1
00:00:13,388 --> 00:00:15,140
¿Ya te hablé sobre Rex Calabrese?
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
No.
3
00:00:20,687 --> 00:00:22,647
Él dirigía mi vecindario
cuando yo era niño.
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Tenía un Cadillac dorado,
asientos de cuero blanco.
5
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Hermoso.
6
00:00:30,780 --> 00:00:34,617
Cuando pasaba por tu calle,
sentías que tu cuadra estaba bendecida.
7
00:00:35,827 --> 00:00:40,081
El auto de Rex no era solo un auto,
era una puta carroza.
8
00:00:41,458 --> 00:00:44,294
Hacía sentir a un niño con una pierna mala
que podría ser rey.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,341
El fin de una era.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Ven.
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,973
-¿Qué pasará con Sofia? Ahora que sabe...
-¿Sofia?
12
00:00:57,098 --> 00:00:59,476
Esa mujer es perro que ladra
no muerde, chico.
13
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
Recuperamos nuestros hongos,
ella no importa.
14
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
Claro.
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,107
- Perdona, Oz.
-¿Por qué?
16
00:01:06,232 --> 00:01:07,776
Por destrozar tu carroza.
17
00:01:08,943 --> 00:01:14,282
Solo tengo una oportunidad. ¿Cierto?
Ahora ya lo entiendo.
18
00:01:14,407 --> 00:01:18,370
Volviste, Vic.
Arriesgaste tu pellejo por mí.
19
00:01:19,245 --> 00:01:23,500
Cien Maseratis no podrían reemplazar eso.
Aunque esto estuvo muy cerca.
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,628
Ahora somos tú y yo, chico,
hasta el final.
21
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
¿No es hora de que nos tengamos
un poco de jodido respeto?
22
00:01:31,132 --> 00:01:32,258
Al carajo, sí.
23
00:01:33,009 --> 00:01:35,720
Así está mejor.
Bien. Ahí está nuestro chofer.
24
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
- Bienvenidos a la fiesta, amigos.
-¡Oz, tu jodido auto!
25
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
¿Qué se le va a hacer?
Solo los buenos mueren jóvenes.
26
00:01:50,568 --> 00:01:53,405
Oye, si yo como, tú comes.
27
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
- Siempre ha sido así, ¿no?
- Sí, obvio.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
Bueno, tengo algo hermoso en marcha.
29
00:01:58,118 --> 00:02:01,538
Una nueva droga, local.
Iba a meterlos en esto.
30
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
Los Maroni me la quitaron
antes de que pudiera.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,542
¿Y cómo la recuperamos?
32
00:02:05,667 --> 00:02:06,918
Carajo.
33
00:02:07,043 --> 00:02:08,420
Escuchen.
34
00:02:08,545 --> 00:02:11,923
Los Maroni tienen un punto ciego
que puede ser explotado.
35
00:02:12,048 --> 00:02:13,633
Vengan aquí. Miren esto.
36
00:02:15,301 --> 00:02:16,594
Yo, ¿qué hay gente?
37
00:02:16,720 --> 00:02:19,514
Tengo una obra de arte
de la leyenda chicana en persona...
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,642
Taj Maroni. El heredero al trono de Sal.
39
00:02:22,767 --> 00:02:27,480
...para decirles que los Maroni están
a punto de recuperar lo que nos quitaron.
40
00:02:27,605 --> 00:02:29,983
Este estúpido hijo de puta,
está rogando que lo atrapen.
41
00:02:45,415 --> 00:02:47,042
-¡Hey!
- Yo, ¿qué mierda?
42
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
-¡Mikey!
-¡Lo tengo!
43
00:02:50,795 --> 00:02:52,422
No te atrevas a huir.
44
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
¡Alto!
45
00:03:04,476 --> 00:03:07,812
Hey. Hey. No te muevas, pedazo de mierda.
46
00:03:07,937 --> 00:03:09,564
Estás acabado, imbécil.
47
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
¡Te metiste con la familia equivocada!
48
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Mi madre, mi padre, no tolerarán esto...
49
00:03:16,488 --> 00:03:18,198
Eso es lo que quiero.
50
00:03:22,118 --> 00:03:28,124
EL PINGÜINO
51
00:03:40,720 --> 00:03:43,098
-¿Qué quieres?
- Quiero lo que es mío.
52
00:03:44,432 --> 00:03:48,061
Lo que tu mujer vino a robarme.
Quiero mis putos hongos.
53
00:03:48,186 --> 00:03:52,399
Nuestro hijo no es un peón. Hay un código.
54
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Oh, ¿con que así es? ¿Así que tengo
al Maroni equivocado, es eso?
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
No amenaces a mi familia.
56
00:03:57,612 --> 00:04:02,242
¡Caramba, Sal! Guarda tu verga.
No olvides a quién tengo en casa.
57
00:04:13,128 --> 00:04:16,381
Nos vemos al rato, antes del amanecer,
para intercambiar.
58
00:04:16,506 --> 00:04:18,341
Que mis hongos estén listos para llevar.
59
00:04:19,592 --> 00:04:21,678
¿Y qué tal si lo hacemos
sencillo e íntimo?
60
00:04:21,803 --> 00:04:25,473
- Solo tú, yo y Taj.
- No. Mi mujer no va ir sola.
61
00:04:25,598 --> 00:04:29,602
Bien. Te dejaré llevar una guardia, Nadia.
Porque soy un caballero.
62
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Sal.
63
00:04:33,189 --> 00:04:36,359
Este hombre es un mentiroso.
Los dos sabemos que nos va a traicionar.
64
00:04:36,484 --> 00:04:40,488
Estaremos listos, mi amor. Confía en mí.
65
00:04:40,613 --> 00:04:41,865
¡Oigan!
66
00:04:43,700 --> 00:04:46,828
Hagan lo suyo y Taj va a estar bien.
67
00:04:49,706 --> 00:04:52,751
Ahora, ¿tenemos un trato o qué?
68
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Vigilantes de seguridad, preséntese en la
administración antes del final del turno.
69
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
Once en punto. Chaqueta roja.
70
00:05:15,565 --> 00:05:19,903
Noticias de última hora, tragedia en casa
del exjefe de la mafia Carmine Falcone.
71
00:05:20,028 --> 00:05:22,405
Ya, por favor.
Algunos tenemos sitios donde estar.
72
00:05:22,530 --> 00:05:28,286
Sofia Falcone, hija de Carmine, es una de
las únicas supervivientes confirmadas.
73
00:05:28,411 --> 00:05:32,874
La policía de Gótica aún no ha revelado
los resultados de su investigación,
74
00:05:32,999 --> 00:05:36,086
pero estas muertes se producen
tras un periodo de intensa violencia
75
00:05:36,211 --> 00:05:39,839
entre las familias del crimen
Falcone y Maroni.
76
00:05:58,233 --> 00:06:03,029
ORFANATO BROOKSIDE
77
00:06:04,239 --> 00:06:05,281
¿Señorita Falcone?
78
00:06:08,284 --> 00:06:09,994
Por favor, prefiero Sofia.
79
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
Jefe de policía Bock.
Departamento de policía de Ciudad Gótica.
80
00:06:16,543 --> 00:06:17,544
¿Podemos...?
81
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Sí.
82
00:06:24,050 --> 00:06:26,970
Dijo que estuvo en el invernadero
toda la noche.
83
00:06:27,637 --> 00:06:28,638
Gia y yo, sí.
84
00:06:28,763 --> 00:06:33,101
Hubo una discusión entre
mi tío Luca y mi primo Johnny.
85
00:06:33,226 --> 00:06:38,356
Carla me pidió que llevara a Gia afuera,
que la mantuviera alejada.
86
00:06:38,481 --> 00:06:40,275
¿De qué se trataba la discusión?
87
00:06:43,278 --> 00:06:48,408
Solo oí fragmentos.
Algo sobre la esposa de Luca, Tina.
88
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
Había rumores sobre una aventura,
89
00:06:54,164 --> 00:06:55,206
pero yo...
90
00:06:56,750 --> 00:06:59,461
No era una buena situación
para que una niña estuviera.
91
00:06:59,586 --> 00:07:01,838
Johnny Viti no está entre los muertos.
92
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
¿Alguna idea de dónde podría estar?
93
00:07:06,092 --> 00:07:07,302
Lo lamento, no.
94
00:07:09,596 --> 00:07:11,890
Debió irse anoche.
95
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
No volví a entrar hasta esta mañana.
96
00:07:16,770 --> 00:07:18,104
Y fue entonces cuando...
97
00:07:19,606 --> 00:07:20,857
vi los cuerpos.
98
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Disculpe.
99
00:07:23,693 --> 00:07:25,945
Es muy sospechoso, ¿no lo cree?
100
00:07:26,988 --> 00:07:30,617
¿Una prominente familia criminal de Gótica
aniquilada por una fuga de gas?
101
00:07:36,623 --> 00:07:38,917
¿Es algo que quiere que responda?
102
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Dígame,
103
00:07:43,088 --> 00:07:46,966
¿es habitual que el jefe de policía
responda a las llamadas a domicilio?
104
00:07:47,759 --> 00:07:49,552
Estamos muy lejos de la ciudad.
105
00:07:49,678 --> 00:07:54,557
Espero que no haya venido a mi casa
a echarme la muerte de mi familia en cara.
106
00:07:54,683 --> 00:07:56,935
Es una nueva era en Gótica,
señorita Falcone.
107
00:07:57,060 --> 00:08:00,563
La alcalde electa tiene el mandato
de acabar con la escoria de esta ciudad.
108
00:08:00,689 --> 00:08:03,149
Así que está aquí
para verlo por usted mismo.
109
00:08:07,278 --> 00:08:10,198
¿Y supongo que usted y su gente
van por unas cervezas luego?
110
00:08:10,907 --> 00:08:12,033
¿A celebrarlo?
111
00:08:12,992 --> 00:08:15,954
¿Tal vez intercambiar fotos
de mis parientes muertos?
112
00:08:17,414 --> 00:08:22,919
¿O va a venderlas a la Gaceta para
compensar todos los sobornos perdidos?
113
00:08:27,215 --> 00:08:29,092
Estamos haciendo nuestra investigación.
114
00:08:30,593 --> 00:08:32,721
Si sabe algo de Johnny Viti, llámenos.
115
00:08:34,055 --> 00:08:35,348
Lamento su pérdida.
116
00:08:54,617 --> 00:08:56,411
La policía te está buscando, Johnny.
117
00:08:58,580 --> 00:09:01,374
Aunque creo que prefieren
encontrarte muerto que vivo.
118
00:09:04,919 --> 00:09:06,588
No te ves muy bien.
119
00:09:17,766 --> 00:09:19,476
¿Qué mierda te pasa?
120
00:09:20,852 --> 00:09:22,228
Estás muy enferma.
121
00:09:22,937 --> 00:09:25,440
¿Qué clase de persona
mata a su propia familia?
122
00:09:26,608 --> 00:09:28,360
Necesito efectivo imposible de rastrear.
123
00:09:29,736 --> 00:09:33,114
Sé que mi padre lo guardaba
en algún lugar cercano.
124
00:09:33,239 --> 00:09:36,993
Y todo lo que tienes que hacer
es mostrarme y luego te dejo ir.
125
00:09:37,118 --> 00:09:38,119
Oh, claro.
126
00:09:39,913 --> 00:09:41,748
¿Crees que soy un puto idiota?
127
00:09:42,874 --> 00:09:45,627
En el momento en que haga
lo que quieres, vas a matarme.
128
00:09:47,754 --> 00:09:49,756
Así que hazlo de una puta vez.
129
00:09:49,881 --> 00:09:51,925
Ay, por favor, Johnny.
130
00:09:53,677 --> 00:09:55,053
No eres tan valiente.
131
00:09:56,680 --> 00:09:59,849
Pero si necesitas más tiempo
para recordar, con gusto.
132
00:10:02,894 --> 00:10:05,563
Aunque deberías saber
que aquí abajo hace mucho frío.
133
00:10:05,689 --> 00:10:11,528
Y con lo que le cuesta a tu cuerpo
mantener a tus órganos vivos...
134
00:10:13,780 --> 00:10:15,490
- no durarás mucho.
-¡Espera!
135
00:10:18,660 --> 00:10:22,997
Varios miembros de la familia Falcone
siguen desaparecidos, como Johnny...
136
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
Sabe que mataste a su hermano
y ahora mató con gas a toda su familia.
137
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
Eve, linda, relájate.
138
00:10:27,877 --> 00:10:31,673
No me digas que me relaje.
Yo era tu coartada, Oz.
139
00:10:31,798 --> 00:10:32,966
Tú me involucraste.
140
00:10:33,091 --> 00:10:36,344
¡Baja la voz!
Ellos no saben todos los detalles.
141
00:10:36,469 --> 00:10:38,555
Tienes demasiados pendientes.
142
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Escucha, cariño,
sé que no puedes verlo ahora,
143
00:10:40,807 --> 00:10:42,851
pero toda esta mierda es algo bueno.
144
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
Yo lo puse todo en marcha.
145
00:10:44,686 --> 00:10:48,356
Luca, la familia...
Sofia mordió el anzuelo, eso es todo.
146
00:10:48,481 --> 00:10:51,151
Cariño, ¿ya ni siquiera sabes
cuando estás lleno de mierda?
147
00:10:51,276 --> 00:10:52,652
A mí y a las otras.
148
00:10:52,777 --> 00:10:54,446
- Sí.
- Nos involucraste con ella.
149
00:10:54,571 --> 00:10:57,073
- Yo no las involucré.
- Sí. ¿Crees que es está bien?
150
00:10:57,198 --> 00:11:00,744
La Ahorcado sabe sus nombres, las vio.
151
00:11:01,286 --> 00:11:02,954
Ahora nos tiene en la mira.
152
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
Mientras Taj Maroni
está en mi departamento.
153
00:11:06,207 --> 00:11:11,046
¿Qué carajo quieres que haga?
Me robaron mi droga. Entiende, linda.
154
00:11:11,171 --> 00:11:14,591
No te va a pasar nada.
No lo voy a permitir.
155
00:11:14,716 --> 00:11:18,887
Todo lo que te pido es que
aguantes un poco más. Eso es todo.
156
00:11:19,012 --> 00:11:22,265
Y seremos tú y yo
en la cima del mundo, bebé.
157
00:11:22,390 --> 00:11:24,225
Necesito que arregles esto.
158
00:11:24,351 --> 00:11:27,312
Eso es lo que hago, arreglo cosas.
¿No arreglo cosas?
159
00:11:31,649 --> 00:11:33,026
Eso es todo lo que hago.
160
00:11:40,033 --> 00:11:44,079
"Miembros de la familia Falcone muertos".
Bu, bu. Apaga esa mierda.
161
00:11:45,372 --> 00:11:46,706
Estoy hasta el carajo de esto.
162
00:11:47,791 --> 00:11:50,543
Oigan, sé que fue una desgracia, ¿cierto?
163
00:11:50,669 --> 00:11:54,631
Pero ninguno de esos cabrones
eran amigos nuestros. Nunca nos aceptaron.
164
00:11:55,840 --> 00:11:58,385
Luca Falcone ni siquiera sabía
sus jodidos nombres.
165
00:11:59,969 --> 00:12:04,140
¿A quién extrañan?
¿A ese flaco cobarde, Johnny Viti?
166
00:12:04,808 --> 00:12:08,603
¿Milos? Ese usaba plantillas
en los zapatos. Todos lo sabíamos.
167
00:12:09,771 --> 00:12:13,191
No, como yo lo veo,
Sofia nos hizo un favor.
168
00:12:13,942 --> 00:12:16,569
Una familia menos, falta otra.
169
00:12:17,362 --> 00:12:19,114
Recuperemos lo que nos pertenece.
170
00:12:19,239 --> 00:12:20,281
-¿De acuerdo?
- Muy bien.
171
00:12:20,407 --> 00:12:22,200
- Lárguense de aquí. Hagámoslo.
- Vámonos.
172
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
- Claro.
- Esa es la actitud.
173
00:12:25,412 --> 00:12:26,705
Tú. Ven aquí.
174
00:12:27,997 --> 00:12:30,333
- Rápido.
- Te voy a necesitar con mi ma.
175
00:12:30,458 --> 00:12:35,255
Oz, creí que estaría contigo y los demás.
176
00:12:35,880 --> 00:12:38,133
- Estoy listo.
- Sé que quieres pelear, chico.
177
00:12:38,258 --> 00:12:41,970
Pero no tengo a nadie más en quién
confiar. Y Sofia va a venir por nosotros.
178
00:12:42,095 --> 00:12:44,889
Ya sea hoy o mañana,
hará lo que sea necesario.
179
00:12:45,015 --> 00:12:46,725
Y no puedo...
180
00:12:46,850 --> 00:12:51,771
arriesgar a mi ma, ella es...
Es la que me mantiene fuerte.
181
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
Tengo que saber que está bien.
182
00:12:54,232 --> 00:13:00,321
Sí. Hecho. Voy a...
Voy a cuidar de ella. Lo prometo.
183
00:13:02,282 --> 00:13:04,242
- Bien.
- Quieto. Deja de retorcerte.
184
00:13:04,367 --> 00:13:05,368
Levántalo.
185
00:13:11,374 --> 00:13:12,667
Vamos a llevarte a casa.
186
00:13:30,060 --> 00:13:31,603
¿Cómo sigues, Johnny?
187
00:13:33,772 --> 00:13:35,940
¿Estás listo para volver a casa?
188
00:13:36,608 --> 00:13:40,403
Tal vez calentarte junto a un buen fuego,
189
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
encender un puro costoso.
190
00:13:47,410 --> 00:13:48,411
O...
191
00:13:49,871 --> 00:13:53,583
¿quieres morir aquí abajo en la oscuridad,
con todos los grandes?
192
00:13:57,545 --> 00:14:01,466
No puedo garantizarle que consiga
una de estas placas doradas,
193
00:14:01,591 --> 00:14:05,387
pero seguro puedo darte
un hermoso lugar sin marcar.
194
00:14:07,847 --> 00:14:09,683
Ella iba a dejarlo, ¿lo sabías?
195
00:14:11,393 --> 00:14:12,894
La noche que Isabella murió.
196
00:14:13,853 --> 00:14:15,397
Ella iba a dejar a Carmine.
197
00:14:16,231 --> 00:14:17,857
No hables de mi madre.
198
00:14:17,982 --> 00:14:21,111
Lo recuerdas, ¿verdad?
Ya había empacado, lista para irse.
199
00:14:21,236 --> 00:14:23,488
Iba a llevarte a ti
y a tu hermano de viaje.
200
00:14:24,864 --> 00:14:26,408
Eso es lo que te dijo.
201
00:14:28,034 --> 00:14:32,330
Era mi prima. La amaba. Me pidió ayuda.
202
00:14:32,956 --> 00:14:36,001
Tenía un puto auto
esperando a unas cuadras
203
00:14:36,126 --> 00:14:37,460
y ella nunca apareció.
204
00:14:39,087 --> 00:14:43,216
Eres un desesperado mentiroso de mierda.
205
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
Lo juro.
206
00:14:45,552 --> 00:14:47,387
Ya no tengo motivos para mentir.
207
00:14:53,059 --> 00:14:55,061
No trato de abrir una vieja herida, Sofia.
208
00:14:57,313 --> 00:14:59,149
Estaba con Carmine por culpa mía.
209
00:15:00,400 --> 00:15:03,445
Ya lo sabías, ¿no? Yo los presenté.
210
00:15:05,238 --> 00:15:08,575
Y tu padre,
estaba enamorado desde el principio.
211
00:15:09,701 --> 00:15:11,870
Sí que era hermosa, tu mamá.
212
00:15:14,414 --> 00:15:15,915
Era tan hermosa.
213
00:15:18,001 --> 00:15:21,046
Tenía esa risa.
Al oírla te dejaba impactado.
214
00:15:25,550 --> 00:15:27,844
Pero ya no podía soportar ser su esposa.
215
00:15:29,471 --> 00:15:31,306
No podía soportarlo más.
216
00:15:33,058 --> 00:15:37,020
Trató de irse en una ocasión,
pero volvió de inmediato.
217
00:15:38,605 --> 00:15:40,940
Ella volvió por culpa
de sus jodidos hijos.
218
00:15:42,525 --> 00:15:45,528
Habría sido más fácil para ella
si no fuera por ustedes.
219
00:15:55,622 --> 00:15:58,208
A veces desearía...
220
00:16:00,752 --> 00:16:01,836
Está hecho.
221
00:16:03,213 --> 00:16:04,339
Lo hecho...
222
00:16:05,173 --> 00:16:07,175
Lo hecho, hecho está.
223
00:16:10,261 --> 00:16:12,305
Pero seguiste trabajando para él.
224
00:16:13,473 --> 00:16:17,102
La amabas tanto
que fuiste su subjefe por años.
225
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Sí.
226
00:16:22,273 --> 00:16:23,274
Sí.
227
00:16:25,735 --> 00:16:28,863
Pero vas a necesitarme, Sofia. Lo sabes.
228
00:16:29,823 --> 00:16:32,534
¿Quieres ser la jefa?
¿Quieres ganar esta guerra?
229
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
El dinero no es suficiente.
Necesitas respeto.
230
00:16:35,495 --> 00:16:37,664
Necesitas soldados que peleen por ti.
231
00:16:37,789 --> 00:16:40,583
Si vas sola, no durarás ni un día.
232
00:16:40,709 --> 00:16:42,627
Yo puedo conseguirte ese respeto.
233
00:16:43,420 --> 00:16:44,963
No pude ayudar a tu madre.
234
00:16:46,798 --> 00:16:47,966
Déjame ayudarte.
235
00:16:52,345 --> 00:16:53,346
Por favor.
236
00:16:59,561 --> 00:17:00,812
¿Señora Cobb?
237
00:17:04,024 --> 00:17:05,025
Soy...
238
00:17:09,237 --> 00:17:11,948
Señora Cobb, soy... Soy Victor.
239
00:17:15,952 --> 00:17:16,953
¿Francis?
240
00:17:31,676 --> 00:17:33,345
Ay, no... Ay, no.
241
00:17:55,033 --> 00:17:56,076
Señora Cobb.
242
00:17:57,118 --> 00:17:58,453
Hola.
243
00:17:58,578 --> 00:18:00,955
- Hola
- Hola. Ya llegaste.
244
00:18:02,874 --> 00:18:06,336
¿Por qué te quedas ahí? Ven aquí, cariño.
245
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Ven aquí.
246
00:18:10,507 --> 00:18:13,593
Mira lo que encontré. ¿Recuerdas esto?
247
00:18:15,679 --> 00:18:17,263
No. No, señora.
248
00:18:17,389 --> 00:18:19,891
Es tu guante de la Liga Infantil.
249
00:18:20,016 --> 00:18:23,770
- Mira qué pequeño...
- Perdone. Soy... Soy...
250
00:18:25,271 --> 00:18:27,482
Soy Victor.
251
00:18:27,607 --> 00:18:31,861
Soy Victor. Trabajo con Oz.
252
00:18:31,986 --> 00:18:34,114
Oswald, ¿sí? Su hijo.
253
00:18:34,239 --> 00:18:37,617
Él me envió aquí para ver cómo estaba.
254
00:18:37,742 --> 00:18:38,993
Sé quién eres.
255
00:18:40,662 --> 00:18:43,331
Le digo a mi hijo que me visite más
y envía extraños.
256
00:18:45,542 --> 00:18:46,543
Ya entendí.
257
00:18:49,504 --> 00:18:51,715
Bueno, ayúdame a levantarme, por lo menos.
258
00:18:57,095 --> 00:18:58,096
Okey.
259
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Con cuidado.
260
00:19:01,641 --> 00:19:02,684
¿Qué es esto?
261
00:19:02,809 --> 00:19:04,185
¿Qué?
262
00:19:04,728 --> 00:19:07,355
Mierda. Pues, me caí.
263
00:19:09,149 --> 00:19:10,608
Tal vez me empujaron.
264
00:19:15,655 --> 00:19:16,698
Y...
265
00:19:18,742 --> 00:19:22,162
Enfermero, ¿qué hace Oswald
que es más importante que yo?
266
00:19:22,912 --> 00:19:27,250
Está haciendo un movimiento,
contra los Maroni.
267
00:19:28,043 --> 00:19:29,586
¿Los Maroni?
268
00:19:30,170 --> 00:19:32,088
No, mi vida, lo entendiste al revés.
269
00:19:32,213 --> 00:19:36,217
Los usa para llegar a los Falcone.
Ellos son el pez grande.
270
00:19:38,261 --> 00:19:39,471
Están todos muertos.
271
00:19:42,390 --> 00:19:44,642
¿Fue él? ¿Oswald los mató?
272
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Sí.
273
00:19:50,523 --> 00:19:53,693
No puedes mentirme. Eres malo con eso.
274
00:19:54,694 --> 00:19:55,820
Es la verdad.
275
00:19:58,782 --> 00:19:59,991
Oz...
276
00:20:01,159 --> 00:20:02,869
Oz hizo todo esto.
277
00:20:02,994 --> 00:20:08,792
Por eso estoy aquí ahora,
para para ver que esté a salvo
278
00:20:08,917 --> 00:20:10,627
mientras todo esto sucede.
279
00:20:11,252 --> 00:20:12,504
Qué lindo.
280
00:20:12,629 --> 00:20:13,922
Está bien.
281
00:20:14,673 --> 00:20:18,885
Así que va a necesitar mi ayuda,
¿cierto?
282
00:20:20,261 --> 00:20:23,264
¡Pues, vamos! ¡Hagamos esto!
283
00:20:46,830 --> 00:20:48,748
Esto es de parte de Oz, hijo de puta.
284
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Nadia, Nadia, Nadia. Siempre un placer.
285
00:21:24,743 --> 00:21:26,536
Mi hijo. Ahora.
286
00:21:27,245 --> 00:21:29,873
Directo al punto, ¿eh? Yo respeto eso.
287
00:21:31,708 --> 00:21:32,709
Bruno.
288
00:21:36,296 --> 00:21:37,297
Ven aquí.
289
00:21:39,549 --> 00:21:41,801
Carajo. Deja de temblar.
290
00:21:47,349 --> 00:21:49,059
¿Qué fue lo que le hiciste?
291
00:21:49,184 --> 00:21:52,020
Está bien. Un ejemplo de salud.
292
00:21:52,145 --> 00:21:54,397
Quítale la cinta. Quiero escucharlo de él.
293
00:21:54,522 --> 00:21:57,067
Te estoy haciendo un favor.
Tu hijo es un hablador.
294
00:21:57,192 --> 00:21:58,568
Todos queremos que esto termine.
295
00:21:58,693 --> 00:22:02,072
Quiero ver los hongos,
y nos vamos de aquí.
296
00:22:04,908 --> 00:22:06,701
Bruno, revisa el producto.
297
00:22:18,797 --> 00:22:21,966
Calma. Relájate. Carajo.
298
00:22:23,134 --> 00:22:24,386
¡Todo bien!
299
00:22:24,511 --> 00:22:28,014
Muy bien, Nadia.
Mi amigo Bruno va a subir a ese camión...
300
00:22:28,139 --> 00:22:29,808
Ese camión no se mueve...
301
00:22:31,351 --> 00:22:32,769
hasta que mi hijo sea liberado.
302
00:22:32,894 --> 00:22:35,313
Calma, Nadia. Ya sé.
303
00:22:38,358 --> 00:22:39,484
Ve con mamá.
304
00:22:51,913 --> 00:22:53,206
Hijo.
305
00:22:55,208 --> 00:22:56,334
¡Mierda!
306
00:22:59,754 --> 00:23:00,922
¡Dispara!
307
00:23:15,270 --> 00:23:16,479
-¿Hijo?
-¿Ma?
308
00:23:19,065 --> 00:23:20,316
¡Carajo!
309
00:23:48,678 --> 00:23:51,389
¡Mierda! ¡Los hongos! ¡Sube al camión!
310
00:23:54,434 --> 00:23:55,727
¡Ya, ya, ya!
311
00:24:06,237 --> 00:24:08,782
ALCALDE DON MITCHELL JR.
CONTINUIDAD PARA GÓTICA
312
00:24:23,755 --> 00:24:28,343
- Carajo, ¿qué les pasó? ¿Están bien?
- Estuvo del culo, amigo.
313
00:24:33,556 --> 00:24:36,393
No, no, no. ¡No!
314
00:24:37,560 --> 00:24:38,687
No, no, no.
315
00:24:41,940 --> 00:24:43,608
¡No!
316
00:24:45,402 --> 00:24:47,862
Están muertos. Mierda.
317
00:24:47,987 --> 00:24:49,656
Están todos muertos.
318
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
¿Es todo?
319
00:24:53,993 --> 00:24:56,538
- Oz, ¿qué es lo que pasa?
- Están arruinados.
320
00:24:56,663 --> 00:24:59,624
Bruno, hay dos cubetas. Eso es todo.
321
00:24:59,749 --> 00:25:01,042
El resto está jodido.
322
00:25:01,710 --> 00:25:04,379
No construyes un maldito imperio
con dos malditas cubetas.
323
00:25:04,504 --> 00:25:05,630
¿No podemos conseguir más?
324
00:25:05,755 --> 00:25:06,756
-¿Más?
- Sí.
325
00:25:06,881 --> 00:25:10,635
¿De dónde, Nick?
Sofia trabajó por esta mierda meses.
326
00:25:11,344 --> 00:25:13,430
Lleva esto al camión. Lleva esta mierda.
327
00:25:13,930 --> 00:25:16,391
¡Enciendan la calefacción!
Que estén calientes.
328
00:25:18,101 --> 00:25:19,102
Toma esto.
329
00:25:20,353 --> 00:25:23,398
Ponlos en la parte trasera de la van.
Empezaré a hacer algo.
330
00:25:24,816 --> 00:25:26,818
Mikey, dime algo bueno.
331
00:25:26,943 --> 00:25:28,903
Mikey está muerto, imbécil.
332
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
Gracias por las llaves, Oz.
333
00:25:32,115 --> 00:25:34,617
No podría salir sin ellas.
334
00:25:35,452 --> 00:25:37,620
Novato pedazo de mierda.
335
00:25:38,788 --> 00:25:41,666
No hay lugar donde no pueda
encontrarte ahora.
336
00:25:42,542 --> 00:25:43,752
¡No hay lugar, Oz!
337
00:25:45,462 --> 00:25:46,838
Estás jodido.
338
00:25:46,963 --> 00:25:48,131
Jodido, ¿eh?
339
00:25:49,841 --> 00:25:50,925
Qué tierno.
340
00:25:51,509 --> 00:25:52,802
Hazme un favor, Sal.
341
00:25:53,428 --> 00:25:56,306
Llama a tu mujer. A ver si contesta.
342
00:25:59,517 --> 00:26:01,978
Le robaste al hombre equivocado.
343
00:26:06,483 --> 00:26:07,609
Imbécil.
344
00:26:18,244 --> 00:26:20,080
- Oz.
-¿Cómo está?
345
00:26:20,205 --> 00:26:24,668
Sí, no, ella... Ella está...
346
00:26:24,793 --> 00:26:28,046
-¡Vic! ¿Cómo está?
- Está bien, solo está durmiendo.
347
00:26:29,798 --> 00:26:31,174
¿Cuándo vas a venir aquí?
348
00:26:33,510 --> 00:26:36,304
Oye, tengo muchos ojos encima, así que...
349
00:26:38,973 --> 00:26:41,226
Necesito que saques a mi mamá de ahí.
350
00:26:41,351 --> 00:26:44,771
Hay una bolsa en la cocina.
Está detrás de la despensa.
351
00:26:44,896 --> 00:26:47,273
Tómala, y lo que puedas llevar.
Sus medicinas, ¿okey?
352
00:26:47,399 --> 00:26:49,567
¡No olvides sus medicinas!
O se va a enojar.
353
00:26:49,693 --> 00:26:51,444
- Ya sabes cómo se pone.
- Bueno...
354
00:26:52,654 --> 00:26:55,949
-¿Qué pasó?
- Con un carajo, Vic, hazlo, ¿okey?
355
00:26:57,033 --> 00:26:58,993
Bueno, ¿adónde vamos?
356
00:27:03,123 --> 00:27:04,249
No lo sé.
357
00:27:06,626 --> 00:27:10,588
Tiene que estar en algún lugar
donde nadie la busque. ¿Okey?
358
00:27:11,172 --> 00:27:13,800
Solo... solo entra al auto.
359
00:27:13,925 --> 00:27:15,093
¿Entiendes? Solo conduce.
360
00:27:15,218 --> 00:27:17,470
Okey, sí. Voy a...
361
00:27:18,471 --> 00:27:23,018
Voy a buscar un lugar seguro
y te llamaré cuando llegue.
362
00:27:23,143 --> 00:27:26,938
- Sí, bien, bien.
- Okey. Oye, Oz, yo me encargo.
363
00:27:27,605 --> 00:27:28,606
¿Okey?
364
00:27:30,358 --> 00:27:33,361
- Voy a cuidar de ella.
- Sí, haz lo tuyo.
365
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
¿Sí?
366
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Sofia.
367
00:28:15,362 --> 00:28:16,821
¿Qué estás haciendo aquí?
368
00:28:19,741 --> 00:28:23,078
La policía vino a verme,
preguntando por ti.
369
00:28:25,830 --> 00:28:27,165
No dije nada.
370
00:28:28,333 --> 00:28:29,834
¿Qué quieres, Julian?
371
00:28:29,959 --> 00:28:32,087
Porque estoy en medio de algo,
372
00:28:32,212 --> 00:28:34,798
y creo que ya pasamos
el punto del análisis, ¿no crees?
373
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Sí.
374
00:28:39,344 --> 00:28:40,345
Tienes razón.
375
00:28:43,139 --> 00:28:44,641
Y tenías razón sobre mí.
376
00:28:48,061 --> 00:28:50,230
Pero no es el control lo que extraño.
377
00:28:52,232 --> 00:28:54,651
Cuando vi las noticias,
supe que fuiste tú.
378
00:28:56,778 --> 00:28:58,697
Que hiciste lo que tenías que hacer.
379
00:29:00,448 --> 00:29:03,702
Ya puedo verlo, lo que te ha dado.
380
00:29:05,578 --> 00:29:06,663
La libertad.
381
00:29:09,582 --> 00:29:11,459
Y me gustaría sentir eso también.
382
00:29:12,669 --> 00:29:13,670
Contigo.
383
00:29:16,423 --> 00:29:18,466
Me gustaría ser parte
de lo que venga ahora.
384
00:29:22,012 --> 00:29:23,221
Si me aceptas.
385
00:29:38,570 --> 00:29:39,571
¡Oigan!
386
00:29:40,780 --> 00:29:42,157
Ya cállense.
387
00:29:44,659 --> 00:29:46,244
La dama tiene algo que decir.
388
00:30:02,469 --> 00:30:03,845
Gracias, Johnny.
389
00:30:06,723 --> 00:30:07,724
Sentados.
390
00:30:14,481 --> 00:30:17,108
En primer lugar,
me gustaría hablar de lo más obvio.
391
00:30:19,152 --> 00:30:20,862
Yo gaseé a la familia.
392
00:30:20,987 --> 00:30:23,073
Oh, santo cielo.
393
00:30:26,868 --> 00:30:28,328
Los maté a todos.
394
00:30:30,288 --> 00:30:35,627
Y estoy muy feliz de que estén muertos.
395
00:30:36,961 --> 00:30:41,007
Mi familia se deshizo de mi madre
como si no fuera nada.
396
00:30:41,132 --> 00:30:43,176
Luego hicieron lo mismo conmigo.
397
00:30:44,094 --> 00:30:45,261
Y honestamente...
398
00:30:46,846 --> 00:30:49,683
ninguno de ustedes es diferente.
399
00:30:52,227 --> 00:30:54,896
Ninguno de ustedes tiene la experiencia.
400
00:30:56,147 --> 00:30:57,691
A excepción de Johnny aquí.
401
00:31:00,902 --> 00:31:02,153
El resto de ustedes...
402
00:31:05,323 --> 00:31:06,616
son peones.
403
00:31:08,618 --> 00:31:12,080
Nadie los nota, son prescindibles.
404
00:31:15,583 --> 00:31:19,045
Mi madre era Isabella Gigante.
405
00:31:20,588 --> 00:31:22,924
Pocos hablaron de ella
después de su muerte,
406
00:31:23,633 --> 00:31:30,390
porque era una fuerza, superior a
la que los Falcone podían manejar.
407
00:31:32,934 --> 00:31:37,397
A partir de hoy,
el legado de mi padre ha muerto,
408
00:31:37,522 --> 00:31:41,484
y no volveremos a pronunciar
su nombre nunca.
409
00:31:42,235 --> 00:31:43,945
A partir de este momento,
410
00:31:45,071 --> 00:31:50,452
soy una Gigante,
y esta es una nueva familia ahora.
411
00:31:50,577 --> 00:31:51,953
¿Qué estás haciendo?
412
00:31:52,078 --> 00:31:56,499
Una familia que no los trate
como carne de cañón
413
00:31:56,624 --> 00:32:01,379
en una infructuosa guerra contra
los Maroni, una guerra que voy a terminar.
414
00:32:01,504 --> 00:32:03,006
Está bien, sí, Sofia.
415
00:32:03,965 --> 00:32:05,467
No nos precipitemos.
416
00:32:05,592 --> 00:32:08,428
Estos caballeros saben que
tenemos una cuenta que saldar...
417
00:32:27,113 --> 00:32:28,114
Esto.
418
00:32:28,990 --> 00:32:30,450
Esto era de mi padre.
419
00:32:31,284 --> 00:32:33,620
Pero lo hizo gracias a ustedes.
420
00:32:34,579 --> 00:32:40,377
Ustedes hacían el trabajo sucio
y ellos se lo quedaban todo para ellos.
421
00:32:43,254 --> 00:32:44,631
Si se unen a mí...
422
00:32:46,549 --> 00:32:48,677
tendrán una nueva familia.
423
00:32:50,303 --> 00:32:53,264
Y les voy a pagar lo que valen.
424
00:32:53,807 --> 00:32:56,559
Más dinero del que hayan visto antes.
425
00:33:12,909 --> 00:33:14,327
¿Señorita Gigante?
426
00:33:21,793 --> 00:33:22,836
Adelante.
427
00:33:55,368 --> 00:33:56,870
¿Por qué estamos aquí?
428
00:33:56,995 --> 00:33:59,622
Dijiste que Oswald
estaba tomando el control.
429
00:34:00,206 --> 00:34:04,252
Sí, así es, pero dijo que las cosas
con los Maroni se complicaron
430
00:34:04,377 --> 00:34:07,922
y que deberíamos ir a algún lugar
donde nadie la buscaría.
431
00:34:08,506 --> 00:34:12,344
Muy bien, vamos.
Limpien todo y llévenselo.
432
00:34:12,469 --> 00:34:14,929
Lo que quede
en este puto agujero de mierda.
433
00:34:19,434 --> 00:34:21,811
A nadie le importa Crown Point, así que...
434
00:34:38,119 --> 00:34:39,496
Pero qué lindo.
435
00:34:40,413 --> 00:34:41,915
VIP al parecer.
436
00:34:42,040 --> 00:34:44,042
Hay que acabar con todo esto.
437
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Y asegúrense de que no quede nada.
No dejen nada ahí.
438
00:34:49,255 --> 00:34:52,050
- Que todo el jodido lugar quede vacío.
- Ya entendí, ya entendí.
439
00:34:55,220 --> 00:34:56,346
Mierda.
440
00:35:01,726 --> 00:35:02,769
¡Oiga!
441
00:35:03,895 --> 00:35:06,272
No deje que la vean, ¿sí? Vamos.
442
00:35:08,983 --> 00:35:10,318
Por aquí. Venga.
443
00:35:11,236 --> 00:35:13,571
- Venga.
-¿Qué fue lo que te hizo ese?
444
00:35:14,531 --> 00:35:17,534
- Estás cagándote de miedo.
- Silencio, silencio.
445
00:35:17,659 --> 00:35:18,702
Por aquí, venga.
446
00:35:19,411 --> 00:35:20,662
Sígame.
447
00:35:24,207 --> 00:35:25,208
Por favor.
448
00:35:26,459 --> 00:35:29,462
Su nombre... Su nombre es Calamar.
449
00:35:29,587 --> 00:35:30,839
Es alguien malo.
450
00:35:30,964 --> 00:35:34,009
Él vende las drogas
y esas cosas en esta área, ¿okey?
451
00:35:35,176 --> 00:35:39,097
Escuche, Francis,
hay que salir de la calle rápido, ¿okey?
452
00:35:39,222 --> 00:35:40,807
Ahí es donde nos dirigimos. ¿Lista?
453
00:35:45,979 --> 00:35:47,856
¿A dónde estás llevándome?
454
00:35:47,981 --> 00:35:49,899
Al departamento de mi amigo Calvin.
455
00:35:51,151 --> 00:35:55,488
Solía vivir aquí.
Con cuidado. Va a ser demolido.
456
00:35:56,740 --> 00:35:57,991
Venga.
457
00:36:27,687 --> 00:36:29,147
Sin luces, ¿eh?
458
00:36:31,524 --> 00:36:32,525
Sí.
459
00:36:50,168 --> 00:36:51,670
¿Qué pasa? ¿Hay algo malo?
460
00:36:54,339 --> 00:36:57,008
Esto se parece al departamento
que tenía con mis bebés.
461
00:37:00,595 --> 00:37:01,930
Odiaba esto.
462
00:37:15,360 --> 00:37:17,028
Yo vivía por allá.
463
00:37:20,407 --> 00:37:22,617
El lado este está maldito.
464
00:37:27,831 --> 00:37:29,874
Te quita todo lo que tienes.
465
00:37:39,467 --> 00:37:41,469
GÓTICA
466
00:37:48,768 --> 00:37:50,729
-¿Estás sola?
-¿Qué pasa?
467
00:37:56,401 --> 00:37:58,987
Oz, bebé, ¿qué te han hecho?
468
00:37:59,738 --> 00:38:02,449
- Ven aquí. Ven aquí.
- Oye, oye.
469
00:38:04,617 --> 00:38:07,328
Eve, toma tus cosas. Vámonos.
470
00:38:08,371 --> 00:38:09,456
Tenemos que escondernos.
471
00:38:09,581 --> 00:38:12,083
Vic ya está en Crown Point.
Encontró un sitio cerca del zoo.
472
00:38:12,208 --> 00:38:15,170
-¿Crown Point? ¿De qué estás hablando?
- Sé que no es perfecto.
473
00:38:15,295 --> 00:38:17,422
Es donde Sal y Sofia no tienen influencia.
474
00:38:17,547 --> 00:38:19,507
-¿Sal? No puede ser, Oz.
- Sí, y hay algo más.
475
00:38:19,632 --> 00:38:22,260
Antes de irnos, tengo que decirte
que no somos solo Vic y yo.
476
00:38:22,385 --> 00:38:25,472
Sí, pero, Oz, no voy a ir contigo.
477
00:38:27,640 --> 00:38:28,725
No puedo.
478
00:38:29,559 --> 00:38:31,311
Estábamos juntos en esto.
479
00:38:32,812 --> 00:38:35,190
No puedo creerlo,
me haces esto ahora mismo.
480
00:38:36,316 --> 00:38:38,068
¿A dónde vas a ir, eh?
481
00:38:38,193 --> 00:38:40,987
¿Tienes otro protector con el que
preferirías vivir, por el dinero?
482
00:38:41,112 --> 00:38:43,656
Oz, bebé. Teníamos un trato.
483
00:38:44,199 --> 00:38:47,035
Nos cuidamos el uno al otro,
no nos lastimamos el uno al otro.
484
00:38:47,660 --> 00:38:49,204
Por eso funcionó.
485
00:38:49,704 --> 00:38:50,705
¿En serio?
486
00:38:52,082 --> 00:38:55,960
¡Después de todo lo que hice por ti!
¿Ya no funciona para ti?
487
00:38:57,003 --> 00:39:01,257
¡Después de todo lo que hice por ti!
¡Vete al carajo!
488
00:39:02,300 --> 00:39:03,343
Mierda.
489
00:39:03,802 --> 00:39:05,345
¡Soy un puto idiota!
490
00:39:06,346 --> 00:39:07,889
- Un imbécil.
- Okey, okey.
491
00:39:08,014 --> 00:39:11,184
- Estúpido. Estúpido.
- Oye. No, no, no.
492
00:39:12,477 --> 00:39:14,187
Tienes un buen plan, bebé.
493
00:39:18,274 --> 00:39:21,152
Sé que pronto volverás a estar en la cima.
494
00:39:29,411 --> 00:39:30,954
Sabes que soy tuya.
495
00:39:33,665 --> 00:39:37,168
Pero, por ahora, yo sería...
un obstáculo para ti.
496
00:40:00,275 --> 00:40:02,110
¡Mierda! ¡Por la parte de atrás!
497
00:40:02,235 --> 00:40:04,070
¡No! ¡No, no!
498
00:40:18,084 --> 00:40:20,795
La libertad siempre tiene un costo,
¿no es cierto?
499
00:40:24,549 --> 00:40:25,884
Siéntate, Salvatore.
500
00:40:33,683 --> 00:40:35,268
Qué escondite más raro.
501
00:40:40,398 --> 00:40:42,150
Eres fan de la madera, ya veo.
502
00:40:45,987 --> 00:40:47,739
Oh, Antonucci's.
503
00:40:48,365 --> 00:40:50,408
Parece que no lo empacaron bien.
504
00:40:55,872 --> 00:41:00,794
Mi padre siempre decía que eras
muy sentimental, eso te hacía débil.
505
00:41:02,629 --> 00:41:07,759
No creo que entendiera por qué
te preocupabas tanto por tu familia.
506
00:41:08,385 --> 00:41:10,929
Eso es porque los Falcone
acaban con los suyos.
507
00:41:12,681 --> 00:41:15,100
Tu familia tenía razón, eso creo.
508
00:41:17,310 --> 00:41:22,232
Hace diez años, un estúpido chofer
inventó una historia de mierda sobre mí.
509
00:41:23,108 --> 00:41:26,319
Para traicionarme,
a la hija del Don Falcone,
510
00:41:26,444 --> 00:41:28,363
y fue recompensado por eso.
511
00:41:29,280 --> 00:41:30,615
Y ahora, aquí estamos.
512
00:41:32,242 --> 00:41:35,453
Ambos sufriendo
a manos de ese mismo hombre.
513
00:41:38,164 --> 00:41:39,165
Pero tú...
514
00:41:41,960 --> 00:41:43,628
¿Lo habrías dejado pasar?
515
00:41:45,964 --> 00:41:49,426
Le habría arrancado la lengua
y se lo habría dejado a los buitres.
516
00:41:49,551 --> 00:41:50,927
Eso es lo que yo creí.
517
00:41:55,724 --> 00:41:57,976
Lamento mucho
lo de tu mujer y tu hijo, Salvatore.
518
00:41:58,101 --> 00:42:00,270
¿Por qué estás aquí, qué quieres?
519
00:42:00,854 --> 00:42:03,606
Vine aquí para poner fin
a la guerra entre nuestras familias.
520
00:42:14,701 --> 00:42:16,369
No voy a matarte.
521
00:42:17,162 --> 00:42:18,163
¿Por qué?
522
00:42:19,914 --> 00:42:21,750
Porque es lo que Oz quiere.
523
00:42:23,543 --> 00:42:27,756
- Falcone y Maroni, hemos sido enemigos...
- Los Falcone ya no existen ahora.
524
00:42:28,465 --> 00:42:30,425
Te ofrezco una alianza.
525
00:42:31,217 --> 00:42:35,180
Unimos nuestras familias,
los Maroni y los Gigante,
526
00:42:35,805 --> 00:42:37,515
como muestra de fuerza.
527
00:42:38,850 --> 00:42:40,018
Asesinamos a Oz.
528
00:42:40,894 --> 00:42:42,771
Y luego tomamos la ciudad.
529
00:42:45,190 --> 00:42:46,232
Juntos.
530
00:44:00,181 --> 00:44:01,766
Oswald.
531
00:44:07,397 --> 00:44:08,773
Perdona, ma.
532
00:44:09,566 --> 00:44:11,317
Creo que te defraudé.
533
00:44:12,652 --> 00:44:13,695
Así es.
534
00:44:18,158 --> 00:44:19,701
Este lugar es temporal.
535
00:44:21,536 --> 00:44:23,788
Tengo que pensar en mi próximo paso.
536
00:44:24,622 --> 00:44:25,623
Sí.
537
00:44:26,833 --> 00:44:27,917
Mi bebé.
538
00:44:28,793 --> 00:44:30,795
Con sueños tan grandes.
539
00:44:32,297 --> 00:44:33,590
Como tu padre.
540
00:44:35,383 --> 00:44:36,509
No, ma.
541
00:44:38,261 --> 00:44:39,512
No soy como él.
542
00:44:40,513 --> 00:44:41,931
Puedo arreglar esto.
543
00:44:44,267 --> 00:44:48,396
Somos tú y yo bajo un mismo techo ahora.
Como empezamos.
544
00:44:52,859 --> 00:44:54,486
¿Acaso quieres matarme?
545
00:44:55,153 --> 00:44:57,238
No, ma, intento protegerte.
546
00:45:00,200 --> 00:45:03,620
Es mejor así, cuando estamos juntos.
547
00:45:04,371 --> 00:45:05,789
Trayéndome aquí,
548
00:45:07,123 --> 00:45:08,917
me estás recordando,
549
00:45:09,876 --> 00:45:11,127
lo que perdí.
550
00:45:16,091 --> 00:45:17,467
Yo también los perdí.
551
00:45:27,352 --> 00:45:30,397
¿Qué clase de hombre
no puede cuidar de su propia madre?
552
00:45:31,981 --> 00:45:32,982
Quítate.
553
00:45:38,488 --> 00:45:39,572
¡Quítate!
554
00:46:11,855 --> 00:46:13,606
-¡Oye!
- Hola.
555
00:46:14,899 --> 00:46:17,569
Carajo, Oz. Mierda.
556
00:46:18,069 --> 00:46:20,363
- Me quedé dormido. Yo...
- Basta.
557
00:46:25,452 --> 00:46:26,661
Lo hiciste bien, chico.
558
00:46:29,205 --> 00:46:34,210
Sé que tú tampoco quieres estar aquí.
Fue un buen movimiento, Crown Point.
559
00:46:48,016 --> 00:46:50,060
Le dije que le conseguiría un penthouse.
560
00:46:51,770 --> 00:46:53,104
La mejor vista de la ciudad.
561
00:46:53,730 --> 00:46:59,152
¿Ella dijo que ustedes vivían
cerca de aquí?
562
00:46:59,944 --> 00:47:01,363
Dos dormitorios sin ascensor.
563
00:47:03,698 --> 00:47:05,909
Se parecía muchísimo
a este maldito basurero.
564
00:47:14,584 --> 00:47:15,752
Esto era de Jack.
565
00:47:17,462 --> 00:47:18,838
Benny no jugaba.
566
00:47:21,091 --> 00:47:22,425
¿Y qué les pasó?
567
00:47:27,847 --> 00:47:28,932
¿A tus hermanos?
568
00:47:33,353 --> 00:47:34,646
La ciudad se los llevó.
569
00:47:36,731 --> 00:47:38,525
Como se llevó a tu familia.
570
00:47:41,444 --> 00:47:43,154
Y no había nada que pudiera...
571
00:47:45,240 --> 00:47:46,324
Era...
572
00:47:48,827 --> 00:47:49,828
muy débil.
573
00:47:54,791 --> 00:47:57,544
Mis hermanos y yo solíamos meternos
en todo tipo de problemas.
574
00:48:01,881 --> 00:48:05,885
Hace años, cuando éramos niños,
solo teníamos la ciudad, ¿entiendes?
575
00:48:06,761 --> 00:48:08,346
Era nuestro lugar de juegos.
576
00:48:16,896 --> 00:48:18,898
HABITACIÓN DE LOS NIÑOS
577
00:48:21,401 --> 00:48:24,821
CIUDAD GÓTICA
UN VIAJE
578
00:48:29,701 --> 00:48:30,702
Oye, chico.
579
00:48:31,411 --> 00:48:32,412
Vámonos.
580
00:48:34,164 --> 00:48:36,750
¿Has oído hablar
de los tranvías subterráneos?
581
00:48:36,875 --> 00:48:38,835
- Pasaban por aquí.
- No.
582
00:49:06,946 --> 00:49:08,114
AUTORIDAD DE TRÁNSITO
583
00:49:25,632 --> 00:49:28,760
Mis hermanos y yo solíamos
escabullirnos aquí abajo.
584
00:49:29,719 --> 00:49:31,513
Estos túneles van a todas partes.
585
00:49:32,389 --> 00:49:34,683
Nos daban acceso a toda la maldita ciudad.
586
00:49:36,142 --> 00:49:39,396
- Por aquí.
-¿Cuánto tiempo llevan aquí?
587
00:49:39,521 --> 00:49:44,192
Fueron abandonados cuando yo era niño.
Los políticos codiciosos desviaron fondos.
588
00:49:44,317 --> 00:49:46,361
Un día, el tranvía dejó de funcionar.
589
00:50:05,755 --> 00:50:06,840
Mucho tiempo.
590
00:50:12,637 --> 00:50:13,847
Qué carajo.
591
00:50:13,972 --> 00:50:15,640
Es impresionante, ¿verdad?
592
00:50:56,514 --> 00:50:59,809
Va a llevarnos tiempo,
para arreglarlo todo.
593
00:51:00,435 --> 00:51:01,895
Pero cuando esté...
594
00:51:03,438 --> 00:51:04,439
¡Oye, chico!
595
00:51:05,315 --> 00:51:09,110
Sientes eso, ¿verdad?
Está húmedo aquí abajo. Oscuro.
596
00:51:09,235 --> 00:51:11,196
¿Sabes lo que prospera
en un lugar como este?
597
00:51:12,072 --> 00:51:13,073
¿Hongos?
598
00:51:13,198 --> 00:51:14,366
Bingo.
599
00:51:15,867 --> 00:51:17,243
Sí, hongos.
600
00:51:19,204 --> 00:51:21,498
Bienvenido a nuestra
nueva base de operaciones.
601
00:51:22,957 --> 00:51:24,584
Este maldito lugar...
602
00:51:27,212 --> 00:51:28,380
Llamándome a casa.
603
00:53:05,602 --> 00:53:08,605
EL PINGÜINO
604
00:54:10,083 --> 00:54:12,085
Traducción:
Leopoldo Falcón