1
00:00:07,257 --> 00:00:11,219
[truenos retumban con fuerza]
2
00:00:13,263 --> 00:00:15,140
[Oz] ¿Ya te hablé
sobre Rex Calabrese?
3
00:00:15,807 --> 00:00:16,975
[Víctor] Ah, no.
4
00:00:20,979 --> 00:00:23,105
Él dirigía mi vecindario
cuando yo era niño.
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,858
- [sirena suena a lo lejos]
- Tenía un Cadillac dorado,
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,276
asientos blancos de piel.
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,111
- [fuego crepita]
- [Oz ríe]
8
00:00:29,112 --> 00:00:30,071
Hermoso.
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,865
Cuando pasaba por tu calle,
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,993
sentías que tu cuadra
estaba bendecida.
11
00:00:35,994 --> 00:00:39,039
El auto de Rex
no solo era un auto,
12
00:00:39,164 --> 00:00:40,540
era una puta carroza.
13
00:00:41,499 --> 00:00:44,251
A un niño con una pierna mal
lo hacía sentir como un rey.
14
00:00:44,252 --> 00:00:45,337
[ríe suave]
15
00:00:48,173 --> 00:00:49,341
El final de una época.
16
00:00:49,466 --> 00:00:50,799
[trueno retumba]
17
00:00:50,800 --> 00:00:53,594
- [golpeteo de lluvia]
- [Oz] Ven.
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,305
[Víctor] ¿Qué va a pasar
con Sofía? Ahora que sabe...
19
00:00:56,306 --> 00:00:59,351
¿Sofía? Esa mujer es perro
que ladra no muerde, chico.
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,477
Recuperaremos los hongos.
Ella no importa.
21
00:01:01,478 --> 00:01:02,437
[Víctor] Sí.
22
00:01:04,314 --> 00:01:06,148
- Perdona, Oz.
-¿Por qué?
23
00:01:06,149 --> 00:01:07,567
Por destrozar tu auto.
24
00:01:08,902 --> 00:01:10,612
Solo tengo una oportunidad.
25
00:01:11,237 --> 00:01:14,281
Y ya... [tartamudea]
ya lo entiendo.
26
00:01:14,282 --> 00:01:15,700
Volviste, Vic.
27
00:01:16,868 --> 00:01:18,578
Arriesgaste tu pellejo por mí.
28
00:01:19,371 --> 00:01:21,288
Cien Maseratis
no reemplazan eso.
29
00:01:21,289 --> 00:01:23,541
Aunque estuvo muy cerca
esta vez.
30
00:01:24,334 --> 00:01:26,627
Ahora somos tú y yo, chico.
Hasta el final.
31
00:01:26,628 --> 00:01:30,465
¿No es hora de que nos tengamos
un poco de maldito respeto? ¿Ah?
32
00:01:31,174 --> 00:01:32,800
- A la mierda, ¿no?
- [ríe]
33
00:01:32,801 --> 00:01:34,219
- Así se dice.
- [ríe]
34
00:01:34,344 --> 00:01:36,554
Bueno. Llegó el chofer. [silba]
35
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
[bocinazos]
36
00:01:45,230 --> 00:01:47,940
- [Oz] Bienvenidos a la fiesta.
-¡Oz, mira tu auto!
37
00:01:47,941 --> 00:01:50,943
Ay, ¿qué se le va a hacer?
Solo los buenos mueren jóvenes.
38
00:01:50,944 --> 00:01:53,612
Oye, si yo como, tú comes.
39
00:01:53,613 --> 00:01:55,781
- Siempre ha sido así, ¿no?
- Sí, obvio.
40
00:01:55,782 --> 00:01:58,076
Bueno, tengo algo hermoso
que está en marcha.
41
00:01:58,201 --> 00:02:00,995
Una nueva droga, local.
Iba a meterlos en esto.
42
00:02:01,454 --> 00:02:03,831
Y los putos de los Maroni
me la quitaron.
43
00:02:03,832 --> 00:02:06,084
¿Y cómo la recuperamos?
44
00:02:06,209 --> 00:02:08,420
- Mierda.
- Ey, escuchen.
45
00:02:08,545 --> 00:02:12,090
Los Maroni tienen un punto ciego
que puede ser explotado.
46
00:02:12,215 --> 00:02:13,341
Vengan, miren.
47
00:02:15,385 --> 00:02:16,802
Hola, ¿qué hay, familia?
48
00:02:16,803 --> 00:02:19,722
Tengo una obra de arte,
la leyenda chicana en persona.
49
00:02:19,723 --> 00:02:21,015
- [Oz] Taj Maroni.
- [ríe]
50
00:02:21,016 --> 00:02:22,725
Es el heredero al trono de Sal.
51
00:02:22,726 --> 00:02:25,144
...para decirles, hijos
de puta, que los Maroni
52
00:02:25,145 --> 00:02:27,605
están a punto de recuperar
todo lo que nos robaron.
53
00:02:27,731 --> 00:02:30,232
Este estúpido hijo de puta
ruega que lo atrapen.
54
00:02:30,233 --> 00:02:32,277
[suena "Note Siah" de Farshad]
55
00:02:37,115 --> 00:02:39,200
[disparos a lo lejos]
56
00:02:43,580 --> 00:02:45,457
- [porrazo]
- [música se detiene]
57
00:02:45,582 --> 00:02:47,082
- [Oz] ¡Ey!
- [Taj] ¿Qué mierda?
58
00:02:47,083 --> 00:02:49,294
-¡Mikey!
- [Mikey] ¡Lo tengo!
59
00:02:49,419 --> 00:02:51,253
[música dramática]
60
00:02:51,254 --> 00:02:52,964
[Mikey] ¡No te atrevas a huir!
61
00:02:53,298 --> 00:02:54,341
[Víctor] ¡Oye!
62
00:02:56,092 --> 00:02:56,968
[Taj jadea]
63
00:03:00,513 --> 00:03:01,973
[Taj jadea]
64
00:03:04,601 --> 00:03:05,726
Ey, ey.
65
00:03:05,727 --> 00:03:07,979
No te muevas, pedazo de mierda.
66
00:03:08,104 --> 00:03:09,938
Estás acabado,
pedazo de imbécil.
67
00:03:09,939 --> 00:03:12,025
¡Te metiste
con la familia equivocada!
68
00:03:12,150 --> 00:03:15,236
Mi... mi madre, mi padre
no... no tolerarán esto...
69
00:03:17,030 --> 00:03:18,531
Eso es lo que quiero.
70
00:03:19,032 --> 00:03:21,950
- [música ominosa]
- [puerta de celda se cierra]
71
00:03:21,951 --> 00:03:25,663
EL PINGÜINO
72
00:03:29,125 --> 00:03:30,835
[diálogos indistintos
a lo lejos]
73
00:03:33,713 --> 00:03:36,382
[guardia] ¡Atrás!
¡Detrás de la línea!
74
00:03:36,383 --> 00:03:40,387
¡Sander, McTagger, Smith!
Esperen a que se abra la reja.
75
00:03:40,887 --> 00:03:43,348
-¿Qué quieres?
- Quiero lo que es mío.
76
00:03:44,557 --> 00:03:48,268
Lo que tu mujer vino a robarme,
quiero mis putos hongos.
77
00:03:48,269 --> 00:03:52,899
Nuestro hijo no es un peón.
Hay un código.
78
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
Ah, ¿con que es así?
79
00:03:54,150 --> 00:03:55,943
¿Tengo al Maroni
equivocado entonces?
80
00:03:55,944 --> 00:03:57,904
[golpazo] ¡No amenaces
a mi familia!
81
00:03:58,029 --> 00:04:00,365
Caramba, Sal. Guarda tu verga.
82
00:04:00,657 --> 00:04:02,575
No olvides
a quién tengo en casa.
83
00:04:13,211 --> 00:04:14,294
Te veo al rato,
84
00:04:14,295 --> 00:04:16,548
antes del amanecer,
para intercambiar.
85
00:04:16,673 --> 00:04:18,550
Ten mis hongos listos
para llevar.
86
00:04:19,676 --> 00:04:21,969
¿Y qué tal si lo hacemos
sencillo e íntimo?
87
00:04:21,970 --> 00:04:23,429
Solo tú, Taj y yo.
88
00:04:23,430 --> 00:04:25,557
No. Mi mujer no va a ir sola.
89
00:04:25,682 --> 00:04:28,309
Bien. Nadia, te dejaré
llevar una guardia.
90
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
- Porque soy un caballero.
- [resopla]
91
00:04:32,355 --> 00:04:35,149
[en farsi] Sal, este hombre
habla pura mierda.
92
00:04:35,150 --> 00:04:36,901
Sabemos que nos va a traicionar.
93
00:04:37,027 --> 00:04:39,445
[en farsi] Estaremos listos,
mi amor.
94
00:04:39,446 --> 00:04:41,906
- Confía en mí.
- [en español] ¡Oigan!
95
00:04:43,908 --> 00:04:46,953
Solo hagan lo suyo,
y Taj va a estar bien.
96
00:04:49,873 --> 00:04:50,749
Ya...
97
00:04:51,624 --> 00:04:52,875
¿tenemos un trato o qué?
98
00:04:52,876 --> 00:04:54,918
- [timbre suena]
- [cerradura abre]
99
00:04:54,919 --> 00:04:56,503
[hombre] Vigilantes,
100
00:04:56,504 --> 00:04:59,548
preséntese en la administración
antes del final del turno.
101
00:04:59,549 --> 00:05:01,509
[puerta se cierra]
102
00:05:02,093 --> 00:05:04,596
- [timbre suena]
- [cerradura abre]
103
00:05:06,806 --> 00:05:07,932
[cerradura cierra]
104
00:05:08,058 --> 00:05:09,934
[guardia] Está prohibido
el contacto...
105
00:05:10,060 --> 00:05:11,102
Once en punto.
106
00:05:11,436 --> 00:05:12,479
Abrigo rojo.
107
00:05:15,440 --> 00:05:17,399
[mujer en TV]
Noticias de última hora.
108
00:05:17,400 --> 00:05:20,194
Una tragedia en la casa
del antiguo jefe de la mafia...
109
00:05:20,195 --> 00:05:22,989
Ya, por favor.
Algunos sí tenemos adónde ir.
110
00:05:23,490 --> 00:05:25,366
...Sofía Falcone,
hija de Carmine,
111
00:05:25,367 --> 00:05:28,702
es actualmente de las únicas
supervivientes confirmadas.
112
00:05:28,703 --> 00:05:31,038
La Policía de Gótica
aún no ha hecho públicos
113
00:05:31,039 --> 00:05:32,831
los resultados
de su investigación,
114
00:05:32,832 --> 00:05:34,333
que aún es preliminar.
115
00:05:34,334 --> 00:05:36,877
Las muertes se producen
tras una intensa violencia
116
00:05:36,878 --> 00:05:39,547
entre las familias del crimen
Falcone y Maroni.
117
00:05:39,923 --> 00:05:41,466
[música dramática]
118
00:05:51,935 --> 00:05:53,978
[música se torna sombría]
119
00:05:58,191 --> 00:06:03,029
HOGAR PARA MENORES BROOKSIDE
120
00:06:04,322 --> 00:06:05,824
[hombre] ¿Señorita Falcone?
121
00:06:08,368 --> 00:06:09,911
Por favor, prefiero Sofía.
122
00:06:10,495 --> 00:06:13,914
Jefe de Policía Bock.
Policía de Ciudad Gótica.
123
00:06:13,915 --> 00:06:15,542
[periodistas vociferan]
124
00:06:16,626 --> 00:06:17,919
¿Podemos ir...?
125
00:06:19,295 --> 00:06:20,171
Sí.
126
00:06:24,175 --> 00:06:26,011
Dijo que estuvo
en el invernadero
127
00:06:26,136 --> 00:06:27,262
toda la noche.
128
00:06:27,679 --> 00:06:28,971
Gia y yo, sí.
129
00:06:28,972 --> 00:06:30,223
Hubo una discusión
130
00:06:30,348 --> 00:06:32,767
entre mi tío Luca
y mi primo Johnny.
131
00:06:33,309 --> 00:06:35,603
Carla me pidió
que llevara a Gia afuera
132
00:06:36,855 --> 00:06:38,356
y que la mantuviera alejada.
133
00:06:38,481 --> 00:06:40,525
[Bock] ¿De qué se trataba
la discusión?
134
00:06:43,486 --> 00:06:45,904
Yo solo oí fragmentos.
135
00:06:45,905 --> 00:06:48,449
Algo sobre la esposa
de Luca: Tina.
136
00:06:48,450 --> 00:06:49,992
[helicóptero sobrevuela]
137
00:06:49,993 --> 00:06:53,705
Había rumores
sobre una aventura,
138
00:06:54,164 --> 00:06:55,415
pero yo...
139
00:06:57,000 --> 00:06:59,460
no era algo para que una niña
estuviera presente.
140
00:06:59,461 --> 00:07:01,880
Johnny Viti no está
entre los muertos.
141
00:07:03,089 --> 00:07:05,050
¿Alguna idea
de dónde podría estar?
142
00:07:06,176 --> 00:07:07,552
Perdón, pero no.
143
00:07:09,721 --> 00:07:11,890
Él debió irse anoche.
144
00:07:13,350 --> 00:07:15,727
Yo no volví a entrar
hasta esta mañana.
145
00:07:16,936 --> 00:07:18,480
Y fue entonces cuando...
146
00:07:19,731 --> 00:07:21,232
[susurra] ...vi los cuerpos.
147
00:07:21,775 --> 00:07:22,650
Disculpe.
148
00:07:23,777 --> 00:07:25,653
Es muy sospechoso, ¿no lo cree?
149
00:07:27,030 --> 00:07:28,989
¿Una de las familias criminales
de Gótica
150
00:07:28,990 --> 00:07:30,699
aniquilada por una fuga de gas?
151
00:07:30,700 --> 00:07:32,827
[música inquietante]
152
00:07:36,790 --> 00:07:38,917
¿Eso es algo
que quiere que responda?
153
00:07:41,419 --> 00:07:44,963
Dígame, ¿es habitual
que el jefe de la Policía
154
00:07:44,964 --> 00:07:47,175
responda a llamadas a domicilio?
155
00:07:47,967 --> 00:07:49,969
Estamos muy lejos de la ciudad.
156
00:07:50,095 --> 00:07:52,012
Espero que no haya venido
a mi casa
157
00:07:52,013 --> 00:07:54,641
a echarme la muerte
de mi familia en cara.
158
00:07:54,766 --> 00:07:56,935
Es una nueva era
en Gótica, señorita.
159
00:07:57,060 --> 00:07:58,436
La alcalde tiene el mandato
160
00:07:58,561 --> 00:08:00,562
de acabar con la escoria
de esta ciudad.
161
00:08:00,563 --> 00:08:03,274
Así que está aquí
para verlo en persona.
162
00:08:04,442 --> 00:08:05,276
¿Mm?
163
00:08:07,153 --> 00:08:10,323
Y supongo que después irán
por unas cervezas.
164
00:08:11,116 --> 00:08:12,200
¿A celebrar?
165
00:08:13,118 --> 00:08:16,121
¿A intercambiar fotos
de mis parientes muertos?
166
00:08:17,497 --> 00:08:19,791
¿O va a venderlas a la Gaceta
167
00:08:20,500 --> 00:08:23,461
para compensar
los sobornos perdidos?
168
00:08:27,257 --> 00:08:28,967
Hacemos nuestra investigación.
169
00:08:30,635 --> 00:08:32,971
Si sabe algo
de Johnny Viti, llámenos.
170
00:08:34,097 --> 00:08:35,515
Lamento su pérdida.
171
00:08:40,812 --> 00:08:42,730
[aves trinan]
172
00:08:42,731 --> 00:08:44,357
[chapoteo]
173
00:08:45,817 --> 00:08:47,943
- [puerta se abre]
- [Viti respira agitado]
174
00:08:47,944 --> 00:08:49,445
[puerta se cierra]
175
00:08:49,446 --> 00:08:51,947
- [pasos se acercan]
- [tintineo de llaves]
176
00:08:51,948 --> 00:08:53,491
[jadea]
177
00:08:54,617 --> 00:08:56,995
[Sofía] La Policía
te está buscando, Johnny.
178
00:08:58,663 --> 00:09:01,332
Pero creo que prefieren
encontrarte muerto que vivo.
179
00:09:03,501 --> 00:09:04,711
[jadea]
180
00:09:05,378 --> 00:09:06,755
No te ves muy bien.
181
00:09:07,297 --> 00:09:08,130
[gime del dolor]
182
00:09:08,131 --> 00:09:09,341
[respira agitado]
183
00:09:13,678 --> 00:09:15,055
[gime del dolor]
184
00:09:18,308 --> 00:09:19,768
¿Qué mierda te pasa?
185
00:09:21,019 --> 00:09:22,354
Estás enferma.
186
00:09:23,021 --> 00:09:25,523
¿Qué clase de persona mata
a su propia familia?
187
00:09:26,733 --> 00:09:28,360
Necesito efectivo no rastreable.
188
00:09:28,485 --> 00:09:29,818
[jadea]
189
00:09:29,819 --> 00:09:33,322
Ya sé que mi padre lo guardaba
en algún lugar cercano.
190
00:09:33,323 --> 00:09:35,949
Y todo lo que tienes que hacer
es mostrarme
191
00:09:35,950 --> 00:09:38,870
- y luego te dejaré ir.
- Claro. [ríe]
192
00:09:40,330 --> 00:09:41,790
¿Crees que soy un idiota?
193
00:09:42,832 --> 00:09:45,710
En el momento en que lo haga,
vas a matarme.
194
00:09:47,921 --> 00:09:50,172
Así que mejor hazlo de una vez.
195
00:09:50,173 --> 00:09:52,050
Ay, por favor, Johnny.
196
00:09:53,885 --> 00:09:55,387
No eres tan valiente.
197
00:09:56,721 --> 00:10:00,015
Pero si necesitas tiempo
para recordar, lo tienes.
198
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
[traqueteo de cadenas]
199
00:10:02,936 --> 00:10:05,854
Aunque deberías saber
que aquí abajo hace mucho frío.
200
00:10:05,855 --> 00:10:08,775
Y con lo que le cuesta
a tu cuerpo
201
00:10:08,900 --> 00:10:11,985
mantener a tus órganos vivos...
202
00:10:11,986 --> 00:10:13,780
[música ominosa]
203
00:10:13,905 --> 00:10:16,074
- ...no durarás mucho.
- [Viti] ¡Espera!
204
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
[grita]
205
00:10:18,576 --> 00:10:20,245
[hombre en TV] Varios miembros
206
00:10:20,370 --> 00:10:22,996
de la familia Falcone
siguen desaparecidos...
207
00:10:22,997 --> 00:10:24,791
[Eve] Sabe que mataste
a su hermano
208
00:10:24,916 --> 00:10:26,584
y ahora intoxicó
a toda su familia.
209
00:10:26,710 --> 00:10:27,794
[Oz] Eve, relájate.
210
00:10:27,919 --> 00:10:30,170
[Eve] No me digas que me relaje.
211
00:10:30,171 --> 00:10:33,048
Yo era tu coartada, Oz.
Tú me involucraste.
212
00:10:33,049 --> 00:10:34,383
Ya baja la voz.
213
00:10:34,384 --> 00:10:36,510
¿Okey? Ellos no saben
todos los detalles.
214
00:10:36,511 --> 00:10:38,805
Ya tienes demasiados pendientes.
215
00:10:38,930 --> 00:10:40,347
Sé que no puedes verlo ahora,
216
00:10:40,348 --> 00:10:43,058
pero toda esta mierda
que está pasando es algo bueno.
217
00:10:43,059 --> 00:10:44,644
Yo lo puse en marcha.
218
00:10:44,769 --> 00:10:46,186
Luca, la familia.
219
00:10:46,187 --> 00:10:48,273
Sofía mordió el anzuelo,
eso es todo.
220
00:10:48,398 --> 00:10:49,441
Cariño, ¿ya no sabes
221
00:10:49,566 --> 00:10:51,316
cuándo te estás ensuciando
de mierda?
222
00:10:51,317 --> 00:10:52,901
¿O a mí y a las otras?
223
00:10:52,902 --> 00:10:54,570
- Sí.
- Nos involucraste con ella.
224
00:10:54,571 --> 00:10:57,197
- Yo no las involucré.
- Sí. ¿Crees que está bien?
225
00:10:57,198 --> 00:11:00,702
El Ahorcado sabe sus nombres,
ella las vio.
226
00:11:01,411 --> 00:11:03,121
Y ahora nos tiene en la mira.
227
00:11:03,913 --> 00:11:06,081
Mientras Taj Maroni
está en mi departamento.
228
00:11:06,082 --> 00:11:08,167
[Oz] ¿Qué carajos
quieres que haga?
229
00:11:08,168 --> 00:11:11,046
Me robaron mi droga.
Entiende, muñeca.
230
00:11:11,504 --> 00:11:14,632
Nada te va a pasar,
no lo voy a permitir.
231
00:11:15,133 --> 00:11:17,635
Todo lo que te pido
es que aguantes un poco más.
232
00:11:17,761 --> 00:11:18,970
Eso es todo.
233
00:11:19,679 --> 00:11:22,431
Y seremos solo tú y yo
en la cima del mundo, bebé.
234
00:11:22,432 --> 00:11:24,266
Necesito que arregles esto.
235
00:11:24,267 --> 00:11:26,060
Eso es lo que hago,
arreglo cosas.
236
00:11:26,061 --> 00:11:28,270
¿No arreglo cosas? ¿Eh?
237
00:11:28,271 --> 00:11:30,606
[hombre en TV]
...creen que la familia rival
238
00:11:30,607 --> 00:11:31,524
de los Maroni...
239
00:11:31,649 --> 00:11:33,151
Es lo que siempre he hecho.
240
00:11:37,614 --> 00:11:40,200
[hombre en TV]
...actos violentos y sabotaje.
241
00:11:40,325 --> 00:11:42,201
Miembros de la familia
Falcone muertos.
242
00:11:42,202 --> 00:11:44,162
[imita llanto] Apaga esa cosa.
243
00:11:45,497 --> 00:11:47,874
Estoy hasta el carajo de todo.
244
00:11:47,999 --> 00:11:50,459
A ver, sé que fue una desgracia,
245
00:11:50,460 --> 00:11:53,253
pero ninguno de esos cabrones
eran nuestros amigos.
246
00:11:53,254 --> 00:11:54,631
Nunca nos aceptaron.
247
00:11:55,799 --> 00:11:58,510
Luca Falcone ni siquiera
se sabía sus nombres.
248
00:12:00,011 --> 00:12:01,762
¿A quién extrañan?
249
00:12:01,763 --> 00:12:04,182
¿A ese flaco cobarde
Johnny Viti?
250
00:12:04,849 --> 00:12:05,934
¿Milos?
251
00:12:06,559 --> 00:12:09,020
Ese usaba plantillas
en los zapatos. Lo sabíamos.
252
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Y, como yo lo veo,
Sofía nos hizo un favor.
253
00:12:13,983 --> 00:12:15,651
Una familia menos,
254
00:12:15,652 --> 00:12:17,611
- y falta otra.
- [todos ríen]
255
00:12:17,612 --> 00:12:19,822
Recuperemos
lo que nos pertenece. ¿Oyeron?
256
00:12:19,823 --> 00:12:21,448
- [hombre 1] Bien.
- Lárguense.
257
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
- [Oz] Háganlo.
- Claro.
258
00:12:23,326 --> 00:12:24,703
[Oz] Esa es la actitud.
259
00:12:25,537 --> 00:12:26,788
Tú. Ven acá.
260
00:12:27,831 --> 00:12:30,499
- [hombre 1] Rápido.
- Te necesito con mi ma.
261
00:12:30,500 --> 00:12:32,960
- Oz, creí... [tartamudea]
- [puerta se cierra]
262
00:12:32,961 --> 00:12:37,006
...que estaría con ustedes.
Estoy listo, lo juro.
263
00:12:37,007 --> 00:12:38,925
Sí. Sé que quieres
pelear, chico,
264
00:12:39,050 --> 00:12:41,135
pero no tengo a nadie más
en quien confiar.
265
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Sofía va a venir por nosotros.
Sea hoy o mañana,
266
00:12:43,680 --> 00:12:46,140
y hará lo que sea necesario.
Y no puedo arriesgarla
267
00:12:46,141 --> 00:12:49,227
porque ella es mi mamá,
¿entiendes?
268
00:12:50,270 --> 00:12:52,063
Ella es
la que me mantiene fuerte.
269
00:12:52,897 --> 00:12:55,274
- Debo saber que va a estar bien.
- Sí. Hecho.
270
00:12:55,275 --> 00:13:00,321
Iré... iré a cuidar a tu mamá.
Te lo prometo.
271
00:13:02,574 --> 00:13:04,366
[hombre] Quieto.
Deja de retorcerte.
272
00:13:04,367 --> 00:13:06,118
- Levántalo.
- [Taj gruñe]
273
00:13:06,119 --> 00:13:08,079
[música tensa]
274
00:13:11,583 --> 00:13:12,917
Te llevaré a casa.
275
00:13:18,465 --> 00:13:20,008
[puerta se abre]
276
00:13:23,595 --> 00:13:25,263
[Viti tirita]
277
00:13:25,388 --> 00:13:26,681
[exhala]
278
00:13:30,101 --> 00:13:31,643
¿Cómo sigues, Johnny?
279
00:13:31,644 --> 00:13:33,562
[música ominosa]
280
00:13:33,563 --> 00:13:35,774
¿Listo para volver a casa?
281
00:13:36,733 --> 00:13:40,528
¿Tal vez calentarte
frente a un buen fuego,
282
00:13:40,945 --> 00:13:43,072
encenderte un puro costoso?
283
00:13:43,073 --> 00:13:45,033
[Viti tose]
284
00:13:47,577 --> 00:13:48,661
O...
285
00:13:49,954 --> 00:13:52,457
¿quieres morir aquí abajo
en la oscuridad,
286
00:13:52,582 --> 00:13:53,958
con todos los grandes?
287
00:13:55,919 --> 00:13:57,419
[Viti jadea y tose]
288
00:13:57,420 --> 00:13:59,254
No puedo garantizarte
que consigas
289
00:13:59,255 --> 00:14:01,508
una de estas placas doradas,
290
00:14:01,633 --> 00:14:02,883
pero seguro puedo darte
291
00:14:02,884 --> 00:14:05,136
un hermoso lugar
sin marcar por ahí.
292
00:14:07,639 --> 00:14:10,308
Ella... ella iba a dejarlo,
¿lo sabías?
293
00:14:11,518 --> 00:14:13,186
La noche que Isabella murió,
294
00:14:13,978 --> 00:14:15,855
ella dejaría a Carmine.
295
00:14:16,439 --> 00:14:17,982
No hables de mi madre.
296
00:14:18,108 --> 00:14:19,566
[Viti] Lo recuerdas, ¿verdad?
297
00:14:19,567 --> 00:14:21,319
Ya había empacado,
ya iba a irse.
298
00:14:21,444 --> 00:14:23,822
Iba a llevarte a ti
y a tu hermano de viaje.
299
00:14:25,115 --> 00:14:26,658
Eso es lo que te dijo.
300
00:14:28,159 --> 00:14:29,536
Ella era mi prima.
301
00:14:29,869 --> 00:14:31,037
La amaba.
302
00:14:31,162 --> 00:14:32,580
Ella me pidió ayuda.
303
00:14:33,164 --> 00:14:36,250
Tenía un puto auto
esperando a unas cuadras.
304
00:14:36,251 --> 00:14:37,793
Y ella nunca apareció...
305
00:14:37,794 --> 00:14:39,086
[Viti se ahoga]
306
00:14:39,087 --> 00:14:43,424
Eres un desesperado
mentiroso de mierda.
307
00:14:43,425 --> 00:14:44,551
Lo juro.
308
00:14:45,677 --> 00:14:47,554
Ya no tengo motivos para mentir.
309
00:14:48,013 --> 00:14:50,015
[Viti exclama y tose]
310
00:14:50,140 --> 00:14:51,349
[respira agitado]
311
00:14:53,018 --> 00:14:55,144
No quiero abrir
una vieja herida, Sofía.
312
00:14:55,145 --> 00:14:56,396
[asiente sarcástica]
313
00:14:57,522 --> 00:14:59,524
Estaba con Carmine
por culpa mía.
314
00:15:00,525 --> 00:15:01,860
Ya lo sabías, ¿no?
315
00:15:02,360 --> 00:15:03,528
Yo los presenté.
316
00:15:05,363 --> 00:15:09,034
Y tu padre estaba enamorado
desde el principio.
317
00:15:09,868 --> 00:15:12,412
Sí que era hermosa tu madre.
318
00:15:14,581 --> 00:15:16,082
Era tan hermosa.
319
00:15:18,168 --> 00:15:21,212
Tenía esa risa que, al oírla,
te dejaba impactado.
320
00:15:22,881 --> 00:15:23,715
[ríe suave]
321
00:15:25,759 --> 00:15:27,886
Pero ya no soportaba
ser su esposa.
322
00:15:29,721 --> 00:15:31,639
No podía soportarlo más.
323
00:15:33,183 --> 00:15:35,602
Trató de irse en una ocasión,
324
00:15:35,727 --> 00:15:37,103
pero volvió de inmediato.
325
00:15:38,855 --> 00:15:41,232
Volvió por culpa
de sus jodidos hijos.
326
00:15:42,692 --> 00:15:46,071
Habría sido más fácil para ella
de no ser por ustedes.
327
00:15:46,780 --> 00:15:48,490
[música se torna sombría]
328
00:15:51,076 --> 00:15:52,911
[traqueteo]
329
00:15:53,036 --> 00:15:55,038
[Viti tirita]
330
00:15:55,372 --> 00:15:58,416
[Viti] A veces desearía...
331
00:16:00,794 --> 00:16:02,087
Está hecho.
332
00:16:03,380 --> 00:16:07,258
Lo hecho hecho está.
Lo que hizo está hecho.
333
00:16:08,426 --> 00:16:10,428
[suspira y tirita]
334
00:16:10,553 --> 00:16:12,430
Pero seguiste trabajando
para él.
335
00:16:13,473 --> 00:16:16,935
La amabas tanto que fuiste
su subordinado por años.
336
00:16:18,978 --> 00:16:19,854
Sí.
337
00:16:21,314 --> 00:16:23,149
- [Viti suspira y tirita]
- Sí.
338
00:16:25,735 --> 00:16:27,487
Pero vas a necesitarme, Sofía.
339
00:16:28,113 --> 00:16:29,030
Lo sabes.
340
00:16:29,948 --> 00:16:32,574
¿Quieres ser la jefa?
¿Quieres ganar esta guerra?
341
00:16:32,575 --> 00:16:35,495
El dinero no es suficiente.
Necesitas respeto.
342
00:16:35,620 --> 00:16:37,830
Necesitas soldados
que peleen por ti.
343
00:16:37,831 --> 00:16:39,958
Si vas sola,
no durarás ni un día.
344
00:16:40,792 --> 00:16:42,794
Yo puedo conseguirte
ese respeto.
345
00:16:43,670 --> 00:16:45,046
No pude ayudar a tu madre.
346
00:16:46,965 --> 00:16:48,299
Déjame ayudarte.
347
00:16:49,259 --> 00:16:50,135
[Viti jadea]
348
00:16:52,512 --> 00:16:53,471
Por favor.
349
00:16:54,639 --> 00:16:55,974
[cerradura abre]
350
00:16:56,099 --> 00:16:58,977
- [sonido indistinto de TV]
- [chirrido de puerta]
351
00:16:59,519 --> 00:17:00,602
¿Señora Cobb?
352
00:17:00,603 --> 00:17:02,396
[mujer en TV en inglés]
¿Qué hará?
353
00:17:02,397 --> 00:17:04,773
¿Dispararle a un niño
de seis años en la calle?
354
00:17:04,774 --> 00:17:08,110
- Soy...
- [rugido de motor en TV]
355
00:17:08,111 --> 00:17:09,528
[chirrido de neumáticos]
356
00:17:09,529 --> 00:17:11,990
- Señora Cobb, soy Víctor.
- [disparo en TV]
357
00:17:14,826 --> 00:17:15,994
SILENCIAR
358
00:17:16,119 --> 00:17:17,870
- [sonido de TV cesa]
- [Víctor] ¿Francis?
359
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
[música inquietante]
360
00:17:31,509 --> 00:17:33,386
Ay, ¿qué pasó aquí?
361
00:17:34,220 --> 00:17:36,556
- [ollas retumban]
- [Víctor se queja del dolor]
362
00:17:42,520 --> 00:17:43,855
[ladridos a lo lejos]
363
00:17:48,985 --> 00:17:50,695
[continúa música inquietante]
364
00:17:55,158 --> 00:17:56,201
¿Señora Cobb?
365
00:17:57,202 --> 00:17:58,203
Hola.
366
00:17:58,912 --> 00:18:01,373
- Hola.
- Hola. Ya llegaste.
367
00:18:02,040 --> 00:18:04,792
[ríe] ¿Por qué te quedas ahí?
368
00:18:04,793 --> 00:18:06,294
Ven, cariño.
369
00:18:07,712 --> 00:18:10,131
Acércate. [ríe]
370
00:18:10,840 --> 00:18:12,050
Mira lo que encontré.
371
00:18:12,509 --> 00:18:13,760
¿Recuerdas esto?
372
00:18:14,219 --> 00:18:17,304
Ah... no. No, señora.
373
00:18:17,305 --> 00:18:19,807
Es tu guante
de la liga infantil.
374
00:18:19,808 --> 00:18:21,059
Mira qué pequeño.
375
00:18:21,184 --> 00:18:24,062
Perdone,
pero soy... [tartamudea]
376
00:18:25,355 --> 00:18:28,817
Soy Víctor.
377
00:18:29,526 --> 00:18:32,277
[tartamudea] Yo trabajo con Oz.
378
00:18:32,278 --> 00:18:34,363
Oswald, ¿sí? Su hijo.
379
00:18:34,364 --> 00:18:37,950
Él me envió aquí
para ver cómo estaba.
380
00:18:37,951 --> 00:18:39,244
Sé quién eres.
381
00:18:40,704 --> 00:18:42,455
Le digo a mi hijo
que me visite más,
382
00:18:42,580 --> 00:18:43,790
y manda extraños.
383
00:18:45,750 --> 00:18:46,626
Ya entendí.
384
00:18:49,546 --> 00:18:52,090
Bueno, ayúdame a levantarme,
por lo menos.
385
00:18:56,761 --> 00:18:58,138
Ah, okey.
386
00:18:58,722 --> 00:19:00,265
- Con cuidado.
- [Francis exclama]
387
00:19:01,808 --> 00:19:04,102
-¿Esto qué es?
-¿Qué? No sé.
388
00:19:04,769 --> 00:19:07,313
Ay, mierda. Pues me caí.
389
00:19:09,232 --> 00:19:11,776
Tal vez me empujaron. [ríe]
390
00:19:15,613 --> 00:19:16,614
Y...
391
00:19:18,616 --> 00:19:20,034
- Enfermero...
- [gruñe]
392
00:19:20,035 --> 00:19:22,911
¿Qué hace Oswald
que es más importante que yo?
393
00:19:22,912 --> 00:19:24,664
Está haciendo una jugada,
394
00:19:25,999 --> 00:19:27,292
contra los Maroni.
395
00:19:28,126 --> 00:19:29,627
¿Los Maroni?
396
00:19:30,128 --> 00:19:32,212
No, mi vida, lo entendiste mal.
397
00:19:32,213 --> 00:19:34,132
Los usa para llegar
a los Falcone.
398
00:19:34,257 --> 00:19:36,634
- [traqueteo de platos]
- Ellos son el pez grande.
399
00:19:38,470 --> 00:19:39,679
Ya están muertos.
400
00:19:42,599 --> 00:19:44,476
¿Fue él? ¿Oswald los mató?
401
00:19:48,438 --> 00:19:49,314
Sí.
402
00:19:50,482 --> 00:19:51,900
No puedes mentirme.
403
00:19:52,484 --> 00:19:53,735
Eres malo con eso.
404
00:19:54,819 --> 00:19:55,737
Es la verdad.
405
00:19:58,823 --> 00:19:59,741
Oz...
406
00:20:01,326 --> 00:20:02,702
Oz hizo todo eso.
407
00:20:03,161 --> 00:20:04,662
Por eso estoy aquí ahora,
408
00:20:05,288 --> 00:20:08,500
para... para ver
que esté a salvo,
409
00:20:08,833 --> 00:20:10,251
mientras todo esto pasa.
410
00:20:10,835 --> 00:20:12,087
¡Qué lindo!
411
00:20:13,171 --> 00:20:14,506
Está bien. [sorbe la nariz]
412
00:20:14,631 --> 00:20:18,718
Así que va a necesitar
mi ayuda, ¿cierto?
413
00:20:20,178 --> 00:20:22,638
¡Pues vamos! ¡Hagámoslo!
414
00:20:22,639 --> 00:20:24,139
[ríe de placer]
415
00:20:24,140 --> 00:20:26,267
[música dramática]
416
00:20:26,851 --> 00:20:29,020
[guardia a lo lejos]
¡Silencio, hijos de puta!
417
00:20:30,522 --> 00:20:32,399
¡Aléjense de las rejas!
418
00:20:38,697 --> 00:20:40,365
¡No lo voy a repetir!
419
00:20:41,408 --> 00:20:42,701
[guardia] ¡A sus camas!
420
00:20:43,535 --> 00:20:45,578
Las luces ya se van a apagar.
421
00:20:45,704 --> 00:20:47,038
[pasos se acercan]
422
00:20:47,163 --> 00:20:48,915
[Mikey] Esto es de parte de Oz.
423
00:20:49,040 --> 00:20:50,791
- [jadea]
- [música de suspenso]
424
00:20:50,792 --> 00:20:52,961
[Sal gruñe]
425
00:21:17,736 --> 00:21:19,070
[motor se detiene]
426
00:21:19,904 --> 00:21:21,573
Nadia, Nadia, Nadia.
427
00:21:22,115 --> 00:21:23,742
Siempre es un placer.
428
00:21:24,784 --> 00:21:26,578
Mi hijo. Ahora.
429
00:21:27,537 --> 00:21:30,081
Directo al punto, ¿no?
Yo respeto eso.
430
00:21:31,750 --> 00:21:33,501
- Bruno.
- [portezuela se abre]
431
00:21:34,419 --> 00:21:36,588
[golpetazos]
432
00:21:36,713 --> 00:21:37,504
[Oz] Ven acá.
433
00:21:37,505 --> 00:21:39,132
[jadeos ahogados]
434
00:21:39,632 --> 00:21:41,926
[Oz] No es para tanto.
Deja de temblar.
435
00:21:45,764 --> 00:21:47,348
[portezuela se cierra]
436
00:21:47,349 --> 00:21:49,309
¿Qué fue lo que le hiciste?
437
00:21:49,434 --> 00:21:50,435
Está bien.
438
00:21:50,894 --> 00:21:52,019
Es muy sano.
439
00:21:52,020 --> 00:21:54,813
Quítale la cinta.
Quiero escucharlo de él.
440
00:21:54,814 --> 00:21:57,191
Te hago un favor.
A tu hijo se le va la boca.
441
00:21:57,192 --> 00:21:58,985
Todos queremos
que termine rápido.
442
00:21:59,110 --> 00:22:02,029
Quiero ver los hongos,
y nos vamos de aquí.
443
00:22:02,030 --> 00:22:03,990
- [Taj jadea]
- [repiqueteo de gotas]
444
00:22:04,908 --> 00:22:07,076
Bruno, revisa el producto.
445
00:22:07,077 --> 00:22:09,204
[música tensa]
446
00:22:17,796 --> 00:22:19,755
- [quejidos ahogados]
- Cálmate.
447
00:22:19,756 --> 00:22:21,966
Relájate. Ay, qué asco.
448
00:22:23,301 --> 00:22:24,469
[Bruno] ¡Todo bien!
449
00:22:24,678 --> 00:22:25,845
A ver, Nadia.
450
00:22:26,137 --> 00:22:28,097
Mi amigo Bruno
se subirá a esa camioneta.
451
00:22:28,098 --> 00:22:30,308
Esa camioneta no se mueve...
452
00:22:31,309 --> 00:22:34,561
- ...hasta que liberes a mi hijo.
- Cálmate, Nadia.
453
00:22:34,562 --> 00:22:35,522
Ya lo sé.
454
00:22:38,441 --> 00:22:39,484
Ve con mami.
455
00:22:40,944 --> 00:22:42,153
[gruñido ahogado]
456
00:22:45,490 --> 00:22:46,658
[respira fuerte]
457
00:22:51,830 --> 00:22:52,997
Ay, hijo.
458
00:22:53,123 --> 00:22:55,166
- [puerta se cierra]
- [alarma suena]
459
00:22:55,291 --> 00:22:57,669
- [Oz] ¡Carajo! ¡Dispara!
- [música de suspenso]
460
00:22:59,504 --> 00:23:00,839
[jadea]
461
00:23:01,006 --> 00:23:02,173
[Taj gime]
462
00:23:06,302 --> 00:23:07,178
[hombre gime]
463
00:23:08,179 --> 00:23:09,055
[jadeos]
464
00:23:11,141 --> 00:23:12,267
[encendedor hace clic]
465
00:23:15,311 --> 00:23:16,688
- [Nadia] ¿Hijo?
- [Taj] Ma.
466
00:23:19,315 --> 00:23:20,358
[Nadia] ¡Carajo!
467
00:23:20,483 --> 00:23:22,110
[Taj grita]
468
00:23:25,697 --> 00:23:27,823
[música dramática]
469
00:23:27,824 --> 00:23:29,951
[Nadia y Taj gritan]
470
00:23:34,706 --> 00:23:38,209
[gritos continúan]
471
00:23:44,674 --> 00:23:46,384
[alarma suena]
472
00:23:48,845 --> 00:23:51,389
[Oz] ¡No! ¡Los hongos!
¡A la camioneta!
473
00:23:54,601 --> 00:23:56,518
-¡Ya, ya, ya!
- [chirrido de neumáticos]
474
00:23:56,519 --> 00:23:59,064
[suena "De Do Do Do,
De Da Da Da" de The Police]
475
00:24:23,421 --> 00:24:24,589
[música se detiene]
476
00:24:24,714 --> 00:24:26,382
[Nick] ¿Qué les pasó?
¿Están bien?
477
00:24:26,383 --> 00:24:28,301
[Bruno] Estuvo del culo, amigo.
478
00:24:28,426 --> 00:24:30,678
Apenas sí logramos salir de ahí.
479
00:24:30,679 --> 00:24:32,805
Fue intenso.
Tenían gente escondida
480
00:24:32,806 --> 00:24:35,475
- que empezó a dispararnos...
- No, no, no.
481
00:24:35,600 --> 00:24:36,434
¡No!
482
00:24:37,310 --> 00:24:39,104
No, no, no.
483
00:24:40,313 --> 00:24:41,189
No.
484
00:24:42,440 --> 00:24:43,692
¡No!
485
00:24:45,568 --> 00:24:47,904
Están muertos. Mierda.
486
00:24:48,405 --> 00:24:50,198
Todos están muertos.
487
00:24:52,826 --> 00:24:53,867
¿Es todo?
488
00:24:53,868 --> 00:24:55,453
Oz, ¿qué es lo que pasa?
489
00:24:55,578 --> 00:24:56,537
[Oz] Están muertos.
490
00:24:56,538 --> 00:24:58,498
Bruno, hay dos cubetas.
491
00:24:58,623 --> 00:24:59,624
Eso es todo.
492
00:24:59,749 --> 00:25:01,208
El resto está jodido.
493
00:25:01,209 --> 00:25:04,420
¿Eh? No haces un imperio
con dos malditas cubetas.
494
00:25:04,421 --> 00:25:06,213
-¿No podemos conseguir más?
-¿Más?
495
00:25:06,214 --> 00:25:08,299
- Sí.
-¿De dónde, Nick? ¿Eh?
496
00:25:08,925 --> 00:25:11,427
Sofía trabajó meses
por esta mierda.
497
00:25:11,428 --> 00:25:13,847
Llévatela a la camioneta.
Llévala.
498
00:25:14,264 --> 00:25:16,557
¡Y pongan la calefacción!
Qué estén calientes.
499
00:25:16,558 --> 00:25:18,560
[celular vibra]
500
00:25:18,852 --> 00:25:20,520
- [Nick] Cárgalas.
- [Bruno] Sí.
501
00:25:20,645 --> 00:25:22,522
[Nick] Cuidado con estas dos.
502
00:25:22,647 --> 00:25:24,773
Aquí, ponlos en la camioneta...
503
00:25:24,774 --> 00:25:26,860
Mikey, dime algo bueno.
504
00:25:26,985 --> 00:25:28,944
[Sal] Mikey
está muerto, imbécil.
505
00:25:28,945 --> 00:25:30,321
[música ominosa]
506
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
Gracias por las llaves, Oz.
507
00:25:32,115 --> 00:25:34,325
No habría podido salir
sin ellas.
508
00:25:35,452 --> 00:25:38,163
[ríe] Novato, pedazo de mierda.
509
00:25:39,497 --> 00:25:41,875
No hay lugar donde
no pueda encontrarte ahora.
510
00:25:42,500 --> 00:25:43,835
¡No hay lugar, Oz!
511
00:25:45,462 --> 00:25:46,838
¡Estás jodido!
512
00:25:46,963 --> 00:25:48,173
Jodido, ¿eh?
513
00:25:50,050 --> 00:25:53,053
Qué tierno. Hazme un favor, Sal.
514
00:25:53,511 --> 00:25:56,348
Llama a tu mujer.
A ver si contesta.
515
00:25:59,976 --> 00:26:02,020
Le robaste al hombre equivocado.
516
00:26:04,064 --> 00:26:05,357
[respira agitado]
517
00:26:06,566 --> 00:26:08,026
El hijo de...
518
00:26:12,989 --> 00:26:14,199
[tono de llamada]
519
00:26:18,370 --> 00:26:20,121
- [Víctor] Oz.
-¿Cómo está?
520
00:26:20,705 --> 00:26:23,041
Sí, sí...
521
00:26:23,875 --> 00:26:24,667
Sí...
522
00:26:24,668 --> 00:26:25,959
Vic, ¿cómo está?
523
00:26:25,960 --> 00:26:28,463
[Víctor] Sí, está bien,
solo está durmiendo.
524
00:26:30,090 --> 00:26:31,049
¿Cuándo vendrás?
525
00:26:33,677 --> 00:26:36,388
Oye, tengo muchos ojos encima.
Así que...
526
00:26:39,057 --> 00:26:41,183
necesito que saques
a mi mamá de ahí.
527
00:26:41,184 --> 00:26:43,477
Hay una mochila de emergencia
en la cocina.
528
00:26:43,478 --> 00:26:44,896
Está detrás de la despensa.
529
00:26:45,021 --> 00:26:47,314
Tómala, y también lleva
sus medicinas, ¿okey?
530
00:26:47,315 --> 00:26:49,567
¡No olvides las medicinas!
O se va a enojar.
531
00:26:49,693 --> 00:26:50,944
Ya sabes cómo se pone.
532
00:26:52,779 --> 00:26:54,239
¿Y qué pasó?
-¡Con un carajo!
533
00:26:54,364 --> 00:26:55,907
¡Vic, solo hazlo y ya!
534
00:26:56,700 --> 00:26:58,993
Bien... ¿y adónde vamos?
535
00:27:03,581 --> 00:27:04,416
No lo sé.
536
00:27:06,251 --> 00:27:08,086
Tienen que ir a algún lugar,
537
00:27:08,211 --> 00:27:09,921
donde nadie la busque, ¿okey?
538
00:27:10,046 --> 00:27:13,842
Solo... solo entra...
solo entra al auto.
539
00:27:14,509 --> 00:27:17,470
-¿Entiendes? Solo conduce.
- Okey, sí. Bu...
540
00:27:18,555 --> 00:27:22,726
Busco un lugar seguro
y te llamaré cuando llegue. ¿Sí?
541
00:27:23,393 --> 00:27:25,645
- Sí, bien, bien.
- Okey. Oye, Oz.
542
00:27:26,229 --> 00:27:28,148
Yo me encargo, ¿okey?
543
00:27:30,483 --> 00:27:31,984
Voy a cuidarla.
544
00:27:31,985 --> 00:27:33,445
Sí, haz lo tuyo.
545
00:27:39,117 --> 00:27:41,036
[aves trinan]
546
00:27:50,420 --> 00:27:51,838
[olfatea suavemente]
547
00:27:52,422 --> 00:27:54,299
[suena "Reckless"
de St. Vincent]
548
00:27:54,424 --> 00:27:55,842
[tocan la puerta]
549
00:27:56,926 --> 00:27:57,802
¿Sí?
550
00:28:02,849 --> 00:28:03,892
[Julian] ¿Sofía?
551
00:28:13,860 --> 00:28:15,153
[puerta se cierra]
552
00:28:15,487 --> 00:28:16,863
¿Qué estás haciendo aquí?
553
00:28:19,824 --> 00:28:21,159
La Policía fue a verme
554
00:28:21,826 --> 00:28:23,244
preguntando por ti.
555
00:28:24,120 --> 00:28:25,038
Mm.
556
00:28:25,955 --> 00:28:27,332
No les dije nada.
557
00:28:28,375 --> 00:28:29,918
¿Qué quieres, Julian?
558
00:28:30,377 --> 00:28:32,252
Porque estoy ocupada con algo,
559
00:28:32,253 --> 00:28:35,006
y creo que ya pasamos
eso del análisis, ¿no crees?
560
00:28:36,466 --> 00:28:37,342
Sí.
561
00:28:39,469 --> 00:28:40,387
Tienes razón.
562
00:28:43,306 --> 00:28:44,516
Y tenías razón sobre mí.
563
00:28:48,061 --> 00:28:50,105
Pero el control
no es lo que extraño.
564
00:28:52,315 --> 00:28:54,901
Cuando me enteré de lo que pasó,
supe que fuiste tú.
565
00:28:57,028 --> 00:28:58,863
Que hiciste
lo que tenías que hacer.
566
00:29:00,573 --> 00:29:03,743
Y ya puedo ver
lo que te ha dado:
567
00:29:05,704 --> 00:29:06,746
la libertad.
568
00:29:09,833 --> 00:29:11,418
Y quiero sentir eso también...
569
00:29:12,836 --> 00:29:13,962
contigo.
570
00:29:16,673 --> 00:29:18,591
Quiero ser parte
de lo que venga...
571
00:29:19,426 --> 00:29:20,802
[música se intensifica]
572
00:29:22,053 --> 00:29:23,388
...si tú aceptas.
573
00:29:30,395 --> 00:29:31,603
[música se intensifica]
574
00:29:31,604 --> 00:29:33,106
[parloteo de fondo]
575
00:29:38,445 --> 00:29:39,779
[Viti] ¡Oigan!
576
00:29:40,905 --> 00:29:42,240
Ya cállense.
577
00:29:44,534 --> 00:29:46,411
La dama tiene algo que decir.
578
00:30:02,886 --> 00:30:04,095
[Sofía] Gracias, Johnny.
579
00:30:06,890 --> 00:30:07,849
[Viti] Sentados.
580
00:30:12,771 --> 00:30:13,897
[carraspea]
581
00:30:14,606 --> 00:30:17,692
[Sofía] Primero, hablemos
del elefante en la habitación.
582
00:30:19,235 --> 00:30:20,861
Yo intoxiqué a la familia.
583
00:30:20,862 --> 00:30:22,447
[murmullos]
584
00:30:27,077 --> 00:30:28,370
Los maté a todos.
585
00:30:30,413 --> 00:30:31,373
Y estoy...
586
00:30:32,332 --> 00:30:34,167
muy feliz
587
00:30:34,668 --> 00:30:35,960
de que estén muertos.
588
00:30:37,087 --> 00:30:39,130
Mi familia
se deshizo de mi madre
589
00:30:39,255 --> 00:30:41,090
como si fuera nada.
590
00:30:41,091 --> 00:30:43,218
Luego hicieron lo mismo conmigo.
591
00:30:44,260 --> 00:30:45,470
Y honestamente,
592
00:30:46,930 --> 00:30:48,056
ninguno de ustedes
593
00:30:48,848 --> 00:30:49,808
es diferente.
594
00:30:52,268 --> 00:30:55,063
Ninguno tiene la experiencia.
595
00:30:56,314 --> 00:30:57,691
A diferencia de Johnny.
596
00:31:01,027 --> 00:31:02,487
El resto de ustedes...
597
00:31:04,197 --> 00:31:05,365
[inhala hondo]
598
00:31:05,490 --> 00:31:06,825
...son peones.
599
00:31:08,618 --> 00:31:09,661
Nadie los nota.
600
00:31:11,121 --> 00:31:12,330
Son prescindibles.
601
00:31:12,872 --> 00:31:14,499
[música inquietante]
602
00:31:15,709 --> 00:31:19,170
Mi madre era Isabella Gigante.
603
00:31:20,672 --> 00:31:23,133
Pocos hablaron de ella
después de su muerte,
604
00:31:23,717 --> 00:31:27,302
porque ella era
una fuerza superior
605
00:31:27,303 --> 00:31:30,598
a la que los Falcone
podían manejar.
606
00:31:33,018 --> 00:31:34,060
Desde hoy,
607
00:31:34,978 --> 00:31:37,438
el legado de mi padre ha muerto
608
00:31:37,439 --> 00:31:41,568
y no volveremos a pronunciar
su nombre nunca.
609
00:31:42,193 --> 00:31:44,112
A partir de este momento,
610
00:31:45,155 --> 00:31:46,948
soy una Gigante,
611
00:31:47,741 --> 00:31:50,492
y esta
es una nueva familia ahora.
612
00:31:50,493 --> 00:31:51,952
¿Qué haces?
613
00:31:51,953 --> 00:31:56,749
Una familia que no los trate
como carne de cañón
614
00:31:56,750 --> 00:31:59,501
en una infructuosa guerra
contra los Maroni.
615
00:31:59,502 --> 00:32:01,421
Una guerra
que intentaré terminar.
616
00:32:01,546 --> 00:32:03,131
Está bien. A ver, Sofía.
617
00:32:04,007 --> 00:32:05,216
No nos precipitemos.
618
00:32:05,342 --> 00:32:07,634
Estos caballeros saben
que tenemos una cuenta
619
00:32:07,635 --> 00:32:08,720
que saldar...
620
00:32:09,346 --> 00:32:10,972
[exclaman sorprendidos]
621
00:32:12,098 --> 00:32:13,224
[murmullos]
622
00:32:15,185 --> 00:32:17,228
[Sofía asiente sarcástica
y resopla]
623
00:32:27,197 --> 00:32:28,073
¿Esto?
624
00:32:29,115 --> 00:32:30,241
Esto era de mi padre.
625
00:32:31,451 --> 00:32:33,912
Pero lo hizo gracias a ustedes.
626
00:32:34,746 --> 00:32:37,415
Ustedes hacían el trabajo sucio
627
00:32:38,249 --> 00:32:40,627
y ellos eran
los que se quedaban todo.
628
00:32:43,380 --> 00:32:44,631
Si se unen a mí,
629
00:32:46,633 --> 00:32:48,677
tendrán una nueva familia.
630
00:32:50,387 --> 00:32:53,431
Y les voy a pagar lo que valen.
631
00:32:53,890 --> 00:32:56,517
Más que todo el dinero
que hayan visto antes.
632
00:32:56,518 --> 00:32:58,645
[música tensa]
633
00:33:05,944 --> 00:33:07,946
[inhala y exhala hondo]
634
00:33:13,243 --> 00:33:14,786
¿Señorita Gigante?
635
00:33:21,960 --> 00:33:22,794
Adelante.
636
00:33:24,462 --> 00:33:25,797
[música dramática]
637
00:33:36,933 --> 00:33:38,977
- [sirena suena]
- [bocina suena]
638
00:33:52,323 --> 00:33:54,075
[niños parlotean]
639
00:33:55,285 --> 00:33:56,870
[Francis] ¿Por qué estamos aquí?
640
00:33:56,995 --> 00:33:59,664
Dijiste que Oswald
tomaba el control.
641
00:34:00,290 --> 00:34:02,207
Sí, así es, pero...
642
00:34:02,208 --> 00:34:05,045
dijo que las cosas
con los Maroni se complicaron
643
00:34:05,795 --> 00:34:07,380
y que deberíamos ir
a algún lugar
644
00:34:07,505 --> 00:34:08,757
donde nadie la busque.
645
00:34:10,675 --> 00:34:12,385
[hombre 1]
Limpien todo y llévense
646
00:34:12,510 --> 00:34:14,970
lo que quede
en este puto agujero de mierda.
647
00:34:14,971 --> 00:34:17,182
[bullicio indistinto de fondo]
648
00:34:19,559 --> 00:34:21,769
A nadie le importa
Crown Point, sí.
649
00:34:21,770 --> 00:34:23,188
[motor se detiene]
650
00:34:23,313 --> 00:34:24,813
[Víctor suspira]
651
00:34:24,814 --> 00:34:26,524
[música hiphop a lo lejos]
652
00:34:28,026 --> 00:34:29,402
[sirena suena a lo lejos]
653
00:34:33,823 --> 00:34:35,367
[portezuela se abre]
654
00:34:38,328 --> 00:34:39,371
Qué lindo.
655
00:34:40,497 --> 00:34:42,040
Un lugar vip.
656
00:34:42,665 --> 00:34:44,751
[hombre 1] Hay que acabar
con todo esto.
657
00:34:46,211 --> 00:34:47,461
Que no quede nada.
658
00:34:47,462 --> 00:34:49,672
- [estallido de cristal]
- No dejen nada ahí.
659
00:34:49,673 --> 00:34:52,508
- Que todo el lugar quede vacío.
- [hombre 2] Ya entendí.
660
00:34:52,509 --> 00:34:55,094
[tintineo de cristal]
661
00:34:55,095 --> 00:34:56,388
Ay, no es cierto.
662
00:34:58,515 --> 00:35:00,058
[botellas tintinean]
663
00:35:01,685 --> 00:35:03,228
[susurra] Oiga, oiga.
664
00:35:03,895 --> 00:35:05,730
Escuche, no deje
que la vean, ¿okey?
665
00:35:09,025 --> 00:35:11,860
Venga. Por aquí. Sígame.
666
00:35:11,861 --> 00:35:13,613
¿Qué fue lo que te hizo ese?
667
00:35:14,531 --> 00:35:16,950
- Te cagas del miedo.
- Shh. No hable.
668
00:35:17,701 --> 00:35:18,910
[susurra] Camine, venga.
669
00:35:19,411 --> 00:35:20,662
Rápido, rápido.
670
00:35:24,416 --> 00:35:25,250
Venga.
671
00:35:26,793 --> 00:35:29,462
Se llama... se llama Calamar
672
00:35:29,587 --> 00:35:30,755
y es malo.
673
00:35:31,047 --> 00:35:32,047
Él vende las drogas
674
00:35:32,048 --> 00:35:34,009
y esas cosas
en esta área, ¿okey?
675
00:35:35,260 --> 00:35:36,636
Escúcheme, Francis,
676
00:35:36,761 --> 00:35:38,930
hay que salir
de la calle rápido, ¿okey?
677
00:35:39,264 --> 00:35:40,598
Hacia allá vamos. ¿Lista?
678
00:35:43,810 --> 00:35:45,437
[tintineo de cristales]
679
00:35:45,979 --> 00:35:47,647
[Francis] ¿A dónde me llevas?
680
00:35:47,772 --> 00:35:49,941
[Víctor] Al departamento
de mi amigo Calvin.
681
00:35:51,109 --> 00:35:52,318
Solía vivir aquí.
682
00:35:52,444 --> 00:35:53,486
Con cuidado.
683
00:35:53,903 --> 00:35:55,697
Va a ser demolido.
684
00:35:56,740 --> 00:35:57,657
Venga.
685
00:35:58,074 --> 00:36:00,160
[continúa música hiphop
a lo lejos]
686
00:36:04,080 --> 00:36:05,790
[música ominosa]
687
00:36:18,261 --> 00:36:19,721
[chirrido de puerta]
688
00:36:27,812 --> 00:36:29,230
No hay luz, ¿eh?
689
00:36:31,691 --> 00:36:32,567
Sí.
690
00:36:42,994 --> 00:36:44,162
[Francis resopla]
691
00:36:46,289 --> 00:36:47,374
[Francis] Guau.
692
00:36:50,335 --> 00:36:52,170
[Víctor] ¿Qué pasa?
¿Hay algo malo?
693
00:36:54,381 --> 00:36:57,217
Se parece al departamento
que tenía con mis hijos.
694
00:37:00,553 --> 00:37:02,013
No me gusta.
695
00:37:03,640 --> 00:37:05,100
[música melancólica]
696
00:37:15,527 --> 00:37:16,945
[Víctor] Yo vivía por allá.
697
00:37:20,407 --> 00:37:22,742
El lado este está maldito.
698
00:37:28,039 --> 00:37:30,125
Te quita todo lo que tienes.
699
00:37:34,546 --> 00:37:36,755
[traqueteo del tren]
700
00:37:36,756 --> 00:37:38,550
[gritos indistintos]
701
00:37:39,509 --> 00:37:40,427
[silbido]
702
00:37:44,514 --> 00:37:46,725
[música pop suave
por los parlantes]
703
00:37:48,768 --> 00:37:49,977
¿Estás sola?
704
00:37:49,978 --> 00:37:52,021
-¿Qué pasa?
- [puerta se cierra]
705
00:37:52,022 --> 00:37:53,648
[respira agitado]
706
00:37:56,526 --> 00:37:58,778
Oz, amor, ¿qué te hicieron?
707
00:37:59,571 --> 00:38:00,405
Ven aquí.
708
00:38:00,530 --> 00:38:01,823
- Oye, oye.
- Ven aquí.
709
00:38:02,741 --> 00:38:04,658
[Eve] Amor, tranquilo.
710
00:38:04,659 --> 00:38:06,368
[Oz] Eve, toma tus cosas.
711
00:38:06,369 --> 00:38:09,414
Ya vámonos.
Tenemos que escondernos.
712
00:38:09,539 --> 00:38:11,707
Vic está en Crown Point,
cerca del zoológico.
713
00:38:11,708 --> 00:38:13,585
¿Crown Point?
¿De qué estás hablando?
714
00:38:13,710 --> 00:38:15,128
Sí. Sé que no es perfecto.
715
00:38:15,253 --> 00:38:17,338
Solo allí Sal y Sofía
no tienen influencia.
716
00:38:17,339 --> 00:38:19,631
-¿Sal? No puede ser, Oz.
- Sí, y hay algo más.
717
00:38:19,632 --> 00:38:22,551
Antes, te diré que no somos
solo Vic y yo. ¿Entiendes?
718
00:38:22,552 --> 00:38:25,597
Sí, pero Oz,
yo no voy a ir contigo.
719
00:38:27,640 --> 00:38:28,516
No puedo.
720
00:38:29,809 --> 00:38:31,311
Estábamos juntos en esto.
721
00:38:31,561 --> 00:38:32,811
Amor, yo...
722
00:38:32,812 --> 00:38:35,273
No puedo creer
que me hagas esto justo ahora.
723
00:38:36,274 --> 00:38:37,942
¿A dónde vas a ir? ¿Eh?
724
00:38:38,068 --> 00:38:40,569
¿Tienes otro protector
con el que prefieras vivir?
725
00:38:40,570 --> 00:38:42,489
-¿Por el dinero?
- Oz, amor.
726
00:38:42,614 --> 00:38:43,656
Teníamos un trato.
727
00:38:44,324 --> 00:38:46,826
Cuidarnos entre nosotros,
no lastimarnos.
728
00:38:47,827 --> 00:38:49,287
Por eso funcionó.
729
00:38:49,746 --> 00:38:50,622
Ah, ¿sí?
730
00:38:52,248 --> 00:38:54,000
Después de todo
lo que hice por ti,
731
00:38:54,125 --> 00:38:56,961
¿ya no funciona para ti? ¿Ah?
732
00:38:57,087 --> 00:38:59,339
Después de todo
lo que hice por ti.
733
00:38:59,464 --> 00:39:01,049
¡Vete al carajo!
734
00:39:02,300 --> 00:39:03,176
Carajo.
735
00:39:03,968 --> 00:39:05,553
¡Soy un pendejo!
736
00:39:06,471 --> 00:39:08,139
- Un imbécil.
- Okey, oye.
737
00:39:08,264 --> 00:39:09,474
- Estúpido.
- [Eve] Shh.
738
00:39:09,599 --> 00:39:11,685
- Estúpido.
- No, no.
739
00:39:12,644 --> 00:39:14,312
Tienes un buen plan, bebé.
740
00:39:18,441 --> 00:39:21,236
Sé que pronto
volverás a estar en la cima.
741
00:39:29,536 --> 00:39:30,912
Sabes que soy tuya.
742
00:39:33,623 --> 00:39:37,002
Pero, por ahora,
yo sería un obstáculo para ti.
743
00:39:42,340 --> 00:39:44,592
[exhala y suspira]
744
00:39:46,386 --> 00:39:48,847
[grillos cantan]
745
00:39:50,223 --> 00:39:51,683
[auto se acerca]
746
00:39:52,308 --> 00:39:54,352
[Sal solloza]
747
00:39:58,732 --> 00:40:00,233
[portezuela se abre]
748
00:40:00,358 --> 00:40:02,360
[hombre] ¡Mierda!
¡Por la parte de atrás!
749
00:40:02,485 --> 00:40:04,195
- [disparos]
- [hombre] ¡No!
750
00:40:04,320 --> 00:40:06,031
- [disparo]
- [porrazo]
751
00:40:14,873 --> 00:40:16,207
[puerta se cierra]
752
00:40:18,209 --> 00:40:21,046
La libertad siempre
tiene un costo, ¿no es así?
753
00:40:21,379 --> 00:40:22,589
[gime]
754
00:40:24,591 --> 00:40:26,051
Siéntate, Salvatore.
755
00:40:33,850 --> 00:40:35,477
Qué escondite más raro.
756
00:40:40,440 --> 00:40:42,233
Gran fan de la madera, ya veo.
757
00:40:44,736 --> 00:40:47,489
¡Uh! Ah, Antonucci's.
758
00:40:48,406 --> 00:40:50,575
Ay, parece
que no lo empacaron bien.
759
00:40:56,206 --> 00:40:59,084
Mi padre decía que siempre
fuiste muy sentimental.
760
00:40:59,584 --> 00:41:01,002
Eso te hacía débil.
761
00:41:01,211 --> 00:41:02,587
[inhala hondo]
762
00:41:02,712 --> 00:41:04,255
No creo que entendiera
763
00:41:05,048 --> 00:41:07,759
por qué te preocupabas
tanto por tu familia.
764
00:41:08,426 --> 00:41:11,262
Eso es porque los Falcone
acaban con los suyos.
765
00:41:12,639 --> 00:41:15,100
Tu familia tenía razón,
eso creo.
766
00:41:17,227 --> 00:41:18,519
Hace diez años,
767
00:41:18,520 --> 00:41:22,190
un estúpido chofer
inventó una historia sobre mí
768
00:41:23,149 --> 00:41:26,653
para traicionarme,
la hija del señor Falcone,
769
00:41:26,778 --> 00:41:28,363
y fue recompensado por eso.
770
00:41:29,155 --> 00:41:30,532
Y ahora, aquí estamos,
771
00:41:32,242 --> 00:41:35,620
ambos sufriendo
a manos de ese mismo hombre.
772
00:41:36,746 --> 00:41:38,038
[Sal respira agitado]
773
00:41:38,039 --> 00:41:38,998
Pero tú...
774
00:41:41,960 --> 00:41:43,628
¿tú lo habrías dejado pasar?
775
00:41:46,172 --> 00:41:47,632
Le habría arrancado la lengua
776
00:41:47,757 --> 00:41:49,634
y se la habría dejado
a los buitres.
777
00:41:49,759 --> 00:41:51,302
Eso fue lo que creí.
778
00:41:55,765 --> 00:41:58,267
Me apena mucho lo de tu mujer
y tu hijo, Salvatore.
779
00:41:58,268 --> 00:42:00,353
¿Por qué estás aquí?
¿Qué quieres?
780
00:42:00,854 --> 00:42:03,605
Vine para poner fin a la guerra
entre nuestras familias.
781
00:42:03,606 --> 00:42:04,566
[ríe]
782
00:42:12,115 --> 00:42:13,324
[música tensa]
783
00:42:14,826 --> 00:42:15,994
No voy a matarte.
784
00:42:17,162 --> 00:42:18,329
¿Por qué?
785
00:42:20,165 --> 00:42:22,000
Porque es lo que Oz quiere.
786
00:42:22,876 --> 00:42:24,836
Falcone y Maroni
hemos sido enemigos...
787
00:42:24,961 --> 00:42:27,839
Los Falcone ya no existen ahora.
788
00:42:28,381 --> 00:42:30,258
Yo te ofrezco una alianza.
789
00:42:31,343 --> 00:42:35,055
Unimos nuestras familias,
los Maroni y los Gigante,
790
00:42:35,805 --> 00:42:37,515
como muestra de fuerza.
791
00:42:38,892 --> 00:42:40,268
Asesinamos a Oz.
792
00:42:40,977 --> 00:42:42,770
Y luego tomamos la ciudad.
793
00:42:42,771 --> 00:42:44,898
[música dramática en aumento]
794
00:42:45,148 --> 00:42:46,191
Juntos.
795
00:42:50,153 --> 00:42:51,529
[puerta se abre]
796
00:42:54,324 --> 00:42:55,575
[puerta se cierra]
797
00:43:33,446 --> 00:43:34,823
[sirenas suenan a lo lejos]
798
00:43:50,880 --> 00:43:52,173
[chirrido de cama]
799
00:43:56,553 --> 00:43:57,762
[Oz exhala suave]
800
00:44:00,056 --> 00:44:01,182
Oswald.
801
00:44:07,439 --> 00:44:08,940
[con voz suave] Perdona, ma.
802
00:44:09,941 --> 00:44:11,443
Creo que te defraudé.
803
00:44:12,652 --> 00:44:13,528
Así es.
804
00:44:18,324 --> 00:44:19,867
Este lugar es temporal.
805
00:44:19,868 --> 00:44:21,453
Ah, ¿sí? [ríe]
806
00:44:21,578 --> 00:44:23,872
Tengo que pensar
en mi próximo paso.
807
00:44:24,748 --> 00:44:25,623
Sí.
808
00:44:26,833 --> 00:44:28,668
Mi bebé... [inhala]
809
00:44:28,793 --> 00:44:31,046
...con sueños tan grandes. [ríe]
810
00:44:32,464 --> 00:44:33,548
Como tu padre.
811
00:44:35,342 --> 00:44:36,468
No, ma.
812
00:44:38,261 --> 00:44:39,512
No soy como él.
813
00:44:40,764 --> 00:44:42,640
- Yo sí puedo arreglarlo.
- Mm.
814
00:44:44,267 --> 00:44:46,519
Somos tú y yo
bajo un mismo techo ahora.
815
00:44:47,103 --> 00:44:48,396
Como empezamos.
816
00:44:52,817 --> 00:44:54,486
¿Acaso quieres matarme?
817
00:44:55,111 --> 00:44:57,155
No, ma, quiero protegerte.
818
00:45:00,450 --> 00:45:03,578
Es mejor así,
cuando estamos juntos.
819
00:45:04,496 --> 00:45:05,830
Trayéndome aquí,
820
00:45:07,040 --> 00:45:08,833
me estás recordando
821
00:45:09,834 --> 00:45:11,252
lo que perdí.
822
00:45:16,007 --> 00:45:17,592
Yo también los perdí.
823
00:45:23,973 --> 00:45:25,266
[Francis forcejea]
824
00:45:27,519 --> 00:45:30,438
¿Qué clase de hombre
no puede cuidar a su madre?
825
00:45:31,981 --> 00:45:33,191
Suéltame.
826
00:45:38,530 --> 00:45:39,698
¡Suéltame!
827
00:45:43,576 --> 00:45:45,245
[sorbe la nariz]
828
00:45:46,162 --> 00:45:47,706
[resuella]
829
00:45:55,255 --> 00:45:56,589
[puerta se cierra]
830
00:46:02,721 --> 00:46:03,930
[tintineo de cristal]
831
00:46:10,353 --> 00:46:13,064
- [traqueteo]
- [Víctor] ¿Quién anda ahí?
832
00:46:13,189 --> 00:46:13,981
[Oz] Hola.
833
00:46:13,982 --> 00:46:15,984
Ay, carajo, Oz.
834
00:46:16,860 --> 00:46:19,237
Imbécil. Me quedé dormido.
835
00:46:19,362 --> 00:46:20,655
- Perdóname.
- [Oz] Cállate.
836
00:46:25,452 --> 00:46:27,078
Lo hiciste bien, chico.
837
00:46:29,122 --> 00:46:31,124
Sé que tampoco
quieres estar aquí.
838
00:46:31,249 --> 00:46:32,417
Fue un buen movimiento,
839
00:46:33,209 --> 00:46:34,419
Crown Point.
840
00:46:39,758 --> 00:46:41,801
[sirenas suenan a lo lejos]
841
00:46:44,471 --> 00:46:46,473
[parloteo indistinto a lo lejos]
842
00:46:48,141 --> 00:46:50,101
Dije que le conseguiría
un "penthouse"
843
00:46:51,770 --> 00:46:53,480
con la mejor vista de la ciudad.
844
00:46:53,897 --> 00:46:59,027
Ella me contó que ustedes
vivían cerca de aquí.
845
00:46:59,986 --> 00:47:01,654
[Oz] Dos dormitorios
sin ascensor.
846
00:47:03,740 --> 00:47:06,117
Se parecía mucho
a este maldito basurero.
847
00:47:12,082 --> 00:47:12,957
[ríe]
848
00:47:14,751 --> 00:47:15,960
Esto era de Jack.
849
00:47:17,587 --> 00:47:18,963
Benny no jugó.
850
00:47:21,132 --> 00:47:22,676
[Víctor] ¿Y qué les pasó?
851
00:47:27,806 --> 00:47:28,973
A tus hermanos.
852
00:47:33,436 --> 00:47:34,646
La ciudad se los llevó.
853
00:47:36,815 --> 00:47:38,316
Igual que a tu familia.
854
00:47:41,528 --> 00:47:43,238
Y no había nada que pudiera...
855
00:47:45,323 --> 00:47:46,491
yo era...
856
00:47:48,827 --> 00:47:49,869
muy débil.
857
00:47:54,958 --> 00:47:58,003
Mis hermanos y yo nos metíamos
en todo tipo de problemas.
858
00:48:02,007 --> 00:48:04,133
Hace años, cuando éramos niños,
859
00:48:04,134 --> 00:48:06,261
solo teníamos a la ciudad.
860
00:48:07,178 --> 00:48:08,847
Era nuestro lugar de juegos.
861
00:48:12,851 --> 00:48:14,894
HABITACIÓN DE LOS NIÑOS
862
00:48:22,819 --> 00:48:24,529
UN VIAJE
TRANVÍA DE GÓTICA
863
00:48:24,654 --> 00:48:26,239
[suena "A Forest" de The Cure]
864
00:48:30,035 --> 00:48:32,370
Oye, chico, vámonos.
865
00:48:32,912 --> 00:48:34,329
[helicóptero sobrevuela]
866
00:48:34,330 --> 00:48:36,790
[Oz] ¿Oíste hablar
de los tranvías subterráneos?
867
00:48:36,791 --> 00:48:37,959
Pasaban por aquí.
868
00:48:38,251 --> 00:48:39,127
[Víctor] No.
869
00:48:44,758 --> 00:48:46,134
[zumbido eléctrico]
870
00:48:49,220 --> 00:48:51,222
[ladra]
871
00:49:01,191 --> 00:49:02,567
[tintineo metálico]
872
00:49:03,193 --> 00:49:04,736
[chirrido metálico]
873
00:49:06,237 --> 00:49:08,406
AUTORIDAD DE TRÁNSITO
DEL TRANVÍA DE GÓTICA
874
00:49:10,241 --> 00:49:12,118
[chasquido de cadena metálica]
875
00:49:12,744 --> 00:49:15,330
[tintineo metálico]
876
00:49:18,625 --> 00:49:20,752
[chirrido de bisagra]
877
00:49:25,590 --> 00:49:28,175
Mis hermanos y yo
solíamos escabullirnos
878
00:49:28,176 --> 00:49:29,511
aquí abajo.
879
00:49:29,761 --> 00:49:31,763
Estos túneles
van a todas partes.
880
00:49:32,555 --> 00:49:34,766
Nos daban acceso
a toda la ciudad.
881
00:49:36,059 --> 00:49:37,017
Sígueme.
882
00:49:37,018 --> 00:49:39,186
¿Y cuánto tiempo llevan aquí?
883
00:49:39,187 --> 00:49:41,106
[Oz] Los abandonaron
cuando era niño.
884
00:49:41,231 --> 00:49:43,148
Los políticos
se volvieron codiciosos,
885
00:49:43,149 --> 00:49:44,275
desviaron fondos.
886
00:49:44,401 --> 00:49:46,277
Un día,
el tranvía dejó de funcionar.
887
00:49:47,904 --> 00:49:49,614
[continúa sonando "A forest"]
888
00:49:50,156 --> 00:49:51,783
[repiqueteo de gotas]
889
00:50:03,253 --> 00:50:04,546
[Oz] Guau.
890
00:50:05,839 --> 00:50:07,132
Hace mucho.
891
00:50:12,262 --> 00:50:14,096
[Víctor] Guau, ¿ya viste esto?
892
00:50:14,097 --> 00:50:15,640
Es impresionante, ¿verdad?
893
00:50:34,159 --> 00:50:38,329
[generador chirría]
894
00:50:39,956 --> 00:50:41,332
[generador enciende]
895
00:50:43,335 --> 00:50:44,960
[ríe]
896
00:50:44,961 --> 00:50:45,920
¿Eh?
897
00:50:49,007 --> 00:50:50,257
[Víctor] Guau.
898
00:50:50,258 --> 00:50:52,385
[música dramática]
899
00:50:56,556 --> 00:50:59,684
Va a llevarnos tiempo
para que se vea bien.
900
00:51:00,560 --> 00:51:01,686
Pero cuando esté...
901
00:51:03,563 --> 00:51:04,689
¡Oye, chico!
902
00:51:05,190 --> 00:51:06,524
La sientes, ¿no?
903
00:51:07,150 --> 00:51:09,318
La humedad aquí abajo.
Es oscuro.
904
00:51:09,319 --> 00:51:11,529
¿Sabes lo que prospera
en un lugar así?
905
00:51:12,364 --> 00:51:14,532
-¿Hongos?
- Bingo.
906
00:51:15,992 --> 00:51:17,702
Sí, hongos.
907
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Bienvenido a nuestra
nueva base de operaciones.
908
00:51:23,375 --> 00:51:25,043
Este maldito lugar...
909
00:51:27,337 --> 00:51:28,880
ahora será mi hogar.
910
00:51:31,508 --> 00:51:34,426
[música dramática en aumento]
911
00:51:34,427 --> 00:51:38,847
- [bombilla explota]
- [generador se detiene]
912
00:51:38,848 --> 00:51:40,975
[suena "Reckless"
de St. Vincent]
913
00:53:05,769 --> 00:53:08,396
EL PINGÜINO
914
00:53:08,813 --> 00:53:10,648
[música dramática]
915
00:54:09,666 --> 00:54:11,209
UNA PRESENTACIÓN
DE HOME BOX OFFICE