1
00:00:13,388 --> 00:00:15,140
Meséltem már Rex Calabreséről?
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
Nem.
3
00:00:20,687 --> 00:00:22,647
Ő volt a főnök gyerekkoromban.
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Arany Cadillackel járt,
fehér bőrülésekkel.
5
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Gyönyörű volt.
6
00:00:30,780 --> 00:00:34,617
Ha befordult az utcába,
igazi áldás volt.
7
00:00:35,827 --> 00:00:40,081
Rex verdája nem is kocsi volt,
hanem kész hintó.
8
00:00:41,458 --> 00:00:44,294
Elhitette egy sánta gyerekkel,
hogy ő is lehet király.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,341
Egy korszak vége.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Gyere!
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,973
- Mi lesz Sofiával? Most, hogy tudja...
- Sofia?
12
00:00:57,098 --> 00:00:59,517
Ő csak ugat, de nem harap.
13
00:00:59,642 --> 00:01:01,478
Egyedül a gomba a lényeg.
14
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
Értem.
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,107
- Bocsi, Oz!
- Miért?
16
00:01:06,232 --> 00:01:07,776
Hazavágtam a hintód.
17
00:01:08,943 --> 00:01:14,282
Csupán egy esélyem van.
Tudod? Most már értem.
18
00:01:14,407 --> 00:01:18,370
Visszajöttél, Vic. Kockáztattál értem.
19
00:01:19,245 --> 00:01:23,500
Ez többet ér száz Maseratinál is.
Habár ez majdnem ért annyit.
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,628
Csak mi maradtunk. Te meg én.
21
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
Ideje kivívnunk maguknak
némi tiszteletet. Nem?
22
00:01:31,132 --> 00:01:32,258
Gyerünk, basszus!
23
00:01:33,009 --> 00:01:35,720
Ez tetszik. Jól van. Itt a fuvarunk.
24
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
- Üdv a buliban, srácok!
- Oz, mi lett a kocsiddal?
25
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Tudod, hogy van ez. Minden jó véget ér.
26
00:01:50,568 --> 00:01:53,405
Figyeljetek, ha nekem jó, nektek is.
27
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
- Ez mindig így volt, nem?
- De, persze.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
Helyes. Folyamatban van egy jó kis üzlet.
29
00:01:58,118 --> 00:02:01,538
Új drog, házi készítésű.
Már szólni akartam,
30
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
de a kurva Maroniék előbb ellopták tőlem.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,542
És hogy szerezzük vissza?
32
00:02:05,667 --> 00:02:06,918
Baszki!
33
00:02:07,043 --> 00:02:08,420
Hé, figyeljetek!
34
00:02:08,545 --> 00:02:11,923
Maroniéknak van egy gyenge pontjuk,
amit simán ki lehet használni.
35
00:02:12,048 --> 00:02:13,633
Gyertek! Itt van.
36
00:02:15,301 --> 00:02:16,594
Cső, mizu, srácok?
37
00:02:16,720 --> 00:02:19,514
Mindjárt kapok egy új háttetkót magától
a legendától, El Jefétől.
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,642
Taj Maroni. Ő Sal trónörököse.
39
00:02:22,767 --> 00:02:27,480
Közlöm minden seggfejjel, hogy a Maronik
visszaveszik azt, amit elvettek tőlük.
40
00:02:27,605 --> 00:02:29,983
Ez a seggfej könyörög, hogy intézzék el.
41
00:02:45,415 --> 00:02:47,042
- Hé!
- Mi a faszom ez?
42
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
- Mikey!
- Elkapom!
43
00:02:50,795 --> 00:02:52,422
Itt maradsz, baszd meg!
44
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
Állj!
45
00:03:04,476 --> 00:03:07,812
Maradj nyugton, szarházi!
46
00:03:07,937 --> 00:03:09,564
Ezzel most rábasztál.
47
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
Rossz családdal húztál ujjat, haver.
48
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Az anyám és az apám
ezt nem hagyja szó nélk...
49
00:03:16,488 --> 00:03:18,198
Erre számítok.
50
00:03:22,118 --> 00:03:28,124
PINGVIN
51
00:03:40,720 --> 00:03:43,098
- Mit akarsz tőlünk?
- Azt, ami az enyém.
52
00:03:44,432 --> 00:03:48,061
Amit a nejed ellopott.
A kurva gombákat akarom.
53
00:03:48,186 --> 00:03:52,399
A fiunk nem egy játékszer.
Vannak szabályok.
54
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Igazán?
Szóval a rossz Maronit kaptam el?
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Ne fenyegesd a családomat!
56
00:03:57,612 --> 00:04:02,242
Az istenit, Sal! Tedd el a farkad!
Ne felejtsd el, ki a vendégem!
57
00:04:13,128 --> 00:04:16,381
Találkozzunk napkelte előtt a cseréhez!
58
00:04:16,506 --> 00:04:18,341
Legyen szállítható a gomba!
59
00:04:19,592 --> 00:04:21,678
És javaslom,
hogy legyen meghitt a hangulat!
60
00:04:21,803 --> 00:04:25,473
- Csak te, én és Taj.
- Nem. Nadia nem megy egyedül.
61
00:04:25,598 --> 00:04:29,602
Jó. Hozhatsz egy testőrt is, Nadia.
Úriember vagyok.
62
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Sal!
63
00:04:33,189 --> 00:04:36,359
Ez a fickó kamuzik.
Mindketten tudjuk, hogy elárul.
64
00:04:36,484 --> 00:04:40,488
Készen fogunk állni,
szerelmem. Bízz bennem!
65
00:04:40,613 --> 00:04:41,865
Hé!
66
00:04:43,700 --> 00:04:46,828
Fogadjatok szót,
és Tajnak nem lesz baja.
67
00:04:49,706 --> 00:04:52,751
Na, megállapodtunk?
68
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Minden biztonsági őr jelentkezzen
az irodában a műszak vége előtt!
69
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
Tizenegy óra. Piros dzseki.
70
00:05:15,565 --> 00:05:19,903
Tragédia történt a volt maffiavezér,
Carmine Falcone otthonában.
71
00:05:20,028 --> 00:05:22,405
Hé, gyere! Nem érek rá egész nap.
72
00:05:22,530 --> 00:05:28,286
Sofia Falcone, Carmine lánya az egyetlen
tagja a családnak, aki még biztosan él.
73
00:05:28,411 --> 00:05:32,874
A rendőrség egyelőre nem osztott meg
információt a nyomozással kapcsolatban,
74
00:05:32,999 --> 00:05:36,086
de ez a mészárlás beleillik
az évek óta tartó erőszakos háborúba
75
00:05:36,211 --> 00:05:39,839
a Falcone és a Maroni
bűnszervezetek között.
76
00:05:58,233 --> 00:06:03,029
BROOKSIDE GYERMEKOTTHON
77
00:06:04,239 --> 00:06:05,281
Ms. Falcone!
78
00:06:08,284 --> 00:06:09,994
Kérem, hívjon Sofiának!
79
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
Bock rendőrfőnök.
Gotham City-i Rendőrség.
80
00:06:16,543 --> 00:06:17,544
Elmehetnénk...?
81
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Hogyne.
82
00:06:24,050 --> 00:06:26,970
Azt mondta, az üvegházban volt az éjjel.
83
00:06:27,637 --> 00:06:28,638
Giával, igen.
84
00:06:28,763 --> 00:06:33,101
Volt egy vita a nagybátyám
és az unokatestvérem, Johnny között.
85
00:06:33,226 --> 00:06:38,356
Carla megkért engem,
hogy vigyem ki Giát. Hogy távol tartsam.
86
00:06:38,481 --> 00:06:40,275
Mi volt a vita tárgya?
87
00:06:43,278 --> 00:06:48,408
Csak foszlányokat hallottam.
Luca felesége volt a téma, Tina.
88
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
Tudja, pletykáltak arról, hogy félrelép,
89
00:06:54,164 --> 00:06:55,206
de én...
90
00:06:56,750 --> 00:06:59,461
Nem fiatal lányoknak való vita volt.
91
00:06:59,586 --> 00:07:01,838
Johnny Viti nincs a holtak között.
92
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
Van ötlete, hogy hol találjuk?
93
00:07:06,092 --> 00:07:07,302
Sajnos nincs.
94
00:07:09,596 --> 00:07:11,890
Biztosan elment a múlt éjjel.
95
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
Én csak reggel jöttem vissza a házba.
96
00:07:16,770 --> 00:07:18,104
Akkor...
97
00:07:19,606 --> 00:07:20,857
találtam meg a testeket.
98
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Elnézést!
99
00:07:23,693 --> 00:07:25,945
Ez roppant gyanús, nem gondolja?
100
00:07:26,988 --> 00:07:30,617
Hogy gázszivárgás végez
a legismertebb maffiacsaláddal.
101
00:07:36,623 --> 00:07:38,917
Azt szeretné, ha válaszolnék erre?
102
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Mondja,
103
00:07:43,088 --> 00:07:46,966
milyen gyakran fordul elő, hogy
a rendőrfőnök személyesen megy házhoz?
104
00:07:47,759 --> 00:07:49,552
Elég messze vagyunk a várostól.
105
00:07:49,678 --> 00:07:54,557
Remélem, nem csak azért jött ide,
hogy a családom halálával gyötörjön.
106
00:07:54,683 --> 00:07:56,935
Ez már egy új korszak, Ms. Falcone.
107
00:07:57,060 --> 00:08:00,563
A polgármester meg akarja
tisztítani a várost a mocsoktól.
108
00:08:00,689 --> 00:08:03,191
És azért jött,
hogy a saját szemével lássa?
109
00:08:07,278 --> 00:08:10,198
És később
biztos elmegy sörözni az embereivel.
110
00:08:10,907 --> 00:08:12,033
Ünnepelni.
111
00:08:12,992 --> 00:08:15,954
Meg fényképeket cserélni
a halott rokonaimról.
112
00:08:17,414 --> 00:08:22,919
Vagy eladják őket a Gazette-nek?
Hogy pótolják a kiesett kenőpénzt?
113
00:08:27,215 --> 00:08:29,092
Csak a munkánkat végezzük.
114
00:08:30,593 --> 00:08:32,721
Ha hall Johnny Viti felől, hívjon!
115
00:08:34,055 --> 00:08:35,348
Fogadja részvétem!
116
00:08:54,617 --> 00:08:56,411
Keresnek a zsaruk, Johnny.
117
00:08:58,580 --> 00:09:01,374
De inkább holtan szeretnének megtalálni.
118
00:09:04,919 --> 00:09:06,588
Nem festesz jól.
119
00:09:17,766 --> 00:09:19,476
Mi a fasz bajod van?
120
00:09:20,852 --> 00:09:22,228
Te beteg vagy.
121
00:09:22,937 --> 00:09:25,440
Milyen ember öli meg a saját családját?
122
00:09:26,608 --> 00:09:28,360
Szükségem van némi készpénzre.
123
00:09:29,736 --> 00:09:33,114
Tudom, hogy az apám tartott a közelben.
124
00:09:33,239 --> 00:09:36,993
Csak mutasd meg, hogy hol, és elengedlek.
125
00:09:37,118 --> 00:09:38,119
Hogyne...
126
00:09:39,913 --> 00:09:41,748
Ilyen hülyének nézel?
127
00:09:42,874 --> 00:09:45,627
Ha megtettem,
amit kérsz, kinyírsz engem.
128
00:09:47,754 --> 00:09:49,756
Úgyhogy inkább essünk túl rajta!
129
00:09:49,881 --> 00:09:51,925
Jaj, ugyan, Johnny!
130
00:09:53,677 --> 00:09:55,053
Nem vagy olyan bátor.
131
00:09:56,680 --> 00:09:59,849
De ha idő kell,
hogy átgondold, megkapod.
132
00:10:02,894 --> 00:10:05,563
De elég hűvös szokott idelent lenni.
133
00:10:05,689 --> 00:10:11,528
És mivel elég sok munka a testnek,
hogy életben tartsa a szerveket...
134
00:10:13,780 --> 00:10:15,490
- Nem lesz sok időd.
- Várj!
135
00:10:18,660 --> 00:10:22,997
A Falcone család több tagjának holléte
ismeretlen, köztük Johnny Vitié is...
136
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
Tudja, hogy te ölted meg az öccsét,
és most kinyírta a családját.
137
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
Eve, babám, csak nyugalom!
138
00:10:27,877 --> 00:10:31,673
Ne nyugtatgass engem!
Én voltam az alibid, Oz.
139
00:10:31,798 --> 00:10:32,966
Belekevertél az egészbe!
140
00:10:33,091 --> 00:10:36,344
Halkabban egy kicsit!
A srácok nem tudnak mindent.
141
00:10:36,469 --> 00:10:38,555
Túl sok vasat tartasz a tűzbe.
142
00:10:38,680 --> 00:10:42,851
Tudom, hogy ezt most még nem érted,
de ami most történik, az csak jó.
143
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
Ezt én készítettem elő.
144
00:10:44,686 --> 00:10:48,356
Lucát, a családot.
Sofia csak bekapta a csalit.
145
00:10:48,481 --> 00:10:51,151
Tudod még egyáltalán, mikor kamuzol?
146
00:10:51,276 --> 00:10:52,652
Engem és a lányokat...
147
00:10:52,777 --> 00:10:54,446
- Igen.
- Ott lóbáltál előtte!
148
00:10:54,571 --> 00:10:57,073
- Dehogy lóbáltalak!
- De. Szerinted jó dolog?
149
00:10:57,198 --> 00:11:00,744
Hogy az Akasztó tudja a nevüket?
Hogy hogyan néznek ki?
150
00:11:01,286 --> 00:11:02,954
Most már vadászni fog ránk.
151
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
És már Taj Maroni is a lakásomban van.
152
00:11:06,207 --> 00:11:11,046
Mi a faszt kellett volna tennem?
Loptak tőlem! Ne már, szivi!
153
00:11:11,171 --> 00:11:14,591
Hidd el, hogy nem esik bajotok,
mert nem fogom hagyni.
154
00:11:14,716 --> 00:11:18,887
Csak annyit kérek, hogy légy türelmes
még egy kicsit, ez minden.
155
00:11:19,012 --> 00:11:22,265
Utána mi leszünk a világ urai, bébi.
156
00:11:22,390 --> 00:11:24,225
Azonnal hozd ezt helyre!
157
00:11:24,351 --> 00:11:27,312
Mindig helyrehozom a dolgokat.
Nem azt szoktam tenni?
158
00:11:31,649 --> 00:11:33,026
Mást nem is csinálok.
159
00:11:40,033 --> 00:11:44,079
Meghaltak a Falcone család tagjai.
Ajjaj! Kapcsold ki!
160
00:11:45,372 --> 00:11:46,706
A kurva életbe már!
161
00:11:47,791 --> 00:11:50,543
Tudom, hogy ez most ijesztő, oké?
162
00:11:50,669 --> 00:11:54,673
De azok a faszok nem voltak a barátaink.
Nem vettek be a szervezetbe.
163
00:11:55,840 --> 00:11:58,385
Luca Falcone még a neveteket sem tudta.
164
00:11:59,969 --> 00:12:04,140
Ki hiányzik?
Az a nyeszlett kis pöcs? Johnny Viti?
165
00:12:04,808 --> 00:12:08,603
Milos? Sarokemelő volt a cipőjében!
166
00:12:09,771 --> 00:12:13,191
Ha engem kérdeztek, Sofia jót tett velünk.
167
00:12:13,942 --> 00:12:16,569
Egy családnak annyi, egy maradt.
168
00:12:17,362 --> 00:12:19,114
Szerezzük vissza azt, ami a miénk!
169
00:12:19,239 --> 00:12:20,281
- Oké?
- Rendben.
170
00:12:20,407 --> 00:12:22,200
- Húzzunk innen!
- Menjünk, testvér!
171
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
- Gyerünk!
- Menjünk!
172
00:12:25,412 --> 00:12:26,705
Te! Gyere csak!
173
00:12:27,997 --> 00:12:30,333
- Gyerünk!
- Te vigyázz az anyámra!
174
00:12:30,458 --> 00:12:35,255
Oz, azt hittem,
hogy én is veletek megyek.
175
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
- Kész vagyok.
- Tudom, hogy kivennéd a részed.
176
00:12:38,258 --> 00:12:41,970
De csak benned bízom.
Nézd, Sofia el fog jönni értünk.
177
00:12:42,095 --> 00:12:44,889
Mindegy, hogy ma vagy holnap,
de mindent meg fog tenni,
178
00:12:45,015 --> 00:12:46,725
és nem hagyhatom, hogy...
179
00:12:46,850 --> 00:12:51,771
Ő az anyám, és... Érted?
Miatta vagyok jó ember.
180
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
Tudnom kell, hogy jól van.
181
00:12:54,232 --> 00:13:00,321
Jó. Oké. Majd én vigyázok rá.
Esküszöm.
182
00:13:02,282 --> 00:13:04,242
- Jól van.
- Maradj nyugton! Ne vergődj!
183
00:13:04,367 --> 00:13:05,368
Állítsd fel!
184
00:13:11,374 --> 00:13:12,667
Na vigyünk haza!
185
00:13:30,060 --> 00:13:31,603
Hogy vagy, Johnny?
186
00:13:33,772 --> 00:13:35,940
Kész vagy visszamenni a házba?
187
00:13:36,608 --> 00:13:40,403
Felmelegedni
a kellemes tűz mellett a kandallónál?
188
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
Rágyújtani egy drága szivarra?
189
00:13:47,410 --> 00:13:48,411
Vagy...
190
00:13:49,871 --> 00:13:53,583
idelent akarsz meghalni
a sötétben az elődök közt?
191
00:13:57,545 --> 00:14:01,466
Azt nem garantálom,
hogy te is kapsz arany névtáblát,
192
00:14:01,591 --> 00:14:05,387
de biztosan találunk neked
valahol egy bájos tömegsírt.
193
00:14:07,847 --> 00:14:09,683
El akarta hagyni őt.
194
00:14:11,393 --> 00:14:12,894
Amikor Isabella meghalt.
195
00:14:13,853 --> 00:14:15,397
El akarta hagyni Carmine-t.
196
00:14:16,231 --> 00:14:17,857
Ne beszélj az anyámról!
197
00:14:17,982 --> 00:14:21,111
Emlékszel, igaz?
Már össze is csomagoltatok.
198
00:14:21,236 --> 00:14:23,488
El akart utazni veled és Allel.
199
00:14:24,864 --> 00:14:26,408
Ezt mondta nektek.
200
00:14:28,034 --> 00:14:32,330
Az unokatestvérem volt.
Szerettem. Segítséget kért.
201
00:14:32,956 --> 00:14:36,001
Néhány tömbnyire
várta őt egy kurva kocsi,
202
00:14:36,126 --> 00:14:37,460
de végül sosem ért oda.
203
00:14:39,087 --> 00:14:43,216
Te csak egy kétségbeesett,
kibaszott hazug vagy.
204
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
Esküszöm.
205
00:14:45,552 --> 00:14:47,387
Nincs okom tovább hazudni.
206
00:14:53,059 --> 00:14:55,061
Nem akarom feltépni a sebeket.
207
00:14:57,313 --> 00:14:59,149
Miattam volt Carmine-nal.
208
00:15:00,400 --> 00:15:03,445
Ezt tudod, ugye? Én mutattam be neki.
209
00:15:05,238 --> 00:15:08,575
És az apád rögtön belehabarodott.
210
00:15:09,701 --> 00:15:11,870
Istenem, milyen szép volt anyád!
211
00:15:14,414 --> 00:15:15,915
Olyan gyönyörű volt!
212
00:15:18,001 --> 00:15:21,046
A nevetése mindenkit levett a lábáról.
213
00:15:25,550 --> 00:15:27,844
De nem maradhatott tovább vele.
214
00:15:29,471 --> 00:15:31,306
Kurvára nem bírta tovább.
215
00:15:33,058 --> 00:15:37,020
Egyszer már megpróbált elmenni,
de rögtön visszajött.
216
00:15:38,605 --> 00:15:40,940
Visszajött a kibaszott gyerekei miatt.
217
00:15:42,525 --> 00:15:45,528
Minden egyszerűbb
lett volna, ha ti nem vagytok.
218
00:15:55,622 --> 00:15:58,208
Néha azt kívánom...
219
00:16:00,752 --> 00:16:01,836
Vége.
220
00:16:03,213 --> 00:16:04,339
Megtörtént.
221
00:16:05,173 --> 00:16:07,175
Már megtörtént, amit tett.
222
00:16:10,261 --> 00:16:12,305
De továbbra is neki dolgoztál.
223
00:16:13,473 --> 00:16:17,102
Annyira szeretted az anyámat,
hogy évekig szolgáltad az apámat.
224
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Igen.
225
00:16:22,273 --> 00:16:23,274
Igen.
226
00:16:25,735 --> 00:16:28,863
De most szükséged van rám.
Komolyan mondom.
227
00:16:29,739 --> 00:16:32,534
Főnök akarsz lenni?
Meg akarod nyerni a háborút?
228
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
A pénz nem elég. Tisztelniük kell.
229
00:16:35,495 --> 00:16:37,664
Hű katonákra van szükséged.
230
00:16:37,789 --> 00:16:40,583
Ha egyedül vágsz bele,
egy napig sem húzod.
231
00:16:40,709 --> 00:16:42,627
Elérhetem, hogy tiszteljenek.
232
00:16:43,420 --> 00:16:44,963
Anyádnak nem tudtam.
233
00:16:46,798 --> 00:16:48,008
De neked segíthetek.
234
00:16:52,345 --> 00:16:53,346
Kérlek!
235
00:16:59,561 --> 00:17:00,812
Mrs. Cobb?
236
00:17:04,024 --> 00:17:05,025
Én...
237
00:17:09,237 --> 00:17:11,948
Mrs. Cobb! Victor vagyok.
238
00:17:15,952 --> 00:17:16,953
Francis?
239
00:17:31,676 --> 00:17:33,345
Ó, te jó...
240
00:17:55,033 --> 00:17:56,076
Mrs. Cobb!
241
00:17:57,118 --> 00:17:58,453
Szervusz!
242
00:17:58,578 --> 00:18:00,955
- Jó napot!
- Szia! Hát itt vagy!
243
00:18:02,874 --> 00:18:06,336
Na mit álldogálsz ott?
Gyere csak, drágám!
244
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Gyere ide!
245
00:18:10,507 --> 00:18:13,593
Nézd, mit találtam! Emlékszel erre?
246
00:18:15,679 --> 00:18:17,263
Nem. Nem, asszonyom.
247
00:18:17,389 --> 00:18:19,891
Ez volt a baseballkesztyűd!
248
00:18:20,016 --> 00:18:23,770
- Nézd csak, milyen kicsi...
- Elnézést, én...
249
00:18:25,271 --> 00:18:27,482
Én Victor vagyok.
250
00:18:27,607 --> 00:18:31,861
Victor vagyok. Oznak dolgozom.
251
00:18:31,986 --> 00:18:34,114
Oswaldnak. A fiának.
252
00:18:34,239 --> 00:18:37,617
Ő küldött, hogy vigyázzak önre.
253
00:18:37,742 --> 00:18:38,993
Tudom, hogy ki vagy.
254
00:18:40,662 --> 00:18:43,331
Kértem, hogy gyakrabban jöjjön,
erre egy idegent küld.
255
00:18:45,542 --> 00:18:46,543
Értem.
256
00:18:49,504 --> 00:18:51,715
Segíts fel, az isten szerelmére!
257
00:18:57,095 --> 00:18:58,096
Jól van.
258
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Na rajta!
259
00:19:01,641 --> 00:19:02,684
Ez micsoda?
260
00:19:02,809 --> 00:19:04,185
Mi? Nem tudom.
261
00:19:04,728 --> 00:19:07,355
Basszus! Hát, elestem.
262
00:19:09,149 --> 00:19:10,608
Vagy ellöktek.
263
00:19:15,655 --> 00:19:16,698
Szóval...
264
00:19:18,742 --> 00:19:22,162
Ápolófiú, mi fontosabb Oswaldnak nálam?
265
00:19:22,912 --> 00:19:27,250
Le akar csapni Maroniékra.
266
00:19:28,043 --> 00:19:29,586
Maroniékra?
267
00:19:30,170 --> 00:19:32,088
Nem, szívem, rosszul tudod.
268
00:19:32,213 --> 00:19:36,217
Velük összefogott
Falconéék ellen. Ők a nagyobb hal.
269
00:19:38,261 --> 00:19:39,471
Ők meghaltak.
270
00:19:42,390 --> 00:19:44,642
És Oswald ölte meg őket?
271
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Igen.
272
00:19:50,523 --> 00:19:53,693
Ne hazudj nekem! Rosszul hazudsz.
273
00:19:54,694 --> 00:19:55,820
Pedig igaz.
274
00:19:58,782 --> 00:19:59,991
Oz...
275
00:20:01,159 --> 00:20:02,869
Oz miatt alakult így.
276
00:20:02,994 --> 00:20:08,792
Ezért vagyok most itt,
hogy ne eshessen baja,
277
00:20:08,917 --> 00:20:10,627
amíg ő nem végez.
278
00:20:11,252 --> 00:20:12,504
Na végre!
279
00:20:12,629 --> 00:20:13,922
Akkor jó.
280
00:20:14,673 --> 00:20:18,885
Akkor segítenem kell neki, igaz?
281
00:20:20,261 --> 00:20:23,264
Jól van, indulás! Vágjunk bele! Ez...
282
00:20:46,830 --> 00:20:48,748
Ezt Oz küldi, te seggfej.
283
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Nadia, Nadia, Nadia! Öröm látni.
284
00:21:24,743 --> 00:21:26,536
A fiamat akarom, most.
285
00:21:27,245 --> 00:21:29,873
Nem húzod az időt. Ez tisztelendő.
286
00:21:31,708 --> 00:21:32,709
Bruno!
287
00:21:36,296 --> 00:21:37,297
Na gyere!
288
00:21:39,549 --> 00:21:41,801
Jó ég! Ne reszkess már!
289
00:21:47,349 --> 00:21:49,059
Mégis mit műveltetek vele?
290
00:21:49,184 --> 00:21:52,020
Kutya baja! Majd kicsattan!
291
00:21:52,145 --> 00:21:54,397
Vedd le a szalagot! Tőle akarom hallani.
292
00:21:54,522 --> 00:21:57,067
Hidd el, jobb így! A fiad egy szófosó.
293
00:21:57,192 --> 00:21:58,568
Ne húzzuk az időt!
294
00:21:58,693 --> 00:22:02,072
Mutasd a gombákat!
És már itt sem vagyunk.
295
00:22:04,908 --> 00:22:06,701
Bruno, ellenőrizd!
296
00:22:18,797 --> 00:22:21,966
Nyugodj meg! Nyugalom! Te jó ég...
297
00:22:23,134 --> 00:22:24,386
Jók vagyunk.
298
00:22:24,511 --> 00:22:28,014
Jól van. Nadia,
Bruno beszáll a teherautóba...
299
00:22:28,139 --> 00:22:29,808
A teherautó itt marad,
300
00:22:31,351 --> 00:22:32,769
amíg nem engeded el a fiamat.
301
00:22:32,894 --> 00:22:35,313
Nyugi, Nadia! Tudom.
302
00:22:38,358 --> 00:22:39,484
Menj anyuhoz!
303
00:22:51,913 --> 00:22:53,206
Ó, kisfiam!
304
00:22:55,208 --> 00:22:56,334
Baszki!
305
00:22:59,754 --> 00:23:00,922
Lelőni őket!
306
00:23:15,270 --> 00:23:16,479
- Drágám!
- Anya!
307
00:23:19,065 --> 00:23:20,316
A francba!
308
00:23:48,678 --> 00:23:51,389
Baszd meg! A gombák! Szállj be a kocsiba!
309
00:23:54,434 --> 00:23:55,727
Menj, menj, menj!
310
00:24:06,237 --> 00:24:08,573
DON MITCHELL JR. POLGÁRMESTER
FOLYAMATOSSÁG GOTHAMBEN
311
00:24:08,740 --> 00:24:10,825
ÁLLÍTSUK MEG A DROPOT!
SEGÍTSÉG KELL? HÍVJ MINKET!
312
00:24:23,755 --> 00:24:28,343
- Basszus, mi történt? Jól vagy?
- Durva volt. Átvertek minket.
313
00:24:33,556 --> 00:24:36,393
Ne, ne, ne! Ne!
314
00:24:37,560 --> 00:24:38,687
Ne, ne!
315
00:24:41,940 --> 00:24:43,608
Ne!
316
00:24:45,402 --> 00:24:47,862
Elpusztultak! Faszom!
317
00:24:47,987 --> 00:24:49,656
Mind elpusztult!
318
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
Ennyi!
319
00:24:53,993 --> 00:24:56,538
- Oz, mi a baj?
- Tönkrementek!
320
00:24:56,663 --> 00:24:59,624
Csak kétvödörnyi maradt! Ennyi, baszki!
321
00:24:59,749 --> 00:25:01,042
A többit baszhatjuk!
322
00:25:01,710 --> 00:25:04,379
Nem építünk birodalmat két vödörből!
323
00:25:04,504 --> 00:25:05,630
Nem szerezhetünk még?
324
00:25:05,755 --> 00:25:06,756
- Még?
- Ja.
325
00:25:06,881 --> 00:25:10,635
Honnan, Nick? Hónapokig dolgoztak rajta!
326
00:25:11,344 --> 00:25:13,430
Vigyétek ezeket a teherautóra!
327
00:25:13,930 --> 00:25:16,391
Fűtsetek be! Legyen meleg!
328
00:25:18,101 --> 00:25:19,102
Fogd ezt!
329
00:25:20,353 --> 00:25:23,398
Tegyük őket a furgon hátuljába!
Én bekapcsolom a fűtést.
330
00:25:24,816 --> 00:25:26,818
Mikey, mondj valami jó hírt!
331
00:25:26,943 --> 00:25:28,903
Mikey halott, te kis pöcs.
332
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
Kösz a kulcsokat, Oz!
333
00:25:32,115 --> 00:25:34,617
Azok nélkül nem jutottam volna ki.
334
00:25:35,452 --> 00:25:37,620
Te amatőr szarházi!
335
00:25:38,788 --> 00:25:41,666
Sehová sem tudsz elbújni előlem.
336
00:25:42,542 --> 00:25:43,752
Sehová, Oz!
337
00:25:45,462 --> 00:25:46,838
Véged van.
338
00:25:46,963 --> 00:25:48,131
Végem van?
339
00:25:49,841 --> 00:25:50,925
Ez vicces.
340
00:25:51,509 --> 00:25:52,802
Tegyél meg valamit, Sal!
341
00:25:53,428 --> 00:25:56,306
Hívd fel a nejedet!
Lássuk, hogy felveszi-e!
342
00:25:59,517 --> 00:26:01,978
Rossz embertől loptál, baszd meg!
343
00:26:06,483 --> 00:26:07,609
Picsába!
344
00:26:18,244 --> 00:26:20,080
- Oz!
- Hogy van?
345
00:26:20,205 --> 00:26:24,668
Igen...
346
00:26:24,793 --> 00:26:28,046
- Vic, mi van vele?
- Jól van. Épp alszik.
347
00:26:29,798 --> 00:26:31,174
Mikor érsz ide?
348
00:26:33,510 --> 00:26:36,304
Elég sok még a dolgom, úgyhogy...
349
00:26:38,973 --> 00:26:41,226
El kell hoznod onnan anyát.
350
00:26:41,351 --> 00:26:44,771
Van egy táska összekészítve
a szellőzőben a kamrában.
351
00:26:44,896 --> 00:26:47,273
Hozd el azt, meg a gyógyszereit!
352
00:26:47,399 --> 00:26:49,567
Ne hagyd ott őket! Nem fog tetszeni neki.
353
00:26:49,693 --> 00:26:51,444
- De láttad, hogy milyen.
- Mi...?
354
00:26:52,654 --> 00:26:55,949
- Mi történt?
- Az istenit! Vic, csak csináld, érted?
355
00:26:57,033 --> 00:26:58,993
Na és hová menjünk?
356
00:27:03,123 --> 00:27:04,249
Nem tudom.
357
00:27:06,626 --> 00:27:10,588
Egy olyan helyre,
ahol senki sem keresne titeket.
358
00:27:11,172 --> 00:27:13,800
Üljetek be a kocsiba!
359
00:27:13,925 --> 00:27:15,093
Oké? Induljatok el!
360
00:27:15,218 --> 00:27:17,470
Jó, rendben.
361
00:27:18,471 --> 00:27:23,018
Találok egy biztonságos helyet,
és hívlak, ha ott vagyunk. Rendben?
362
00:27:23,143 --> 00:27:26,938
- Jó, oké, oké.
- Ne aggódj, Oz! Megoldom.
363
00:27:27,605 --> 00:27:28,606
Oké?
364
00:27:30,358 --> 00:27:33,361
- Vigyázok rá.
- Jó, rendben.
365
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Igen?
366
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Sofia!
367
00:28:15,362 --> 00:28:16,821
Maga mit keres itt?
368
00:28:19,741 --> 00:28:23,078
A rendőrség magáról kérdezett.
369
00:28:25,830 --> 00:28:27,165
Nem mondtam semmit.
370
00:28:28,333 --> 00:28:29,834
Mit akar, Julian?
371
00:28:29,959 --> 00:28:32,087
Most elfoglalt vagyok.
372
00:28:32,212 --> 00:28:34,798
Szerintem már hiába analizálna, nem?
373
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
De.
374
00:28:39,344 --> 00:28:40,345
Ez igaz.
375
00:28:43,139 --> 00:28:44,641
És igaza volt.
376
00:28:48,061 --> 00:28:50,230
De nem az irányítás hiányzik.
377
00:28:52,232 --> 00:28:54,651
Amikor láttam a híreket,
tudtam, hogy maga volt.
378
00:28:56,778 --> 00:28:58,697
Hogy megtette, amit kellett.
379
00:29:00,448 --> 00:29:03,702
És már látom is, hogy mit nyert vele.
380
00:29:05,578 --> 00:29:06,663
Szabadságot.
381
00:29:09,582 --> 00:29:11,459
Én is érezni akarom.
382
00:29:12,669 --> 00:29:13,670
Magával.
383
00:29:16,423 --> 00:29:18,466
Része akarok lenni a tervének.
384
00:29:22,012 --> 00:29:23,221
Ha megengedi.
385
00:29:38,570 --> 00:29:39,571
Hé!
386
00:29:40,780 --> 00:29:42,157
Kussoljatok már!
387
00:29:44,659 --> 00:29:46,244
A hölgy beszélni akar.
388
00:30:02,469 --> 00:30:03,845
Köszönöm, Johnny.
389
00:30:06,723 --> 00:30:07,724
Üljetek le!
390
00:30:14,481 --> 00:30:17,108
Először is, ne kerülgessük a forró kását!
391
00:30:19,152 --> 00:30:20,862
Én nyírtam ki a családot.
392
00:30:20,987 --> 00:30:23,073
Jézusom!
393
00:30:26,868 --> 00:30:28,328
Megöltem mindet.
394
00:30:30,288 --> 00:30:35,627
És most annyira örülök, hogy halottak.
395
00:30:36,961 --> 00:30:41,007
A családom megszabadult az anyámtól,
mintha egy senki lett volna.
396
00:30:41,132 --> 00:30:43,176
Majd velem is ezt tették.
397
00:30:44,094 --> 00:30:45,261
És őszintén...
398
00:30:46,846 --> 00:30:49,683
Veletek is megtették volna.
399
00:30:52,227 --> 00:30:54,896
Mindannyian senkik vagytok.
400
00:30:56,147 --> 00:30:57,691
Kivéve persze Johnnyt.
401
00:31:00,902 --> 00:31:02,153
Mindenki más...
402
00:31:05,323 --> 00:31:06,616
csak báb.
403
00:31:08,618 --> 00:31:12,080
Jelentéktelen. Feláldozható.
404
00:31:15,583 --> 00:31:19,045
Az én anyám Isabella Gigante volt.
405
00:31:20,588 --> 00:31:22,924
Nem beszéltek róla a halála után,
406
00:31:23,633 --> 00:31:30,390
mert olyan erővel bírt,
amivel a család nem tudott mit kezdeni.
407
00:31:32,934 --> 00:31:37,397
A mai naptól az apám hagyatéka halott,
408
00:31:37,522 --> 00:31:41,484
és soha többé
nem fogjuk kiejteni a nevét.
409
00:31:42,235 --> 00:31:43,945
Ettől a pillanattól
410
00:31:45,071 --> 00:31:50,452
én is Gigante leszek,
és ez most már egy új család.
411
00:31:50,577 --> 00:31:51,953
Mit művelsz?
412
00:31:52,078 --> 00:31:56,499
Egy család,
ami nem kezel titeket ágyútöltelékként
413
00:31:56,624 --> 00:32:01,379
egy értelmetlen háborúban
Maroniék ellen, aminek véget akarok vetni.
414
00:32:01,504 --> 00:32:03,006
Na jó, rendben, Sofia!
415
00:32:03,965 --> 00:32:05,467
Legyünk megfontoltak!
416
00:32:05,592 --> 00:32:08,428
Az urak is tudják jól,
hogy rendeznünk kell a számlá...
417
00:32:27,113 --> 00:32:28,114
Ez.
418
00:32:28,990 --> 00:32:30,450
Ez az apámé volt.
419
00:32:31,284 --> 00:32:33,620
De a ti munkátokkal tett rá szert.
420
00:32:34,579 --> 00:32:40,377
Ti végeztétek el a piszkos munkát.
Mégis megtartották mindet maguknak.
421
00:32:43,254 --> 00:32:44,756
Ha csatlakoztok hozzám...
422
00:32:46,549 --> 00:32:48,677
lehet egy új családotok.
423
00:32:50,303 --> 00:32:53,264
És annyit fogtok kapni,
amennyit érdemeltek.
424
00:32:53,807 --> 00:32:56,559
Többet, mint amennyit valaha láttatok.
425
00:33:12,909 --> 00:33:14,327
Ms. Gigante?
426
00:33:21,793 --> 00:33:22,836
Csak rajta!
427
00:33:55,368 --> 00:33:56,870
Mit keresünk itt?
428
00:33:56,995 --> 00:33:59,622
Azt mondtad, Oswald lesz az új főnök.
429
00:34:00,206 --> 00:34:04,252
Igen, így van, de rosszul alakultak
a dolgok Maroniékkal,
430
00:34:04,377 --> 00:34:07,922
és olyan helyre kell mennünk,
ahol nem keresnének.
431
00:34:08,506 --> 00:34:12,344
Jól van, gyertek!
Hozzatok mindent, amit tudtok!
432
00:34:12,469 --> 00:34:14,929
Mindent, ami csak mozdítható!
433
00:34:19,434 --> 00:34:21,811
És senkit sem érdekel
Crown Point, úgyhogy...
434
00:34:38,119 --> 00:34:39,496
Milyen bájos!
435
00:34:40,413 --> 00:34:41,915
Ez a VIP-parkoló?
436
00:34:42,040 --> 00:34:44,042
Jól van, itt fogunk betörni.
437
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Szedjetek össze mindent, amit találtok!
Semmit se hagyjatok bent!
438
00:34:49,255 --> 00:34:52,050
- Pucoljátok ki a helyet!
- Csináljuk.
439
00:34:55,220 --> 00:34:56,346
Basszus!
440
00:35:01,726 --> 00:35:02,769
Hé!
441
00:35:03,895 --> 00:35:06,272
Vigyázzon, nehogy észrevegyék! Jöjjön!
442
00:35:08,983 --> 00:35:10,318
Jöjjön! Jöjjön!
443
00:35:11,236 --> 00:35:13,571
- Jöjjön!
- Mit csinált veled?
444
00:35:14,531 --> 00:35:17,534
- Mindjárt összefosod magad.
- Csendet!
445
00:35:17,659 --> 00:35:18,702
Erre! Jöjjön!
446
00:35:19,411 --> 00:35:20,662
Jöjjön!
447
00:35:24,207 --> 00:35:25,208
Kérem!
448
00:35:26,459 --> 00:35:29,462
A neve Squid.
449
00:35:29,587 --> 00:35:30,839
És rossz arc.
450
00:35:30,964 --> 00:35:34,009
Ő terjeszti a dropot
meg ilyeneket errefelé.
451
00:35:35,176 --> 00:35:39,097
Nézze, Francis,
el kell tűnnünk az utcáról.
452
00:35:39,222 --> 00:35:40,807
Oda megyünk. Kész van?
453
00:35:45,979 --> 00:35:47,856
Hová viszel engem?
454
00:35:47,981 --> 00:35:49,899
Egy haverom, Calvin lakására.
455
00:35:51,151 --> 00:35:55,488
Régen itt lakott.
Nehogy elessen! Le fogják bontani.
456
00:35:56,740 --> 00:35:57,991
Jöjjön!
457
00:36:27,687 --> 00:36:29,147
Nincs áram, mi?
458
00:36:31,524 --> 00:36:32,525
Nincs.
459
00:36:50,168 --> 00:36:51,670
Mi az? Mi a baj?
460
00:36:54,339 --> 00:36:57,008
Pont ilyen lakásban laktunk a fiúkkal.
461
00:37:00,595 --> 00:37:01,930
Nagyon utáltam.
462
00:37:15,360 --> 00:37:17,028
Én régen ott laktam.
463
00:37:20,407 --> 00:37:22,617
Az Eastside el van átkozva.
464
00:37:27,831 --> 00:37:29,874
Mindent elvesz az embertől.
465
00:37:48,768 --> 00:37:50,729
- Egyedül vagy?
- Mi a baj?
466
00:37:56,401 --> 00:37:58,987
Oz, bébi, mit csináltak veled?
467
00:37:59,738 --> 00:38:02,449
- Gyere ide!
- Hé...
468
00:38:04,617 --> 00:38:07,328
Jól van. Pakolj össze! Gyorsan!
469
00:38:08,371 --> 00:38:09,456
Le kell lépnünk.
470
00:38:09,581 --> 00:38:12,083
Vic már Crown Pointban van.
Talált egy jó helyet.
471
00:38:12,208 --> 00:38:15,170
- Crown Pointban? Miről beszélsz?
- Tudom, nem tökéletes.
472
00:38:15,295 --> 00:38:17,422
De Salnak és Sofiának ott nincs befolyása.
473
00:38:17,547 --> 00:38:19,507
- Salnak? Te jó isten!
- És van még valami.
474
00:38:19,632 --> 00:38:22,260
Nem csak mi leszünk
ott veled Vickel. Oké?
475
00:38:22,385 --> 00:38:25,472
Jó, de Oz, én nem megyek oda veled.
476
00:38:27,640 --> 00:38:28,725
Nem mehetek.
477
00:38:29,559 --> 00:38:31,311
Azt hittem, összetartunk.
478
00:38:32,812 --> 00:38:35,190
Nem hiszem el, baszd meg,
hogy most csinálod ezt!
479
00:38:36,316 --> 00:38:38,068
Hová fogsz menni? Mi?
480
00:38:38,193 --> 00:38:40,987
Inkább valami
pénzeszsákhoz költözöl? A pénzért?
481
00:38:41,112 --> 00:38:43,656
Oz, szívem, megállapodtunk.
482
00:38:44,199 --> 00:38:47,035
Vigyázunk egymásra,
nem basszuk át egymást.
483
00:38:47,660 --> 00:38:49,204
Ezért voltunk jók.
484
00:38:49,704 --> 00:38:50,705
Nem...
485
00:38:52,082 --> 00:38:55,960
Azok után, amit érted tettem?
Már nem vagyok elég jó neked?
486
00:38:57,003 --> 00:39:01,257
Azok után, amit érted tettem?
A kurva életbe!
487
00:39:02,300 --> 00:39:03,343
Faszom!
488
00:39:03,802 --> 00:39:05,345
Egy kibaszott hülye vagyok!
489
00:39:06,346 --> 00:39:07,889
- Kurva hülye.
- Oké.
490
00:39:08,014 --> 00:39:11,184
- Hülye. Hülye.
- Hé! Nem, nem, nem.
491
00:39:12,477 --> 00:39:14,187
Jó úton jársz, bébi.
492
00:39:18,274 --> 00:39:21,152
Tudom, hogy hamarosan
újra a csúcson leszel.
493
00:39:29,411 --> 00:39:30,954
Én a tiéd vagyok.
494
00:39:33,665 --> 00:39:37,168
De jelenleg csak visszatartanálak.
495
00:40:00,275 --> 00:40:02,110
Basszus! Menjetek hátra!
496
00:40:02,235 --> 00:40:04,070
Ne, ne!
497
00:40:18,084 --> 00:40:20,795
A szabadságnak mindig ára van, nem igaz?
498
00:40:24,549 --> 00:40:25,884
Ülj le, Salvatore!
499
00:40:33,683 --> 00:40:35,268
Klassz kis búvóhely.
500
00:40:40,398 --> 00:40:42,150
Látom, szereted a fát.
501
00:40:45,987 --> 00:40:47,739
Ez Antonuccitól van.
502
00:40:48,365 --> 00:40:50,408
Megviselte az utazás.
503
00:40:55,872 --> 00:41:00,794
Az apám azt mondta,
szentimentális vagy. És ezért gyenge is.
504
00:41:02,629 --> 00:41:07,759
Szerintem nem értette,
miért volt fontos neked a családod.
505
00:41:08,385 --> 00:41:10,929
Azért, mert ti felfaljátok egymást.
506
00:41:12,681 --> 00:41:15,100
Nektek volt igazatok, szerintem.
507
00:41:17,310 --> 00:41:22,232
Tíz éve egy hitvány sofőr
kitalált egy hazugságot rólam.
508
00:41:23,108 --> 00:41:26,319
Elárult engem, a Falcone don lányát,
509
00:41:26,444 --> 00:41:28,363
és megjutalmazták érte.
510
00:41:29,280 --> 00:41:30,615
És most itt vagyunk.
511
00:41:32,242 --> 00:41:35,453
Ugyanaz az ember
okozott nekünk fájdalmat.
512
00:41:38,164 --> 00:41:39,165
De te...
513
00:41:41,960 --> 00:41:43,628
Hagytad volna, hogy így legyen?
514
00:41:45,964 --> 00:41:49,426
Kitéptem volna a nyelvét,
és a kutyák elé vetettem volna.
515
00:41:49,551 --> 00:41:50,927
Ahogy sejtettem.
516
00:41:55,724 --> 00:41:57,976
Részvétem a feleséged és a fiad miatt.
517
00:41:58,101 --> 00:42:00,270
Miért jöttél ide? Mit akarsz?
518
00:42:00,854 --> 00:42:03,606
Véget vetni a háborúnak
a családjaink között.
519
00:42:14,701 --> 00:42:16,369
Nem foglak megölni.
520
00:42:17,162 --> 00:42:18,163
Miért?
521
00:42:19,914 --> 00:42:21,750
Mert Oz pont azt akarja.
522
00:42:23,460 --> 00:42:27,756
- A Falconék és a Maronik ellensé...
- A Falconék többé már nem léteznek.
523
00:42:28,465 --> 00:42:30,425
Szövetséget ajánlok neked.
524
00:42:31,217 --> 00:42:35,180
Egyesítsük a családjainkat,
a Maronikat és a Gigantékat,
525
00:42:35,805 --> 00:42:37,515
és mutassunk erőt!
526
00:42:38,850 --> 00:42:40,018
Megöljük Ozt.
527
00:42:40,894 --> 00:42:42,771
Aztán elfoglaljuk a várost.
528
00:42:45,190 --> 00:42:46,232
Együtt.
529
00:44:00,181 --> 00:44:01,766
Oswald...
530
00:44:07,397 --> 00:44:08,773
Sajnálom, anya.
531
00:44:09,566 --> 00:44:11,317
Úgy érzem, cserben hagytalak.
532
00:44:12,652 --> 00:44:13,695
Így van.
533
00:44:18,158 --> 00:44:19,701
Ez a hely csak átmeneti.
534
00:44:21,536 --> 00:44:23,788
Amíg ki nem találom, hogyan tovább.
535
00:44:24,622 --> 00:44:25,623
Igen.
536
00:44:26,833 --> 00:44:27,917
Jaj, kisfiam...
537
00:44:28,793 --> 00:44:30,795
Milyen hatalmas álmaid vannak!
538
00:44:32,297 --> 00:44:33,590
Mint apádnak.
539
00:44:35,383 --> 00:44:36,509
Nem, anya.
540
00:44:38,261 --> 00:44:39,512
Én nem olyan vagyok.
541
00:44:40,513 --> 00:44:41,931
Még megoldhatom.
542
00:44:44,267 --> 00:44:48,396
Megint egy fedél alatt vagyunk.
Pont, mint régen.
543
00:44:52,859 --> 00:44:54,486
A halálomat akarod?
544
00:44:55,153 --> 00:44:57,238
Nem, anya, meg akarlak védeni.
545
00:45:00,200 --> 00:45:03,620
Így sokkal jobb. Ha együtt vagyunk.
546
00:45:04,371 --> 00:45:05,789
Azzal, hogy idehoztál,
547
00:45:07,123 --> 00:45:08,917
arra emlékeztetsz,
548
00:45:09,876 --> 00:45:11,127
amit elvesztettem.
549
00:45:16,091 --> 00:45:17,467
De nem csak te.
550
00:45:27,352 --> 00:45:30,397
Miféle férfi az,
aki nem tud vigyázni az anyjára?
551
00:45:31,981 --> 00:45:32,982
Menj el!
552
00:45:38,488 --> 00:45:39,572
Menj el!
553
00:46:11,855 --> 00:46:13,606
- Hé!
- Szia!
554
00:46:14,899 --> 00:46:17,569
Basszus! Oz... Baszki!
555
00:46:18,069 --> 00:46:20,363
- Elaludtam. Én csak...
- Hagyd!
556
00:46:25,452 --> 00:46:26,661
Ügyes voltál.
557
00:46:29,205 --> 00:46:34,210
Tudom, hogy te sem akarsz itt lenni,
de jó döntés volt. Crown Point.
558
00:46:48,016 --> 00:46:50,060
Penthouse-t ígértem neki.
559
00:46:51,770 --> 00:46:53,104
Csodás kilátással.
560
00:46:53,730 --> 00:46:59,152
Azt mondta, hogy régen ti is itt éltetek.
561
00:46:59,944 --> 00:47:01,363
Egy két hálószobás lakásban.
562
00:47:03,698 --> 00:47:05,909
Hasonlított erre a koszfészekre.
563
00:47:14,584 --> 00:47:15,752
Ez Jacké volt.
564
00:47:17,462 --> 00:47:18,838
Benny nem játszott.
565
00:47:21,091 --> 00:47:22,425
Mi történt velük?
566
00:47:27,847 --> 00:47:28,932
A tesóiddal.
567
00:47:33,353 --> 00:47:34,646
Csak a város.
568
00:47:36,731 --> 00:47:38,525
Mint a családoddal.
569
00:47:41,444 --> 00:47:43,154
És nem tehettem semmit...
570
00:47:45,240 --> 00:47:46,324
Mert túl...
571
00:47:48,827 --> 00:47:49,828
gyenge voltam.
572
00:47:54,791 --> 00:47:57,544
Folyton bajba keveredtünk a testvéreimmel.
573
00:48:01,881 --> 00:48:05,885
Akkoriban, gyerekként
csak a város volt nekünk.
574
00:48:06,761 --> 00:48:08,346
Az volt a játszóterünk.
575
00:48:16,896 --> 00:48:18,898
FIÚSZOBA
576
00:48:21,401 --> 00:48:24,821
TROLIÉRME
EGY ÚTRA
577
00:48:29,701 --> 00:48:30,702
Gyere, öcsi!
578
00:48:31,411 --> 00:48:32,412
Menjünk!
579
00:48:34,164 --> 00:48:36,750
Hallottál a földalatti trolikról?
580
00:48:36,875 --> 00:48:38,835
- Itt jártak.
- Nem.
581
00:49:06,571 --> 00:49:08,114
KÖZLEKEDÉSI HIVATAL
GOTHAM CITY TROLI
582
00:49:25,632 --> 00:49:28,760
Tudod, a tesóimmal sokat lógtunk errefelé.
583
00:49:29,719 --> 00:49:31,513
Ilyen járat mindenhol van.
584
00:49:32,389 --> 00:49:34,683
Hozzáfértünk az egész városhoz.
585
00:49:36,142 --> 00:49:39,396
- Gyere!
- És mióta van ez itt?
586
00:49:39,521 --> 00:49:44,192
Gyerek voltam, amikor lezárták. A kapzsi
politikusok elvonták a forrásokat,
587
00:49:44,317 --> 00:49:46,361
és egy napon leállt a troli.
588
00:50:05,755 --> 00:50:06,840
De rég volt!
589
00:50:12,637 --> 00:50:13,847
Hű! Az anyját!
590
00:50:13,972 --> 00:50:15,640
Kurva hihetetlen, nem igaz?
591
00:50:56,514 --> 00:50:59,809
Kell egy kis idő, hogy rendbe szedjük.
592
00:51:00,435 --> 00:51:01,895
De ha kész lesz...
593
00:51:03,438 --> 00:51:04,439
Hé, öcsi!
594
00:51:05,315 --> 00:51:09,110
Érzed, ugye? Párás a levegő. Sötét van.
595
00:51:09,235 --> 00:51:11,196
És mi szereti az ilyen helyeket?
596
00:51:12,072 --> 00:51:13,073
A gomba?
597
00:51:13,198 --> 00:51:14,366
Bingó.
598
00:51:15,867 --> 00:51:17,243
Igen, a gomba.
599
00:51:19,204 --> 00:51:21,498
Köszöntelek az új bázisunkon!
600
00:51:22,957 --> 00:51:24,584
Ez a kurva hely...
601
00:51:27,212 --> 00:51:28,380
Hazahívott.
602
00:53:05,602 --> 00:53:08,605
PINGVIN
603
00:54:10,083 --> 00:54:12,085
Fordító:
Imri László