1 00:00:13,388 --> 00:00:15,140 Meséltem már Rex Calabreséről? 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 Nem. 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,647 Ő volt a főnök gyerekkoromban. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,485 Arany Cadillackel járt, fehér bőrülésekkel. 5 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Gyönyörű volt. 6 00:00:30,780 --> 00:00:34,617 Ha befordult az utcába, igazi áldás volt. 7 00:00:35,827 --> 00:00:40,081 Rex verdája nem is kocsi volt, hanem kész hintó. 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,294 Elhitette egy sánta gyerekkel, hogy ő is lehet király. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,341 Egy korszak vége. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Gyere! 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,973 - Mi lesz Sofiával? Most, hogy tudja... - Sofia? 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 Ő csak ugat, de nem harap. 13 00:00:59,642 --> 00:01:01,478 Egyedül a gomba a lényeg. 14 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Értem. 15 00:01:04,189 --> 00:01:06,107 - Bocsi, Oz! - Miért? 16 00:01:06,232 --> 00:01:07,776 Hazavágtam a hintód. 17 00:01:08,943 --> 00:01:14,282 Csupán egy esélyem van. Tudod? Most már értem. 18 00:01:14,407 --> 00:01:18,370 Visszajöttél, Vic. Kockáztattál értem. 19 00:01:19,245 --> 00:01:23,500 Ez többet ér száz Maseratinál is. Habár ez majdnem ért annyit. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,628 Csak mi maradtunk. Te meg én. 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 Ideje kivívnunk maguknak némi tiszteletet. Nem? 22 00:01:31,132 --> 00:01:32,258 Gyerünk, basszus! 23 00:01:33,009 --> 00:01:35,720 Ez tetszik. Jól van. Itt a fuvarunk. 24 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 - Üdv a buliban, srácok! - Oz, mi lett a kocsiddal? 25 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Tudod, hogy van ez. Minden jó véget ér. 26 00:01:50,568 --> 00:01:53,405 Figyeljetek, ha nekem jó, nektek is. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 - Ez mindig így volt, nem? - De, persze. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,992 Helyes. Folyamatban van egy jó kis üzlet. 29 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Új drog, házi készítésű. Már szólni akartam, 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,832 de a kurva Maroniék előbb ellopták tőlem. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,542 És hogy szerezzük vissza? 32 00:02:05,667 --> 00:02:06,918 Baszki! 33 00:02:07,043 --> 00:02:08,420 Hé, figyeljetek! 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,923 Maroniéknak van egy gyenge pontjuk, amit simán ki lehet használni. 35 00:02:12,048 --> 00:02:13,633 Gyertek! Itt van. 36 00:02:15,301 --> 00:02:16,594 Cső, mizu, srácok? 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,514 Mindjárt kapok egy új háttetkót magától a legendától, El Jefétől. 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,642 Taj Maroni. Ő Sal trónörököse. 39 00:02:22,767 --> 00:02:27,480 Közlöm minden seggfejjel, hogy a Maronik visszaveszik azt, amit elvettek tőlük. 40 00:02:27,605 --> 00:02:29,983 Ez a seggfej könyörög, hogy intézzék el. 41 00:02:45,415 --> 00:02:47,042 - Hé! - Mi a faszom ez? 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 - Mikey! - Elkapom! 43 00:02:50,795 --> 00:02:52,422 Itt maradsz, baszd meg! 44 00:02:53,256 --> 00:02:54,257 Állj! 45 00:03:04,476 --> 00:03:07,812 Maradj nyugton, szarházi! 46 00:03:07,937 --> 00:03:09,564 Ezzel most rábasztál. 47 00:03:09,689 --> 00:03:12,025 Rossz családdal húztál ujjat, haver. 48 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Az anyám és az apám ezt nem hagyja szó nélk... 49 00:03:16,488 --> 00:03:18,198 Erre számítok. 50 00:03:22,118 --> 00:03:28,124 PINGVIN 51 00:03:40,720 --> 00:03:43,098 - Mit akarsz tőlünk? - Azt, ami az enyém. 52 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 Amit a nejed ellopott. A kurva gombákat akarom. 53 00:03:48,186 --> 00:03:52,399 A fiunk nem egy játékszer. Vannak szabályok. 54 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Igazán? Szóval a rossz Maronit kaptam el? 55 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Ne fenyegesd a családomat! 56 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 Az istenit, Sal! Tedd el a farkad! Ne felejtsd el, ki a vendégem! 57 00:04:13,128 --> 00:04:16,381 Találkozzunk napkelte előtt a cseréhez! 58 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 Legyen szállítható a gomba! 59 00:04:19,592 --> 00:04:21,678 És javaslom, hogy legyen meghitt a hangulat! 60 00:04:21,803 --> 00:04:25,473 - Csak te, én és Taj. - Nem. Nadia nem megy egyedül. 61 00:04:25,598 --> 00:04:29,602 Jó. Hozhatsz egy testőrt is, Nadia. Úriember vagyok. 62 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Sal! 63 00:04:33,189 --> 00:04:36,359 Ez a fickó kamuzik. Mindketten tudjuk, hogy elárul. 64 00:04:36,484 --> 00:04:40,488 Készen fogunk állni, szerelmem. Bízz bennem! 65 00:04:40,613 --> 00:04:41,865 Hé! 66 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 Fogadjatok szót, és Tajnak nem lesz baja. 67 00:04:49,706 --> 00:04:52,751 Na, megállapodtunk? 68 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Minden biztonsági őr jelentkezzen az irodában a műszak vége előtt! 69 00:05:09,976 --> 00:05:12,437 Tizenegy óra. Piros dzseki. 70 00:05:15,565 --> 00:05:19,903 Tragédia történt a volt maffiavezér, Carmine Falcone otthonában. 71 00:05:20,028 --> 00:05:22,405 Hé, gyere! Nem érek rá egész nap. 72 00:05:22,530 --> 00:05:28,286 Sofia Falcone, Carmine lánya az egyetlen tagja a családnak, aki még biztosan él. 73 00:05:28,411 --> 00:05:32,874 A rendőrség egyelőre nem osztott meg információt a nyomozással kapcsolatban, 74 00:05:32,999 --> 00:05:36,086 de ez a mészárlás beleillik az évek óta tartó erőszakos háborúba 75 00:05:36,211 --> 00:05:39,839 a Falcone és a Maroni bűnszervezetek között. 76 00:05:58,233 --> 00:06:03,029 BROOKSIDE GYERMEKOTTHON 77 00:06:04,239 --> 00:06:05,281 Ms. Falcone! 78 00:06:08,284 --> 00:06:09,994 Kérem, hívjon Sofiának! 79 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 Bock rendőrfőnök. Gotham City-i Rendőrség. 80 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Elmehetnénk...? 81 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 Hogyne. 82 00:06:24,050 --> 00:06:26,970 Azt mondta, az üvegházban volt az éjjel. 83 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 Giával, igen. 84 00:06:28,763 --> 00:06:33,101 Volt egy vita a nagybátyám és az unokatestvérem, Johnny között. 85 00:06:33,226 --> 00:06:38,356 Carla megkért engem, hogy vigyem ki Giát. Hogy távol tartsam. 86 00:06:38,481 --> 00:06:40,275 Mi volt a vita tárgya? 87 00:06:43,278 --> 00:06:48,408 Csak foszlányokat hallottam. Luca felesége volt a téma, Tina. 88 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 Tudja, pletykáltak arról, hogy félrelép, 89 00:06:54,164 --> 00:06:55,206 de én... 90 00:06:56,750 --> 00:06:59,461 Nem fiatal lányoknak való vita volt. 91 00:06:59,586 --> 00:07:01,838 Johnny Viti nincs a holtak között. 92 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 Van ötlete, hogy hol találjuk? 93 00:07:06,092 --> 00:07:07,302 Sajnos nincs. 94 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 Biztosan elment a múlt éjjel. 95 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 Én csak reggel jöttem vissza a házba. 96 00:07:16,770 --> 00:07:18,104 Akkor... 97 00:07:19,606 --> 00:07:20,857 találtam meg a testeket. 98 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Elnézést! 99 00:07:23,693 --> 00:07:25,945 Ez roppant gyanús, nem gondolja? 100 00:07:26,988 --> 00:07:30,617 Hogy gázszivárgás végez a legismertebb maffiacsaláddal. 101 00:07:36,623 --> 00:07:38,917 Azt szeretné, ha válaszolnék erre? 102 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Mondja, 103 00:07:43,088 --> 00:07:46,966 milyen gyakran fordul elő, hogy a rendőrfőnök személyesen megy házhoz? 104 00:07:47,759 --> 00:07:49,552 Elég messze vagyunk a várostól. 105 00:07:49,678 --> 00:07:54,557 Remélem, nem csak azért jött ide, hogy a családom halálával gyötörjön. 106 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 Ez már egy új korszak, Ms. Falcone. 107 00:07:57,060 --> 00:08:00,563 A polgármester meg akarja tisztítani a várost a mocsoktól. 108 00:08:00,689 --> 00:08:03,191 És azért jött, hogy a saját szemével lássa? 109 00:08:07,278 --> 00:08:10,198 És később biztos elmegy sörözni az embereivel. 110 00:08:10,907 --> 00:08:12,033 Ünnepelni. 111 00:08:12,992 --> 00:08:15,954 Meg fényképeket cserélni a halott rokonaimról. 112 00:08:17,414 --> 00:08:22,919 Vagy eladják őket a Gazette-nek? Hogy pótolják a kiesett kenőpénzt? 113 00:08:27,215 --> 00:08:29,092 Csak a munkánkat végezzük. 114 00:08:30,593 --> 00:08:32,721 Ha hall Johnny Viti felől, hívjon! 115 00:08:34,055 --> 00:08:35,348 Fogadja részvétem! 116 00:08:54,617 --> 00:08:56,411 Keresnek a zsaruk, Johnny. 117 00:08:58,580 --> 00:09:01,374 De inkább holtan szeretnének megtalálni. 118 00:09:04,919 --> 00:09:06,588 Nem festesz jól. 119 00:09:17,766 --> 00:09:19,476 Mi a fasz bajod van? 120 00:09:20,852 --> 00:09:22,228 Te beteg vagy. 121 00:09:22,937 --> 00:09:25,440 Milyen ember öli meg a saját családját? 122 00:09:26,608 --> 00:09:28,360 Szükségem van némi készpénzre. 123 00:09:29,736 --> 00:09:33,114 Tudom, hogy az apám tartott a közelben. 124 00:09:33,239 --> 00:09:36,993 Csak mutasd meg, hogy hol, és elengedlek. 125 00:09:37,118 --> 00:09:38,119 Hogyne... 126 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 Ilyen hülyének nézel? 127 00:09:42,874 --> 00:09:45,627 Ha megtettem, amit kérsz, kinyírsz engem. 128 00:09:47,754 --> 00:09:49,756 Úgyhogy inkább essünk túl rajta! 129 00:09:49,881 --> 00:09:51,925 Jaj, ugyan, Johnny! 130 00:09:53,677 --> 00:09:55,053 Nem vagy olyan bátor. 131 00:09:56,680 --> 00:09:59,849 De ha idő kell, hogy átgondold, megkapod. 132 00:10:02,894 --> 00:10:05,563 De elég hűvös szokott idelent lenni. 133 00:10:05,689 --> 00:10:11,528 És mivel elég sok munka a testnek, hogy életben tartsa a szerveket... 134 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 - Nem lesz sok időd. - Várj! 135 00:10:18,660 --> 00:10:22,997 A Falcone család több tagjának holléte ismeretlen, köztük Johnny Vitié is... 136 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Tudja, hogy te ölted meg az öccsét, és most kinyírta a családját. 137 00:10:26,626 --> 00:10:27,752 Eve, babám, csak nyugalom! 138 00:10:27,877 --> 00:10:31,673 Ne nyugtatgass engem! Én voltam az alibid, Oz. 139 00:10:31,798 --> 00:10:32,966 Belekevertél az egészbe! 140 00:10:33,091 --> 00:10:36,344 Halkabban egy kicsit! A srácok nem tudnak mindent. 141 00:10:36,469 --> 00:10:38,555 Túl sok vasat tartasz a tűzbe. 142 00:10:38,680 --> 00:10:42,851 Tudom, hogy ezt most még nem érted, de ami most történik, az csak jó. 143 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Ezt én készítettem elő. 144 00:10:44,686 --> 00:10:48,356 Lucát, a családot. Sofia csak bekapta a csalit. 145 00:10:48,481 --> 00:10:51,151 Tudod még egyáltalán, mikor kamuzol? 146 00:10:51,276 --> 00:10:52,652 Engem és a lányokat... 147 00:10:52,777 --> 00:10:54,446 - Igen. - Ott lóbáltál előtte! 148 00:10:54,571 --> 00:10:57,073 - Dehogy lóbáltalak! - De. Szerinted jó dolog? 149 00:10:57,198 --> 00:11:00,744 Hogy az Akasztó tudja a nevüket? Hogy hogyan néznek ki? 150 00:11:01,286 --> 00:11:02,954 Most már vadászni fog ránk. 151 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 És már Taj Maroni is a lakásomban van. 152 00:11:06,207 --> 00:11:11,046 Mi a faszt kellett volna tennem? Loptak tőlem! Ne már, szivi! 153 00:11:11,171 --> 00:11:14,591 Hidd el, hogy nem esik bajotok, mert nem fogom hagyni. 154 00:11:14,716 --> 00:11:18,887 Csak annyit kérek, hogy légy türelmes még egy kicsit, ez minden. 155 00:11:19,012 --> 00:11:22,265 Utána mi leszünk a világ urai, bébi. 156 00:11:22,390 --> 00:11:24,225 Azonnal hozd ezt helyre! 157 00:11:24,351 --> 00:11:27,312 Mindig helyrehozom a dolgokat. Nem azt szoktam tenni? 158 00:11:31,649 --> 00:11:33,026 Mást nem is csinálok. 159 00:11:40,033 --> 00:11:44,079 Meghaltak a Falcone család tagjai. Ajjaj! Kapcsold ki! 160 00:11:45,372 --> 00:11:46,706 A kurva életbe már! 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,543 Tudom, hogy ez most ijesztő, oké? 162 00:11:50,669 --> 00:11:54,673 De azok a faszok nem voltak a barátaink. Nem vettek be a szervezetbe. 163 00:11:55,840 --> 00:11:58,385 Luca Falcone még a neveteket sem tudta. 164 00:11:59,969 --> 00:12:04,140 Ki hiányzik? Az a nyeszlett kis pöcs? Johnny Viti? 165 00:12:04,808 --> 00:12:08,603 Milos? Sarokemelő volt a cipőjében! 166 00:12:09,771 --> 00:12:13,191 Ha engem kérdeztek, Sofia jót tett velünk. 167 00:12:13,942 --> 00:12:16,569 Egy családnak annyi, egy maradt. 168 00:12:17,362 --> 00:12:19,114 Szerezzük vissza azt, ami a miénk! 169 00:12:19,239 --> 00:12:20,281 - Oké? - Rendben. 170 00:12:20,407 --> 00:12:22,200 - Húzzunk innen! - Menjünk, testvér! 171 00:12:22,325 --> 00:12:24,119 - Gyerünk! - Menjünk! 172 00:12:25,412 --> 00:12:26,705 Te! Gyere csak! 173 00:12:27,997 --> 00:12:30,333 - Gyerünk! - Te vigyázz az anyámra! 174 00:12:30,458 --> 00:12:35,255 Oz, azt hittem, hogy én is veletek megyek. 175 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 - Kész vagyok. - Tudom, hogy kivennéd a részed. 176 00:12:38,258 --> 00:12:41,970 De csak benned bízom. Nézd, Sofia el fog jönni értünk. 177 00:12:42,095 --> 00:12:44,889 Mindegy, hogy ma vagy holnap, de mindent meg fog tenni, 178 00:12:45,015 --> 00:12:46,725 és nem hagyhatom, hogy... 179 00:12:46,850 --> 00:12:51,771 Ő az anyám, és... Érted? Miatta vagyok jó ember. 180 00:12:52,689 --> 00:12:54,107 Tudnom kell, hogy jól van. 181 00:12:54,232 --> 00:13:00,321 Jó. Oké. Majd én vigyázok rá. Esküszöm. 182 00:13:02,282 --> 00:13:04,242 - Jól van. - Maradj nyugton! Ne vergődj! 183 00:13:04,367 --> 00:13:05,368 Állítsd fel! 184 00:13:11,374 --> 00:13:12,667 Na vigyünk haza! 185 00:13:30,060 --> 00:13:31,603 Hogy vagy, Johnny? 186 00:13:33,772 --> 00:13:35,940 Kész vagy visszamenni a házba? 187 00:13:36,608 --> 00:13:40,403 Felmelegedni a kellemes tűz mellett a kandallónál? 188 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 Rágyújtani egy drága szivarra? 189 00:13:47,410 --> 00:13:48,411 Vagy... 190 00:13:49,871 --> 00:13:53,583 idelent akarsz meghalni a sötétben az elődök közt? 191 00:13:57,545 --> 00:14:01,466 Azt nem garantálom, hogy te is kapsz arany névtáblát, 192 00:14:01,591 --> 00:14:05,387 de biztosan találunk neked valahol egy bájos tömegsírt. 193 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 El akarta hagyni őt. 194 00:14:11,393 --> 00:14:12,894 Amikor Isabella meghalt. 195 00:14:13,853 --> 00:14:15,397 El akarta hagyni Carmine-t. 196 00:14:16,231 --> 00:14:17,857 Ne beszélj az anyámról! 197 00:14:17,982 --> 00:14:21,111 Emlékszel, igaz? Már össze is csomagoltatok. 198 00:14:21,236 --> 00:14:23,488 El akart utazni veled és Allel. 199 00:14:24,864 --> 00:14:26,408 Ezt mondta nektek. 200 00:14:28,034 --> 00:14:32,330 Az unokatestvérem volt. Szerettem. Segítséget kért. 201 00:14:32,956 --> 00:14:36,001 Néhány tömbnyire várta őt egy kurva kocsi, 202 00:14:36,126 --> 00:14:37,460 de végül sosem ért oda. 203 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 Te csak egy kétségbeesett, kibaszott hazug vagy. 204 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 Esküszöm. 205 00:14:45,552 --> 00:14:47,387 Nincs okom tovább hazudni. 206 00:14:53,059 --> 00:14:55,061 Nem akarom feltépni a sebeket. 207 00:14:57,313 --> 00:14:59,149 Miattam volt Carmine-nal. 208 00:15:00,400 --> 00:15:03,445 Ezt tudod, ugye? Én mutattam be neki. 209 00:15:05,238 --> 00:15:08,575 És az apád rögtön belehabarodott. 210 00:15:09,701 --> 00:15:11,870 Istenem, milyen szép volt anyád! 211 00:15:14,414 --> 00:15:15,915 Olyan gyönyörű volt! 212 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 A nevetése mindenkit levett a lábáról. 213 00:15:25,550 --> 00:15:27,844 De nem maradhatott tovább vele. 214 00:15:29,471 --> 00:15:31,306 Kurvára nem bírta tovább. 215 00:15:33,058 --> 00:15:37,020 Egyszer már megpróbált elmenni, de rögtön visszajött. 216 00:15:38,605 --> 00:15:40,940 Visszajött a kibaszott gyerekei miatt. 217 00:15:42,525 --> 00:15:45,528 Minden egyszerűbb lett volna, ha ti nem vagytok. 218 00:15:55,622 --> 00:15:58,208 Néha azt kívánom... 219 00:16:00,752 --> 00:16:01,836 Vége. 220 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 Megtörtént. 221 00:16:05,173 --> 00:16:07,175 Már megtörtént, amit tett. 222 00:16:10,261 --> 00:16:12,305 De továbbra is neki dolgoztál. 223 00:16:13,473 --> 00:16:17,102 Annyira szeretted az anyámat, hogy évekig szolgáltad az apámat. 224 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Igen. 225 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 Igen. 226 00:16:25,735 --> 00:16:28,863 De most szükséged van rám. Komolyan mondom. 227 00:16:29,739 --> 00:16:32,534 Főnök akarsz lenni? Meg akarod nyerni a háborút? 228 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 A pénz nem elég. Tisztelniük kell. 229 00:16:35,495 --> 00:16:37,664 Hű katonákra van szükséged. 230 00:16:37,789 --> 00:16:40,583 Ha egyedül vágsz bele, egy napig sem húzod. 231 00:16:40,709 --> 00:16:42,627 Elérhetem, hogy tiszteljenek. 232 00:16:43,420 --> 00:16:44,963 Anyádnak nem tudtam. 233 00:16:46,798 --> 00:16:48,008 De neked segíthetek. 234 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 Kérlek! 235 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 Mrs. Cobb? 236 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Én... 237 00:17:09,237 --> 00:17:11,948 Mrs. Cobb! Victor vagyok. 238 00:17:15,952 --> 00:17:16,953 Francis? 239 00:17:31,676 --> 00:17:33,345 Ó, te jó... 240 00:17:55,033 --> 00:17:56,076 Mrs. Cobb! 241 00:17:57,118 --> 00:17:58,453 Szervusz! 242 00:17:58,578 --> 00:18:00,955 - Jó napot! - Szia! Hát itt vagy! 243 00:18:02,874 --> 00:18:06,336 Na mit álldogálsz ott? Gyere csak, drágám! 244 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Gyere ide! 245 00:18:10,507 --> 00:18:13,593 Nézd, mit találtam! Emlékszel erre? 246 00:18:15,679 --> 00:18:17,263 Nem. Nem, asszonyom. 247 00:18:17,389 --> 00:18:19,891 Ez volt a baseballkesztyűd! 248 00:18:20,016 --> 00:18:23,770 - Nézd csak, milyen kicsi... - Elnézést, én... 249 00:18:25,271 --> 00:18:27,482 Én Victor vagyok. 250 00:18:27,607 --> 00:18:31,861 Victor vagyok. Oznak dolgozom. 251 00:18:31,986 --> 00:18:34,114 Oswaldnak. A fiának. 252 00:18:34,239 --> 00:18:37,617 Ő küldött, hogy vigyázzak önre. 253 00:18:37,742 --> 00:18:38,993 Tudom, hogy ki vagy. 254 00:18:40,662 --> 00:18:43,331 Kértem, hogy gyakrabban jöjjön, erre egy idegent küld. 255 00:18:45,542 --> 00:18:46,543 Értem. 256 00:18:49,504 --> 00:18:51,715 Segíts fel, az isten szerelmére! 257 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 Jól van. 258 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Na rajta! 259 00:19:01,641 --> 00:19:02,684 Ez micsoda? 260 00:19:02,809 --> 00:19:04,185 Mi? Nem tudom. 261 00:19:04,728 --> 00:19:07,355 Basszus! Hát, elestem. 262 00:19:09,149 --> 00:19:10,608 Vagy ellöktek. 263 00:19:15,655 --> 00:19:16,698 Szóval... 264 00:19:18,742 --> 00:19:22,162 Ápolófiú, mi fontosabb Oswaldnak nálam? 265 00:19:22,912 --> 00:19:27,250 Le akar csapni Maroniékra. 266 00:19:28,043 --> 00:19:29,586 Maroniékra? 267 00:19:30,170 --> 00:19:32,088 Nem, szívem, rosszul tudod. 268 00:19:32,213 --> 00:19:36,217 Velük összefogott Falconéék ellen. Ők a nagyobb hal. 269 00:19:38,261 --> 00:19:39,471 Ők meghaltak. 270 00:19:42,390 --> 00:19:44,642 És Oswald ölte meg őket? 271 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Igen. 272 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Ne hazudj nekem! Rosszul hazudsz. 273 00:19:54,694 --> 00:19:55,820 Pedig igaz. 274 00:19:58,782 --> 00:19:59,991 Oz... 275 00:20:01,159 --> 00:20:02,869 Oz miatt alakult így. 276 00:20:02,994 --> 00:20:08,792 Ezért vagyok most itt, hogy ne eshessen baja, 277 00:20:08,917 --> 00:20:10,627 amíg ő nem végez. 278 00:20:11,252 --> 00:20:12,504 Na végre! 279 00:20:12,629 --> 00:20:13,922 Akkor jó. 280 00:20:14,673 --> 00:20:18,885 Akkor segítenem kell neki, igaz? 281 00:20:20,261 --> 00:20:23,264 Jól van, indulás! Vágjunk bele! Ez... 282 00:20:46,830 --> 00:20:48,748 Ezt Oz küldi, te seggfej. 283 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Nadia, Nadia, Nadia! Öröm látni. 284 00:21:24,743 --> 00:21:26,536 A fiamat akarom, most. 285 00:21:27,245 --> 00:21:29,873 Nem húzod az időt. Ez tisztelendő. 286 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Bruno! 287 00:21:36,296 --> 00:21:37,297 Na gyere! 288 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 Jó ég! Ne reszkess már! 289 00:21:47,349 --> 00:21:49,059 Mégis mit műveltetek vele? 290 00:21:49,184 --> 00:21:52,020 Kutya baja! Majd kicsattan! 291 00:21:52,145 --> 00:21:54,397 Vedd le a szalagot! Tőle akarom hallani. 292 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Hidd el, jobb így! A fiad egy szófosó. 293 00:21:57,192 --> 00:21:58,568 Ne húzzuk az időt! 294 00:21:58,693 --> 00:22:02,072 Mutasd a gombákat! És már itt sem vagyunk. 295 00:22:04,908 --> 00:22:06,701 Bruno, ellenőrizd! 296 00:22:18,797 --> 00:22:21,966 Nyugodj meg! Nyugalom! Te jó ég... 297 00:22:23,134 --> 00:22:24,386 Jók vagyunk. 298 00:22:24,511 --> 00:22:28,014 Jól van. Nadia, Bruno beszáll a teherautóba... 299 00:22:28,139 --> 00:22:29,808 A teherautó itt marad, 300 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 amíg nem engeded el a fiamat. 301 00:22:32,894 --> 00:22:35,313 Nyugi, Nadia! Tudom. 302 00:22:38,358 --> 00:22:39,484 Menj anyuhoz! 303 00:22:51,913 --> 00:22:53,206 Ó, kisfiam! 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,334 Baszki! 305 00:22:59,754 --> 00:23:00,922 Lelőni őket! 306 00:23:15,270 --> 00:23:16,479 - Drágám! - Anya! 307 00:23:19,065 --> 00:23:20,316 A francba! 308 00:23:48,678 --> 00:23:51,389 Baszd meg! A gombák! Szállj be a kocsiba! 309 00:23:54,434 --> 00:23:55,727 Menj, menj, menj! 310 00:24:06,237 --> 00:24:08,573 DON MITCHELL JR. POLGÁRMESTER FOLYAMATOSSÁG GOTHAMBEN 311 00:24:08,740 --> 00:24:10,825 ÁLLÍTSUK MEG A DROPOT! SEGÍTSÉG KELL? HÍVJ MINKET! 312 00:24:23,755 --> 00:24:28,343 - Basszus, mi történt? Jól vagy? - Durva volt. Átvertek minket. 313 00:24:33,556 --> 00:24:36,393 Ne, ne, ne! Ne! 314 00:24:37,560 --> 00:24:38,687 Ne, ne! 315 00:24:41,940 --> 00:24:43,608 Ne! 316 00:24:45,402 --> 00:24:47,862 Elpusztultak! Faszom! 317 00:24:47,987 --> 00:24:49,656 Mind elpusztult! 318 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 Ennyi! 319 00:24:53,993 --> 00:24:56,538 - Oz, mi a baj? - Tönkrementek! 320 00:24:56,663 --> 00:24:59,624 Csak kétvödörnyi maradt! Ennyi, baszki! 321 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 A többit baszhatjuk! 322 00:25:01,710 --> 00:25:04,379 Nem építünk birodalmat két vödörből! 323 00:25:04,504 --> 00:25:05,630 Nem szerezhetünk még? 324 00:25:05,755 --> 00:25:06,756 - Még? - Ja. 325 00:25:06,881 --> 00:25:10,635 Honnan, Nick? Hónapokig dolgoztak rajta! 326 00:25:11,344 --> 00:25:13,430 Vigyétek ezeket a teherautóra! 327 00:25:13,930 --> 00:25:16,391 Fűtsetek be! Legyen meleg! 328 00:25:18,101 --> 00:25:19,102 Fogd ezt! 329 00:25:20,353 --> 00:25:23,398 Tegyük őket a furgon hátuljába! Én bekapcsolom a fűtést. 330 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 Mikey, mondj valami jó hírt! 331 00:25:26,943 --> 00:25:28,903 Mikey halott, te kis pöcs. 332 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 Kösz a kulcsokat, Oz! 333 00:25:32,115 --> 00:25:34,617 Azok nélkül nem jutottam volna ki. 334 00:25:35,452 --> 00:25:37,620 Te amatőr szarházi! 335 00:25:38,788 --> 00:25:41,666 Sehová sem tudsz elbújni előlem. 336 00:25:42,542 --> 00:25:43,752 Sehová, Oz! 337 00:25:45,462 --> 00:25:46,838 Véged van. 338 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 Végem van? 339 00:25:49,841 --> 00:25:50,925 Ez vicces. 340 00:25:51,509 --> 00:25:52,802 Tegyél meg valamit, Sal! 341 00:25:53,428 --> 00:25:56,306 Hívd fel a nejedet! Lássuk, hogy felveszi-e! 342 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 Rossz embertől loptál, baszd meg! 343 00:26:06,483 --> 00:26:07,609 Picsába! 344 00:26:18,244 --> 00:26:20,080 - Oz! - Hogy van? 345 00:26:20,205 --> 00:26:24,668 Igen... 346 00:26:24,793 --> 00:26:28,046 - Vic, mi van vele? - Jól van. Épp alszik. 347 00:26:29,798 --> 00:26:31,174 Mikor érsz ide? 348 00:26:33,510 --> 00:26:36,304 Elég sok még a dolgom, úgyhogy... 349 00:26:38,973 --> 00:26:41,226 El kell hoznod onnan anyát. 350 00:26:41,351 --> 00:26:44,771 Van egy táska összekészítve a szellőzőben a kamrában. 351 00:26:44,896 --> 00:26:47,273 Hozd el azt, meg a gyógyszereit! 352 00:26:47,399 --> 00:26:49,567 Ne hagyd ott őket! Nem fog tetszeni neki. 353 00:26:49,693 --> 00:26:51,444 - De láttad, hogy milyen. - Mi...? 354 00:26:52,654 --> 00:26:55,949 - Mi történt? - Az istenit! Vic, csak csináld, érted? 355 00:26:57,033 --> 00:26:58,993 Na és hová menjünk? 356 00:27:03,123 --> 00:27:04,249 Nem tudom. 357 00:27:06,626 --> 00:27:10,588 Egy olyan helyre, ahol senki sem keresne titeket. 358 00:27:11,172 --> 00:27:13,800 Üljetek be a kocsiba! 359 00:27:13,925 --> 00:27:15,093 Oké? Induljatok el! 360 00:27:15,218 --> 00:27:17,470 Jó, rendben. 361 00:27:18,471 --> 00:27:23,018 Találok egy biztonságos helyet, és hívlak, ha ott vagyunk. Rendben? 362 00:27:23,143 --> 00:27:26,938 - Jó, oké, oké. - Ne aggódj, Oz! Megoldom. 363 00:27:27,605 --> 00:27:28,606 Oké? 364 00:27:30,358 --> 00:27:33,361 - Vigyázok rá. - Jó, rendben. 365 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Igen? 366 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Sofia! 367 00:28:15,362 --> 00:28:16,821 Maga mit keres itt? 368 00:28:19,741 --> 00:28:23,078 A rendőrség magáról kérdezett. 369 00:28:25,830 --> 00:28:27,165 Nem mondtam semmit. 370 00:28:28,333 --> 00:28:29,834 Mit akar, Julian? 371 00:28:29,959 --> 00:28:32,087 Most elfoglalt vagyok. 372 00:28:32,212 --> 00:28:34,798 Szerintem már hiába analizálna, nem? 373 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 De. 374 00:28:39,344 --> 00:28:40,345 Ez igaz. 375 00:28:43,139 --> 00:28:44,641 És igaza volt. 376 00:28:48,061 --> 00:28:50,230 De nem az irányítás hiányzik. 377 00:28:52,232 --> 00:28:54,651 Amikor láttam a híreket, tudtam, hogy maga volt. 378 00:28:56,778 --> 00:28:58,697 Hogy megtette, amit kellett. 379 00:29:00,448 --> 00:29:03,702 És már látom is, hogy mit nyert vele. 380 00:29:05,578 --> 00:29:06,663 Szabadságot. 381 00:29:09,582 --> 00:29:11,459 Én is érezni akarom. 382 00:29:12,669 --> 00:29:13,670 Magával. 383 00:29:16,423 --> 00:29:18,466 Része akarok lenni a tervének. 384 00:29:22,012 --> 00:29:23,221 Ha megengedi. 385 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 Hé! 386 00:29:40,780 --> 00:29:42,157 Kussoljatok már! 387 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 A hölgy beszélni akar. 388 00:30:02,469 --> 00:30:03,845 Köszönöm, Johnny. 389 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 Üljetek le! 390 00:30:14,481 --> 00:30:17,108 Először is, ne kerülgessük a forró kását! 391 00:30:19,152 --> 00:30:20,862 Én nyírtam ki a családot. 392 00:30:20,987 --> 00:30:23,073 Jézusom! 393 00:30:26,868 --> 00:30:28,328 Megöltem mindet. 394 00:30:30,288 --> 00:30:35,627 És most annyira örülök, hogy halottak. 395 00:30:36,961 --> 00:30:41,007 A családom megszabadult az anyámtól, mintha egy senki lett volna. 396 00:30:41,132 --> 00:30:43,176 Majd velem is ezt tették. 397 00:30:44,094 --> 00:30:45,261 És őszintén... 398 00:30:46,846 --> 00:30:49,683 Veletek is megtették volna. 399 00:30:52,227 --> 00:30:54,896 Mindannyian senkik vagytok. 400 00:30:56,147 --> 00:30:57,691 Kivéve persze Johnnyt. 401 00:31:00,902 --> 00:31:02,153 Mindenki más... 402 00:31:05,323 --> 00:31:06,616 csak báb. 403 00:31:08,618 --> 00:31:12,080 Jelentéktelen. Feláldozható. 404 00:31:15,583 --> 00:31:19,045 Az én anyám Isabella Gigante volt. 405 00:31:20,588 --> 00:31:22,924 Nem beszéltek róla a halála után, 406 00:31:23,633 --> 00:31:30,390 mert olyan erővel bírt, amivel a család nem tudott mit kezdeni. 407 00:31:32,934 --> 00:31:37,397 A mai naptól az apám hagyatéka halott, 408 00:31:37,522 --> 00:31:41,484 és soha többé nem fogjuk kiejteni a nevét. 409 00:31:42,235 --> 00:31:43,945 Ettől a pillanattól 410 00:31:45,071 --> 00:31:50,452 én is Gigante leszek, és ez most már egy új család. 411 00:31:50,577 --> 00:31:51,953 Mit művelsz? 412 00:31:52,078 --> 00:31:56,499 Egy család, ami nem kezel titeket ágyútöltelékként 413 00:31:56,624 --> 00:32:01,379 egy értelmetlen háborúban Maroniék ellen, aminek véget akarok vetni. 414 00:32:01,504 --> 00:32:03,006 Na jó, rendben, Sofia! 415 00:32:03,965 --> 00:32:05,467 Legyünk megfontoltak! 416 00:32:05,592 --> 00:32:08,428 Az urak is tudják jól, hogy rendeznünk kell a számlá... 417 00:32:27,113 --> 00:32:28,114 Ez. 418 00:32:28,990 --> 00:32:30,450 Ez az apámé volt. 419 00:32:31,284 --> 00:32:33,620 De a ti munkátokkal tett rá szert. 420 00:32:34,579 --> 00:32:40,377 Ti végeztétek el a piszkos munkát. Mégis megtartották mindet maguknak. 421 00:32:43,254 --> 00:32:44,756 Ha csatlakoztok hozzám... 422 00:32:46,549 --> 00:32:48,677 lehet egy új családotok. 423 00:32:50,303 --> 00:32:53,264 És annyit fogtok kapni, amennyit érdemeltek. 424 00:32:53,807 --> 00:32:56,559 Többet, mint amennyit valaha láttatok. 425 00:33:12,909 --> 00:33:14,327 Ms. Gigante? 426 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 Csak rajta! 427 00:33:55,368 --> 00:33:56,870 Mit keresünk itt? 428 00:33:56,995 --> 00:33:59,622 Azt mondtad, Oswald lesz az új főnök. 429 00:34:00,206 --> 00:34:04,252 Igen, így van, de rosszul alakultak a dolgok Maroniékkal, 430 00:34:04,377 --> 00:34:07,922 és olyan helyre kell mennünk, ahol nem keresnének. 431 00:34:08,506 --> 00:34:12,344 Jól van, gyertek! Hozzatok mindent, amit tudtok! 432 00:34:12,469 --> 00:34:14,929 Mindent, ami csak mozdítható! 433 00:34:19,434 --> 00:34:21,811 És senkit sem érdekel Crown Point, úgyhogy... 434 00:34:38,119 --> 00:34:39,496 Milyen bájos! 435 00:34:40,413 --> 00:34:41,915 Ez a VIP-parkoló? 436 00:34:42,040 --> 00:34:44,042 Jól van, itt fogunk betörni. 437 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Szedjetek össze mindent, amit találtok! Semmit se hagyjatok bent! 438 00:34:49,255 --> 00:34:52,050 - Pucoljátok ki a helyet! - Csináljuk. 439 00:34:55,220 --> 00:34:56,346 Basszus! 440 00:35:01,726 --> 00:35:02,769 Hé! 441 00:35:03,895 --> 00:35:06,272 Vigyázzon, nehogy észrevegyék! Jöjjön! 442 00:35:08,983 --> 00:35:10,318 Jöjjön! Jöjjön! 443 00:35:11,236 --> 00:35:13,571 - Jöjjön! - Mit csinált veled? 444 00:35:14,531 --> 00:35:17,534 - Mindjárt összefosod magad. - Csendet! 445 00:35:17,659 --> 00:35:18,702 Erre! Jöjjön! 446 00:35:19,411 --> 00:35:20,662 Jöjjön! 447 00:35:24,207 --> 00:35:25,208 Kérem! 448 00:35:26,459 --> 00:35:29,462 A neve Squid. 449 00:35:29,587 --> 00:35:30,839 És rossz arc. 450 00:35:30,964 --> 00:35:34,009 Ő terjeszti a dropot meg ilyeneket errefelé. 451 00:35:35,176 --> 00:35:39,097 Nézze, Francis, el kell tűnnünk az utcáról. 452 00:35:39,222 --> 00:35:40,807 Oda megyünk. Kész van? 453 00:35:45,979 --> 00:35:47,856 Hová viszel engem? 454 00:35:47,981 --> 00:35:49,899 Egy haverom, Calvin lakására. 455 00:35:51,151 --> 00:35:55,488 Régen itt lakott. Nehogy elessen! Le fogják bontani. 456 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 Jöjjön! 457 00:36:27,687 --> 00:36:29,147 Nincs áram, mi? 458 00:36:31,524 --> 00:36:32,525 Nincs. 459 00:36:50,168 --> 00:36:51,670 Mi az? Mi a baj? 460 00:36:54,339 --> 00:36:57,008 Pont ilyen lakásban laktunk a fiúkkal. 461 00:37:00,595 --> 00:37:01,930 Nagyon utáltam. 462 00:37:15,360 --> 00:37:17,028 Én régen ott laktam. 463 00:37:20,407 --> 00:37:22,617 Az Eastside el van átkozva. 464 00:37:27,831 --> 00:37:29,874 Mindent elvesz az embertől. 465 00:37:48,768 --> 00:37:50,729 - Egyedül vagy? - Mi a baj? 466 00:37:56,401 --> 00:37:58,987 Oz, bébi, mit csináltak veled? 467 00:37:59,738 --> 00:38:02,449 - Gyere ide! - Hé... 468 00:38:04,617 --> 00:38:07,328 Jól van. Pakolj össze! Gyorsan! 469 00:38:08,371 --> 00:38:09,456 Le kell lépnünk. 470 00:38:09,581 --> 00:38:12,083 Vic már Crown Pointban van. Talált egy jó helyet. 471 00:38:12,208 --> 00:38:15,170 - Crown Pointban? Miről beszélsz? - Tudom, nem tökéletes. 472 00:38:15,295 --> 00:38:17,422 De Salnak és Sofiának ott nincs befolyása. 473 00:38:17,547 --> 00:38:19,507 - Salnak? Te jó isten! - És van még valami. 474 00:38:19,632 --> 00:38:22,260 Nem csak mi leszünk ott veled Vickel. Oké? 475 00:38:22,385 --> 00:38:25,472 Jó, de Oz, én nem megyek oda veled. 476 00:38:27,640 --> 00:38:28,725 Nem mehetek. 477 00:38:29,559 --> 00:38:31,311 Azt hittem, összetartunk. 478 00:38:32,812 --> 00:38:35,190 Nem hiszem el, baszd meg, hogy most csinálod ezt! 479 00:38:36,316 --> 00:38:38,068 Hová fogsz menni? Mi? 480 00:38:38,193 --> 00:38:40,987 Inkább valami pénzeszsákhoz költözöl? A pénzért? 481 00:38:41,112 --> 00:38:43,656 Oz, szívem, megállapodtunk. 482 00:38:44,199 --> 00:38:47,035 Vigyázunk egymásra, nem basszuk át egymást. 483 00:38:47,660 --> 00:38:49,204 Ezért voltunk jók. 484 00:38:49,704 --> 00:38:50,705 Nem... 485 00:38:52,082 --> 00:38:55,960 Azok után, amit érted tettem? Már nem vagyok elég jó neked? 486 00:38:57,003 --> 00:39:01,257 Azok után, amit érted tettem? A kurva életbe! 487 00:39:02,300 --> 00:39:03,343 Faszom! 488 00:39:03,802 --> 00:39:05,345 Egy kibaszott hülye vagyok! 489 00:39:06,346 --> 00:39:07,889 - Kurva hülye. - Oké. 490 00:39:08,014 --> 00:39:11,184 - Hülye. Hülye. - Hé! Nem, nem, nem. 491 00:39:12,477 --> 00:39:14,187 Jó úton jársz, bébi. 492 00:39:18,274 --> 00:39:21,152 Tudom, hogy hamarosan újra a csúcson leszel. 493 00:39:29,411 --> 00:39:30,954 Én a tiéd vagyok. 494 00:39:33,665 --> 00:39:37,168 De jelenleg csak visszatartanálak. 495 00:40:00,275 --> 00:40:02,110 Basszus! Menjetek hátra! 496 00:40:02,235 --> 00:40:04,070 Ne, ne! 497 00:40:18,084 --> 00:40:20,795 A szabadságnak mindig ára van, nem igaz? 498 00:40:24,549 --> 00:40:25,884 Ülj le, Salvatore! 499 00:40:33,683 --> 00:40:35,268 Klassz kis búvóhely. 500 00:40:40,398 --> 00:40:42,150 Látom, szereted a fát. 501 00:40:45,987 --> 00:40:47,739 Ez Antonuccitól van. 502 00:40:48,365 --> 00:40:50,408 Megviselte az utazás. 503 00:40:55,872 --> 00:41:00,794 Az apám azt mondta, szentimentális vagy. És ezért gyenge is. 504 00:41:02,629 --> 00:41:07,759 Szerintem nem értette, miért volt fontos neked a családod. 505 00:41:08,385 --> 00:41:10,929 Azért, mert ti felfaljátok egymást. 506 00:41:12,681 --> 00:41:15,100 Nektek volt igazatok, szerintem. 507 00:41:17,310 --> 00:41:22,232 Tíz éve egy hitvány sofőr kitalált egy hazugságot rólam. 508 00:41:23,108 --> 00:41:26,319 Elárult engem, a Falcone don lányát, 509 00:41:26,444 --> 00:41:28,363 és megjutalmazták érte. 510 00:41:29,280 --> 00:41:30,615 És most itt vagyunk. 511 00:41:32,242 --> 00:41:35,453 Ugyanaz az ember okozott nekünk fájdalmat. 512 00:41:38,164 --> 00:41:39,165 De te... 513 00:41:41,960 --> 00:41:43,628 Hagytad volna, hogy így legyen? 514 00:41:45,964 --> 00:41:49,426 Kitéptem volna a nyelvét, és a kutyák elé vetettem volna. 515 00:41:49,551 --> 00:41:50,927 Ahogy sejtettem. 516 00:41:55,724 --> 00:41:57,976 Részvétem a feleséged és a fiad miatt. 517 00:41:58,101 --> 00:42:00,270 Miért jöttél ide? Mit akarsz? 518 00:42:00,854 --> 00:42:03,606 Véget vetni a háborúnak a családjaink között. 519 00:42:14,701 --> 00:42:16,369 Nem foglak megölni. 520 00:42:17,162 --> 00:42:18,163 Miért? 521 00:42:19,914 --> 00:42:21,750 Mert Oz pont azt akarja. 522 00:42:23,460 --> 00:42:27,756 - A Falconék és a Maronik ellensé... - A Falconék többé már nem léteznek. 523 00:42:28,465 --> 00:42:30,425 Szövetséget ajánlok neked. 524 00:42:31,217 --> 00:42:35,180 Egyesítsük a családjainkat, a Maronikat és a Gigantékat, 525 00:42:35,805 --> 00:42:37,515 és mutassunk erőt! 526 00:42:38,850 --> 00:42:40,018 Megöljük Ozt. 527 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 Aztán elfoglaljuk a várost. 528 00:42:45,190 --> 00:42:46,232 Együtt. 529 00:44:00,181 --> 00:44:01,766 Oswald... 530 00:44:07,397 --> 00:44:08,773 Sajnálom, anya. 531 00:44:09,566 --> 00:44:11,317 Úgy érzem, cserben hagytalak. 532 00:44:12,652 --> 00:44:13,695 Így van. 533 00:44:18,158 --> 00:44:19,701 Ez a hely csak átmeneti. 534 00:44:21,536 --> 00:44:23,788 Amíg ki nem találom, hogyan tovább. 535 00:44:24,622 --> 00:44:25,623 Igen. 536 00:44:26,833 --> 00:44:27,917 Jaj, kisfiam... 537 00:44:28,793 --> 00:44:30,795 Milyen hatalmas álmaid vannak! 538 00:44:32,297 --> 00:44:33,590 Mint apádnak. 539 00:44:35,383 --> 00:44:36,509 Nem, anya. 540 00:44:38,261 --> 00:44:39,512 Én nem olyan vagyok. 541 00:44:40,513 --> 00:44:41,931 Még megoldhatom. 542 00:44:44,267 --> 00:44:48,396 Megint egy fedél alatt vagyunk. Pont, mint régen. 543 00:44:52,859 --> 00:44:54,486 A halálomat akarod? 544 00:44:55,153 --> 00:44:57,238 Nem, anya, meg akarlak védeni. 545 00:45:00,200 --> 00:45:03,620 Így sokkal jobb. Ha együtt vagyunk. 546 00:45:04,371 --> 00:45:05,789 Azzal, hogy idehoztál, 547 00:45:07,123 --> 00:45:08,917 arra emlékeztetsz, 548 00:45:09,876 --> 00:45:11,127 amit elvesztettem. 549 00:45:16,091 --> 00:45:17,467 De nem csak te. 550 00:45:27,352 --> 00:45:30,397 Miféle férfi az, aki nem tud vigyázni az anyjára? 551 00:45:31,981 --> 00:45:32,982 Menj el! 552 00:45:38,488 --> 00:45:39,572 Menj el! 553 00:46:11,855 --> 00:46:13,606 - Hé! - Szia! 554 00:46:14,899 --> 00:46:17,569 Basszus! Oz... Baszki! 555 00:46:18,069 --> 00:46:20,363 - Elaludtam. Én csak... - Hagyd! 556 00:46:25,452 --> 00:46:26,661 Ügyes voltál. 557 00:46:29,205 --> 00:46:34,210 Tudom, hogy te sem akarsz itt lenni, de jó döntés volt. Crown Point. 558 00:46:48,016 --> 00:46:50,060 Penthouse-t ígértem neki. 559 00:46:51,770 --> 00:46:53,104 Csodás kilátással. 560 00:46:53,730 --> 00:46:59,152 Azt mondta, hogy régen ti is itt éltetek. 561 00:46:59,944 --> 00:47:01,363 Egy két hálószobás lakásban. 562 00:47:03,698 --> 00:47:05,909 Hasonlított erre a koszfészekre. 563 00:47:14,584 --> 00:47:15,752 Ez Jacké volt. 564 00:47:17,462 --> 00:47:18,838 Benny nem játszott. 565 00:47:21,091 --> 00:47:22,425 Mi történt velük? 566 00:47:27,847 --> 00:47:28,932 A tesóiddal. 567 00:47:33,353 --> 00:47:34,646 Csak a város. 568 00:47:36,731 --> 00:47:38,525 Mint a családoddal. 569 00:47:41,444 --> 00:47:43,154 És nem tehettem semmit... 570 00:47:45,240 --> 00:47:46,324 Mert túl... 571 00:47:48,827 --> 00:47:49,828 gyenge voltam. 572 00:47:54,791 --> 00:47:57,544 Folyton bajba keveredtünk a testvéreimmel. 573 00:48:01,881 --> 00:48:05,885 Akkoriban, gyerekként csak a város volt nekünk. 574 00:48:06,761 --> 00:48:08,346 Az volt a játszóterünk. 575 00:48:16,896 --> 00:48:18,898 FIÚSZOBA 576 00:48:21,401 --> 00:48:24,821 TROLIÉRME EGY ÚTRA 577 00:48:29,701 --> 00:48:30,702 Gyere, öcsi! 578 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 Menjünk! 579 00:48:34,164 --> 00:48:36,750 Hallottál a földalatti trolikról? 580 00:48:36,875 --> 00:48:38,835 - Itt jártak. - Nem. 581 00:49:06,571 --> 00:49:08,114 KÖZLEKEDÉSI HIVATAL GOTHAM CITY TROLI 582 00:49:25,632 --> 00:49:28,760 Tudod, a tesóimmal sokat lógtunk errefelé. 583 00:49:29,719 --> 00:49:31,513 Ilyen járat mindenhol van. 584 00:49:32,389 --> 00:49:34,683 Hozzáfértünk az egész városhoz. 585 00:49:36,142 --> 00:49:39,396 - Gyere! - És mióta van ez itt? 586 00:49:39,521 --> 00:49:44,192 Gyerek voltam, amikor lezárták. A kapzsi politikusok elvonták a forrásokat, 587 00:49:44,317 --> 00:49:46,361 és egy napon leállt a troli. 588 00:50:05,755 --> 00:50:06,840 De rég volt! 589 00:50:12,637 --> 00:50:13,847 Hű! Az anyját! 590 00:50:13,972 --> 00:50:15,640 Kurva hihetetlen, nem igaz? 591 00:50:56,514 --> 00:50:59,809 Kell egy kis idő, hogy rendbe szedjük. 592 00:51:00,435 --> 00:51:01,895 De ha kész lesz... 593 00:51:03,438 --> 00:51:04,439 Hé, öcsi! 594 00:51:05,315 --> 00:51:09,110 Érzed, ugye? Párás a levegő. Sötét van. 595 00:51:09,235 --> 00:51:11,196 És mi szereti az ilyen helyeket? 596 00:51:12,072 --> 00:51:13,073 A gomba? 597 00:51:13,198 --> 00:51:14,366 Bingó. 598 00:51:15,867 --> 00:51:17,243 Igen, a gomba. 599 00:51:19,204 --> 00:51:21,498 Köszöntelek az új bázisunkon! 600 00:51:22,957 --> 00:51:24,584 Ez a kurva hely... 601 00:51:27,212 --> 00:51:28,380 Hazahívott. 602 00:53:05,602 --> 00:53:08,605 PINGVIN 603 00:54:10,083 --> 00:54:12,085 Fordító: Imri László