1 00:00:07,257 --> 00:00:11,219 [truenos retumban con fuerza] 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,140 [Oz] ¿Ya te hablé sobre Rex Calabrese? 3 00:00:15,807 --> 00:00:16,975 [Víctor] Ah, no. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,105 Él dirigía mi vecindario cuando yo era niño. 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,858 - [sirena suena a lo lejos] - Tenía un Cadillac dorado, 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,276 asientos blancos de piel. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,111 - [fuego crepita] - [Oz ríe] 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,071 Hermoso. 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,865 Cuando pasaba por tu calle, 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,993 sentías que tu cuadra estaba bendecida. 11 00:00:35,994 --> 00:00:39,039 El auto de Rex no solo era un auto, 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,540 era una puta carroza. 13 00:00:41,499 --> 00:00:44,251 A un niño con una pierna mal lo hacía sentir como un rey. 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,337 [ríe suave] 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,341 El final de una época. 16 00:00:49,466 --> 00:00:50,799 [trueno retumba] 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,594 - [golpeteo de lluvia] - [Oz] Ven. 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,305 [Víctor] ¿Qué va a pasar con Sofía? Ahora que sabe... 19 00:00:56,306 --> 00:00:59,351 ¿Sofía? Esa mujer es perro que ladra no muerde, chico. 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,477 Recuperaremos los hongos. Ella no importa. 21 00:01:01,478 --> 00:01:02,437 [Víctor] Sí. 22 00:01:04,314 --> 00:01:06,148 - Perdona, Oz. -¿Por qué? 23 00:01:06,149 --> 00:01:07,567 Por destrozar tu auto. 24 00:01:08,902 --> 00:01:10,612 Solo tengo una oportunidad. 25 00:01:11,237 --> 00:01:14,281 Y ya... [tartamudea] ya lo entiendo. 26 00:01:14,282 --> 00:01:15,700 Volviste, Vic. 27 00:01:16,868 --> 00:01:18,578 Arriesgaste tu pellejo por mí. 28 00:01:19,371 --> 00:01:21,288 Cien Maseratis no reemplazan eso. 29 00:01:21,289 --> 00:01:23,541 Aunque estuvo muy cerca esta vez. 30 00:01:24,334 --> 00:01:26,627 Ahora somos tú y yo, chico. Hasta el final. 31 00:01:26,628 --> 00:01:30,465 ¿No es hora de que nos tengamos un poco de maldito respeto? ¿Ah? 32 00:01:31,174 --> 00:01:32,800 - A la mierda, ¿no? - [ríe] 33 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 - Así se dice. - [ríe] 34 00:01:34,344 --> 00:01:36,554 Bueno. Llegó el chofer. [silba] 35 00:01:38,056 --> 00:01:39,557 [bocinazos] 36 00:01:45,230 --> 00:01:47,940 - [Oz] Bienvenidos a la fiesta. -¡Oz, mira tu auto! 37 00:01:47,941 --> 00:01:50,943 Ay, ¿qué se le va a hacer? Solo los buenos mueren jóvenes. 38 00:01:50,944 --> 00:01:53,612 Oye, si yo como, tú comes. 39 00:01:53,613 --> 00:01:55,781 - Siempre ha sido así, ¿no? - Sí, obvio. 40 00:01:55,782 --> 00:01:58,076 Bueno, tengo algo hermoso que está en marcha. 41 00:01:58,201 --> 00:02:00,995 Una nueva droga, local. Iba a meterlos en esto. 42 00:02:01,454 --> 00:02:03,831 Y los putos de los Maroni me la quitaron. 43 00:02:03,832 --> 00:02:06,084 ¿Y cómo la recuperamos? 44 00:02:06,209 --> 00:02:08,420 - Mierda. - Ey, escuchen. 45 00:02:08,545 --> 00:02:12,090 Los Maroni tienen un punto ciego que puede ser explotado. 46 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Vengan, miren. 47 00:02:15,385 --> 00:02:16,802 Hola, ¿qué hay, familia? 48 00:02:16,803 --> 00:02:19,722 Tengo una obra de arte, la leyenda chicana en persona. 49 00:02:19,723 --> 00:02:21,015 - [Oz] Taj Maroni. - [ríe] 50 00:02:21,016 --> 00:02:22,725 Es el heredero al trono de Sal. 51 00:02:22,726 --> 00:02:25,144 ...para decirles, hijos de puta, que los Maroni 52 00:02:25,145 --> 00:02:27,605 están a punto de recuperar todo lo que nos robaron. 53 00:02:27,731 --> 00:02:30,232 Este estúpido hijo de puta ruega que lo atrapen. 54 00:02:30,233 --> 00:02:32,277 [suena "Note Siah" de Farshad] 55 00:02:37,115 --> 00:02:39,200 [disparos a lo lejos] 56 00:02:43,580 --> 00:02:45,457 - [porrazo] - [música se detiene] 57 00:02:45,582 --> 00:02:47,082 - [Oz] ¡Ey! - [Taj] ¿Qué mierda? 58 00:02:47,083 --> 00:02:49,294 -¡Mikey! - [Mikey] ¡Lo tengo! 59 00:02:49,419 --> 00:02:51,253 [música dramática] 60 00:02:51,254 --> 00:02:52,964 [Mikey] ¡No te atrevas a huir! 61 00:02:53,298 --> 00:02:54,341 [Víctor] ¡Oye! 62 00:02:56,092 --> 00:02:56,968 [Taj jadea] 63 00:03:00,513 --> 00:03:01,973 [Taj jadea] 64 00:03:04,601 --> 00:03:05,726 Ey, ey. 65 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 No te muevas, pedazo de mierda. 66 00:03:08,104 --> 00:03:09,938 Estás acabado, pedazo de imbécil. 67 00:03:09,939 --> 00:03:12,025 ¡Te metiste con la familia equivocada! 68 00:03:12,150 --> 00:03:15,236 Mi... mi madre, mi padre no... no tolerarán esto... 69 00:03:17,030 --> 00:03:18,531 Eso es lo que quiero. 70 00:03:19,032 --> 00:03:21,950 - [música ominosa] - [puerta de celda se cierra] 71 00:03:21,951 --> 00:03:25,663 EL PINGÜINO 72 00:03:29,125 --> 00:03:30,835 [diálogos indistintos a lo lejos] 73 00:03:33,713 --> 00:03:36,382 [guardia] ¡Atrás! ¡Detrás de la línea! 74 00:03:36,383 --> 00:03:40,387 ¡Sander, McTagger, Smith! Esperen a que se abra la reja. 75 00:03:40,887 --> 00:03:43,348 -¿Qué quieres? - Quiero lo que es mío. 76 00:03:44,557 --> 00:03:48,268 Lo que tu mujer vino a robarme, quiero mis putos hongos. 77 00:03:48,269 --> 00:03:52,899 Nuestro hijo no es un peón. Hay un código. 78 00:03:53,024 --> 00:03:54,025 Ah, ¿con que es así? 79 00:03:54,150 --> 00:03:55,943 ¿Tengo al Maroni equivocado entonces? 80 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 [golpazo] ¡No amenaces a mi familia! 81 00:03:58,029 --> 00:04:00,365 Caramba, Sal. Guarda tu verga. 82 00:04:00,657 --> 00:04:02,575 No olvides a quién tengo en casa. 83 00:04:13,211 --> 00:04:14,294 Te veo al rato, 84 00:04:14,295 --> 00:04:16,548 antes del amanecer, para intercambiar. 85 00:04:16,673 --> 00:04:18,550 Ten mis hongos listos para llevar. 86 00:04:19,676 --> 00:04:21,969 ¿Y qué tal si lo hacemos sencillo e íntimo? 87 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 Solo tú, Taj y yo. 88 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 No. Mi mujer no va a ir sola. 89 00:04:25,682 --> 00:04:28,309 Bien. Nadia, te dejaré llevar una guardia. 90 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 - Porque soy un caballero. - [resopla] 91 00:04:32,355 --> 00:04:35,149 [en farsi] Sal, este hombre habla pura mierda. 92 00:04:35,150 --> 00:04:36,901 Sabemos que nos va a traicionar. 93 00:04:37,027 --> 00:04:39,445 [en farsi] Estaremos listos, mi amor. 94 00:04:39,446 --> 00:04:41,906 - Confía en mí. - [en español] ¡Oigan! 95 00:04:43,908 --> 00:04:46,953 Solo hagan lo suyo, y Taj va a estar bien. 96 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 Ya... 97 00:04:51,624 --> 00:04:52,875 ¿tenemos un trato o qué? 98 00:04:52,876 --> 00:04:54,918 - [timbre suena] - [cerradura abre] 99 00:04:54,919 --> 00:04:56,503 [hombre] Vigilantes, 100 00:04:56,504 --> 00:04:59,548 preséntese en la administración antes del final del turno. 101 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 [puerta se cierra] 102 00:05:02,093 --> 00:05:04,596 - [timbre suena] - [cerradura abre] 103 00:05:06,806 --> 00:05:07,932 [cerradura cierra] 104 00:05:08,058 --> 00:05:09,934 [guardia] Está prohibido el contacto... 105 00:05:10,060 --> 00:05:11,102 Once en punto. 106 00:05:11,436 --> 00:05:12,479 Abrigo rojo. 107 00:05:15,440 --> 00:05:17,399 [mujer en TV] Noticias de última hora. 108 00:05:17,400 --> 00:05:20,194 Una tragedia en la casa del antiguo jefe de la mafia... 109 00:05:20,195 --> 00:05:22,989 Ya, por favor. Algunos sí tenemos adónde ir. 110 00:05:23,490 --> 00:05:25,366 ...Sofía Falcone, hija de Carmine, 111 00:05:25,367 --> 00:05:28,702 es actualmente de las únicas supervivientes confirmadas. 112 00:05:28,703 --> 00:05:31,038 La Policía de Gótica aún no ha hecho públicos 113 00:05:31,039 --> 00:05:32,831 los resultados de su investigación, 114 00:05:32,832 --> 00:05:34,333 que aún es preliminar. 115 00:05:34,334 --> 00:05:36,877 Las muertes se producen tras una intensa violencia 116 00:05:36,878 --> 00:05:39,547 entre las familias del crimen Falcone y Maroni. 117 00:05:39,923 --> 00:05:41,466 [música dramática] 118 00:05:51,935 --> 00:05:53,978 [música se torna sombría] 119 00:05:58,191 --> 00:06:03,029 HOGAR PARA MENORES BROOKSIDE 120 00:06:04,322 --> 00:06:05,824 [hombre] ¿Señorita Falcone? 121 00:06:08,368 --> 00:06:09,911 Por favor, prefiero Sofía. 122 00:06:10,495 --> 00:06:13,914 Jefe de Policía Bock. Policía de Ciudad Gótica. 123 00:06:13,915 --> 00:06:15,542 [periodistas vociferan] 124 00:06:16,626 --> 00:06:17,919 ¿Podemos ir...? 125 00:06:19,295 --> 00:06:20,171 Sí. 126 00:06:24,175 --> 00:06:26,011 Dijo que estuvo en el invernadero 127 00:06:26,136 --> 00:06:27,262 toda la noche. 128 00:06:27,679 --> 00:06:28,971 Gia y yo, sí. 129 00:06:28,972 --> 00:06:30,223 Hubo una discusión 130 00:06:30,348 --> 00:06:32,767 entre mi tío Luca y mi primo Johnny. 131 00:06:33,309 --> 00:06:35,603 Carla me pidió que llevara a Gia afuera 132 00:06:36,855 --> 00:06:38,356 y que la mantuviera alejada. 133 00:06:38,481 --> 00:06:40,525 [Bock] ¿De qué se trataba la discusión? 134 00:06:43,486 --> 00:06:45,904 Yo solo oí fragmentos. 135 00:06:45,905 --> 00:06:48,449 Algo sobre la esposa de Luca: Tina. 136 00:06:48,450 --> 00:06:49,992 [helicóptero sobrevuela] 137 00:06:49,993 --> 00:06:53,705 Había rumores sobre una aventura, 138 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 pero yo... 139 00:06:57,000 --> 00:06:59,460 no era algo para que una niña estuviera presente. 140 00:06:59,461 --> 00:07:01,880 Johnny Viti no está entre los muertos. 141 00:07:03,089 --> 00:07:05,050 ¿Alguna idea de dónde podría estar? 142 00:07:06,176 --> 00:07:07,552 Perdón, pero no. 143 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 Él debió irse anoche. 144 00:07:13,350 --> 00:07:15,727 Yo no volví a entrar hasta esta mañana. 145 00:07:16,936 --> 00:07:18,480 Y fue entonces cuando... 146 00:07:19,731 --> 00:07:21,232 [susurra] ...vi los cuerpos. 147 00:07:21,775 --> 00:07:22,650 Disculpe. 148 00:07:23,777 --> 00:07:25,653 Es muy sospechoso, ¿no lo cree? 149 00:07:27,030 --> 00:07:28,989 ¿Una de las familias criminales de Gótica 150 00:07:28,990 --> 00:07:30,699 aniquilada por una fuga de gas? 151 00:07:30,700 --> 00:07:32,827 [música inquietante] 152 00:07:36,790 --> 00:07:38,917 ¿Eso es algo que quiere que responda? 153 00:07:41,419 --> 00:07:44,963 Dígame, ¿es habitual que el jefe de la Policía 154 00:07:44,964 --> 00:07:47,175 responda a llamadas a domicilio? 155 00:07:47,967 --> 00:07:49,969 Estamos muy lejos de la ciudad. 156 00:07:50,095 --> 00:07:52,012 Espero que no haya venido a mi casa 157 00:07:52,013 --> 00:07:54,641 a echarme la muerte de mi familia en cara. 158 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 Es una nueva era en Gótica, señorita. 159 00:07:57,060 --> 00:07:58,436 La alcalde tiene el mandato 160 00:07:58,561 --> 00:08:00,562 de acabar con la escoria de esta ciudad. 161 00:08:00,563 --> 00:08:03,274 Así que está aquí para verlo en persona. 162 00:08:04,442 --> 00:08:05,276 ¿Mm? 163 00:08:07,153 --> 00:08:10,323 Y supongo que después irán por unas cervezas. 164 00:08:11,116 --> 00:08:12,200 ¿A celebrar? 165 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 ¿A intercambiar fotos de mis parientes muertos? 166 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 ¿O va a venderlas a la Gaceta 167 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 para compensar los sobornos perdidos? 168 00:08:27,257 --> 00:08:28,967 Hacemos nuestra investigación. 169 00:08:30,635 --> 00:08:32,971 Si sabe algo de Johnny Viti, llámenos. 170 00:08:34,097 --> 00:08:35,515 Lamento su pérdida. 171 00:08:40,812 --> 00:08:42,730 [aves trinan] 172 00:08:42,731 --> 00:08:44,357 [chapoteo] 173 00:08:45,817 --> 00:08:47,943 - [puerta se abre] - [Viti respira agitado] 174 00:08:47,944 --> 00:08:49,445 [puerta se cierra] 175 00:08:49,446 --> 00:08:51,947 - [pasos se acercan] - [tintineo de llaves] 176 00:08:51,948 --> 00:08:53,491 [jadea] 177 00:08:54,617 --> 00:08:56,995 [Sofía] La Policía te está buscando, Johnny. 178 00:08:58,663 --> 00:09:01,332 Pero creo que prefieren encontrarte muerto que vivo. 179 00:09:03,501 --> 00:09:04,711 [jadea] 180 00:09:05,378 --> 00:09:06,755 No te ves muy bien. 181 00:09:07,297 --> 00:09:08,130 [gime del dolor] 182 00:09:08,131 --> 00:09:09,341 [respira agitado] 183 00:09:13,678 --> 00:09:15,055 [gime del dolor] 184 00:09:18,308 --> 00:09:19,768 ¿Qué mierda te pasa? 185 00:09:21,019 --> 00:09:22,354 Estás enferma. 186 00:09:23,021 --> 00:09:25,523 ¿Qué clase de persona mata a su propia familia? 187 00:09:26,733 --> 00:09:28,360 Necesito efectivo no rastreable. 188 00:09:28,485 --> 00:09:29,818 [jadea] 189 00:09:29,819 --> 00:09:33,322 Ya sé que mi padre lo guardaba en algún lugar cercano. 190 00:09:33,323 --> 00:09:35,949 Y todo lo que tienes que hacer es mostrarme 191 00:09:35,950 --> 00:09:38,870 - y luego te dejaré ir. - Claro. [ríe] 192 00:09:40,330 --> 00:09:41,790 ¿Crees que soy un idiota? 193 00:09:42,832 --> 00:09:45,710 En el momento en que lo haga, vas a matarme. 194 00:09:47,921 --> 00:09:50,172 Así que mejor hazlo de una vez. 195 00:09:50,173 --> 00:09:52,050 Ay, por favor, Johnny. 196 00:09:53,885 --> 00:09:55,387 No eres tan valiente. 197 00:09:56,721 --> 00:10:00,015 Pero si necesitas tiempo para recordar, lo tienes. 198 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 [traqueteo de cadenas] 199 00:10:02,936 --> 00:10:05,854 Aunque deberías saber que aquí abajo hace mucho frío. 200 00:10:05,855 --> 00:10:08,775 Y con lo que le cuesta a tu cuerpo 201 00:10:08,900 --> 00:10:11,985 mantener a tus órganos vivos... 202 00:10:11,986 --> 00:10:13,780 [música ominosa] 203 00:10:13,905 --> 00:10:16,074 - ...no durarás mucho. - [Viti] ¡Espera! 204 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 [grita] 205 00:10:18,576 --> 00:10:20,245 [hombre en TV] Varios miembros 206 00:10:20,370 --> 00:10:22,996 de la familia Falcone siguen desaparecidos... 207 00:10:22,997 --> 00:10:24,791 [Eve] Sabe que mataste a su hermano 208 00:10:24,916 --> 00:10:26,584 y ahora intoxicó a toda su familia. 209 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 [Oz] Eve, relájate. 210 00:10:27,919 --> 00:10:30,170 [Eve] No me digas que me relaje. 211 00:10:30,171 --> 00:10:33,048 Yo era tu coartada, Oz. Tú me involucraste. 212 00:10:33,049 --> 00:10:34,383 Ya baja la voz. 213 00:10:34,384 --> 00:10:36,510 ¿Okey? Ellos no saben todos los detalles. 214 00:10:36,511 --> 00:10:38,805 Ya tienes demasiados pendientes. 215 00:10:38,930 --> 00:10:40,347 Sé que no puedes verlo ahora, 216 00:10:40,348 --> 00:10:43,058 pero toda esta mierda que está pasando es algo bueno. 217 00:10:43,059 --> 00:10:44,644 Yo lo puse en marcha. 218 00:10:44,769 --> 00:10:46,186 Luca, la familia. 219 00:10:46,187 --> 00:10:48,273 Sofía mordió el anzuelo, eso es todo. 220 00:10:48,398 --> 00:10:49,441 Cariño, ¿ya no sabes 221 00:10:49,566 --> 00:10:51,316 cuándo te estás ensuciando de mierda? 222 00:10:51,317 --> 00:10:52,901 ¿O a mí y a las otras? 223 00:10:52,902 --> 00:10:54,570 - Sí. - Nos involucraste con ella. 224 00:10:54,571 --> 00:10:57,197 - Yo no las involucré. - Sí. ¿Crees que está bien? 225 00:10:57,198 --> 00:11:00,702 El Ahorcado sabe sus nombres, ella las vio. 226 00:11:01,411 --> 00:11:03,121 Y ahora nos tiene en la mira. 227 00:11:03,913 --> 00:11:06,081 Mientras Taj Maroni está en mi departamento. 228 00:11:06,082 --> 00:11:08,167 [Oz] ¿Qué carajos quieres que haga? 229 00:11:08,168 --> 00:11:11,046 Me robaron mi droga. Entiende, muñeca. 230 00:11:11,504 --> 00:11:14,632 Nada te va a pasar, no lo voy a permitir. 231 00:11:15,133 --> 00:11:17,635 Todo lo que te pido es que aguantes un poco más. 232 00:11:17,761 --> 00:11:18,970 Eso es todo. 233 00:11:19,679 --> 00:11:22,431 Y seremos solo tú y yo en la cima del mundo, bebé. 234 00:11:22,432 --> 00:11:24,266 Necesito que arregles esto. 235 00:11:24,267 --> 00:11:26,060 Eso es lo que hago, arreglo cosas. 236 00:11:26,061 --> 00:11:28,270 ¿No arreglo cosas? ¿Eh? 237 00:11:28,271 --> 00:11:30,606 [hombre en TV] ...creen que la familia rival 238 00:11:30,607 --> 00:11:31,524 de los Maroni... 239 00:11:31,649 --> 00:11:33,151 Es lo que siempre he hecho. 240 00:11:37,614 --> 00:11:40,200 [hombre en TV] ...actos violentos y sabotaje. 241 00:11:40,325 --> 00:11:42,201 Miembros de la familia Falcone muertos. 242 00:11:42,202 --> 00:11:44,162 [imita llanto] Apaga esa cosa. 243 00:11:45,497 --> 00:11:47,874 Estoy hasta el carajo de todo. 244 00:11:47,999 --> 00:11:50,459 A ver, sé que fue una desgracia, 245 00:11:50,460 --> 00:11:53,253 pero ninguno de esos cabrones eran nuestros amigos. 246 00:11:53,254 --> 00:11:54,631 Nunca nos aceptaron. 247 00:11:55,799 --> 00:11:58,510 Luca Falcone ni siquiera se sabía sus nombres. 248 00:12:00,011 --> 00:12:01,762 ¿A quién extrañan? 249 00:12:01,763 --> 00:12:04,182 ¿A ese flaco cobarde Johnny Viti? 250 00:12:04,849 --> 00:12:05,934 ¿Milos? 251 00:12:06,559 --> 00:12:09,020 Ese usaba plantillas en los zapatos. Lo sabíamos. 252 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Y, como yo lo veo, Sofía nos hizo un favor. 253 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 Una familia menos, 254 00:12:15,652 --> 00:12:17,611 - y falta otra. - [todos ríen] 255 00:12:17,612 --> 00:12:19,822 Recuperemos lo que nos pertenece. ¿Oyeron? 256 00:12:19,823 --> 00:12:21,448 - [hombre 1] Bien. - Lárguense. 257 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 - [Oz] Háganlo. - Claro. 258 00:12:23,326 --> 00:12:24,703 [Oz] Esa es la actitud. 259 00:12:25,537 --> 00:12:26,788 Tú. Ven acá. 260 00:12:27,831 --> 00:12:30,499 - [hombre 1] Rápido. - Te necesito con mi ma. 261 00:12:30,500 --> 00:12:32,960 - Oz, creí... [tartamudea] - [puerta se cierra] 262 00:12:32,961 --> 00:12:37,006 ...que estaría con ustedes. Estoy listo, lo juro. 263 00:12:37,007 --> 00:12:38,925 Sí. Sé que quieres pelear, chico, 264 00:12:39,050 --> 00:12:41,135 pero no tengo a nadie más en quien confiar. 265 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Sofía va a venir por nosotros. Sea hoy o mañana, 266 00:12:43,680 --> 00:12:46,140 y hará lo que sea necesario. Y no puedo arriesgarla 267 00:12:46,141 --> 00:12:49,227 porque ella es mi mamá, ¿entiendes? 268 00:12:50,270 --> 00:12:52,063 Ella es la que me mantiene fuerte. 269 00:12:52,897 --> 00:12:55,274 - Debo saber que va a estar bien. - Sí. Hecho. 270 00:12:55,275 --> 00:13:00,321 Iré... iré a cuidar a tu mamá. Te lo prometo. 271 00:13:02,574 --> 00:13:04,366 [hombre] Quieto. Deja de retorcerte. 272 00:13:04,367 --> 00:13:06,118 - Levántalo. - [Taj gruñe] 273 00:13:06,119 --> 00:13:08,079 [música tensa] 274 00:13:11,583 --> 00:13:12,917 Te llevaré a casa. 275 00:13:18,465 --> 00:13:20,008 [puerta se abre] 276 00:13:23,595 --> 00:13:25,263 [Viti tirita] 277 00:13:25,388 --> 00:13:26,681 [exhala] 278 00:13:30,101 --> 00:13:31,643 ¿Cómo sigues, Johnny? 279 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 [música ominosa] 280 00:13:33,563 --> 00:13:35,774 ¿Listo para volver a casa? 281 00:13:36,733 --> 00:13:40,528 ¿Tal vez calentarte frente a un buen fuego, 282 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 encenderte un puro costoso? 283 00:13:43,073 --> 00:13:45,033 [Viti tose] 284 00:13:47,577 --> 00:13:48,661 O... 285 00:13:49,954 --> 00:13:52,457 ¿quieres morir aquí abajo en la oscuridad, 286 00:13:52,582 --> 00:13:53,958 con todos los grandes? 287 00:13:55,919 --> 00:13:57,419 [Viti jadea y tose] 288 00:13:57,420 --> 00:13:59,254 No puedo garantizarte que consigas 289 00:13:59,255 --> 00:14:01,508 una de estas placas doradas, 290 00:14:01,633 --> 00:14:02,883 pero seguro puedo darte 291 00:14:02,884 --> 00:14:05,136 un hermoso lugar sin marcar por ahí. 292 00:14:07,639 --> 00:14:10,308 Ella... ella iba a dejarlo, ¿lo sabías? 293 00:14:11,518 --> 00:14:13,186 La noche que Isabella murió, 294 00:14:13,978 --> 00:14:15,855 ella dejaría a Carmine. 295 00:14:16,439 --> 00:14:17,982 No hables de mi madre. 296 00:14:18,108 --> 00:14:19,566 [Viti] Lo recuerdas, ¿verdad? 297 00:14:19,567 --> 00:14:21,319 Ya había empacado, ya iba a irse. 298 00:14:21,444 --> 00:14:23,822 Iba a llevarte a ti y a tu hermano de viaje. 299 00:14:25,115 --> 00:14:26,658 Eso es lo que te dijo. 300 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 Ella era mi prima. 301 00:14:29,869 --> 00:14:31,037 La amaba. 302 00:14:31,162 --> 00:14:32,580 Ella me pidió ayuda. 303 00:14:33,164 --> 00:14:36,250 Tenía un puto auto esperando a unas cuadras. 304 00:14:36,251 --> 00:14:37,793 Y ella nunca apareció... 305 00:14:37,794 --> 00:14:39,086 [Viti se ahoga] 306 00:14:39,087 --> 00:14:43,424 Eres un desesperado mentiroso de mierda. 307 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 Lo juro. 308 00:14:45,677 --> 00:14:47,554 Ya no tengo motivos para mentir. 309 00:14:48,013 --> 00:14:50,015 [Viti exclama y tose] 310 00:14:50,140 --> 00:14:51,349 [respira agitado] 311 00:14:53,018 --> 00:14:55,144 No quiero abrir una vieja herida, Sofía. 312 00:14:55,145 --> 00:14:56,396 [asiente sarcástica] 313 00:14:57,522 --> 00:14:59,524 Estaba con Carmine por culpa mía. 314 00:15:00,525 --> 00:15:01,860 Ya lo sabías, ¿no? 315 00:15:02,360 --> 00:15:03,528 Yo los presenté. 316 00:15:05,363 --> 00:15:09,034 Y tu padre estaba enamorado desde el principio. 317 00:15:09,868 --> 00:15:12,412 Sí que era hermosa tu madre. 318 00:15:14,581 --> 00:15:16,082 Era tan hermosa. 319 00:15:18,168 --> 00:15:21,212 Tenía esa risa que, al oírla, te dejaba impactado. 320 00:15:22,881 --> 00:15:23,715 [ríe suave] 321 00:15:25,759 --> 00:15:27,886 Pero ya no soportaba ser su esposa. 322 00:15:29,721 --> 00:15:31,639 No podía soportarlo más. 323 00:15:33,183 --> 00:15:35,602 Trató de irse en una ocasión, 324 00:15:35,727 --> 00:15:37,103 pero volvió de inmediato. 325 00:15:38,855 --> 00:15:41,232 Volvió por culpa de sus jodidos hijos. 326 00:15:42,692 --> 00:15:46,071 Habría sido más fácil para ella de no ser por ustedes. 327 00:15:46,780 --> 00:15:48,490 [música se torna sombría] 328 00:15:51,076 --> 00:15:52,911 [traqueteo] 329 00:15:53,036 --> 00:15:55,038 [Viti tirita] 330 00:15:55,372 --> 00:15:58,416 [Viti] A veces desearía... 331 00:16:00,794 --> 00:16:02,087 Está hecho. 332 00:16:03,380 --> 00:16:07,258 Lo hecho hecho está. Lo que hizo está hecho. 333 00:16:08,426 --> 00:16:10,428 [suspira y tirita] 334 00:16:10,553 --> 00:16:12,430 Pero seguiste trabajando para él. 335 00:16:13,473 --> 00:16:16,935 La amabas tanto que fuiste su subordinado por años. 336 00:16:18,978 --> 00:16:19,854 Sí. 337 00:16:21,314 --> 00:16:23,149 - [Viti suspira y tirita] - Sí. 338 00:16:25,735 --> 00:16:27,487 Pero vas a necesitarme, Sofía. 339 00:16:28,113 --> 00:16:29,030 Lo sabes. 340 00:16:29,948 --> 00:16:32,574 ¿Quieres ser la jefa? ¿Quieres ganar esta guerra? 341 00:16:32,575 --> 00:16:35,495 El dinero no es suficiente. Necesitas respeto. 342 00:16:35,620 --> 00:16:37,830 Necesitas soldados que peleen por ti. 343 00:16:37,831 --> 00:16:39,958 Si vas sola, no durarás ni un día. 344 00:16:40,792 --> 00:16:42,794 Yo puedo conseguirte ese respeto. 345 00:16:43,670 --> 00:16:45,046 No pude ayudar a tu madre. 346 00:16:46,965 --> 00:16:48,299 Déjame ayudarte. 347 00:16:49,259 --> 00:16:50,135 [Viti jadea] 348 00:16:52,512 --> 00:16:53,471 Por favor. 349 00:16:54,639 --> 00:16:55,974 [cerradura abre] 350 00:16:56,099 --> 00:16:58,977 - [sonido indistinto de TV] - [chirrido de puerta] 351 00:16:59,519 --> 00:17:00,602 ¿Señora Cobb? 352 00:17:00,603 --> 00:17:02,396 [mujer en TV en inglés] ¿Qué hará? 353 00:17:02,397 --> 00:17:04,773 ¿Dispararle a un niño de seis años en la calle? 354 00:17:04,774 --> 00:17:08,110 - Soy... - [rugido de motor en TV] 355 00:17:08,111 --> 00:17:09,528 [chirrido de neumáticos] 356 00:17:09,529 --> 00:17:11,990 - Señora Cobb, soy Víctor. - [disparo en TV] 357 00:17:14,826 --> 00:17:15,994 SILENCIAR 358 00:17:16,119 --> 00:17:17,870 - [sonido de TV cesa] - [Víctor] ¿Francis? 359 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 [música inquietante] 360 00:17:31,509 --> 00:17:33,386 Ay, ¿qué pasó aquí? 361 00:17:34,220 --> 00:17:36,556 - [ollas retumban] - [Víctor se queja del dolor] 362 00:17:42,520 --> 00:17:43,855 [ladridos a lo lejos] 363 00:17:48,985 --> 00:17:50,695 [continúa música inquietante] 364 00:17:55,158 --> 00:17:56,201 ¿Señora Cobb? 365 00:17:57,202 --> 00:17:58,203 Hola. 366 00:17:58,912 --> 00:18:01,373 - Hola. - Hola. Ya llegaste. 367 00:18:02,040 --> 00:18:04,792 [ríe] ¿Por qué te quedas ahí? 368 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 Ven, cariño. 369 00:18:07,712 --> 00:18:10,131 Acércate. [ríe] 370 00:18:10,840 --> 00:18:12,050 Mira lo que encontré. 371 00:18:12,509 --> 00:18:13,760 ¿Recuerdas esto? 372 00:18:14,219 --> 00:18:17,304 Ah... no. No, señora. 373 00:18:17,305 --> 00:18:19,807 Es tu guante de la liga infantil. 374 00:18:19,808 --> 00:18:21,059 Mira qué pequeño. 375 00:18:21,184 --> 00:18:24,062 Perdone, pero soy... [tartamudea] 376 00:18:25,355 --> 00:18:28,817 Soy Víctor. 377 00:18:29,526 --> 00:18:32,277 [tartamudea] Yo trabajo con Oz. 378 00:18:32,278 --> 00:18:34,363 Oswald, ¿sí? Su hijo. 379 00:18:34,364 --> 00:18:37,950 Él me envió aquí para ver cómo estaba. 380 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 Sé quién eres. 381 00:18:40,704 --> 00:18:42,455 Le digo a mi hijo que me visite más, 382 00:18:42,580 --> 00:18:43,790 y manda extraños. 383 00:18:45,750 --> 00:18:46,626 Ya entendí. 384 00:18:49,546 --> 00:18:52,090 Bueno, ayúdame a levantarme, por lo menos. 385 00:18:56,761 --> 00:18:58,138 Ah, okey. 386 00:18:58,722 --> 00:19:00,265 - Con cuidado. - [Francis exclama] 387 00:19:01,808 --> 00:19:04,102 -¿Esto qué es? -¿Qué? No sé. 388 00:19:04,769 --> 00:19:07,313 Ay, mierda. Pues me caí. 389 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 Tal vez me empujaron. [ríe] 390 00:19:15,613 --> 00:19:16,614 Y... 391 00:19:18,616 --> 00:19:20,034 - Enfermero... - [gruñe] 392 00:19:20,035 --> 00:19:22,911 ¿Qué hace Oswald que es más importante que yo? 393 00:19:22,912 --> 00:19:24,664 Está haciendo una jugada, 394 00:19:25,999 --> 00:19:27,292 contra los Maroni. 395 00:19:28,126 --> 00:19:29,627 ¿Los Maroni? 396 00:19:30,128 --> 00:19:32,212 No, mi vida, lo entendiste mal. 397 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 Los usa para llegar a los Falcone. 398 00:19:34,257 --> 00:19:36,634 - [traqueteo de platos] - Ellos son el pez grande. 399 00:19:38,470 --> 00:19:39,679 Ya están muertos. 400 00:19:42,599 --> 00:19:44,476 ¿Fue él? ¿Oswald los mató? 401 00:19:48,438 --> 00:19:49,314 Sí. 402 00:19:50,482 --> 00:19:51,900 No puedes mentirme. 403 00:19:52,484 --> 00:19:53,735 Eres malo con eso. 404 00:19:54,819 --> 00:19:55,737 Es la verdad. 405 00:19:58,823 --> 00:19:59,741 Oz... 406 00:20:01,326 --> 00:20:02,702 Oz hizo todo eso. 407 00:20:03,161 --> 00:20:04,662 Por eso estoy aquí ahora, 408 00:20:05,288 --> 00:20:08,500 para... para ver que esté a salvo, 409 00:20:08,833 --> 00:20:10,251 mientras todo esto pasa. 410 00:20:10,835 --> 00:20:12,087 ¡Qué lindo! 411 00:20:13,171 --> 00:20:14,506 Está bien. [sorbe la nariz] 412 00:20:14,631 --> 00:20:18,718 Así que va a necesitar mi ayuda, ¿cierto? 413 00:20:20,178 --> 00:20:22,638 ¡Pues vamos! ¡Hagámoslo! 414 00:20:22,639 --> 00:20:24,139 [ríe de placer] 415 00:20:24,140 --> 00:20:26,267 [música dramática] 416 00:20:26,851 --> 00:20:29,020 [guardia a lo lejos] ¡Silencio, hijos de puta! 417 00:20:30,522 --> 00:20:32,399 ¡Aléjense de las rejas! 418 00:20:38,697 --> 00:20:40,365 ¡No lo voy a repetir! 419 00:20:41,408 --> 00:20:42,701 [guardia] ¡A sus camas! 420 00:20:43,535 --> 00:20:45,578 Las luces ya se van a apagar. 421 00:20:45,704 --> 00:20:47,038 [pasos se acercan] 422 00:20:47,163 --> 00:20:48,915 [Mikey] Esto es de parte de Oz. 423 00:20:49,040 --> 00:20:50,791 - [jadea] - [música de suspenso] 424 00:20:50,792 --> 00:20:52,961 [Sal gruñe] 425 00:21:17,736 --> 00:21:19,070 [motor se detiene] 426 00:21:19,904 --> 00:21:21,573 Nadia, Nadia, Nadia. 427 00:21:22,115 --> 00:21:23,742 Siempre es un placer. 428 00:21:24,784 --> 00:21:26,578 Mi hijo. Ahora. 429 00:21:27,537 --> 00:21:30,081 Directo al punto, ¿no? Yo respeto eso. 430 00:21:31,750 --> 00:21:33,501 - Bruno. - [portezuela se abre] 431 00:21:34,419 --> 00:21:36,588 [golpetazos] 432 00:21:36,713 --> 00:21:37,504 [Oz] Ven acá. 433 00:21:37,505 --> 00:21:39,132 [jadeos ahogados] 434 00:21:39,632 --> 00:21:41,926 [Oz] No es para tanto. Deja de temblar. 435 00:21:45,764 --> 00:21:47,348 [portezuela se cierra] 436 00:21:47,349 --> 00:21:49,309 ¿Qué fue lo que le hiciste? 437 00:21:49,434 --> 00:21:50,435 Está bien. 438 00:21:50,894 --> 00:21:52,019 Es muy sano. 439 00:21:52,020 --> 00:21:54,813 Quítale la cinta. Quiero escucharlo de él. 440 00:21:54,814 --> 00:21:57,191 Te hago un favor. A tu hijo se le va la boca. 441 00:21:57,192 --> 00:21:58,985 Todos queremos que termine rápido. 442 00:21:59,110 --> 00:22:02,029 Quiero ver los hongos, y nos vamos de aquí. 443 00:22:02,030 --> 00:22:03,990 - [Taj jadea] - [repiqueteo de gotas] 444 00:22:04,908 --> 00:22:07,076 Bruno, revisa el producto. 445 00:22:07,077 --> 00:22:09,204 [música tensa] 446 00:22:17,796 --> 00:22:19,755 - [quejidos ahogados] - Cálmate. 447 00:22:19,756 --> 00:22:21,966 Relájate. Ay, qué asco. 448 00:22:23,301 --> 00:22:24,469 [Bruno] ¡Todo bien! 449 00:22:24,678 --> 00:22:25,845 A ver, Nadia. 450 00:22:26,137 --> 00:22:28,097 Mi amigo Bruno se subirá a esa camioneta. 451 00:22:28,098 --> 00:22:30,308 Esa camioneta no se mueve... 452 00:22:31,309 --> 00:22:34,561 - ...hasta que liberes a mi hijo. - Cálmate, Nadia. 453 00:22:34,562 --> 00:22:35,522 Ya lo sé. 454 00:22:38,441 --> 00:22:39,484 Ve con mami. 455 00:22:40,944 --> 00:22:42,153 [gruñido ahogado] 456 00:22:45,490 --> 00:22:46,658 [respira fuerte] 457 00:22:51,830 --> 00:22:52,997 Ay, hijo. 458 00:22:53,123 --> 00:22:55,166 - [puerta se cierra] - [alarma suena] 459 00:22:55,291 --> 00:22:57,669 - [Oz] ¡Carajo! ¡Dispara! - [música de suspenso] 460 00:22:59,504 --> 00:23:00,839 [jadea] 461 00:23:01,006 --> 00:23:02,173 [Taj gime] 462 00:23:06,302 --> 00:23:07,178 [hombre gime] 463 00:23:08,179 --> 00:23:09,055 [jadeos] 464 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 [encendedor hace clic] 465 00:23:15,311 --> 00:23:16,688 - [Nadia] ¿Hijo? - [Taj] Ma. 466 00:23:19,315 --> 00:23:20,358 [Nadia] ¡Carajo! 467 00:23:20,483 --> 00:23:22,110 [Taj grita] 468 00:23:25,697 --> 00:23:27,823 [música dramática] 469 00:23:27,824 --> 00:23:29,951 [Nadia y Taj gritan] 470 00:23:34,706 --> 00:23:38,209 [gritos continúan] 471 00:23:44,674 --> 00:23:46,384 [alarma suena] 472 00:23:48,845 --> 00:23:51,389 [Oz] ¡No! ¡Los hongos! ¡A la camioneta! 473 00:23:54,601 --> 00:23:56,518 -¡Ya, ya, ya! - [chirrido de neumáticos] 474 00:23:56,519 --> 00:23:59,064 [suena "De Do Do Do, De Da Da Da" de The Police] 475 00:24:23,421 --> 00:24:24,589 [música se detiene] 476 00:24:24,714 --> 00:24:26,382 [Nick] ¿Qué les pasó? ¿Están bien? 477 00:24:26,383 --> 00:24:28,301 [Bruno] Estuvo del culo, amigo. 478 00:24:28,426 --> 00:24:30,678 Apenas sí logramos salir de ahí. 479 00:24:30,679 --> 00:24:32,805 Fue intenso. Tenían gente escondida 480 00:24:32,806 --> 00:24:35,475 - que empezó a dispararnos... - No, no, no. 481 00:24:35,600 --> 00:24:36,434 ¡No! 482 00:24:37,310 --> 00:24:39,104 No, no, no. 483 00:24:40,313 --> 00:24:41,189 No. 484 00:24:42,440 --> 00:24:43,692 ¡No! 485 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 Están muertos. Mierda. 486 00:24:48,405 --> 00:24:50,198 Todos están muertos. 487 00:24:52,826 --> 00:24:53,867 ¿Es todo? 488 00:24:53,868 --> 00:24:55,453 Oz, ¿qué es lo que pasa? 489 00:24:55,578 --> 00:24:56,537 [Oz] Están muertos. 490 00:24:56,538 --> 00:24:58,498 Bruno, hay dos cubetas. 491 00:24:58,623 --> 00:24:59,624 Eso es todo. 492 00:24:59,749 --> 00:25:01,208 El resto está jodido. 493 00:25:01,209 --> 00:25:04,420 ¿Eh? No haces un imperio con dos malditas cubetas. 494 00:25:04,421 --> 00:25:06,213 -¿No podemos conseguir más? -¿Más? 495 00:25:06,214 --> 00:25:08,299 - Sí. -¿De dónde, Nick? ¿Eh? 496 00:25:08,925 --> 00:25:11,427 Sofía trabajó meses por esta mierda. 497 00:25:11,428 --> 00:25:13,847 Llévatela a la camioneta. Llévala. 498 00:25:14,264 --> 00:25:16,557 ¡Y pongan la calefacción! Qué estén calientes. 499 00:25:16,558 --> 00:25:18,560 [celular vibra] 500 00:25:18,852 --> 00:25:20,520 - [Nick] Cárgalas. - [Bruno] Sí. 501 00:25:20,645 --> 00:25:22,522 [Nick] Cuidado con estas dos. 502 00:25:22,647 --> 00:25:24,773 Aquí, ponlos en la camioneta... 503 00:25:24,774 --> 00:25:26,860 Mikey, dime algo bueno. 504 00:25:26,985 --> 00:25:28,944 [Sal] Mikey está muerto, imbécil. 505 00:25:28,945 --> 00:25:30,321 [música ominosa] 506 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 Gracias por las llaves, Oz. 507 00:25:32,115 --> 00:25:34,325 No habría podido salir sin ellas. 508 00:25:35,452 --> 00:25:38,163 [ríe] Novato, pedazo de mierda. 509 00:25:39,497 --> 00:25:41,875 No hay lugar donde no pueda encontrarte ahora. 510 00:25:42,500 --> 00:25:43,835 ¡No hay lugar, Oz! 511 00:25:45,462 --> 00:25:46,838 ¡Estás jodido! 512 00:25:46,963 --> 00:25:48,173 Jodido, ¿eh? 513 00:25:50,050 --> 00:25:53,053 Qué tierno. Hazme un favor, Sal. 514 00:25:53,511 --> 00:25:56,348 Llama a tu mujer. A ver si contesta. 515 00:25:59,976 --> 00:26:02,020 Le robaste al hombre equivocado. 516 00:26:04,064 --> 00:26:05,357 [respira agitado] 517 00:26:06,566 --> 00:26:08,026 El hijo de... 518 00:26:12,989 --> 00:26:14,199 [tono de llamada] 519 00:26:18,370 --> 00:26:20,121 - [Víctor] Oz. -¿Cómo está? 520 00:26:20,705 --> 00:26:23,041 Sí, sí... 521 00:26:23,875 --> 00:26:24,667 Sí... 522 00:26:24,668 --> 00:26:25,959 Vic, ¿cómo está? 523 00:26:25,960 --> 00:26:28,463 [Víctor] Sí, está bien, solo está durmiendo. 524 00:26:30,090 --> 00:26:31,049 ¿Cuándo vendrás? 525 00:26:33,677 --> 00:26:36,388 Oye, tengo muchos ojos encima. Así que... 526 00:26:39,057 --> 00:26:41,183 necesito que saques a mi mamá de ahí. 527 00:26:41,184 --> 00:26:43,477 Hay una mochila de emergencia en la cocina. 528 00:26:43,478 --> 00:26:44,896 Está detrás de la despensa. 529 00:26:45,021 --> 00:26:47,314 Tómala, y también lleva sus medicinas, ¿okey? 530 00:26:47,315 --> 00:26:49,567 ¡No olvides las medicinas! O se va a enojar. 531 00:26:49,693 --> 00:26:50,944 Ya sabes cómo se pone. 532 00:26:52,779 --> 00:26:54,239 ¿Y qué pasó? -¡Con un carajo! 533 00:26:54,364 --> 00:26:55,907 ¡Vic, solo hazlo y ya! 534 00:26:56,700 --> 00:26:58,993 Bien... ¿y adónde vamos? 535 00:27:03,581 --> 00:27:04,416 No lo sé. 536 00:27:06,251 --> 00:27:08,086 Tienen que ir a algún lugar, 537 00:27:08,211 --> 00:27:09,921 donde nadie la busque, ¿okey? 538 00:27:10,046 --> 00:27:13,842 Solo... solo entra... solo entra al auto. 539 00:27:14,509 --> 00:27:17,470 -¿Entiendes? Solo conduce. - Okey, sí. Bu... 540 00:27:18,555 --> 00:27:22,726 Busco un lugar seguro y te llamaré cuando llegue. ¿Sí? 541 00:27:23,393 --> 00:27:25,645 - Sí, bien, bien. - Okey. Oye, Oz. 542 00:27:26,229 --> 00:27:28,148 Yo me encargo, ¿okey? 543 00:27:30,483 --> 00:27:31,984 Voy a cuidarla. 544 00:27:31,985 --> 00:27:33,445 Sí, haz lo tuyo. 545 00:27:39,117 --> 00:27:41,036 [aves trinan] 546 00:27:50,420 --> 00:27:51,838 [olfatea suavemente] 547 00:27:52,422 --> 00:27:54,299 [suena "Reckless" de St. Vincent] 548 00:27:54,424 --> 00:27:55,842 [tocan la puerta] 549 00:27:56,926 --> 00:27:57,802 ¿Sí? 550 00:28:02,849 --> 00:28:03,892 [Julian] ¿Sofía? 551 00:28:13,860 --> 00:28:15,153 [puerta se cierra] 552 00:28:15,487 --> 00:28:16,863 ¿Qué estás haciendo aquí? 553 00:28:19,824 --> 00:28:21,159 La Policía fue a verme 554 00:28:21,826 --> 00:28:23,244 preguntando por ti. 555 00:28:24,120 --> 00:28:25,038 Mm. 556 00:28:25,955 --> 00:28:27,332 No les dije nada. 557 00:28:28,375 --> 00:28:29,918 ¿Qué quieres, Julian? 558 00:28:30,377 --> 00:28:32,252 Porque estoy ocupada con algo, 559 00:28:32,253 --> 00:28:35,006 y creo que ya pasamos eso del análisis, ¿no crees? 560 00:28:36,466 --> 00:28:37,342 Sí. 561 00:28:39,469 --> 00:28:40,387 Tienes razón. 562 00:28:43,306 --> 00:28:44,516 Y tenías razón sobre mí. 563 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 Pero el control no es lo que extraño. 564 00:28:52,315 --> 00:28:54,901 Cuando me enteré de lo que pasó, supe que fuiste tú. 565 00:28:57,028 --> 00:28:58,863 Que hiciste lo que tenías que hacer. 566 00:29:00,573 --> 00:29:03,743 Y ya puedo ver lo que te ha dado: 567 00:29:05,704 --> 00:29:06,746 la libertad. 568 00:29:09,833 --> 00:29:11,418 Y quiero sentir eso también... 569 00:29:12,836 --> 00:29:13,962 contigo. 570 00:29:16,673 --> 00:29:18,591 Quiero ser parte de lo que venga... 571 00:29:19,426 --> 00:29:20,802 [música se intensifica] 572 00:29:22,053 --> 00:29:23,388 ...si tú aceptas. 573 00:29:30,395 --> 00:29:31,603 [música se intensifica] 574 00:29:31,604 --> 00:29:33,106 [parloteo de fondo] 575 00:29:38,445 --> 00:29:39,779 [Viti] ¡Oigan! 576 00:29:40,905 --> 00:29:42,240 Ya cállense. 577 00:29:44,534 --> 00:29:46,411 La dama tiene algo que decir. 578 00:30:02,886 --> 00:30:04,095 [Sofía] Gracias, Johnny. 579 00:30:06,890 --> 00:30:07,849 [Viti] Sentados. 580 00:30:12,771 --> 00:30:13,897 [carraspea] 581 00:30:14,606 --> 00:30:17,692 [Sofía] Primero, hablemos del elefante en la habitación. 582 00:30:19,235 --> 00:30:20,861 Yo intoxiqué a la familia. 583 00:30:20,862 --> 00:30:22,447 [murmullos] 584 00:30:27,077 --> 00:30:28,370 Los maté a todos. 585 00:30:30,413 --> 00:30:31,373 Y estoy... 586 00:30:32,332 --> 00:30:34,167 muy feliz 587 00:30:34,668 --> 00:30:35,960 de que estén muertos. 588 00:30:37,087 --> 00:30:39,130 Mi familia se deshizo de mi madre 589 00:30:39,255 --> 00:30:41,090 como si fuera nada. 590 00:30:41,091 --> 00:30:43,218 Luego hicieron lo mismo conmigo. 591 00:30:44,260 --> 00:30:45,470 Y honestamente, 592 00:30:46,930 --> 00:30:48,056 ninguno de ustedes 593 00:30:48,848 --> 00:30:49,808 es diferente. 594 00:30:52,268 --> 00:30:55,063 Ninguno tiene la experiencia. 595 00:30:56,314 --> 00:30:57,691 A diferencia de Johnny. 596 00:31:01,027 --> 00:31:02,487 El resto de ustedes... 597 00:31:04,197 --> 00:31:05,365 [inhala hondo] 598 00:31:05,490 --> 00:31:06,825 ...son peones. 599 00:31:08,618 --> 00:31:09,661 Nadie los nota. 600 00:31:11,121 --> 00:31:12,330 Son prescindibles. 601 00:31:12,872 --> 00:31:14,499 [música inquietante] 602 00:31:15,709 --> 00:31:19,170 Mi madre era Isabella Gigante. 603 00:31:20,672 --> 00:31:23,133 Pocos hablaron de ella después de su muerte, 604 00:31:23,717 --> 00:31:27,302 porque ella era una fuerza superior 605 00:31:27,303 --> 00:31:30,598 a la que los Falcone podían manejar. 606 00:31:33,018 --> 00:31:34,060 Desde hoy, 607 00:31:34,978 --> 00:31:37,438 el legado de mi padre ha muerto 608 00:31:37,439 --> 00:31:41,568 y no volveremos a pronunciar su nombre nunca. 609 00:31:42,193 --> 00:31:44,112 A partir de este momento, 610 00:31:45,155 --> 00:31:46,948 soy una Gigante, 611 00:31:47,741 --> 00:31:50,492 y esta es una nueva familia ahora. 612 00:31:50,493 --> 00:31:51,952 ¿Qué haces? 613 00:31:51,953 --> 00:31:56,749 Una familia que no los trate como carne de cañón 614 00:31:56,750 --> 00:31:59,501 en una infructuosa guerra contra los Maroni. 615 00:31:59,502 --> 00:32:01,421 Una guerra que intentaré terminar. 616 00:32:01,546 --> 00:32:03,131 Está bien. A ver, Sofía. 617 00:32:04,007 --> 00:32:05,216 No nos precipitemos. 618 00:32:05,342 --> 00:32:07,634 Estos caballeros saben que tenemos una cuenta 619 00:32:07,635 --> 00:32:08,720 que saldar... 620 00:32:09,346 --> 00:32:10,972 [exclaman sorprendidos] 621 00:32:12,098 --> 00:32:13,224 [murmullos] 622 00:32:15,185 --> 00:32:17,228 [Sofía asiente sarcástica y resopla] 623 00:32:27,197 --> 00:32:28,073 ¿Esto? 624 00:32:29,115 --> 00:32:30,241 Esto era de mi padre. 625 00:32:31,451 --> 00:32:33,912 Pero lo hizo gracias a ustedes. 626 00:32:34,746 --> 00:32:37,415 Ustedes hacían el trabajo sucio 627 00:32:38,249 --> 00:32:40,627 y ellos eran los que se quedaban todo. 628 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 Si se unen a mí, 629 00:32:46,633 --> 00:32:48,677 tendrán una nueva familia. 630 00:32:50,387 --> 00:32:53,431 Y les voy a pagar lo que valen. 631 00:32:53,890 --> 00:32:56,517 Más que todo el dinero que hayan visto antes. 632 00:32:56,518 --> 00:32:58,645 [música tensa] 633 00:33:05,944 --> 00:33:07,946 [inhala y exhala hondo] 634 00:33:13,243 --> 00:33:14,786 ¿Señorita Gigante? 635 00:33:21,960 --> 00:33:22,794 Adelante. 636 00:33:24,462 --> 00:33:25,797 [música dramática] 637 00:33:36,933 --> 00:33:38,977 - [sirena suena] - [bocina suena] 638 00:33:52,323 --> 00:33:54,075 [niños parlotean] 639 00:33:55,285 --> 00:33:56,870 [Francis] ¿Por qué estamos aquí? 640 00:33:56,995 --> 00:33:59,664 Dijiste que Oswald tomaba el control. 641 00:34:00,290 --> 00:34:02,207 Sí, así es, pero... 642 00:34:02,208 --> 00:34:05,045 dijo que las cosas con los Maroni se complicaron 643 00:34:05,795 --> 00:34:07,380 y que deberíamos ir a algún lugar 644 00:34:07,505 --> 00:34:08,757 donde nadie la busque. 645 00:34:10,675 --> 00:34:12,385 [hombre 1] Limpien todo y llévense 646 00:34:12,510 --> 00:34:14,970 lo que quede en este puto agujero de mierda. 647 00:34:14,971 --> 00:34:17,182 [bullicio indistinto de fondo] 648 00:34:19,559 --> 00:34:21,769 A nadie le importa Crown Point, sí. 649 00:34:21,770 --> 00:34:23,188 [motor se detiene] 650 00:34:23,313 --> 00:34:24,813 [Víctor suspira] 651 00:34:24,814 --> 00:34:26,524 [música hiphop a lo lejos] 652 00:34:28,026 --> 00:34:29,402 [sirena suena a lo lejos] 653 00:34:33,823 --> 00:34:35,367 [portezuela se abre] 654 00:34:38,328 --> 00:34:39,371 Qué lindo. 655 00:34:40,497 --> 00:34:42,040 Un lugar vip. 656 00:34:42,665 --> 00:34:44,751 [hombre 1] Hay que acabar con todo esto. 657 00:34:46,211 --> 00:34:47,461 Que no quede nada. 658 00:34:47,462 --> 00:34:49,672 - [estallido de cristal] - No dejen nada ahí. 659 00:34:49,673 --> 00:34:52,508 - Que todo el lugar quede vacío. - [hombre 2] Ya entendí. 660 00:34:52,509 --> 00:34:55,094 [tintineo de cristal] 661 00:34:55,095 --> 00:34:56,388 Ay, no es cierto. 662 00:34:58,515 --> 00:35:00,058 [botellas tintinean] 663 00:35:01,685 --> 00:35:03,228 [susurra] Oiga, oiga. 664 00:35:03,895 --> 00:35:05,730 Escuche, no deje que la vean, ¿okey? 665 00:35:09,025 --> 00:35:11,860 Venga. Por aquí. Sígame. 666 00:35:11,861 --> 00:35:13,613 ¿Qué fue lo que te hizo ese? 667 00:35:14,531 --> 00:35:16,950 - Te cagas del miedo. - Shh. No hable. 668 00:35:17,701 --> 00:35:18,910 [susurra] Camine, venga. 669 00:35:19,411 --> 00:35:20,662 Rápido, rápido. 670 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Venga. 671 00:35:26,793 --> 00:35:29,462 Se llama... se llama Calamar 672 00:35:29,587 --> 00:35:30,755 y es malo. 673 00:35:31,047 --> 00:35:32,047 Él vende las drogas 674 00:35:32,048 --> 00:35:34,009 y esas cosas en esta área, ¿okey? 675 00:35:35,260 --> 00:35:36,636 Escúcheme, Francis, 676 00:35:36,761 --> 00:35:38,930 hay que salir de la calle rápido, ¿okey? 677 00:35:39,264 --> 00:35:40,598 Hacia allá vamos. ¿Lista? 678 00:35:43,810 --> 00:35:45,437 [tintineo de cristales] 679 00:35:45,979 --> 00:35:47,647 [Francis] ¿A dónde me llevas? 680 00:35:47,772 --> 00:35:49,941 [Víctor] Al departamento de mi amigo Calvin. 681 00:35:51,109 --> 00:35:52,318 Solía vivir aquí. 682 00:35:52,444 --> 00:35:53,486 Con cuidado. 683 00:35:53,903 --> 00:35:55,697 Va a ser demolido. 684 00:35:56,740 --> 00:35:57,657 Venga. 685 00:35:58,074 --> 00:36:00,160 [continúa música hiphop a lo lejos] 686 00:36:04,080 --> 00:36:05,790 [música ominosa] 687 00:36:18,261 --> 00:36:19,721 [chirrido de puerta] 688 00:36:27,812 --> 00:36:29,230 No hay luz, ¿eh? 689 00:36:31,691 --> 00:36:32,567 Sí. 690 00:36:42,994 --> 00:36:44,162 [Francis resopla] 691 00:36:46,289 --> 00:36:47,374 [Francis] Guau. 692 00:36:50,335 --> 00:36:52,170 [Víctor] ¿Qué pasa? ¿Hay algo malo? 693 00:36:54,381 --> 00:36:57,217 Se parece al departamento que tenía con mis hijos. 694 00:37:00,553 --> 00:37:02,013 No me gusta. 695 00:37:03,640 --> 00:37:05,100 [música melancólica] 696 00:37:15,527 --> 00:37:16,945 [Víctor] Yo vivía por allá. 697 00:37:20,407 --> 00:37:22,742 El lado este está maldito. 698 00:37:28,039 --> 00:37:30,125 Te quita todo lo que tienes. 699 00:37:34,546 --> 00:37:36,755 [traqueteo del tren] 700 00:37:36,756 --> 00:37:38,550 [gritos indistintos] 701 00:37:39,509 --> 00:37:40,427 [silbido] 702 00:37:44,514 --> 00:37:46,725 [música pop suave por los parlantes] 703 00:37:48,768 --> 00:37:49,977 ¿Estás sola? 704 00:37:49,978 --> 00:37:52,021 -¿Qué pasa? - [puerta se cierra] 705 00:37:52,022 --> 00:37:53,648 [respira agitado] 706 00:37:56,526 --> 00:37:58,778 Oz, amor, ¿qué te hicieron? 707 00:37:59,571 --> 00:38:00,405 Ven aquí. 708 00:38:00,530 --> 00:38:01,823 - Oye, oye. - Ven aquí. 709 00:38:02,741 --> 00:38:04,658 [Eve] Amor, tranquilo. 710 00:38:04,659 --> 00:38:06,368 [Oz] Eve, toma tus cosas. 711 00:38:06,369 --> 00:38:09,414 Ya vámonos. Tenemos que escondernos. 712 00:38:09,539 --> 00:38:11,707 Vic está en Crown Point, cerca del zoológico. 713 00:38:11,708 --> 00:38:13,585 ¿Crown Point? ¿De qué estás hablando? 714 00:38:13,710 --> 00:38:15,128 Sí. Sé que no es perfecto. 715 00:38:15,253 --> 00:38:17,338 Solo allí Sal y Sofía no tienen influencia. 716 00:38:17,339 --> 00:38:19,631 -¿Sal? No puede ser, Oz. - Sí, y hay algo más. 717 00:38:19,632 --> 00:38:22,551 Antes, te diré que no somos solo Vic y yo. ¿Entiendes? 718 00:38:22,552 --> 00:38:25,597 Sí, pero Oz, yo no voy a ir contigo. 719 00:38:27,640 --> 00:38:28,516 No puedo. 720 00:38:29,809 --> 00:38:31,311 Estábamos juntos en esto. 721 00:38:31,561 --> 00:38:32,811 Amor, yo... 722 00:38:32,812 --> 00:38:35,273 No puedo creer que me hagas esto justo ahora. 723 00:38:36,274 --> 00:38:37,942 ¿A dónde vas a ir? ¿Eh? 724 00:38:38,068 --> 00:38:40,569 ¿Tienes otro protector con el que prefieras vivir? 725 00:38:40,570 --> 00:38:42,489 -¿Por el dinero? - Oz, amor. 726 00:38:42,614 --> 00:38:43,656 Teníamos un trato. 727 00:38:44,324 --> 00:38:46,826 Cuidarnos entre nosotros, no lastimarnos. 728 00:38:47,827 --> 00:38:49,287 Por eso funcionó. 729 00:38:49,746 --> 00:38:50,622 Ah, ¿sí? 730 00:38:52,248 --> 00:38:54,000 Después de todo lo que hice por ti, 731 00:38:54,125 --> 00:38:56,961 ¿ya no funciona para ti? ¿Ah? 732 00:38:57,087 --> 00:38:59,339 Después de todo lo que hice por ti. 733 00:38:59,464 --> 00:39:01,049 ¡Vete al carajo! 734 00:39:02,300 --> 00:39:03,176 Carajo. 735 00:39:03,968 --> 00:39:05,553 ¡Soy un pendejo! 736 00:39:06,471 --> 00:39:08,139 - Un imbécil. - Okey, oye. 737 00:39:08,264 --> 00:39:09,474 - Estúpido. - [Eve] Shh. 738 00:39:09,599 --> 00:39:11,685 - Estúpido. - No, no. 739 00:39:12,644 --> 00:39:14,312 Tienes un buen plan, bebé. 740 00:39:18,441 --> 00:39:21,236 Sé que pronto volverás a estar en la cima. 741 00:39:29,536 --> 00:39:30,912 Sabes que soy tuya. 742 00:39:33,623 --> 00:39:37,002 Pero, por ahora, yo sería un obstáculo para ti. 743 00:39:42,340 --> 00:39:44,592 [exhala y suspira] 744 00:39:46,386 --> 00:39:48,847 [grillos cantan] 745 00:39:50,223 --> 00:39:51,683 [auto se acerca] 746 00:39:52,308 --> 00:39:54,352 [Sal solloza] 747 00:39:58,732 --> 00:40:00,233 [portezuela se abre] 748 00:40:00,358 --> 00:40:02,360 [hombre] ¡Mierda! ¡Por la parte de atrás! 749 00:40:02,485 --> 00:40:04,195 - [disparos] - [hombre] ¡No! 750 00:40:04,320 --> 00:40:06,031 - [disparo] - [porrazo] 751 00:40:14,873 --> 00:40:16,207 [puerta se cierra] 752 00:40:18,209 --> 00:40:21,046 La libertad siempre tiene un costo, ¿no es así? 753 00:40:21,379 --> 00:40:22,589 [gime] 754 00:40:24,591 --> 00:40:26,051 Siéntate, Salvatore. 755 00:40:33,850 --> 00:40:35,477 Qué escondite más raro. 756 00:40:40,440 --> 00:40:42,233 Gran fan de la madera, ya veo. 757 00:40:44,736 --> 00:40:47,489 ¡Uh! Ah, Antonucci's. 758 00:40:48,406 --> 00:40:50,575 Ay, parece que no lo empacaron bien. 759 00:40:56,206 --> 00:40:59,084 Mi padre decía que siempre fuiste muy sentimental. 760 00:40:59,584 --> 00:41:01,002 Eso te hacía débil. 761 00:41:01,211 --> 00:41:02,587 [inhala hondo] 762 00:41:02,712 --> 00:41:04,255 No creo que entendiera 763 00:41:05,048 --> 00:41:07,759 por qué te preocupabas tanto por tu familia. 764 00:41:08,426 --> 00:41:11,262 Eso es porque los Falcone acaban con los suyos. 765 00:41:12,639 --> 00:41:15,100 Tu familia tenía razón, eso creo. 766 00:41:17,227 --> 00:41:18,519 Hace diez años, 767 00:41:18,520 --> 00:41:22,190 un estúpido chofer inventó una historia sobre mí 768 00:41:23,149 --> 00:41:26,653 para traicionarme, la hija del señor Falcone, 769 00:41:26,778 --> 00:41:28,363 y fue recompensado por eso. 770 00:41:29,155 --> 00:41:30,532 Y ahora, aquí estamos, 771 00:41:32,242 --> 00:41:35,620 ambos sufriendo a manos de ese mismo hombre. 772 00:41:36,746 --> 00:41:38,038 [Sal respira agitado] 773 00:41:38,039 --> 00:41:38,998 Pero tú... 774 00:41:41,960 --> 00:41:43,628 ¿tú lo habrías dejado pasar? 775 00:41:46,172 --> 00:41:47,632 Le habría arrancado la lengua 776 00:41:47,757 --> 00:41:49,634 y se la habría dejado a los buitres. 777 00:41:49,759 --> 00:41:51,302 Eso fue lo que creí. 778 00:41:55,765 --> 00:41:58,267 Me apena mucho lo de tu mujer y tu hijo, Salvatore. 779 00:41:58,268 --> 00:42:00,353 ¿Por qué estás aquí? ¿Qué quieres? 780 00:42:00,854 --> 00:42:03,605 Vine para poner fin a la guerra entre nuestras familias. 781 00:42:03,606 --> 00:42:04,566 [ríe] 782 00:42:12,115 --> 00:42:13,324 [música tensa] 783 00:42:14,826 --> 00:42:15,994 No voy a matarte. 784 00:42:17,162 --> 00:42:18,329 ¿Por qué? 785 00:42:20,165 --> 00:42:22,000 Porque es lo que Oz quiere. 786 00:42:22,876 --> 00:42:24,836 Falcone y Maroni hemos sido enemigos... 787 00:42:24,961 --> 00:42:27,839 Los Falcone ya no existen ahora. 788 00:42:28,381 --> 00:42:30,258 Yo te ofrezco una alianza. 789 00:42:31,343 --> 00:42:35,055 Unimos nuestras familias, los Maroni y los Gigante, 790 00:42:35,805 --> 00:42:37,515 como muestra de fuerza. 791 00:42:38,892 --> 00:42:40,268 Asesinamos a Oz. 792 00:42:40,977 --> 00:42:42,770 Y luego tomamos la ciudad. 793 00:42:42,771 --> 00:42:44,898 [música dramática en aumento] 794 00:42:45,148 --> 00:42:46,191 Juntos. 795 00:42:50,153 --> 00:42:51,529 [puerta se abre] 796 00:42:54,324 --> 00:42:55,575 [puerta se cierra] 797 00:43:33,446 --> 00:43:34,823 [sirenas suenan a lo lejos] 798 00:43:50,880 --> 00:43:52,173 [chirrido de cama] 799 00:43:56,553 --> 00:43:57,762 [Oz exhala suave] 800 00:44:00,056 --> 00:44:01,182 Oswald. 801 00:44:07,439 --> 00:44:08,940 [con voz suave] Perdona, ma. 802 00:44:09,941 --> 00:44:11,443 Creo que te defraudé. 803 00:44:12,652 --> 00:44:13,528 Así es. 804 00:44:18,324 --> 00:44:19,867 Este lugar es temporal. 805 00:44:19,868 --> 00:44:21,453 Ah, ¿sí? [ríe] 806 00:44:21,578 --> 00:44:23,872 Tengo que pensar en mi próximo paso. 807 00:44:24,748 --> 00:44:25,623 Sí. 808 00:44:26,833 --> 00:44:28,668 Mi bebé... [inhala] 809 00:44:28,793 --> 00:44:31,046 ...con sueños tan grandes. [ríe] 810 00:44:32,464 --> 00:44:33,548 Como tu padre. 811 00:44:35,342 --> 00:44:36,468 No, ma. 812 00:44:38,261 --> 00:44:39,512 No soy como él. 813 00:44:40,764 --> 00:44:42,640 - Yo sí puedo arreglarlo. - Mm. 814 00:44:44,267 --> 00:44:46,519 Somos tú y yo bajo un mismo techo ahora. 815 00:44:47,103 --> 00:44:48,396 Como empezamos. 816 00:44:52,817 --> 00:44:54,486 ¿Acaso quieres matarme? 817 00:44:55,111 --> 00:44:57,155 No, ma, quiero protegerte. 818 00:45:00,450 --> 00:45:03,578 Es mejor así, cuando estamos juntos. 819 00:45:04,496 --> 00:45:05,830 Trayéndome aquí, 820 00:45:07,040 --> 00:45:08,833 me estás recordando 821 00:45:09,834 --> 00:45:11,252 lo que perdí. 822 00:45:16,007 --> 00:45:17,592 Yo también los perdí. 823 00:45:23,973 --> 00:45:25,266 [Francis forcejea] 824 00:45:27,519 --> 00:45:30,438 ¿Qué clase de hombre no puede cuidar a su madre? 825 00:45:31,981 --> 00:45:33,191 Suéltame. 826 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 ¡Suéltame! 827 00:45:43,576 --> 00:45:45,245 [sorbe la nariz] 828 00:45:46,162 --> 00:45:47,706 [resuella] 829 00:45:55,255 --> 00:45:56,589 [puerta se cierra] 830 00:46:02,721 --> 00:46:03,930 [tintineo de cristal] 831 00:46:10,353 --> 00:46:13,064 - [traqueteo] - [Víctor] ¿Quién anda ahí? 832 00:46:13,189 --> 00:46:13,981 [Oz] Hola. 833 00:46:13,982 --> 00:46:15,984 Ay, carajo, Oz. 834 00:46:16,860 --> 00:46:19,237 Imbécil. Me quedé dormido. 835 00:46:19,362 --> 00:46:20,655 - Perdóname. - [Oz] Cállate. 836 00:46:25,452 --> 00:46:27,078 Lo hiciste bien, chico. 837 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 Sé que tampoco quieres estar aquí. 838 00:46:31,249 --> 00:46:32,417 Fue un buen movimiento, 839 00:46:33,209 --> 00:46:34,419 Crown Point. 840 00:46:39,758 --> 00:46:41,801 [sirenas suenan a lo lejos] 841 00:46:44,471 --> 00:46:46,473 [parloteo indistinto a lo lejos] 842 00:46:48,141 --> 00:46:50,101 Dije que le conseguiría un "penthouse" 843 00:46:51,770 --> 00:46:53,480 con la mejor vista de la ciudad. 844 00:46:53,897 --> 00:46:59,027 Ella me contó que ustedes vivían cerca de aquí. 845 00:46:59,986 --> 00:47:01,654 [Oz] Dos dormitorios sin ascensor. 846 00:47:03,740 --> 00:47:06,117 Se parecía mucho a este maldito basurero. 847 00:47:12,082 --> 00:47:12,957 [ríe] 848 00:47:14,751 --> 00:47:15,960 Esto era de Jack. 849 00:47:17,587 --> 00:47:18,963 Benny no jugó. 850 00:47:21,132 --> 00:47:22,676 [Víctor] ¿Y qué les pasó? 851 00:47:27,806 --> 00:47:28,973 A tus hermanos. 852 00:47:33,436 --> 00:47:34,646 La ciudad se los llevó. 853 00:47:36,815 --> 00:47:38,316 Igual que a tu familia. 854 00:47:41,528 --> 00:47:43,238 Y no había nada que pudiera... 855 00:47:45,323 --> 00:47:46,491 yo era... 856 00:47:48,827 --> 00:47:49,869 muy débil. 857 00:47:54,958 --> 00:47:58,003 Mis hermanos y yo nos metíamos en todo tipo de problemas. 858 00:48:02,007 --> 00:48:04,133 Hace años, cuando éramos niños, 859 00:48:04,134 --> 00:48:06,261 solo teníamos a la ciudad. 860 00:48:07,178 --> 00:48:08,847 Era nuestro lugar de juegos. 861 00:48:12,851 --> 00:48:14,894 HABITACIÓN DE LOS NIÑOS 862 00:48:22,819 --> 00:48:24,529 UN VIAJE TRANVÍA DE GÓTICA 863 00:48:24,654 --> 00:48:26,239 [suena "A Forest" de The Cure] 864 00:48:30,035 --> 00:48:32,370 Oye, chico, vámonos. 865 00:48:32,912 --> 00:48:34,329 [helicóptero sobrevuela] 866 00:48:34,330 --> 00:48:36,790 [Oz] ¿Oíste hablar de los tranvías subterráneos? 867 00:48:36,791 --> 00:48:37,959 Pasaban por aquí. 868 00:48:38,251 --> 00:48:39,127 [Víctor] No. 869 00:48:44,758 --> 00:48:46,134 [zumbido eléctrico] 870 00:48:49,220 --> 00:48:51,222 [ladra] 871 00:49:01,191 --> 00:49:02,567 [tintineo metálico] 872 00:49:03,193 --> 00:49:04,736 [chirrido metálico] 873 00:49:06,237 --> 00:49:08,406 AUTORIDAD DE TRÁNSITO DEL TRANVÍA DE GÓTICA 874 00:49:10,241 --> 00:49:12,118 [chasquido de cadena metálica] 875 00:49:12,744 --> 00:49:15,330 [tintineo metálico] 876 00:49:18,625 --> 00:49:20,752 [chirrido de bisagra] 877 00:49:25,590 --> 00:49:28,175 Mis hermanos y yo solíamos escabullirnos 878 00:49:28,176 --> 00:49:29,511 aquí abajo. 879 00:49:29,761 --> 00:49:31,763 Estos túneles van a todas partes. 880 00:49:32,555 --> 00:49:34,766 Nos daban acceso a toda la ciudad. 881 00:49:36,059 --> 00:49:37,017 Sígueme. 882 00:49:37,018 --> 00:49:39,186 ¿Y cuánto tiempo llevan aquí? 883 00:49:39,187 --> 00:49:41,106 [Oz] Los abandonaron cuando era niño. 884 00:49:41,231 --> 00:49:43,148 Los políticos se volvieron codiciosos, 885 00:49:43,149 --> 00:49:44,275 desviaron fondos. 886 00:49:44,401 --> 00:49:46,277 Un día, el tranvía dejó de funcionar. 887 00:49:47,904 --> 00:49:49,614 [continúa sonando "A forest"] 888 00:49:50,156 --> 00:49:51,783 [repiqueteo de gotas] 889 00:50:03,253 --> 00:50:04,546 [Oz] Guau. 890 00:50:05,839 --> 00:50:07,132 Hace mucho. 891 00:50:12,262 --> 00:50:14,096 [Víctor] Guau, ¿ya viste esto? 892 00:50:14,097 --> 00:50:15,640 Es impresionante, ¿verdad? 893 00:50:34,159 --> 00:50:38,329 [generador chirría] 894 00:50:39,956 --> 00:50:41,332 [generador enciende] 895 00:50:43,335 --> 00:50:44,960 [ríe] 896 00:50:44,961 --> 00:50:45,920 ¿Eh? 897 00:50:49,007 --> 00:50:50,257 [Víctor] Guau. 898 00:50:50,258 --> 00:50:52,385 [música dramática] 899 00:50:56,556 --> 00:50:59,684 Va a llevarnos tiempo para que se vea bien. 900 00:51:00,560 --> 00:51:01,686 Pero cuando esté... 901 00:51:03,563 --> 00:51:04,689 ¡Oye, chico! 902 00:51:05,190 --> 00:51:06,524 La sientes, ¿no? 903 00:51:07,150 --> 00:51:09,318 La humedad aquí abajo. Es oscuro. 904 00:51:09,319 --> 00:51:11,529 ¿Sabes lo que prospera en un lugar así? 905 00:51:12,364 --> 00:51:14,532 -¿Hongos? - Bingo. 906 00:51:15,992 --> 00:51:17,702 Sí, hongos. 907 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Bienvenido a nuestra nueva base de operaciones. 908 00:51:23,375 --> 00:51:25,043 Este maldito lugar... 909 00:51:27,337 --> 00:51:28,880 ahora será mi hogar. 910 00:51:31,508 --> 00:51:34,426 [música dramática en aumento] 911 00:51:34,427 --> 00:51:38,847 - [bombilla explota] - [generador se detiene] 912 00:51:38,848 --> 00:51:40,975 [suena "Reckless" de St. Vincent] 913 00:53:05,769 --> 00:53:08,396 EL PINGÜINO 914 00:53:08,813 --> 00:53:10,648 [música dramática] 915 00:54:09,666 --> 00:54:11,209 UNA PRESENTACIÓN DE HOME BOX OFFICE