1 00:00:13,388 --> 00:00:15,140 ¿Ya te hablé sobre Rex Calabrese? 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 No. 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,647 Él dirigía mi vecindario cuando yo era niño. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,485 Tenía un Cadillac dorado, asientos de cuero blanco. 5 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Hermoso. 6 00:00:30,780 --> 00:00:34,617 Cuando pasaba por tu calle, sentías que tu cuadra estaba bendecida. 7 00:00:35,827 --> 00:00:40,081 El auto de Rex no era solo un auto, era una puta carroza. 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,294 Hacía sentir a un niño con una pierna mala que podría ser rey. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,341 El fin de una era. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Ven. 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,973 -¿Qué pasará con Sofia? Ahora que sabe... -¿Sofia? 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,476 Esa mujer es perro que ladra no muerde, chico. 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 Recuperamos nuestros hongos, ella no importa. 14 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Claro. 15 00:01:04,189 --> 00:01:06,107 - Perdona, Oz. -¿Por qué? 16 00:01:06,232 --> 00:01:07,776 Por destrozar tu carroza. 17 00:01:08,943 --> 00:01:14,282 Solo tengo una oportunidad. ¿Cierto? Ahora ya lo entiendo. 18 00:01:14,407 --> 00:01:18,370 Volviste, Vic. Arriesgaste tu pellejo por mí. 19 00:01:19,245 --> 00:01:23,500 Cien Maseratis no podrían reemplazar eso. Aunque esto estuvo muy cerca. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,628 Ahora somos tú y yo, chico, hasta el final. 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 ¿No es hora de que nos tengamos un poco de jodido respeto? 22 00:01:31,132 --> 00:01:32,258 Al carajo, sí. 23 00:01:33,009 --> 00:01:35,720 Así está mejor. Bien. Ahí está nuestro chofer. 24 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 - Bienvenidos a la fiesta, amigos. -¡Oz, tu jodido auto! 25 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 ¿Qué se le va a hacer? Solo los buenos mueren jóvenes. 26 00:01:50,568 --> 00:01:53,405 Oye, si yo como, tú comes. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 - Siempre ha sido así, ¿no? - Sí, obvio. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,992 Bueno, tengo algo hermoso en marcha. 29 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Una nueva droga, local. Iba a meterlos en esto. 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,832 Los Maroni me la quitaron antes de que pudiera. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,542 ¿Y cómo la recuperamos? 32 00:02:05,667 --> 00:02:06,918 Carajo. 33 00:02:07,043 --> 00:02:08,420 Escuchen. 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,923 Los Maroni tienen un punto ciego que puede ser explotado. 35 00:02:12,048 --> 00:02:13,633 Vengan aquí. Miren esto. 36 00:02:15,301 --> 00:02:16,594 Yo, ¿qué hay gente? 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,514 Tengo una obra de arte de la leyenda chicana en persona... 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,642 Taj Maroni. El heredero al trono de Sal. 39 00:02:22,767 --> 00:02:27,480 ...para decirles que los Maroni están a punto de recuperar lo que nos quitaron. 40 00:02:27,605 --> 00:02:29,983 Este estúpido hijo de puta, está rogando que lo atrapen. 41 00:02:45,415 --> 00:02:47,042 -¡Hey! - Yo, ¿qué mierda? 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 -¡Mikey! -¡Lo tengo! 43 00:02:50,795 --> 00:02:52,422 No te atrevas a huir. 44 00:02:53,256 --> 00:02:54,257 ¡Alto! 45 00:03:04,476 --> 00:03:07,812 Hey. Hey. No te muevas, pedazo de mierda. 46 00:03:07,937 --> 00:03:09,564 Estás acabado, imbécil. 47 00:03:09,689 --> 00:03:12,025 ¡Te metiste con la familia equivocada! 48 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Mi madre, mi padre, no tolerarán esto... 49 00:03:16,488 --> 00:03:18,198 Eso es lo que quiero. 50 00:03:22,118 --> 00:03:28,124 EL PINGÜINO 51 00:03:40,720 --> 00:03:43,098 -¿Qué quieres? - Quiero lo que es mío. 52 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 Lo que tu mujer vino a robarme. Quiero mis putos hongos. 53 00:03:48,186 --> 00:03:52,399 Nuestro hijo no es un peón. Hay un código. 54 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Oh, ¿con que así es? ¿Así que tengo al Maroni equivocado, es eso? 55 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 No amenaces a mi familia. 56 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 ¡Caramba, Sal! Guarda tu verga. No olvides a quién tengo en casa. 57 00:04:13,128 --> 00:04:16,381 Nos vemos al rato, antes del amanecer, para intercambiar. 58 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 Que mis hongos estén listos para llevar. 59 00:04:19,592 --> 00:04:21,678 ¿Y qué tal si lo hacemos sencillo e íntimo? 60 00:04:21,803 --> 00:04:25,473 - Solo tú, yo y Taj. - No. Mi mujer no va ir sola. 61 00:04:25,598 --> 00:04:29,602 Bien. Te dejaré llevar una guardia, Nadia. Porque soy un caballero. 62 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Sal. 63 00:04:33,189 --> 00:04:36,359 Este hombre es un mentiroso. Los dos sabemos que nos va a traicionar. 64 00:04:36,484 --> 00:04:40,488 Estaremos listos, mi amor. Confía en mí. 65 00:04:40,613 --> 00:04:41,865 ¡Oigan! 66 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 Hagan lo suyo y Taj va a estar bien. 67 00:04:49,706 --> 00:04:52,751 Ahora, ¿tenemos un trato o qué? 68 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Vigilantes de seguridad, preséntese en la administración antes del final del turno. 69 00:05:09,976 --> 00:05:12,437 Once en punto. Chaqueta roja. 70 00:05:15,565 --> 00:05:19,903 Noticias de última hora, tragedia en casa del exjefe de la mafia Carmine Falcone. 71 00:05:20,028 --> 00:05:22,405 Ya, por favor. Algunos tenemos sitios donde estar. 72 00:05:22,530 --> 00:05:28,286 Sofia Falcone, hija de Carmine, es una de las únicas supervivientes confirmadas. 73 00:05:28,411 --> 00:05:32,874 La policía de Gótica aún no ha revelado los resultados de su investigación, 74 00:05:32,999 --> 00:05:36,086 pero estas muertes se producen tras un periodo de intensa violencia 75 00:05:36,211 --> 00:05:39,839 entre las familias del crimen Falcone y Maroni. 76 00:05:58,233 --> 00:06:03,029 ORFANATO BROOKSIDE 77 00:06:04,239 --> 00:06:05,281 ¿Señorita Falcone? 78 00:06:08,284 --> 00:06:09,994 Por favor, prefiero Sofia. 79 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 Jefe de policía Bock. Departamento de policía de Ciudad Gótica. 80 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 ¿Podemos...? 81 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 Sí. 82 00:06:24,050 --> 00:06:26,970 Dijo que estuvo en el invernadero toda la noche. 83 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 Gia y yo, sí. 84 00:06:28,763 --> 00:06:33,101 Hubo una discusión entre mi tío Luca y mi primo Johnny. 85 00:06:33,226 --> 00:06:38,356 Carla me pidió que llevara a Gia afuera, que la mantuviera alejada. 86 00:06:38,481 --> 00:06:40,275 ¿De qué se trataba la discusión? 87 00:06:43,278 --> 00:06:48,408 Solo oí fragmentos. Algo sobre la esposa de Luca, Tina. 88 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 Había rumores sobre una aventura, 89 00:06:54,164 --> 00:06:55,206 pero yo... 90 00:06:56,750 --> 00:06:59,461 No era una buena situación para que una niña estuviera. 91 00:06:59,586 --> 00:07:01,838 Johnny Viti no está entre los muertos. 92 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 ¿Alguna idea de dónde podría estar? 93 00:07:06,092 --> 00:07:07,302 Lo lamento, no. 94 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 Debió irse anoche. 95 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 No volví a entrar hasta esta mañana. 96 00:07:16,770 --> 00:07:18,104 Y fue entonces cuando... 97 00:07:19,606 --> 00:07:20,857 vi los cuerpos. 98 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Disculpe. 99 00:07:23,693 --> 00:07:25,945 Es muy sospechoso, ¿no lo cree? 100 00:07:26,988 --> 00:07:30,617 ¿Una prominente familia criminal de Gótica aniquilada por una fuga de gas? 101 00:07:36,623 --> 00:07:38,917 ¿Es algo que quiere que responda? 102 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Dígame, 103 00:07:43,088 --> 00:07:46,966 ¿es habitual que el jefe de policía responda a las llamadas a domicilio? 104 00:07:47,759 --> 00:07:49,552 Estamos muy lejos de la ciudad. 105 00:07:49,678 --> 00:07:54,557 Espero que no haya venido a mi casa a echarme la muerte de mi familia en cara. 106 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 Es una nueva era en Gótica, señorita Falcone. 107 00:07:57,060 --> 00:08:00,563 La alcalde electa tiene el mandato de acabar con la escoria de esta ciudad. 108 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Así que está aquí para verlo por usted mismo. 109 00:08:07,278 --> 00:08:10,198 ¿Y supongo que usted y su gente van por unas cervezas luego? 110 00:08:10,907 --> 00:08:12,033 ¿A celebrarlo? 111 00:08:12,992 --> 00:08:15,954 ¿Tal vez intercambiar fotos de mis parientes muertos? 112 00:08:17,414 --> 00:08:22,919 ¿O va a venderlas a la Gaceta para compensar todos los sobornos perdidos? 113 00:08:27,215 --> 00:08:29,092 Estamos haciendo nuestra investigación. 114 00:08:30,593 --> 00:08:32,721 Si sabe algo de Johnny Viti, llámenos. 115 00:08:34,055 --> 00:08:35,348 Lamento su pérdida. 116 00:08:54,617 --> 00:08:56,411 La policía te está buscando, Johnny. 117 00:08:58,580 --> 00:09:01,374 Aunque creo que prefieren encontrarte muerto que vivo. 118 00:09:04,919 --> 00:09:06,588 No te ves muy bien. 119 00:09:17,766 --> 00:09:19,476 ¿Qué mierda te pasa? 120 00:09:20,852 --> 00:09:22,228 Estás muy enferma. 121 00:09:22,937 --> 00:09:25,440 ¿Qué clase de persona mata a su propia familia? 122 00:09:26,608 --> 00:09:28,360 Necesito efectivo imposible de rastrear. 123 00:09:29,736 --> 00:09:33,114 Sé que mi padre lo guardaba en algún lugar cercano. 124 00:09:33,239 --> 00:09:36,993 Y todo lo que tienes que hacer es mostrarme y luego te dejo ir. 125 00:09:37,118 --> 00:09:38,119 Oh, claro. 126 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 ¿Crees que soy un puto idiota? 127 00:09:42,874 --> 00:09:45,627 En el momento en que haga lo que quieres, vas a matarme. 128 00:09:47,754 --> 00:09:49,756 Así que hazlo de una puta vez. 129 00:09:49,881 --> 00:09:51,925 Ay, por favor, Johnny. 130 00:09:53,677 --> 00:09:55,053 No eres tan valiente. 131 00:09:56,680 --> 00:09:59,849 Pero si necesitas más tiempo para recordar, con gusto. 132 00:10:02,894 --> 00:10:05,563 Aunque deberías saber que aquí abajo hace mucho frío. 133 00:10:05,689 --> 00:10:11,528 Y con lo que le cuesta a tu cuerpo mantener a tus órganos vivos... 134 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 - no durarás mucho. -¡Espera! 135 00:10:18,660 --> 00:10:22,997 Varios miembros de la familia Falcone siguen desaparecidos, como Johnny... 136 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Sabe que mataste a su hermano y ahora mató con gas a toda su familia. 137 00:10:26,626 --> 00:10:27,752 Eve, linda, relájate. 138 00:10:27,877 --> 00:10:31,673 No me digas que me relaje. Yo era tu coartada, Oz. 139 00:10:31,798 --> 00:10:32,966 Tú me involucraste. 140 00:10:33,091 --> 00:10:36,344 ¡Baja la voz! Ellos no saben todos los detalles. 141 00:10:36,469 --> 00:10:38,555 Tienes demasiados pendientes. 142 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Escucha, cariño, sé que no puedes verlo ahora, 143 00:10:40,807 --> 00:10:42,851 pero toda esta mierda es algo bueno. 144 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Yo lo puse todo en marcha. 145 00:10:44,686 --> 00:10:48,356 Luca, la familia... Sofia mordió el anzuelo, eso es todo. 146 00:10:48,481 --> 00:10:51,151 Cariño, ¿ya ni siquiera sabes cuando estás lleno de mierda? 147 00:10:51,276 --> 00:10:52,652 A mí y a las otras. 148 00:10:52,777 --> 00:10:54,446 - Sí. - Nos involucraste con ella. 149 00:10:54,571 --> 00:10:57,073 - Yo no las involucré. - Sí. ¿Crees que es está bien? 150 00:10:57,198 --> 00:11:00,744 La Ahorcado sabe sus nombres, las vio. 151 00:11:01,286 --> 00:11:02,954 Ahora nos tiene en la mira. 152 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 Mientras Taj Maroni está en mi departamento. 153 00:11:06,207 --> 00:11:11,046 ¿Qué carajo quieres que haga? Me robaron mi droga. Entiende, linda. 154 00:11:11,171 --> 00:11:14,591 No te va a pasar nada. No lo voy a permitir. 155 00:11:14,716 --> 00:11:18,887 Todo lo que te pido es que aguantes un poco más. Eso es todo. 156 00:11:19,012 --> 00:11:22,265 Y seremos tú y yo en la cima del mundo, bebé. 157 00:11:22,390 --> 00:11:24,225 Necesito que arregles esto. 158 00:11:24,351 --> 00:11:27,312 Eso es lo que hago, arreglo cosas. ¿No arreglo cosas? 159 00:11:31,649 --> 00:11:33,026 Eso es todo lo que hago. 160 00:11:40,033 --> 00:11:44,079 "Miembros de la familia Falcone muertos". Bu, bu. Apaga esa mierda. 161 00:11:45,372 --> 00:11:46,706 Estoy hasta el carajo de esto. 162 00:11:47,791 --> 00:11:50,543 Oigan, sé que fue una desgracia, ¿cierto? 163 00:11:50,669 --> 00:11:54,631 Pero ninguno de esos cabrones eran amigos nuestros. Nunca nos aceptaron. 164 00:11:55,840 --> 00:11:58,385 Luca Falcone ni siquiera sabía sus jodidos nombres. 165 00:11:59,969 --> 00:12:04,140 ¿A quién extrañan? ¿A ese flaco cobarde, Johnny Viti? 166 00:12:04,808 --> 00:12:08,603 ¿Milos? Ese usaba plantillas en los zapatos. Todos lo sabíamos. 167 00:12:09,771 --> 00:12:13,191 No, como yo lo veo, Sofia nos hizo un favor. 168 00:12:13,942 --> 00:12:16,569 Una familia menos, falta otra. 169 00:12:17,362 --> 00:12:19,114 Recuperemos lo que nos pertenece. 170 00:12:19,239 --> 00:12:20,281 -¿De acuerdo? - Muy bien. 171 00:12:20,407 --> 00:12:22,200 - Lárguense de aquí. Hagámoslo. - Vámonos. 172 00:12:22,325 --> 00:12:24,119 - Claro. - Esa es la actitud. 173 00:12:25,412 --> 00:12:26,705 Tú. Ven aquí. 174 00:12:27,997 --> 00:12:30,333 - Rápido. - Te voy a necesitar con mi ma. 175 00:12:30,458 --> 00:12:35,255 Oz, creí que estaría contigo y los demás. 176 00:12:35,880 --> 00:12:38,133 - Estoy listo. - Sé que quieres pelear, chico. 177 00:12:38,258 --> 00:12:41,970 Pero no tengo a nadie más en quién confiar. Y Sofia va a venir por nosotros. 178 00:12:42,095 --> 00:12:44,889 Ya sea hoy o mañana, hará lo que sea necesario. 179 00:12:45,015 --> 00:12:46,725 Y no puedo... 180 00:12:46,850 --> 00:12:51,771 arriesgar a mi ma, ella es... Es la que me mantiene fuerte. 181 00:12:52,689 --> 00:12:54,107 Tengo que saber que está bien. 182 00:12:54,232 --> 00:13:00,321 Sí. Hecho. Voy a... Voy a cuidar de ella. Lo prometo. 183 00:13:02,282 --> 00:13:04,242 - Bien. - Quieto. Deja de retorcerte. 184 00:13:04,367 --> 00:13:05,368 Levántalo. 185 00:13:11,374 --> 00:13:12,667 Vamos a llevarte a casa. 186 00:13:30,060 --> 00:13:31,603 ¿Cómo sigues, Johnny? 187 00:13:33,772 --> 00:13:35,940 ¿Estás listo para volver a casa? 188 00:13:36,608 --> 00:13:40,403 Tal vez calentarte junto a un buen fuego, 189 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 encender un puro costoso. 190 00:13:47,410 --> 00:13:48,411 O... 191 00:13:49,871 --> 00:13:53,583 ¿quieres morir aquí abajo en la oscuridad, con todos los grandes? 192 00:13:57,545 --> 00:14:01,466 No puedo garantizarle que consiga una de estas placas doradas, 193 00:14:01,591 --> 00:14:05,387 pero seguro puedo darte un hermoso lugar sin marcar. 194 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Ella iba a dejarlo, ¿lo sabías? 195 00:14:11,393 --> 00:14:12,894 La noche que Isabella murió. 196 00:14:13,853 --> 00:14:15,397 Ella iba a dejar a Carmine. 197 00:14:16,231 --> 00:14:17,857 No hables de mi madre. 198 00:14:17,982 --> 00:14:21,111 Lo recuerdas, ¿verdad? Ya había empacado, lista para irse. 199 00:14:21,236 --> 00:14:23,488 Iba a llevarte a ti y a tu hermano de viaje. 200 00:14:24,864 --> 00:14:26,408 Eso es lo que te dijo. 201 00:14:28,034 --> 00:14:32,330 Era mi prima. La amaba. Me pidió ayuda. 202 00:14:32,956 --> 00:14:36,001 Tenía un puto auto esperando a unas cuadras 203 00:14:36,126 --> 00:14:37,460 y ella nunca apareció. 204 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 Eres un desesperado mentiroso de mierda. 205 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 Lo juro. 206 00:14:45,552 --> 00:14:47,387 Ya no tengo motivos para mentir. 207 00:14:53,059 --> 00:14:55,061 No trato de abrir una vieja herida, Sofia. 208 00:14:57,313 --> 00:14:59,149 Estaba con Carmine por culpa mía. 209 00:15:00,400 --> 00:15:03,445 Ya lo sabías, ¿no? Yo los presenté. 210 00:15:05,238 --> 00:15:08,575 Y tu padre, estaba enamorado desde el principio. 211 00:15:09,701 --> 00:15:11,870 Sí que era hermosa, tu mamá. 212 00:15:14,414 --> 00:15:15,915 Era tan hermosa. 213 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 Tenía esa risa. Al oírla te dejaba impactado. 214 00:15:25,550 --> 00:15:27,844 Pero ya no podía soportar ser su esposa. 215 00:15:29,471 --> 00:15:31,306 No podía soportarlo más. 216 00:15:33,058 --> 00:15:37,020 Trató de irse en una ocasión, pero volvió de inmediato. 217 00:15:38,605 --> 00:15:40,940 Ella volvió por culpa de sus jodidos hijos. 218 00:15:42,525 --> 00:15:45,528 Habría sido más fácil para ella si no fuera por ustedes. 219 00:15:55,622 --> 00:15:58,208 A veces desearía... 220 00:16:00,752 --> 00:16:01,836 Está hecho. 221 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 Lo hecho... 222 00:16:05,173 --> 00:16:07,175 Lo hecho, hecho está. 223 00:16:10,261 --> 00:16:12,305 Pero seguiste trabajando para él. 224 00:16:13,473 --> 00:16:17,102 La amabas tanto que fuiste su subjefe por años. 225 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Sí. 226 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 Sí. 227 00:16:25,735 --> 00:16:28,863 Pero vas a necesitarme, Sofia. Lo sabes. 228 00:16:29,823 --> 00:16:32,534 ¿Quieres ser la jefa? ¿Quieres ganar esta guerra? 229 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 El dinero no es suficiente. Necesitas respeto. 230 00:16:35,495 --> 00:16:37,664 Necesitas soldados que peleen por ti. 231 00:16:37,789 --> 00:16:40,583 Si vas sola, no durarás ni un día. 232 00:16:40,709 --> 00:16:42,627 Yo puedo conseguirte ese respeto. 233 00:16:43,420 --> 00:16:44,963 No pude ayudar a tu madre. 234 00:16:46,798 --> 00:16:47,966 Déjame ayudarte. 235 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 Por favor. 236 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 ¿Señora Cobb? 237 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Soy... 238 00:17:09,237 --> 00:17:11,948 Señora Cobb, soy... Soy Victor. 239 00:17:15,952 --> 00:17:16,953 ¿Francis? 240 00:17:31,676 --> 00:17:33,345 Ay, no... Ay, no. 241 00:17:55,033 --> 00:17:56,076 Señora Cobb. 242 00:17:57,118 --> 00:17:58,453 Hola. 243 00:17:58,578 --> 00:18:00,955 - Hola - Hola. Ya llegaste. 244 00:18:02,874 --> 00:18:06,336 ¿Por qué te quedas ahí? Ven aquí, cariño. 245 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Ven aquí. 246 00:18:10,507 --> 00:18:13,593 Mira lo que encontré. ¿Recuerdas esto? 247 00:18:15,679 --> 00:18:17,263 No. No, señora. 248 00:18:17,389 --> 00:18:19,891 Es tu guante de la Liga Infantil. 249 00:18:20,016 --> 00:18:23,770 - Mira qué pequeño... - Perdone. Soy... Soy... 250 00:18:25,271 --> 00:18:27,482 Soy Victor. 251 00:18:27,607 --> 00:18:31,861 Soy Victor. Trabajo con Oz. 252 00:18:31,986 --> 00:18:34,114 Oswald, ¿sí? Su hijo. 253 00:18:34,239 --> 00:18:37,617 Él me envió aquí para ver cómo estaba. 254 00:18:37,742 --> 00:18:38,993 Sé quién eres. 255 00:18:40,662 --> 00:18:43,331 Le digo a mi hijo que me visite más y envía extraños. 256 00:18:45,542 --> 00:18:46,543 Ya entendí. 257 00:18:49,504 --> 00:18:51,715 Bueno, ayúdame a levantarme, por lo menos. 258 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 Okey. 259 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Con cuidado. 260 00:19:01,641 --> 00:19:02,684 ¿Qué es esto? 261 00:19:02,809 --> 00:19:04,185 ¿Qué? 262 00:19:04,728 --> 00:19:07,355 Mierda. Pues, me caí. 263 00:19:09,149 --> 00:19:10,608 Tal vez me empujaron. 264 00:19:15,655 --> 00:19:16,698 Y... 265 00:19:18,742 --> 00:19:22,162 Enfermero, ¿qué hace Oswald que es más importante que yo? 266 00:19:22,912 --> 00:19:27,250 Está haciendo un movimiento, contra los Maroni. 267 00:19:28,043 --> 00:19:29,586 ¿Los Maroni? 268 00:19:30,170 --> 00:19:32,088 No, mi vida, lo entendiste al revés. 269 00:19:32,213 --> 00:19:36,217 Los usa para llegar a los Falcone. Ellos son el pez grande. 270 00:19:38,261 --> 00:19:39,471 Están todos muertos. 271 00:19:42,390 --> 00:19:44,642 ¿Fue él? ¿Oswald los mató? 272 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Sí. 273 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 No puedes mentirme. Eres malo con eso. 274 00:19:54,694 --> 00:19:55,820 Es la verdad. 275 00:19:58,782 --> 00:19:59,991 Oz... 276 00:20:01,159 --> 00:20:02,869 Oz hizo todo esto. 277 00:20:02,994 --> 00:20:08,792 Por eso estoy aquí ahora, para para ver que esté a salvo 278 00:20:08,917 --> 00:20:10,627 mientras todo esto sucede. 279 00:20:11,252 --> 00:20:12,504 Qué lindo. 280 00:20:12,629 --> 00:20:13,922 Está bien. 281 00:20:14,673 --> 00:20:18,885 Así que va a necesitar mi ayuda, ¿cierto? 282 00:20:20,261 --> 00:20:23,264 ¡Pues, vamos! ¡Hagamos esto! 283 00:20:46,830 --> 00:20:48,748 Esto es de parte de Oz, hijo de puta. 284 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Nadia, Nadia, Nadia. Siempre un placer. 285 00:21:24,743 --> 00:21:26,536 Mi hijo. Ahora. 286 00:21:27,245 --> 00:21:29,873 Directo al punto, ¿eh? Yo respeto eso. 287 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Bruno. 288 00:21:36,296 --> 00:21:37,297 Ven aquí. 289 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 Carajo. Deja de temblar. 290 00:21:47,349 --> 00:21:49,059 ¿Qué fue lo que le hiciste? 291 00:21:49,184 --> 00:21:52,020 Está bien. Un ejemplo de salud. 292 00:21:52,145 --> 00:21:54,397 Quítale la cinta. Quiero escucharlo de él. 293 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Te estoy haciendo un favor. Tu hijo es un hablador. 294 00:21:57,192 --> 00:21:58,568 Todos queremos que esto termine. 295 00:21:58,693 --> 00:22:02,072 Quiero ver los hongos, y nos vamos de aquí. 296 00:22:04,908 --> 00:22:06,701 Bruno, revisa el producto. 297 00:22:18,797 --> 00:22:21,966 Calma. Relájate. Carajo. 298 00:22:23,134 --> 00:22:24,386 ¡Todo bien! 299 00:22:24,511 --> 00:22:28,014 Muy bien, Nadia. Mi amigo Bruno va a subir a ese camión... 300 00:22:28,139 --> 00:22:29,808 Ese camión no se mueve... 301 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 hasta que mi hijo sea liberado. 302 00:22:32,894 --> 00:22:35,313 Calma, Nadia. Ya sé. 303 00:22:38,358 --> 00:22:39,484 Ve con mamá. 304 00:22:51,913 --> 00:22:53,206 Hijo. 305 00:22:55,208 --> 00:22:56,334 ¡Mierda! 306 00:22:59,754 --> 00:23:00,922 ¡Dispara! 307 00:23:15,270 --> 00:23:16,479 -¿Hijo? -¿Ma? 308 00:23:19,065 --> 00:23:20,316 ¡Carajo! 309 00:23:48,678 --> 00:23:51,389 ¡Mierda! ¡Los hongos! ¡Sube al camión! 310 00:23:54,434 --> 00:23:55,727 ¡Ya, ya, ya! 311 00:24:06,237 --> 00:24:08,782 ALCALDE DON MITCHELL JR. CONTINUIDAD PARA GÓTICA 312 00:24:23,755 --> 00:24:28,343 - Carajo, ¿qué les pasó? ¿Están bien? - Estuvo del culo, amigo. 313 00:24:33,556 --> 00:24:36,393 No, no, no. ¡No! 314 00:24:37,560 --> 00:24:38,687 No, no, no. 315 00:24:41,940 --> 00:24:43,608 ¡No! 316 00:24:45,402 --> 00:24:47,862 Están muertos. Mierda. 317 00:24:47,987 --> 00:24:49,656 Están todos muertos. 318 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 ¿Es todo? 319 00:24:53,993 --> 00:24:56,538 - Oz, ¿qué es lo que pasa? - Están arruinados. 320 00:24:56,663 --> 00:24:59,624 Bruno, hay dos cubetas. Eso es todo. 321 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 El resto está jodido. 322 00:25:01,710 --> 00:25:04,379 No construyes un maldito imperio con dos malditas cubetas. 323 00:25:04,504 --> 00:25:05,630 ¿No podemos conseguir más? 324 00:25:05,755 --> 00:25:06,756 -¿Más? - Sí. 325 00:25:06,881 --> 00:25:10,635 ¿De dónde, Nick? Sofia trabajó por esta mierda meses. 326 00:25:11,344 --> 00:25:13,430 Lleva esto al camión. Lleva esta mierda. 327 00:25:13,930 --> 00:25:16,391 ¡Enciendan la calefacción! Que estén calientes. 328 00:25:18,101 --> 00:25:19,102 Toma esto. 329 00:25:20,353 --> 00:25:23,398 Ponlos en la parte trasera de la van. Empezaré a hacer algo. 330 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 Mikey, dime algo bueno. 331 00:25:26,943 --> 00:25:28,903 Mikey está muerto, imbécil. 332 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 Gracias por las llaves, Oz. 333 00:25:32,115 --> 00:25:34,617 No podría salir sin ellas. 334 00:25:35,452 --> 00:25:37,620 Novato pedazo de mierda. 335 00:25:38,788 --> 00:25:41,666 No hay lugar donde no pueda encontrarte ahora. 336 00:25:42,542 --> 00:25:43,752 ¡No hay lugar, Oz! 337 00:25:45,462 --> 00:25:46,838 Estás jodido. 338 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 Jodido, ¿eh? 339 00:25:49,841 --> 00:25:50,925 Qué tierno. 340 00:25:51,509 --> 00:25:52,802 Hazme un favor, Sal. 341 00:25:53,428 --> 00:25:56,306 Llama a tu mujer. A ver si contesta. 342 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 Le robaste al hombre equivocado. 343 00:26:06,483 --> 00:26:07,609 Imbécil. 344 00:26:18,244 --> 00:26:20,080 - Oz. -¿Cómo está? 345 00:26:20,205 --> 00:26:24,668 Sí, no, ella... Ella está... 346 00:26:24,793 --> 00:26:28,046 -¡Vic! ¿Cómo está? - Está bien, solo está durmiendo. 347 00:26:29,798 --> 00:26:31,174 ¿Cuándo vas a venir aquí? 348 00:26:33,510 --> 00:26:36,304 Oye, tengo muchos ojos encima, así que... 349 00:26:38,973 --> 00:26:41,226 Necesito que saques a mi mamá de ahí. 350 00:26:41,351 --> 00:26:44,771 Hay una bolsa en la cocina. Está detrás de la despensa. 351 00:26:44,896 --> 00:26:47,273 Tómala, y lo que puedas llevar. Sus medicinas, ¿okey? 352 00:26:47,399 --> 00:26:49,567 ¡No olvides sus medicinas! O se va a enojar. 353 00:26:49,693 --> 00:26:51,444 - Ya sabes cómo se pone. - Bueno... 354 00:26:52,654 --> 00:26:55,949 -¿Qué pasó? - Con un carajo, Vic, hazlo, ¿okey? 355 00:26:57,033 --> 00:26:58,993 Bueno, ¿adónde vamos? 356 00:27:03,123 --> 00:27:04,249 No lo sé. 357 00:27:06,626 --> 00:27:10,588 Tiene que estar en algún lugar donde nadie la busque. ¿Okey? 358 00:27:11,172 --> 00:27:13,800 Solo... solo entra al auto. 359 00:27:13,925 --> 00:27:15,093 ¿Entiendes? Solo conduce. 360 00:27:15,218 --> 00:27:17,470 Okey, sí. Voy a... 361 00:27:18,471 --> 00:27:23,018 Voy a buscar un lugar seguro y te llamaré cuando llegue. 362 00:27:23,143 --> 00:27:26,938 - Sí, bien, bien. - Okey. Oye, Oz, yo me encargo. 363 00:27:27,605 --> 00:27:28,606 ¿Okey? 364 00:27:30,358 --> 00:27:33,361 - Voy a cuidar de ella. - Sí, haz lo tuyo. 365 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 ¿Sí? 366 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Sofia. 367 00:28:15,362 --> 00:28:16,821 ¿Qué estás haciendo aquí? 368 00:28:19,741 --> 00:28:23,078 La policía vino a verme, preguntando por ti. 369 00:28:25,830 --> 00:28:27,165 No dije nada. 370 00:28:28,333 --> 00:28:29,834 ¿Qué quieres, Julian? 371 00:28:29,959 --> 00:28:32,087 Porque estoy en medio de algo, 372 00:28:32,212 --> 00:28:34,798 y creo que ya pasamos el punto del análisis, ¿no crees? 373 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Sí. 374 00:28:39,344 --> 00:28:40,345 Tienes razón. 375 00:28:43,139 --> 00:28:44,641 Y tenías razón sobre mí. 376 00:28:48,061 --> 00:28:50,230 Pero no es el control lo que extraño. 377 00:28:52,232 --> 00:28:54,651 Cuando vi las noticias, supe que fuiste tú. 378 00:28:56,778 --> 00:28:58,697 Que hiciste lo que tenías que hacer. 379 00:29:00,448 --> 00:29:03,702 Ya puedo verlo, lo que te ha dado. 380 00:29:05,578 --> 00:29:06,663 La libertad. 381 00:29:09,582 --> 00:29:11,459 Y me gustaría sentir eso también. 382 00:29:12,669 --> 00:29:13,670 Contigo. 383 00:29:16,423 --> 00:29:18,466 Me gustaría ser parte de lo que venga ahora. 384 00:29:22,012 --> 00:29:23,221 Si me aceptas. 385 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 ¡Oigan! 386 00:29:40,780 --> 00:29:42,157 Ya cállense. 387 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 La dama tiene algo que decir. 388 00:30:02,469 --> 00:30:03,845 Gracias, Johnny. 389 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 Sentados. 390 00:30:14,481 --> 00:30:17,108 En primer lugar, me gustaría hablar de lo más obvio. 391 00:30:19,152 --> 00:30:20,862 Yo gaseé a la familia. 392 00:30:20,987 --> 00:30:23,073 Oh, santo cielo. 393 00:30:26,868 --> 00:30:28,328 Los maté a todos. 394 00:30:30,288 --> 00:30:35,627 Y estoy muy feliz de que estén muertos. 395 00:30:36,961 --> 00:30:41,007 Mi familia se deshizo de mi madre como si no fuera nada. 396 00:30:41,132 --> 00:30:43,176 Luego hicieron lo mismo conmigo. 397 00:30:44,094 --> 00:30:45,261 Y honestamente... 398 00:30:46,846 --> 00:30:49,683 ninguno de ustedes es diferente. 399 00:30:52,227 --> 00:30:54,896 Ninguno de ustedes tiene la experiencia. 400 00:30:56,147 --> 00:30:57,691 A excepción de Johnny aquí. 401 00:31:00,902 --> 00:31:02,153 El resto de ustedes... 402 00:31:05,323 --> 00:31:06,616 son peones. 403 00:31:08,618 --> 00:31:12,080 Nadie los nota, son prescindibles. 404 00:31:15,583 --> 00:31:19,045 Mi madre era Isabella Gigante. 405 00:31:20,588 --> 00:31:22,924 Pocos hablaron de ella después de su muerte, 406 00:31:23,633 --> 00:31:30,390 porque era una fuerza, superior a la que los Falcone podían manejar. 407 00:31:32,934 --> 00:31:37,397 A partir de hoy, el legado de mi padre ha muerto, 408 00:31:37,522 --> 00:31:41,484 y no volveremos a pronunciar su nombre nunca. 409 00:31:42,235 --> 00:31:43,945 A partir de este momento, 410 00:31:45,071 --> 00:31:50,452 soy una Gigante, y esta es una nueva familia ahora. 411 00:31:50,577 --> 00:31:51,953 ¿Qué estás haciendo? 412 00:31:52,078 --> 00:31:56,499 Una familia que no los trate como carne de cañón 413 00:31:56,624 --> 00:32:01,379 en una infructuosa guerra contra los Maroni, una guerra que voy a terminar. 414 00:32:01,504 --> 00:32:03,006 Está bien, sí, Sofia. 415 00:32:03,965 --> 00:32:05,467 No nos precipitemos. 416 00:32:05,592 --> 00:32:08,428 Estos caballeros saben que tenemos una cuenta que saldar... 417 00:32:27,113 --> 00:32:28,114 Esto. 418 00:32:28,990 --> 00:32:30,450 Esto era de mi padre. 419 00:32:31,284 --> 00:32:33,620 Pero lo hizo gracias a ustedes. 420 00:32:34,579 --> 00:32:40,377 Ustedes hacían el trabajo sucio y ellos se lo quedaban todo para ellos. 421 00:32:43,254 --> 00:32:44,631 Si se unen a mí... 422 00:32:46,549 --> 00:32:48,677 tendrán una nueva familia. 423 00:32:50,303 --> 00:32:53,264 Y les voy a pagar lo que valen. 424 00:32:53,807 --> 00:32:56,559 Más dinero del que hayan visto antes. 425 00:33:12,909 --> 00:33:14,327 ¿Señorita Gigante? 426 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 Adelante. 427 00:33:55,368 --> 00:33:56,870 ¿Por qué estamos aquí? 428 00:33:56,995 --> 00:33:59,622 Dijiste que Oswald estaba tomando el control. 429 00:34:00,206 --> 00:34:04,252 Sí, así es, pero dijo que las cosas con los Maroni se complicaron 430 00:34:04,377 --> 00:34:07,922 y que deberíamos ir a algún lugar donde nadie la buscaría. 431 00:34:08,506 --> 00:34:12,344 Muy bien, vamos. Limpien todo y llévenselo. 432 00:34:12,469 --> 00:34:14,929 Lo que quede en este puto agujero de mierda. 433 00:34:19,434 --> 00:34:21,811 A nadie le importa Crown Point, así que... 434 00:34:38,119 --> 00:34:39,496 Pero qué lindo. 435 00:34:40,413 --> 00:34:41,915 VIP al parecer. 436 00:34:42,040 --> 00:34:44,042 Hay que acabar con todo esto. 437 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Y asegúrense de que no quede nada. No dejen nada ahí. 438 00:34:49,255 --> 00:34:52,050 - Que todo el jodido lugar quede vacío. - Ya entendí, ya entendí. 439 00:34:55,220 --> 00:34:56,346 Mierda. 440 00:35:01,726 --> 00:35:02,769 ¡Oiga! 441 00:35:03,895 --> 00:35:06,272 No deje que la vean, ¿sí? Vamos. 442 00:35:08,983 --> 00:35:10,318 Por aquí. Venga. 443 00:35:11,236 --> 00:35:13,571 - Venga. -¿Qué fue lo que te hizo ese? 444 00:35:14,531 --> 00:35:17,534 - Estás cagándote de miedo. - Silencio, silencio. 445 00:35:17,659 --> 00:35:18,702 Por aquí, venga. 446 00:35:19,411 --> 00:35:20,662 Sígame. 447 00:35:24,207 --> 00:35:25,208 Por favor. 448 00:35:26,459 --> 00:35:29,462 Su nombre... Su nombre es Calamar. 449 00:35:29,587 --> 00:35:30,839 Es alguien malo. 450 00:35:30,964 --> 00:35:34,009 Él vende las drogas y esas cosas en esta área, ¿okey? 451 00:35:35,176 --> 00:35:39,097 Escuche, Francis, hay que salir de la calle rápido, ¿okey? 452 00:35:39,222 --> 00:35:40,807 Ahí es donde nos dirigimos. ¿Lista? 453 00:35:45,979 --> 00:35:47,856 ¿A dónde estás llevándome? 454 00:35:47,981 --> 00:35:49,899 Al departamento de mi amigo Calvin. 455 00:35:51,151 --> 00:35:55,488 Solía vivir aquí. Con cuidado. Va a ser demolido. 456 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 Venga. 457 00:36:27,687 --> 00:36:29,147 Sin luces, ¿eh? 458 00:36:31,524 --> 00:36:32,525 Sí. 459 00:36:50,168 --> 00:36:51,670 ¿Qué pasa? ¿Hay algo malo? 460 00:36:54,339 --> 00:36:57,008 Esto se parece al departamento que tenía con mis bebés. 461 00:37:00,595 --> 00:37:01,930 Odiaba esto. 462 00:37:15,360 --> 00:37:17,028 Yo vivía por allá. 463 00:37:20,407 --> 00:37:22,617 El lado este está maldito. 464 00:37:27,831 --> 00:37:29,874 Te quita todo lo que tienes. 465 00:37:39,467 --> 00:37:41,469 GÓTICA 466 00:37:48,768 --> 00:37:50,729 -¿Estás sola? -¿Qué pasa? 467 00:37:56,401 --> 00:37:58,987 Oz, bebé, ¿qué te han hecho? 468 00:37:59,738 --> 00:38:02,449 - Ven aquí. Ven aquí. - Oye, oye. 469 00:38:04,617 --> 00:38:07,328 Eve, toma tus cosas. Vámonos. 470 00:38:08,371 --> 00:38:09,456 Tenemos que escondernos. 471 00:38:09,581 --> 00:38:12,083 Vic ya está en Crown Point. Encontró un sitio cerca del zoo. 472 00:38:12,208 --> 00:38:15,170 -¿Crown Point? ¿De qué estás hablando? - Sé que no es perfecto. 473 00:38:15,295 --> 00:38:17,422 Es donde Sal y Sofia no tienen influencia. 474 00:38:17,547 --> 00:38:19,507 -¿Sal? No puede ser, Oz. - Sí, y hay algo más. 475 00:38:19,632 --> 00:38:22,260 Antes de irnos, tengo que decirte que no somos solo Vic y yo. 476 00:38:22,385 --> 00:38:25,472 Sí, pero, Oz, no voy a ir contigo. 477 00:38:27,640 --> 00:38:28,725 No puedo. 478 00:38:29,559 --> 00:38:31,311 Estábamos juntos en esto. 479 00:38:32,812 --> 00:38:35,190 No puedo creerlo, me haces esto ahora mismo. 480 00:38:36,316 --> 00:38:38,068 ¿A dónde vas a ir, eh? 481 00:38:38,193 --> 00:38:40,987 ¿Tienes otro protector con el que preferirías vivir, por el dinero? 482 00:38:41,112 --> 00:38:43,656 Oz, bebé. Teníamos un trato. 483 00:38:44,199 --> 00:38:47,035 Nos cuidamos el uno al otro, no nos lastimamos el uno al otro. 484 00:38:47,660 --> 00:38:49,204 Por eso funcionó. 485 00:38:49,704 --> 00:38:50,705 ¿En serio? 486 00:38:52,082 --> 00:38:55,960 ¡Después de todo lo que hice por ti! ¿Ya no funciona para ti? 487 00:38:57,003 --> 00:39:01,257 ¡Después de todo lo que hice por ti! ¡Vete al carajo! 488 00:39:02,300 --> 00:39:03,343 Mierda. 489 00:39:03,802 --> 00:39:05,345 ¡Soy un puto idiota! 490 00:39:06,346 --> 00:39:07,889 - Un imbécil. - Okey, okey. 491 00:39:08,014 --> 00:39:11,184 - Estúpido. Estúpido. - Oye. No, no, no. 492 00:39:12,477 --> 00:39:14,187 Tienes un buen plan, bebé. 493 00:39:18,274 --> 00:39:21,152 Sé que pronto volverás a estar en la cima. 494 00:39:29,411 --> 00:39:30,954 Sabes que soy tuya. 495 00:39:33,665 --> 00:39:37,168 Pero, por ahora, yo sería... un obstáculo para ti. 496 00:40:00,275 --> 00:40:02,110 ¡Mierda! ¡Por la parte de atrás! 497 00:40:02,235 --> 00:40:04,070 ¡No! ¡No, no! 498 00:40:18,084 --> 00:40:20,795 La libertad siempre tiene un costo, ¿no es cierto? 499 00:40:24,549 --> 00:40:25,884 Siéntate, Salvatore. 500 00:40:33,683 --> 00:40:35,268 Qué escondite más raro. 501 00:40:40,398 --> 00:40:42,150 Eres fan de la madera, ya veo. 502 00:40:45,987 --> 00:40:47,739 Oh, Antonucci's. 503 00:40:48,365 --> 00:40:50,408 Parece que no lo empacaron bien. 504 00:40:55,872 --> 00:41:00,794 Mi padre siempre decía que eras muy sentimental, eso te hacía débil. 505 00:41:02,629 --> 00:41:07,759 No creo que entendiera por qué te preocupabas tanto por tu familia. 506 00:41:08,385 --> 00:41:10,929 Eso es porque los Falcone acaban con los suyos. 507 00:41:12,681 --> 00:41:15,100 Tu familia tenía razón, eso creo. 508 00:41:17,310 --> 00:41:22,232 Hace diez años, un estúpido chofer inventó una historia de mierda sobre mí. 509 00:41:23,108 --> 00:41:26,319 Para traicionarme, a la hija del Don Falcone, 510 00:41:26,444 --> 00:41:28,363 y fue recompensado por eso. 511 00:41:29,280 --> 00:41:30,615 Y ahora, aquí estamos. 512 00:41:32,242 --> 00:41:35,453 Ambos sufriendo a manos de ese mismo hombre. 513 00:41:38,164 --> 00:41:39,165 Pero tú... 514 00:41:41,960 --> 00:41:43,628 ¿Lo habrías dejado pasar? 515 00:41:45,964 --> 00:41:49,426 Le habría arrancado la lengua y se lo habría dejado a los buitres. 516 00:41:49,551 --> 00:41:50,927 Eso es lo que yo creí. 517 00:41:55,724 --> 00:41:57,976 Lamento mucho lo de tu mujer y tu hijo, Salvatore. 518 00:41:58,101 --> 00:42:00,270 ¿Por qué estás aquí, qué quieres? 519 00:42:00,854 --> 00:42:03,606 Vine aquí para poner fin a la guerra entre nuestras familias. 520 00:42:14,701 --> 00:42:16,369 No voy a matarte. 521 00:42:17,162 --> 00:42:18,163 ¿Por qué? 522 00:42:19,914 --> 00:42:21,750 Porque es lo que Oz quiere. 523 00:42:23,543 --> 00:42:27,756 - Falcone y Maroni, hemos sido enemigos... - Los Falcone ya no existen ahora. 524 00:42:28,465 --> 00:42:30,425 Te ofrezco una alianza. 525 00:42:31,217 --> 00:42:35,180 Unimos nuestras familias, los Maroni y los Gigante, 526 00:42:35,805 --> 00:42:37,515 como muestra de fuerza. 527 00:42:38,850 --> 00:42:40,018 Asesinamos a Oz. 528 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 Y luego tomamos la ciudad. 529 00:42:45,190 --> 00:42:46,232 Juntos. 530 00:44:00,181 --> 00:44:01,766 Oswald. 531 00:44:07,397 --> 00:44:08,773 Perdona, ma. 532 00:44:09,566 --> 00:44:11,317 Creo que te defraudé. 533 00:44:12,652 --> 00:44:13,695 Así es. 534 00:44:18,158 --> 00:44:19,701 Este lugar es temporal. 535 00:44:21,536 --> 00:44:23,788 Tengo que pensar en mi próximo paso. 536 00:44:24,622 --> 00:44:25,623 Sí. 537 00:44:26,833 --> 00:44:27,917 Mi bebé. 538 00:44:28,793 --> 00:44:30,795 Con sueños tan grandes. 539 00:44:32,297 --> 00:44:33,590 Como tu padre. 540 00:44:35,383 --> 00:44:36,509 No, ma. 541 00:44:38,261 --> 00:44:39,512 No soy como él. 542 00:44:40,513 --> 00:44:41,931 Puedo arreglar esto. 543 00:44:44,267 --> 00:44:48,396 Somos tú y yo bajo un mismo techo ahora. Como empezamos. 544 00:44:52,859 --> 00:44:54,486 ¿Acaso quieres matarme? 545 00:44:55,153 --> 00:44:57,238 No, ma, intento protegerte. 546 00:45:00,200 --> 00:45:03,620 Es mejor así, cuando estamos juntos. 547 00:45:04,371 --> 00:45:05,789 Trayéndome aquí, 548 00:45:07,123 --> 00:45:08,917 me estás recordando, 549 00:45:09,876 --> 00:45:11,127 lo que perdí. 550 00:45:16,091 --> 00:45:17,467 Yo también los perdí. 551 00:45:27,352 --> 00:45:30,397 ¿Qué clase de hombre no puede cuidar de su propia madre? 552 00:45:31,981 --> 00:45:32,982 Quítate. 553 00:45:38,488 --> 00:45:39,572 ¡Quítate! 554 00:46:11,855 --> 00:46:13,606 -¡Oye! - Hola. 555 00:46:14,899 --> 00:46:17,569 Carajo, Oz. Mierda. 556 00:46:18,069 --> 00:46:20,363 - Me quedé dormido. Yo... - Basta. 557 00:46:25,452 --> 00:46:26,661 Lo hiciste bien, chico. 558 00:46:29,205 --> 00:46:34,210 Sé que tú tampoco quieres estar aquí. Fue un buen movimiento, Crown Point. 559 00:46:48,016 --> 00:46:50,060 Le dije que le conseguiría un penthouse. 560 00:46:51,770 --> 00:46:53,104 La mejor vista de la ciudad. 561 00:46:53,730 --> 00:46:59,152 ¿Ella dijo que ustedes vivían cerca de aquí? 562 00:46:59,944 --> 00:47:01,363 Dos dormitorios sin ascensor. 563 00:47:03,698 --> 00:47:05,909 Se parecía muchísimo a este maldito basurero. 564 00:47:14,584 --> 00:47:15,752 Esto era de Jack. 565 00:47:17,462 --> 00:47:18,838 Benny no jugaba. 566 00:47:21,091 --> 00:47:22,425 ¿Y qué les pasó? 567 00:47:27,847 --> 00:47:28,932 ¿A tus hermanos? 568 00:47:33,353 --> 00:47:34,646 La ciudad se los llevó. 569 00:47:36,731 --> 00:47:38,525 Como se llevó a tu familia. 570 00:47:41,444 --> 00:47:43,154 Y no había nada que pudiera... 571 00:47:45,240 --> 00:47:46,324 Era... 572 00:47:48,827 --> 00:47:49,828 muy débil. 573 00:47:54,791 --> 00:47:57,544 Mis hermanos y yo solíamos meternos en todo tipo de problemas. 574 00:48:01,881 --> 00:48:05,885 Hace años, cuando éramos niños, solo teníamos la ciudad, ¿entiendes? 575 00:48:06,761 --> 00:48:08,346 Era nuestro lugar de juegos. 576 00:48:16,896 --> 00:48:18,898 HABITACIÓN DE LOS NIÑOS 577 00:48:21,401 --> 00:48:24,821 CIUDAD GÓTICA UN VIAJE 578 00:48:29,701 --> 00:48:30,702 Oye, chico. 579 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 Vámonos. 580 00:48:34,164 --> 00:48:36,750 ¿Has oído hablar de los tranvías subterráneos? 581 00:48:36,875 --> 00:48:38,835 - Pasaban por aquí. - No. 582 00:49:06,946 --> 00:49:08,114 AUTORIDAD DE TRÁNSITO 583 00:49:25,632 --> 00:49:28,760 Mis hermanos y yo solíamos escabullirnos aquí abajo. 584 00:49:29,719 --> 00:49:31,513 Estos túneles van a todas partes. 585 00:49:32,389 --> 00:49:34,683 Nos daban acceso a toda la maldita ciudad. 586 00:49:36,142 --> 00:49:39,396 - Por aquí. -¿Cuánto tiempo llevan aquí? 587 00:49:39,521 --> 00:49:44,192 Fueron abandonados cuando yo era niño. Los políticos codiciosos desviaron fondos. 588 00:49:44,317 --> 00:49:46,361 Un día, el tranvía dejó de funcionar. 589 00:50:05,755 --> 00:50:06,840 Mucho tiempo. 590 00:50:12,637 --> 00:50:13,847 Qué carajo. 591 00:50:13,972 --> 00:50:15,640 Es impresionante, ¿verdad? 592 00:50:56,514 --> 00:50:59,809 Va a llevarnos tiempo, para arreglarlo todo. 593 00:51:00,435 --> 00:51:01,895 Pero cuando esté... 594 00:51:03,438 --> 00:51:04,439 ¡Oye, chico! 595 00:51:05,315 --> 00:51:09,110 Sientes eso, ¿verdad? Está húmedo aquí abajo. Oscuro. 596 00:51:09,235 --> 00:51:11,196 ¿Sabes lo que prospera en un lugar como este? 597 00:51:12,072 --> 00:51:13,073 ¿Hongos? 598 00:51:13,198 --> 00:51:14,366 Bingo. 599 00:51:15,867 --> 00:51:17,243 Sí, hongos. 600 00:51:19,204 --> 00:51:21,498 Bienvenido a nuestra nueva base de operaciones. 601 00:51:22,957 --> 00:51:24,584 Este maldito lugar... 602 00:51:27,212 --> 00:51:28,380 Llamándome a casa. 603 00:53:05,602 --> 00:53:08,605 EL PINGÜINO 604 00:54:10,083 --> 00:54:12,085 Traducción: Leopoldo Falcón