14,673 --> 00:20:18,885 Значи, ќе му треба моја помош, нели? 255 00:20:20,261 --> 00:20:23,264 Еј, ајде да одиме! Ајде да го направиме ова! 256 00:20:46,830 --> 00:20:48,748 Ова ти е од Оз. 257 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Надја, Надја, Надја. Секогаш ми е задоволство. 258 00:21:24,743 --> 00:21:26,536 Мојот син. Веднаш. 259 00:21:27,245 --> 00:21:29,873 Право на бизнис, а? Го почитувам тоа. 260 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Бруно. 261 00:21:36,296 --> 00:21:37,297 Дојди. 262 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 Аман, доста се тресеш. 263 00:21:47,349 --> 00:21:49,059 Што си му направил? 264 00:21:49,184 --> 00:21:52,020 Добар е. Жив и здрав. 265 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 Тргни му ја лентата. Сакам да го слушнам тоа од него. 266 00:21:55,148 --> 00:21:58,568 Ти правам услуга. Син ти многу зборува. Сите сакаме ова брзо да заврши. 267 00:21:58,693 --> 00:22:02,072 Само да ги видам печурките и си одиме. 268 00:22:04,908 --> 00:22:06,701 Бруно, провери го производот. 269 00:22:18,797 --> 00:22:21,966 Смири се. Опушти се. Боже. 270 00:22:23,134 --> 00:22:24,386 Во ред е! 271 00:22:24,511 --> 00:22:28,014 Надја. Мојот пријател Бруно ќе влезе во камионот... 272 00:22:28,139 --> 00:22:32,769 Тој камион не мрда... додека син ми не биде ослободен. 273 00:22:32,894 --> 00:22:35,313 Опушти се, Надја. Знам. 274 00:22:38,358 --> 00:22:39,484 Оди кај мама. 275 00:22:51,913 --> 00:22:53,206 Многу ми е жал. 276 00:22:55,208 --> 00:22:56,334 Ебате! 277 00:22:59,754 --> 00:23:00,922 Убиј ги! 278 00:23:15,270 --> 00:23:16,479 Душо? - Мамо? 279 00:23:19,065 --> 00:23:20,316 Срање! 280 00:23:48,678 --> 00:23:51,389 Заеби! Шампињоните! Влези во камионот! 281 00:23:54,434 --> 00:23:55,727 Оди, оди! 282 00:24:06,237 --> 00:24:08,782 ГРАДОНАЧАЛНИКОТ ДОН МИЧЕЛ ЏУНИОР КОНТИНУИТЕТ ЗА ГОТАМ 283 00:24:23,755 --> 00:24:28,343 Срање, што се случи? Добро си? - Беше заебано. Нѐ зафркнаа. 284 00:24:33,556 --> 00:24:36,393 Не, не, не. Не! 285 00:24:37,560 --> 00:24:38,687 Не, не, не. 286 00:24:41,940 --> 00:24:43,608 Не! 287 00:24:45,402 --> 00:24:47,862 Овие се мртви, ебате! 288 00:24:47,987 --> 00:24:49,656 Сите се мртви! 289 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 Тоа е тоа? 290 00:24:53,993 --> 00:24:56,538 Оз, што е работата? - Уништени се. 291 00:24:56,663 --> 00:25:01,042 Бруно, имаме две кофи. Само толку. Останатото е уништено. 292 00:25:01,710 --> 00:25:04,379 Не се гради проклета империја со две ебани кофи. 293 00:25:04,504 --> 00:25:06,756 Не можеме да добиеме повеќе? - Повеќе? 294 00:25:06,881 --> 00:25:11,219 Од каде, Ник? Софија го работи ова срање со месеци. 295 00:25:11,344 --> 00:25:13,805 Однеси ги во камионот. Земи го ова срање. 296 00:25:13,930 --> 00:25:16,391 Зголеми ја топлината! Нека се на топло. 297 00:25:18,101 --> 00:25:19,102 Јави се. 298 00:25:20,353 --> 00:25:23,398 Стави ги одзади во комбито. Ќе почнам со работа. 299 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 Мајки, кажи ми нешто добро. 300 00:25:26,943 --> 00:25:28,903 Мајки е мртов, кучко. 301 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 Фала за клучевите, Оз. 302 00:25:32,115 --> 00:25:35,326 Никогаш немаше да излезам без нив. 303 00:25:35,452 --> 00:25:37,620 Посран аматер! 304 00:25:38,788 --> 00:25:41,666 Нема место каде што не можам да те најдам сега. 305 00:25:42,542 --> 00:25:43,752 Нема место, Оз! 306 00:25:45,462 --> 00:25:48,131 Готов си! - Готов, а? 307 00:25:49,841 --> 00:25:51,384 Интересно. 308 00:25:51,509 --> 00:25:53,303 Направи ми услуга, Сал. 309 00:25:53,428 --> 00:25:56,306 Јави ѝ се на сопругата. Види дали ќе ти одговори. 310 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 Украде од погрешен човек. 311 00:26:06,483 --> 00:26:07,609 Ебате. 312 00:26:18,244 --> 00:26:20,080 Оз. - Како е таа? 313 00:26:20,205 --> 00:26:24,668 Да, не, таа е... Таа е... 314 00:26:24,793 --> 00:26:28,046 Вик, како е? - Добро е, само спие. 315 00:26:29,798 --> 00:26:31,174 Кога ќе дојдеш? 316 00:26:33,510 --> 00:26:36,304 Види, имам многу проблеми, па... 317 00:26:38,973 --> 00:26:41,226 Тргни ја мајка ми од таму. 318 00:26:41,351 --> 00:26:44,771 Во кујната има спремна торба, зад отворот за вентилација во оставата. 319 00:26:44,896 --> 00:26:47,273 Земи ја торбата и нејзините лекови. 320 00:26:47,399 --> 00:26:49,567 Не ги заборавај лековите! Нема да ѝ се допадне. 321 00:26:49,693 --> 00:26:51,444 Виде каква може да стане. 322 00:26:52,654 --> 00:26:55,949 Што се случи? - Аман, Вик, само направи го тоа, јасно? 323 00:26:57,033 --> 00:26:58,993 Па, каде да одиме? 324 00:27:03,123 --> 00:27:04,249 Не знам. 325 00:27:06,626 --> 00:27:11,047 Мора да биде некаде каде што никој нема да помисли да бара. Знаеш? 326 00:27:11,172 --> 00:27:13,800 Само... Само влезете во колата. 327 00:27:13,925 --> 00:27:15,093 Само вози. 328 00:27:15,218 --> 00:27:17,470 Добро, да. Јас ќе... 329 00:27:18,471 --> 00:27:23,018 Ќе најдам место кое е безбедно и ќе ти се јавам кога ќе стигнам таму. 330 00:27:23,143 --> 00:27:26,938 Да, добро, добро. - Еј, Оз, ќе го средам ова. 331 00:27:27,605 --> 00:27:28,606 Добро? 332 00:27:30,358 --> 00:27:33,361 Ќе се грижам за неа. - Да, грижи се. 333 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Да? 334 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Софија. 335 00:28:15,362 --> 00:28:16,821 Што правиш овде? 336 00:28:19,741 --> 00:28:23,078 Полицијата дојде кај мене, ме прашуваа за тебе. 337 00:28:25,830 --> 00:28:27,165 Не кажав ништо. 338 00:28:28,333 --> 00:28:29,834 Што сакаш, Џулијан? 339 00:28:29,959 --> 00:28:32,087 Затоа што сум зафатена, 340 00:28:32,212 --> 00:28:34,798 и веќе ја поминавме точката за анализирање. 341 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Да. 342 00:28:39,344 --> 00:28:40,345 Во право си. 343 00:28:43,139 --> 00:28:44,641 И беше во право за мене. 344 00:28:48,061 --> 00:28:50,230 Но, не ми фали контролата. 345 00:28:52,232 --> 00:28:55,318 Кога видов на вести што се случило, знаев дека си ти. 346 00:28:56,778 --> 00:28:59,447 Дека го направи тоа што мораше да го направиш. 347 00:29:00,448 --> 00:29:03,702 Веќе можам да видам што ти донесе тоа. 348 00:29:05,578 --> 00:29:06,663 Ослободувањето. 349 00:29:09,582 --> 00:29:12,544 И јас би сакал да го почувствувам тоа. 350 00:29:12,669 --> 00:29:13,670 Со тебе. 351 00:29:16,423 --> 00:29:18,925 Би сакал да бидам дел од што и да е следно. 352 00:29:22,012 --> 00:29:23,221 Ако ме прифатиш. 353 00:29:40,780 --> 00:29:42,157 Потивко, ебате. 354 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 Дамата има нешто да каже. 355 00:30:02,469 --> 00:30:03,845 Ти благодарам, Џони. 356 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 Седнете. 357 00:30:14,481 --> 00:30:17,108 Прво, да кажам за слонот во собата. 358 00:30:19,152 --> 00:30:20,862 Јас им го пуштив гасот. 359 00:30:20,987 --> 00:30:23,073 Боже... 360 00:30:26,868 --> 00:30:28,328 Ги убив сите. 361 00:30:30,288 --> 00:30:35,627 И многу ми е мило што се мртви. 362 00:30:36,961 --> 00:30:41,007 Мојата фамилија ја отфрли мајка ми како да е никој и ништо. 363 00:30:41,132 --> 00:30:43,968 А потоа мене ми го направија истото. 364 00:30:44,094 --> 00:30:45,261 И искрено... 365 00:30:46,846 --> 00:30:49,683 Никој од вас не е поинаков. 366 00:30:52,227 --> 00:30:54,896 Никој од вас не го унапредија. 367 00:30:56,147 --> 00:30:57,691 Освен Џони овде. 368 00:31:00,902 --> 00:31:02,153 Останатите вие... 369 00:31:05,323 --> 00:31:06,616 Вие сте пиони. 370 00:31:08,618 --> 00:31:12,080 Занемарени, потрошливи. 371 00:31:15,583 --> 00:31:19,045 Мајка ми беше Изабела Гиганте. 372 00:31:20,588 --> 00:31:22,924 Малкумина зборуваа за неа откако умре 373 00:31:23,633 --> 00:31:30,390 бидејќи таа беше сила поголема отколку што Фалконе можеа да поднесат. 374 00:31:32,934 --> 00:31:37,397 Од денес, наследството на татко ми е мртво, 375 00:31:37,522 --> 00:31:41,484 и никогаш повеќе нема да го кажеме неговото име. 376 00:31:42,235 --> 00:31:43,945 Од овој момент па натаму, 377 00:31:45,071 --> 00:31:50,452 јас сум Гиганте, и сега ова е нова фамилија. 378 00:31:50,577 --> 00:31:51,953 Што правиш? 379 00:31:52,078 --> 00:31:56,499 Фамилија која нема да ве третира како топовско месо 380 00:31:56,624 --> 00:32:01,379 во бесплодна војна против Марони, војна која имам намера да ја прекинам. 381 00:32:01,504 --> 00:32:05,467 Добро, Софија. Да не избрзуваме. 382 00:32:05,592 --> 00:32:08,428 Овие господа знаат дека треба да средиме... 383 00:32:27,113 --> 00:32:31,159 Ова? Ова беше на татко ми. 384 00:32:31,284 --> 00:32:34,454 Но, тој постигна ова со ваш труд. 385 00:32:34,579 --> 00:32:40,377 Вие ја завршивте валканата работа, а тие сето тоа го задржаа за себе. 386 00:32:43,254 --> 00:32:44,631 Ако ми се придружите... 387 00:32:46,549 --> 00:32:48,677 ќе имате нова фамилија. 388 00:32:50,303 --> 00:32:53,682 И ќе ви платам колку што вредите. 389 00:32:53,807 --> 00:32:56,559 Повеќе пари одошто некогаш сте виделе. 390 00:33:12,909 --> 00:33:14,327 Госпоѓице Гиганте? 391 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 Само напред. 392 00:33:55,368 --> 00:33:56,870 Зошто сме тука? 393 00:33:56,995 --> 00:34:00,081 Рече дека Освалд презема. 394 00:34:00,206 --> 00:34:04,252 Да, точно, но рече и дека има проблеми со Марони 395 00:34:04,377 --> 00:34:08,381 и дека треба да одиме некаде каде што никој не би помислил да бара. 396 00:34:08,506 --> 00:34:12,344 Ајде, одиме. Исчистете, земете сѐ. 397 00:34:12,469 --> 00:34:14,929 Што и да остане во оваа ебана дупка. 398 00:34:19,434 --> 00:34:21,811 Никому не му е гајле за Краун Поинт. 399 00:34:38,119 --> 00:34:40,288 Колку убаво. 400 00:34:40,413 --> 00:34:41,915 ВИП паркинг. 401 00:34:42,040 --> 00:34:44,042 Ќе се пробиеме овде. 402 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Земете сѐ што остана. Не оставајте ништо. 403 00:34:49,255 --> 00:34:52,050 Исчистете го целото ебено место. - Јас тоа. 404 00:34:55,220 --> 00:34:56,346 Срање. 405 00:35:03,895 --> 00:35:06,272 Да не ве видат, важи? Ајде. 406 00:35:08,983 --> 00:35:13,571 Ајде. Ајде. - Што ти направил? 407 00:35:14,531 --> 00:35:17,534 Се измоча од страв. - Молчете, молчете. 408 00:35:17,659 --> 00:35:20,662 Дојдете овде. Ајде, ајде. 409 00:35:24,207 --> 00:35:25,208 Ве молам. 410 00:35:26,459 --> 00:35:29,462 Се вика... Се вика Сквид. 411 00:35:29,587 --> 00:35:34,009 Лош човек е. Работи со Капките и сите други работи во оваа област. 412 00:35:35,176 --> 00:35:39,097 Френсис, мора веднаш да се тргнеме од улица. 413 00:35:39,222 --> 00:35:40,807 Натаму одиме. Спремна сте? 414 00:35:41,808 --> 00:35:45,395 АВЕНИЈА ТАУЕР - УЛИЦА ОУК 415 00:35:45,979 --> 00:35:49,899 Каде ме водиш? - Во станот на мојот пријател Калвин. 416 00:35:51,151 --> 00:35:55,488 Порано живееше овде. Внимавајте каде газите. Проколнато е. 417 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 Ајде. 418 00:36:27,687 --> 00:36:29,147 Нема светло, а? 419 00:36:31,524 --> 00:36:32,525 Да. 420 00:36:50,168 --> 00:36:51,670 Што е? Што не е во ред? 421 00:36:54,339 --> 00:36:57,008 Личи на станот што го имав со моите момчиња. 422 00:37:00,595 --> 00:37:01,930 Го мразам. 423 00:37:15,360 --> 00:37:17,028 Порано живеев онаму. 424 00:37:20,407 --> 00:37:22,617 Источната страна е проколната. 425 00:37:27,831 --> 00:37:29,874 Одзема сѐ од тебе. 426 00:37:39,467 --> 00:37:41,469 ГОТАМ 427 00:37:48,768 --> 00:37:50,729 Сама си? - Што не е во ред? 428 00:37:56,401 --> 00:37:58,987 Оз, душо, што ти направиле? 429 00:37:59,738 --> 00:38:02,449 Дојди. Дојди овде. 430 00:38:04,617 --> 00:38:07,328 Добро, земи си ги работите. Ајде. 431 00:38:08,371 --> 00:38:12,083 Мора да се криеме. Вик е во Краун Поинт. Ни најде убаво место покрај зоолошката. 432 00:38:12,208 --> 00:38:15,170 Краун Поинт? Што зборуваш? - Знам дека не е совршено. 433 00:38:15,295 --> 00:38:17,422 Само таму Сал и Софија немаат никаква сила. 434 00:38:17,547 --> 00:38:19,507 Сал? Боже. - Има уште нешто. 435 00:38:19,632 --> 00:38:22,260 Морам да ти кажам, не сме само јас и Вик. 436 00:38:22,385 --> 00:38:25,472 Да, но Оз, не одам со тебе. 437 00:38:27,640 --> 00:38:31,311 Не можам. - Мислев дека сме заедно во ова. 438 00:38:32,812 --> 00:38:35,190 Не ми се верува! Сега ми го правиш ова? 439 00:38:36,316 --> 00:38:38,068 Каде ќе одиш, а? 440 00:38:38,193 --> 00:38:40,987 Имаш друг со кој повеќе би сакала да се дружиш за пари? 441 00:38:41,112 --> 00:38:44,074 Оз, душо. Имавме договор. 442 00:38:44,199 --> 00:38:47,535 Се пазиме еден со друг, не се оставаме на цедило. 443 00:38:47,660 --> 00:38:50,705 Затоа ова функционираше. - Не... 444 00:38:52,082 --> 00:38:55,960 По сѐ што направив за тебе! Не оди веќе? 445 00:38:57,003 --> 00:39:01,257 По сѐ што направив за тебе! Ебате! 446 00:39:02,300 --> 00:39:05,345 Ебате! Јас сум ебан идиот! 447 00:39:06,346 --> 00:39:07,889 Глупак. - Добро, добро. 448 00:39:08,014 --> 00:39:11,184 Глупав. Глупав. - Еј. Не, не, не. 449 00:39:12,477 --> 00:39:14,187 Си намислил нешто, душо. 450 00:39:18,274 --> 00:39:21,152 Знам дека наскоро повторно ќе бидеш на врвот. 451 00:39:29,411 --> 00:39:30,954 Знаеш дека сум твоја. 452 00:39:33,665 --> 00:39:37,168 Но, во моментов ќе мора да те одбијам. 453 00:40:00,275 --> 00:40:02,110 Срање! Одзади! 454 00:40:02,235 --> 00:40:04,070 Не! Не, не! 455 00:40:18,084 --> 00:40:20,795 Слободата секогаш има цена, нели? 456 00:40:24,549 --> 00:40:25,884 Седни, Салваторе. 457 00:40:33,683 --> 00:40:35,268 Какво фанки скривалиште. 458 00:40:40,398 --> 00:40:42,192 Голем љубител на дрво, гледам. 459 00:40:45,987 --> 00:40:47,739 О, Антонучи. 460 00:40:48,365 --> 00:40:50,408 Изгледа дека не патувало добро. 461 00:40:55,872 --> 00:41:00,794 Татко ми секогаш велеше дека си премногу сентиментален, дека тоа те прави слаб. 462 00:41:02,629 --> 00:41:07,759 Мислам дека не разбра зошто толку се грижиш за твојата фамилија. 463 00:41:08,385 --> 00:41:10,929 Затоа што вие Фалконе се јадете меѓу себе. 464 00:41:12,681 --> 00:41:15,100 Твојата фамилија имаше право, мислам. 465 00:41:17,310 --> 00:41:22,232 Пред 10 години еден гаден шофер кажа глупава приказна за мене. 466 00:41:23,108 --> 00:41:26,319 Ме предаде мене, ќерката на донот на Фалконе, 467 00:41:26,444 --> 00:41:28,363 и беше награден за тоа. 468 00:41:29,280 --> 00:41:30,615 И еве сме сега. 469 00:41:32,242 --> 00:41:35,453 И двајцата страдаме од раката на истиот тој човек. 470 00:41:38,164 --> 00:41:39,165 Но ти... 471 00:41:41,960 --> 00:41:43,628 Би го оставил тоа така? 472 00:41:45,964 --> 00:41:49,426 Ќе му го извадев јазикот и ќе го оставев за мршојадците. 473 00:41:49,551 --> 00:41:50,927 Така и си мислев. 474 00:41:55,724 --> 00:41:57,976 Многу ми е жал за жена ти и син ти, Салваторе. 475 00:41:58,101 --> 00:42:00,729 Зошто си тука? Што сакаш? 476 00:42:00,854 --> 00:42:03,606 Дојдов за да ја прекинам војната меѓу нашите фамилии. 477 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 Нема да те убијам. - Зошто? 478 00:42:19,914 --> 00:42:21,750 Затоа што Оз го сака тоа. 479 00:42:23,543 --> 00:42:27,756 Фалконе и Марони, ние бевме... - Фалконе повеќе не постојат. 480 00:42:28,465 --> 00:42:30,425 Ти нудам сојуз. 481 00:42:31,217 --> 00:42:35,680 Ќе ги здружиме нашите фамилии, Марони и Гиганте, 482 00:42:35,805 --> 00:42:37,515 ќе покажеме сила. 483 00:42:38,850 --> 00:42:42,771 Ќе го убиеме Оз и после ќе го преземеме градот. 484 00:42:45,190 --> 00:42:46,232 Заедно. 485 00:44:00,181 --> 00:44:01,766 Освалд. 486 00:44:07,397 --> 00:44:11,317 Извини, мамо. Се чувствувам како да те изневерив. 487 00:44:12,652 --> 00:44:13,695 Ме изневери. 488 00:44:18,158 --> 00:44:19,701 Местово е привремено. 489 00:44:21,536 --> 00:44:25,623 Само треба да го смислам мојот следен потег. -Да. 490 00:44:26,833 --> 00:44:28,668 Моето момче. 491 00:44:28,793 --> 00:44:30,795 Со толку големи соништа. 492 00:44:32,297 --> 00:44:33,590 Како татко ти. 493 00:44:35,383 --> 00:44:36,509 Не, мамо. 494 00:44:38,261 --> 00:44:41,931 Не сум како него. Можам да го поправам ова. 495 00:44:44,267 --> 00:44:48,396 Сега сме јас и ти под еден покрив. Како порано. 496 00:44:52,859 --> 00:44:57,238 Се обидуваш да ме убиеш? - Не, мамо, се обидувам да те заштитам. 497 00:45:00,200 --> 00:45:03,620 Подобро е вака, кога сме заедно. 498 00:45:04,371 --> 00:45:06,998 Тоа што ме врати овде, 499 00:45:07,123 --> 00:45:11,127 ми го фрлаш в лице она што изгубив. 500 00:45:16,091 --> 00:45:17,467 И јас ги изгубив. 501 00:45:27,352 --> 00:45:30,480 Каков човек не може да се грижи за сопствената мајка? 502 00:45:31,981 --> 00:45:32,982 Тргни се. 503 00:45:38,488 --> 00:45:39,572 Тргни се! 504 00:46:14,899 --> 00:46:17,569 Леле, Оз. Срање. 505 00:46:18,069 --> 00:46:20,363 Заспав. Јас... - Доста. 506 00:46:25,452 --> 00:46:26,661 Добро направи, дете. 507 00:46:29,205 --> 00:46:34,210 Знам дека ни ти не сакаш да бидеш тука. Ова беше паметен потег, Краун Поинт. 508 00:46:48,016 --> 00:46:50,060 Ѝ кажав дека ќе ѝ земам пентхаус. 509 00:46:51,770 --> 00:46:53,605 Најдобар поглед во градот. 510 00:46:53,730 --> 00:46:59,152 Рече дека сте живееле овде во близина. 511 00:46:59,944 --> 00:47:01,738 Двособен стан и без лифт. 512 00:47:03,698 --> 00:47:05,909 Многу личеше на оваа ебана дупка. 513 00:47:14,584 --> 00:47:16,127 Ова беше на Џек. 514 00:47:17,462 --> 00:47:19,297 Бени не играше. 515 00:47:21,091 --> 00:47:22,425 Што им се случи? 516 00:47:27,847 --> 00:47:28,932 На твоите браќа? 517 00:47:33,353 --> 00:47:34,646 Градот ги зеде. 518 00:47:36,731 --> 00:47:39,109 Исто како што го зеде твоето семејство. 519 00:47:41,444 --> 00:47:43,154 И не можев ништо да... 520 00:47:45,240 --> 00:47:46,324 Бев... 521 00:47:48,827 --> 00:47:49,828 Премногу слаб. 522 00:47:54,791 --> 00:47:57,544 Со браќата нѐ снаоѓаа секакви неволји. 523 00:48:01,881 --> 00:48:06,636 Тогаш, кога бевме деца, го имавме градот, знаеш? 524 00:48:06,761 --> 00:48:08,346 Тоа беше нашето игралиште. 525 00:48:16,896 --> 00:48:18,898 МОМЧЕШКА СОБА 526 00:48:21,401 --> 00:48:24,821 ГРАДСКИ ТРОЛЕЈБУС НА ГОТАМ ЕДЕН БИЛЕТ 527 00:48:29,701 --> 00:48:32,412 Еј, дете. Да одиме. 528 00:48:34,164 --> 00:48:38,835 Си чул некогаш за подземните тролејбуси? Одовде поминуваа. -Не. 529 00:49:06,946 --> 00:49:08,114 ЈАВЕН ПРЕВОЗ 530 00:49:25,632 --> 00:49:28,760 Со браќата често доаѓавме овде долу. 531 00:49:29,719 --> 00:49:34,683 Овие тунели одат насекаде. Имавме пристап до целиот проклет град. 532 00:49:36,142 --> 00:49:39,396 Ајде. - Колку долго се тука? 533 00:49:39,521 --> 00:49:44,192 Беа напуштени кога бев дете. Политичарите станаа алчни, ги пренасочија средствата. 534 00:49:44,317 --> 00:49:46,986 Еден ден тролејбусите престанаа да поминуваат. 535 00:50:05,755 --> 00:50:06,840 Многу одамна. 536 00:50:12,637 --> 00:50:13,847 Срање. 537 00:50:13,972 --> 00:50:15,640 Неверојатно, нели? 538 00:50:56,514 --> 00:51:01,895 Ќе треба малку работа за да се доведе во форма. Но, штом ќе го средиме... 539 00:51:03,438 --> 00:51:05,190 Еј, дете! 540 00:51:05,315 --> 00:51:09,110 Чувствуваш, нели? Овде е влажно. Темно. 541 00:51:09,235 --> 00:51:11,946 Знаеш што вирее на вакво место? 542 00:51:12,072 --> 00:51:14,366 Печурки? - Бинго. 543 00:51:15,867 --> 00:51:17,619 Да, печурки. 544 00:51:19,204 --> 00:51:21,498 Добре дојде во нашата нова оперативна база. 545 00:51:22,957 --> 00:51:24,584 Ова ебано место... 546 00:51:27,212 --> 00:51:28,380 Ме вика дома. 547 00:53:05,602 --> 00:53:08,605 ПИНГВИН 548 00:54:10,083 --> 00:54:12,085 Превод: Сандра Авросиевска