1 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 ¿Te he hablado de Rex Calabrese? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,308 No. 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,647 Él mandaba en mi barrio cuando yo era pequeño. 4 00:00:24,149 --> 00:00:27,318 Tenía un Cadillac dorado con asientos de cuero blanco. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,238 Era precioso. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,365 Cuando pasaba por tu calle 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 era como una bendición para todo el bloque. 8 00:00:35,910 --> 00:00:38,912 El coche de Rex era más que un coche, 9 00:00:38,913 --> 00:00:40,373 era un puto carruaje. 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,336 Hacía creer a un niño con cojera que hasta él podía ser un rey. 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,382 El fin de una era. 12 00:00:52,635 --> 00:00:53,678 Vamos. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,305 ¿Y qué pasa con Sofia, ahora que sabe que tú...? 14 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 ¿Sofia? Esa ladra mucho, pero no muerde, chaval. 15 00:00:59,684 --> 00:01:02,228 Cuando recuperemos las setas, ella ya no será un problema. 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,066 - Lo siento, Oz. -¿Por qué? 17 00:01:06,316 --> 00:01:07,692 Por cargarme tu carruaje. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,487 Solo tengo una oportunidad. 19 00:01:11,196 --> 00:01:14,365 ¿Sabes? Ahora... Ahora lo veo. 20 00:01:14,366 --> 00:01:15,742 Has vuelto, Vic. 21 00:01:16,951 --> 00:01:18,495 Te has arriesgado por mí. 22 00:01:19,412 --> 00:01:21,373 Ni cien Maseratis valen tanto. 23 00:01:21,831 --> 00:01:23,500 Aunque este casi casi. 24 00:01:24,417 --> 00:01:26,461 Ahora somos tú y yo, chaval, hasta el final. 25 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 Ya es hora de que nos ganemos el respeto de la gente. 26 00:01:31,299 --> 00:01:32,342 Pues claro, joder. 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,135 Así me gusta. 28 00:01:34,386 --> 00:01:35,804 Ya vienen a buscarnos. 29 00:01:45,105 --> 00:01:46,647 Bienvenidos a la fiesta. 30 00:01:46,648 --> 00:01:47,940 ¡Joder, Oz, tu coche! 31 00:01:47,941 --> 00:01:50,568 Qué se le va a hacer. Solo los buenos mueren jóvenes. 32 00:01:50,944 --> 00:01:53,530 Escuchadme: si yo como, vosotros coméis. 33 00:01:53,863 --> 00:01:55,864 - Eso siempre ha sido así, ¿no? - Sí, claro. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,117 Vale, pues tengo algo que lo va a petar. 35 00:01:58,118 --> 00:02:01,037 Una droga nueva, de cosecha propia. Quería meteros a vosotros, 36 00:02:01,496 --> 00:02:03,664 pero los putos Maroni me la han quitado antes de poder avisaros. 37 00:02:03,665 --> 00:02:05,041 ¿Y cómo la recuperamos? 38 00:02:06,334 --> 00:02:08,128 - Hostia. - Escuchad. 39 00:02:08,586 --> 00:02:10,254 Los Maroni tienen un punto débil 40 00:02:10,255 --> 00:02:12,131 que está pidiendo a gritos que lo explotemos. 41 00:02:12,132 --> 00:02:13,466 Venid. Mirad. 42 00:02:15,510 --> 00:02:16,760 Hey, ¿qué pasa, gente? 43 00:02:16,761 --> 00:02:18,555 Hoy me va a hacer un tatu nuevo 44 00:02:18,680 --> 00:02:20,598 - una leyenda de los chicanos... - Taj Maroni. 45 00:02:21,141 --> 00:02:22,766 Este es el heredero al trono de Sal. 46 00:02:22,767 --> 00:02:25,185 Que sepáis, cabronazos, que los Maroni 47 00:02:25,186 --> 00:02:27,564 estamos a punto de recuperar todo lo que nos han quitado. 48 00:02:27,689 --> 00:02:30,066 El muy gilipollas parece que lo está buscando. 49 00:02:46,124 --> 00:02:47,207 ¡Hostia puta! 50 00:02:47,208 --> 00:02:49,044 -¡Sorpresa, Taj! -¡Que se escapa! 51 00:02:51,212 --> 00:02:52,464 ¡No corras, joder! 52 00:02:53,256 --> 00:02:54,299 ¡Quieto! 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,604 Quieto, niñato de mierda. 54 00:03:08,104 --> 00:03:09,647 ¡Estás jodido, tío! 55 00:03:09,939 --> 00:03:12,149 ¡Con mi familia no se mete ni Dios! 56 00:03:12,150 --> 00:03:15,236 Mi madre, mi padre, no van a dejar que... 57 00:03:17,155 --> 00:03:18,281 Cuento con eso. 58 00:03:22,202 --> 00:03:25,955 EL PINGÜINO 59 00:03:40,845 --> 00:03:43,181 -¿Qué quieres? - Quiero lo que es mío. 60 00:03:44,516 --> 00:03:46,392 Lo que tu mujer me ha robado. 61 00:03:46,393 --> 00:03:48,227 Quiero mis putas setas. 62 00:03:48,228 --> 00:03:51,230 Nuestro hijo no es un peón. 63 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 Existe un código. 64 00:03:52,816 --> 00:03:53,858 No me digas. 65 00:03:54,109 --> 00:03:55,694 ¿Entonces me he equivocado de Maroni? 66 00:03:56,152 --> 00:03:57,569 ¡Tú no amenazas a mi familia! 67 00:03:57,570 --> 00:03:58,863 ¡Joder, Sal! 68 00:03:59,114 --> 00:04:00,240 Enváinatela. 69 00:04:00,740 --> 00:04:02,283 No te olvides de a quién tengo en mi casa. 70 00:04:13,169 --> 00:04:16,131 Quedamos temprano, antes del amanecer, para el intercambio. 71 00:04:16,631 --> 00:04:18,383 Ten mis setas listas para llevar. 72 00:04:19,676 --> 00:04:23,387 Y mejor si es una reunión íntima, solo Taj, tú y yo. 73 00:04:23,388 --> 00:04:25,556 No. Mi mujer no va a ir sola. 74 00:04:25,557 --> 00:04:28,476 De acuerdo. Te dejo llevar a un guardaespaldas, Nadia, 75 00:04:29,019 --> 00:04:30,353 porque soy un caballero. 76 00:04:32,147 --> 00:04:33,188 Sal. 77 00:04:33,189 --> 00:04:34,898 Este hombre es un mentiroso. 78 00:04:34,899 --> 00:04:36,900 Tú y yo sabemos que nos va a traicionar. 79 00:04:36,901 --> 00:04:39,862 Estaremos preparados, amor mío. 80 00:04:39,863 --> 00:04:41,322 Confía en mí. 81 00:04:43,742 --> 00:04:45,076 Cumple con tu parte 82 00:04:45,535 --> 00:04:46,911 y a Taj no le pasará nada. 83 00:04:49,914 --> 00:04:50,999 Bueno... 84 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 ¿Trato hecho o qué? 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,352 A las once en punto. 86 00:05:11,353 --> 00:05:12,562 Chaqueta gris. 87 00:05:15,523 --> 00:05:18,067 Noticia de última hora. Se ha producido una tragedia 88 00:05:18,068 --> 00:05:20,069 en la casa del difunto jefe de la mafia, Carmine Falcone... 89 00:05:20,070 --> 00:05:22,739 Venga, hombre, que algunos tenemos cosas que hacer. 90 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 Sofia Falcone, la hija de Carmine, 91 00:05:24,866 --> 00:05:28,243 es por el momento la única superviviente que se ha confirmado. 92 00:05:28,244 --> 00:05:32,956 La policía de Gotham aún no ha dado detalles de la investigación, 93 00:05:32,957 --> 00:05:34,249 pero parece que estas muertes 94 00:05:34,250 --> 00:05:36,753 se han producido tras un periodo de intensa violencia 95 00:05:36,878 --> 00:05:39,923 entre los Falcone y los Maroni, otro clan familiar de delincuentes. 96 00:06:04,322 --> 00:06:05,490 ¡Señora Falcone! 97 00:06:08,368 --> 00:06:10,036 Prefiero que me llame Sofia. 98 00:06:10,537 --> 00:06:13,539 Soy el jefe Bock, del Departamento de Policía de Gotham. 99 00:06:13,540 --> 00:06:15,125 ¡Señora Falcone! 100 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 ¿Le importa...? 101 00:06:19,254 --> 00:06:20,296 Claro. 102 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Dice que pasó toda la noche en el invernadero. 103 00:06:27,721 --> 00:06:28,929 Gia y yo, sí. 104 00:06:28,930 --> 00:06:32,851 Hubo una discusión entre mi tío Luca y mi primo Johnny. 105 00:06:33,351 --> 00:06:35,645 Carla me pidió que sacara a Gia de la casa. 106 00:06:37,188 --> 00:06:38,440 Para que no la presenciara. 107 00:06:38,857 --> 00:06:40,358 ¿Sobre qué discutían? 108 00:06:43,403 --> 00:06:45,654 Solo oí algunos fragmentos. 109 00:06:45,655 --> 00:06:48,408 Algo sobre la mujer de Luca, Tina. 110 00:06:49,951 --> 00:06:53,413 Se rumoreaba que tenía una aventura, 111 00:06:54,247 --> 00:06:55,415 pero... 112 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 No era una situación apropiada para una niña. 113 00:06:59,836 --> 00:07:01,838 Johnny Viti no está entre los fallecidos. 114 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 ¿Tiene idea de dónde podríamos encontrarlo? 115 00:07:06,217 --> 00:07:07,427 Lo siento, no. 116 00:07:09,637 --> 00:07:11,890 Debió de irse anoche. 117 00:07:13,224 --> 00:07:15,560 Yo no he vuelto a entrar hasta esta mañana... 118 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 Y ha sido cuando... 119 00:07:19,689 --> 00:07:21,066 he visto los cadáveres. 120 00:07:21,733 --> 00:07:22,776 Disculpe. 121 00:07:23,818 --> 00:07:25,779 Es muy sospechoso, ¿no le parece? 122 00:07:27,072 --> 00:07:29,031 Un destacado clan familiar delictivo de la ciudad de Gotham 123 00:07:29,032 --> 00:07:30,784 eliminado por una fuga de gas. 124 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 ¿Espera que responda a esa pregunta? 125 00:07:41,461 --> 00:07:42,587 Dígame. 126 00:07:43,129 --> 00:07:47,050 ¿Es habitual que el jefe de la policía acuda a un aviso domiciliario? 127 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 Estamos muy lejos de la ciudad, 128 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 espero que no haya venido hasta mi casa 129 00:07:52,097 --> 00:07:54,516 para echarme en cara la muerte de mi familia. 130 00:07:54,808 --> 00:07:56,810 Es una nueva era para Gotham, señora Falcone. 131 00:07:57,143 --> 00:08:00,646 La alcaldesa tiene el encargo de acabar con la escoria de esta ciudad. 132 00:08:00,647 --> 00:08:03,316 Entonces ha venido para verlo con sus propios ojos. 133 00:08:07,445 --> 00:08:08,779 Y supongo que usted y sus hombres 134 00:08:08,780 --> 00:08:12,033 se irán de cervezas después, para celebrarlo. 135 00:08:13,118 --> 00:08:15,912 ¿Van a intercambiar fotos de mis parientes muertos? 136 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 ¿O se las van a vender a la Gaceta, 137 00:08:20,417 --> 00:08:22,961 para compensar todos los sobornos que dejarán de cobrar? 138 00:08:27,382 --> 00:08:28,967 Cumplimos con el protocolo. 139 00:08:30,552 --> 00:08:32,595 Si sabe algo de Johnny Viti, llámenos. 140 00:08:34,180 --> 00:08:35,515 La acompaño en el sentimiento. 141 00:08:54,617 --> 00:08:56,453 La poli te está buscando, Johnny. 142 00:08:58,621 --> 00:09:01,207 Pero me da que prefieren encontrarte muerto antes que vivo. 143 00:09:05,378 --> 00:09:06,629 No tienes buen aspecto. 144 00:09:18,266 --> 00:09:19,684 ¿Qué coño te pasa? 145 00:09:20,935 --> 00:09:22,395 Eres una puta enferma. 146 00:09:23,146 --> 00:09:25,357 ¿Qué clase de persona mata a su propia familia? 147 00:09:26,649 --> 00:09:28,526 - Joder... - Necesito dinero que no puedan rastrear. 148 00:09:29,778 --> 00:09:32,822 Y sé que mi padre lo guardaría en un lugar cercano. 149 00:09:33,448 --> 00:09:37,201 Lo único que tienes que hacer es decirme dónde y te soltaré. 150 00:09:37,202 --> 00:09:38,453 Claro. 151 00:09:40,246 --> 00:09:41,664 ¿Me tomas por gilipollas? 152 00:09:42,874 --> 00:09:45,627 En cuanto haga lo que quieres, me matarás. 153 00:09:47,921 --> 00:09:49,673 Así que mátame ya, joder. 154 00:09:50,298 --> 00:09:51,925 Por favor, Johnny. 155 00:09:53,760 --> 00:09:55,136 No eres tan valiente. 156 00:09:56,805 --> 00:09:59,891 Pero si necesitas más tiempo para pensártelo, te lo doy. 157 00:10:02,977 --> 00:10:05,438 Aunque te aviso de que aquí baja mucho la temperatura. 158 00:10:05,897 --> 00:10:08,441 Y con el trabajo que le cuesta a tu cuerpo 159 00:10:08,900 --> 00:10:11,611 mantener tus órganos con vida, 160 00:10:13,905 --> 00:10:15,573 - no durarás mucho. -¡Espera! 161 00:10:18,702 --> 00:10:20,661 Varios miembros del clan Falcone 162 00:10:20,662 --> 00:10:23,081 siguen desaparecidos, entre ellos, Johnny Viti. 163 00:10:23,206 --> 00:10:26,583 Ella sabe que mataste a su hermano, y ahora ha asesinado a toda su familia. 164 00:10:26,584 --> 00:10:30,046 - Eve, cariño, estate tranquila. -¿Cómo quieres que esté tranquila? 165 00:10:30,171 --> 00:10:33,049 Yo soy tu coartada, Oz. ¡Me convertiste en eso! 166 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 ¡No grites! 167 00:10:34,676 --> 00:10:36,552 Los chicos no saben todos los detalles. 168 00:10:36,553 --> 00:10:38,638 Tienes demasiados platos en el aire. 169 00:10:38,888 --> 00:10:42,934 Preciosa, sé que ahora no lo ves así, pero que pase todo esto es bueno. 170 00:10:43,560 --> 00:10:45,937 Todo ha sido cosa mía. Luca, la familia... 171 00:10:46,396 --> 00:10:48,023 Sofia solo ha mordido el anzuelo. 172 00:10:48,606 --> 00:10:50,859 Cielo, ¿ya hasta te crees tus propias fanfarronadas? 173 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 A mí y a las chicas... 174 00:10:52,736 --> 00:10:54,611 -¿Qué? - Nos has expuesto ante ella. 175 00:10:54,612 --> 00:10:55,821 -¡Qué os voy a haber expuesto! - Sí. 176 00:10:55,822 --> 00:10:58,323 ¿Tú crees que es bueno que el Ahorcado 177 00:10:58,324 --> 00:11:00,744 conozca sus nombres, sus caras...? 178 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 Ahora va a ir a por nosotras. 179 00:11:04,039 --> 00:11:06,207 Y encima Taj Maroni está en mi casa. 180 00:11:06,624 --> 00:11:08,209 ¿Y qué coño querías que hiciera? 181 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 ¡Me han robado! 182 00:11:09,753 --> 00:11:11,129 Venga, preciosa. 183 00:11:11,546 --> 00:11:12,713 No te va a pasar nada, 184 00:11:12,714 --> 00:11:14,674 no te va a pasar nada, yo no lo voy a permitir. 185 00:11:15,008 --> 00:11:18,720 Solo te pido que tengas un poco más de paciencia, nada más. 186 00:11:19,554 --> 00:11:21,681 Y luego tú y yo nos comeremos el mundo, preciosa. 187 00:11:22,432 --> 00:11:24,350 Necesito que lo arregles. 188 00:11:24,351 --> 00:11:26,060 A eso me dedico, a arreglar cosas. 189 00:11:26,061 --> 00:11:27,479 ¿O no las arreglo? 190 00:11:31,691 --> 00:11:33,026 Es lo único que hago, joder. 191 00:11:40,116 --> 00:11:43,035 "Mueren los miembros del clan Falcone", qué penita. 192 00:11:43,036 --> 00:11:44,329 Apaga esa mierda. 193 00:11:45,580 --> 00:11:46,748 Hay que joderse... 194 00:11:47,874 --> 00:11:50,459 A ver, sé que da mucho yuyu, 195 00:11:50,460 --> 00:11:52,712 pero ninguno de esos cabrones era amigo nuestro. 196 00:11:53,254 --> 00:11:54,714 Nunca nos admitieron. 197 00:11:55,882 --> 00:11:58,385 Luca Falcone no sabía ni cómo os llamáis, joder. 198 00:11:59,886 --> 00:12:00,929 ¿A quién echáis de menos? 199 00:12:01,846 --> 00:12:04,099 ¿Al blandengue esmirriado de Johnny Viti? 200 00:12:04,891 --> 00:12:05,934 ¿A Milos? 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,687 El tío llevaba alzas, lo sabíamos todos. 202 00:12:09,896 --> 00:12:13,066 Según lo veo yo, Sofia nos ha hecho un favor. 203 00:12:13,942 --> 00:12:16,653 Se ha cargado a una familia, solo nos queda otra. 204 00:12:17,445 --> 00:12:19,197 Así que vamos a recuperar lo que nos pertenece. 205 00:12:19,906 --> 00:12:21,323 - Sí. - Venga, largo. 206 00:12:21,324 --> 00:12:22,951 - Vamos, tíos. - A por ello. 207 00:12:23,368 --> 00:12:24,619 Andando. 208 00:12:25,495 --> 00:12:26,830 Tú, ven. 209 00:12:28,081 --> 00:12:30,458 - Vámonos. - Te necesito con mi madre. 210 00:12:30,917 --> 00:12:35,213 Oz, creía que iría contigo y los demás. 211 00:12:35,839 --> 00:12:38,216 - Estoy preparado, de verdad. - Sí, sé que quieres entrar en la lucha, 212 00:12:38,425 --> 00:12:40,926 pero no tengo a nadie más en quien confiar. 213 00:12:40,927 --> 00:12:43,387 Sofia va a venir a por nosotros, ya sea hoy o mañana, 214 00:12:43,388 --> 00:12:45,807 va a hacer lo que haga falta, y no puedo... 215 00:12:46,725 --> 00:12:49,060 Mi madre es... ¿Sabes? 216 00:12:50,311 --> 00:12:51,855 Lo que me mantiene a flote. 217 00:12:52,814 --> 00:12:54,190 Necesito saber que está bien. 218 00:12:54,315 --> 00:12:56,359 Ya. No, yo... 219 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Yo... Yo cuidaré de ella. 220 00:12:59,362 --> 00:13:00,405 Te lo prometo. 221 00:13:02,532 --> 00:13:04,450 - Vale. - Estate quieto. No te retuerzas. 222 00:13:04,451 --> 00:13:05,660 Levántalo. 223 00:13:11,541 --> 00:13:12,792 Vamos a llevarte a casa. 224 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 ¿Cómo lo llevas, Johnny? 225 00:13:33,813 --> 00:13:35,857 ¿Listo para volver a casa? 226 00:13:36,733 --> 00:13:40,528 Para entrar en calor junto a la chimenea, 227 00:13:40,862 --> 00:13:43,198 encenderte un puro de los caros... 228 00:13:47,535 --> 00:13:53,458 ¿O... prefieres morir aquí abajo en la oscuridad, con todos los grandes? 229 00:13:57,629 --> 00:13:58,921 No te garantizo que te vayan a poner 230 00:13:58,922 --> 00:14:01,715 una de esas placas doradas con tu nombre, 231 00:14:01,716 --> 00:14:05,261 pero seguro que un buen nicho sin marcar sí que te encontramos. 232 00:14:07,931 --> 00:14:09,766 ¿Sabes que ella iba a dejarlo? 233 00:14:11,518 --> 00:14:12,936 La noche que murió Isabella. 234 00:14:13,937 --> 00:14:15,563 Iba a dejar a Carmine. 235 00:14:16,314 --> 00:14:17,732 No hables de mi madre. 236 00:14:18,066 --> 00:14:19,566 Tú te acuerdas, ¿verdad? 237 00:14:19,567 --> 00:14:21,193 Teníais hechas las maletas. 238 00:14:21,194 --> 00:14:23,405 Iba a llevaros a ti y a tu hermano de viaje. 239 00:14:24,989 --> 00:14:26,491 Eso es lo que os dijo. 240 00:14:28,034 --> 00:14:29,452 Era mi prima. 241 00:14:29,869 --> 00:14:32,330 Yo la quería. Me pidió ayuda. 242 00:14:33,081 --> 00:14:36,166 Tenía un puto coche esperando a un par de manzanas, 243 00:14:36,167 --> 00:14:37,836 y no apareció, joder. 244 00:14:39,045 --> 00:14:43,299 Eres un desesperado y un puto mentiroso. 245 00:14:45,427 --> 00:14:46,886 Ya no tengo ninguna razón para mentir. 246 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 No lo hago por meter el dedo en la llaga, Sofia. 247 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 Ella estaba con él por mí. 248 00:15:00,483 --> 00:15:01,693 Lo sabes, ¿no? 249 00:15:02,235 --> 00:15:03,528 Yo los presenté. 250 00:15:05,280 --> 00:15:08,700 Tu padre se enamoró de ella al instante. 251 00:15:09,909 --> 00:15:12,078 Dios, qué guapa era tu madre. 252 00:15:14,664 --> 00:15:16,041 Era guapísima. 253 00:15:18,084 --> 00:15:20,920 Y tenía una risa que te dejaba desarmado. 254 00:15:25,717 --> 00:15:27,844 Pero ella no podía soportar seguir casada con él. 255 00:15:29,637 --> 00:15:31,222 Ya no podía, joder. 256 00:15:33,183 --> 00:15:37,062 Había intentado irse una vez, pero enseguida volvió. 257 00:15:38,855 --> 00:15:40,982 Volvió por culpa de sus putos hijos. 258 00:15:42,734 --> 00:15:45,362 Le habría sido mucho más fácil si no hubiera sido por vosotros dos. 259 00:15:57,123 --> 00:15:58,500 A veces desearía... 260 00:16:00,960 --> 00:16:02,087 Ya está. 261 00:16:03,338 --> 00:16:04,506 Lo hecho... 262 00:16:05,256 --> 00:16:07,092 Lo hecho, hecho está. Lo que hizo él. 263 00:16:10,428 --> 00:16:12,222 Pero seguiste trabajando para él. 264 00:16:13,598 --> 00:16:16,893 La querías mucho, pero fuiste su sottocapo durante años. 265 00:16:18,978 --> 00:16:19,979 Sí. 266 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Sí. 267 00:16:25,985 --> 00:16:27,445 Pero ahora me necesitas, Sofia. 268 00:16:27,904 --> 00:16:28,947 Me necesitas. 269 00:16:29,948 --> 00:16:32,450 Si quieres ser la jefa y ganar esta guerra, 270 00:16:32,784 --> 00:16:34,118 no te basta con el dinero. 271 00:16:34,119 --> 00:16:37,580 Necesitas respeto, soldados que quieran luchar por ti. 272 00:16:37,914 --> 00:16:40,000 Si lo intentas tú sola, no durarás ni un día. 273 00:16:40,875 --> 00:16:42,711 Yo puedo conseguirte ese respeto. 274 00:16:43,461 --> 00:16:44,921 No pude ayudar a tu madre. 275 00:16:46,881 --> 00:16:48,008 Deja que te ayude a ti. 276 00:16:52,470 --> 00:16:53,596 Por favor. 277 00:16:59,519 --> 00:17:00,895 ¡Señora Cobb! 278 00:17:04,399 --> 00:17:05,442 Soy... 279 00:17:09,279 --> 00:17:11,740 Señora Cobb, soy Victor. 280 00:17:15,994 --> 00:17:17,037 Francis. 281 00:17:31,718 --> 00:17:33,428 Ay, la leche... 282 00:17:55,075 --> 00:17:56,326 Señora Cobb. 283 00:17:57,285 --> 00:17:58,411 Hola. 284 00:17:58,828 --> 00:18:00,997 - Hola. - Hola, ya estás aquí. 285 00:18:03,083 --> 00:18:04,667 ¿Qué haces ahí parado? 286 00:18:04,668 --> 00:18:06,002 Ven aquí, cariño. 287 00:18:07,629 --> 00:18:08,755 Ven. 288 00:18:10,548 --> 00:18:12,092 Mira lo que he encontrado. 289 00:18:12,467 --> 00:18:13,843 ¿Te acuerdas de esto? 290 00:18:15,804 --> 00:18:17,055 No. No, señora. 291 00:18:17,514 --> 00:18:21,100 Es tu guante de la liga infantil, ¡mira qué pequeño! 292 00:18:21,101 --> 00:18:22,310 Lo siento, soy... 293 00:18:22,727 --> 00:18:23,853 Soy... 294 00:18:25,313 --> 00:18:27,565 Soy Victor. 295 00:18:27,691 --> 00:18:28,733 Soy Victor. 296 00:18:29,484 --> 00:18:31,986 Trabajo con Oz. 297 00:18:32,320 --> 00:18:34,196 Oswald. Su hijo. 298 00:18:34,197 --> 00:18:37,950 Y me ha pedido que venga para ver cómo se encuentra. 299 00:18:37,951 --> 00:18:39,202 Ya sé quién eres. 300 00:18:40,787 --> 00:18:43,415 Le digo a mi hijo que venga a verme más y me manda a desconocidos. 301 00:18:45,583 --> 00:18:46,668 Pues muy bien. 302 00:18:49,504 --> 00:18:51,798 ¿Vas a ayudarme a levantarme o qué? 303 00:18:57,137 --> 00:18:58,179 A ver. 304 00:18:58,596 --> 00:19:00,181 Deme la mano. ¡Oiga! 305 00:19:01,683 --> 00:19:02,809 ¿Qué es eso? 306 00:19:03,143 --> 00:19:04,269 ¿El qué? No lo sé. 307 00:19:05,562 --> 00:19:07,480 Mierda, vaya, me caí. 308 00:19:09,232 --> 00:19:10,734 O a lo mejor me empujaron. 309 00:19:15,739 --> 00:19:16,781 Bueno... 310 00:19:18,825 --> 00:19:21,160 Enfermerito, ¿qué está haciendo Oswald 311 00:19:21,161 --> 00:19:22,870 que es más importante que yo? 312 00:19:22,871 --> 00:19:24,372 Preparar un golpe... 313 00:19:26,082 --> 00:19:27,417 contra los Maroni. 314 00:19:28,126 --> 00:19:29,627 ¿Los Maroni? 315 00:19:30,253 --> 00:19:31,838 No, lo has entendido al revés. 316 00:19:32,255 --> 00:19:34,174 Se los está ganando para ir contra los Falcone. 317 00:19:34,883 --> 00:19:36,259 Son la presa más grande. 318 00:19:38,345 --> 00:19:39,554 Están todos muertos. 319 00:19:42,557 --> 00:19:44,726 ¿Ha sido él, los ha matado Oswald? 320 00:19:48,396 --> 00:19:49,439 Sí. 321 00:19:50,565 --> 00:19:53,526 No me mientas. Lo haces muy mal. 322 00:19:54,944 --> 00:19:56,071 Es cierto. 323 00:19:58,865 --> 00:20:00,075 Oz... 324 00:20:01,201 --> 00:20:02,786 Todo ha sido obra suya. 325 00:20:03,161 --> 00:20:04,662 Por eso estoy aquí, 326 00:20:05,205 --> 00:20:08,916 para que no le pase nada 327 00:20:08,917 --> 00:20:10,335 mientras lleva a cabo el plan. 328 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 Por fin. 329 00:20:13,046 --> 00:20:15,256 Bueno... A ver. 330 00:20:16,508 --> 00:20:18,968 Entonces va a necesitar mi ayuda, ¿no? 331 00:20:20,220 --> 00:20:22,305 ¡Venga, pongámonos a ello! 332 00:20:38,488 --> 00:20:40,323 ¡Venga, tú, métete ahí! 333 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 De parte de Oz, hijoputa. 334 00:21:19,904 --> 00:21:21,614 Nadia, Nadia, Nadia. 335 00:21:22,115 --> 00:21:23,366 Siempre es un placer. 336 00:21:24,743 --> 00:21:26,536 Mi hijo, ya. 337 00:21:27,287 --> 00:21:28,747 Directa al grano, ¿eh? 338 00:21:28,872 --> 00:21:29,956 Lo respeto. 339 00:21:31,875 --> 00:21:32,917 Bruno. 340 00:21:36,880 --> 00:21:37,922 Ven. 341 00:21:39,758 --> 00:21:41,885 Joder. Deja de temblar. 342 00:21:47,432 --> 00:21:49,184 ¿Qué le habéis hecho? 343 00:21:49,392 --> 00:21:52,144 Está perfecto. Ni un rasguño. 344 00:21:52,145 --> 00:21:54,481 Quítale la cinta, quiero que me lo diga él. 345 00:21:55,023 --> 00:21:57,191 Si te estoy haciendo un favor, porque cómo raja tu hijo. 346 00:21:57,192 --> 00:22:00,320 Si quieres que esto acabe rápido, enséñame las setas. 347 00:22:00,695 --> 00:22:02,030 Y nos iremos. 348 00:22:04,866 --> 00:22:06,743 Bruno, compruébalo. 349 00:22:18,922 --> 00:22:20,715 Calma. Tranquilo. 350 00:22:21,007 --> 00:22:22,133 Joder... 351 00:22:23,426 --> 00:22:24,468 ¡Todo bien! 352 00:22:24,469 --> 00:22:26,011 Vale, Nadia. 353 00:22:26,012 --> 00:22:28,138 Mi amigo Bruno se va a subir a ese coche. 354 00:22:28,139 --> 00:22:29,891 Ese coche no se mueve... 355 00:22:31,309 --> 00:22:34,354 - hasta que no sueltes a mi hijo. - Tranquila, Nadia. 356 00:22:34,729 --> 00:22:35,814 Ya lo sé. 357 00:22:38,400 --> 00:22:39,526 Ve con mamá. 358 00:22:51,579 --> 00:22:52,622 Lo siento, hijo. 359 00:22:55,375 --> 00:22:56,376 ¡Mierda! 360 00:22:57,002 --> 00:22:58,044 ¡Oz! 361 00:23:09,597 --> 00:23:10,682 Vámonos. 362 00:23:15,395 --> 00:23:16,521 - Cariño. - Mamá. 363 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 ¡Mierda! 364 00:23:48,970 --> 00:23:50,220 ¡Mierda, las setas! 365 00:23:50,221 --> 00:23:51,598 ¡Sube a la camioneta! 366 00:23:54,476 --> 00:23:55,602 ¡Tira, tira! 367 00:24:24,005 --> 00:24:25,589 Joder, ¿qué ha pasado, estáis bien? 368 00:24:25,590 --> 00:24:27,257 ¡Por los pelos! 369 00:24:27,258 --> 00:24:30,053 Nos la han querido jugar, pero Oz les ha metido fuego. 370 00:24:30,345 --> 00:24:31,512 Y tenemos las setas. 371 00:24:31,513 --> 00:24:32,847 ¡No jodas! 372 00:24:33,682 --> 00:24:35,141 No, no, no. 373 00:24:35,433 --> 00:24:36,476 No. 374 00:24:37,477 --> 00:24:38,812 No, no, no, no. 375 00:24:40,397 --> 00:24:41,439 No. 376 00:24:42,273 --> 00:24:43,775 ¡No! 377 00:24:45,568 --> 00:24:47,946 Están muertas, joder. Mierda. 378 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 ¡Están todas muertas! 379 00:24:52,909 --> 00:24:53,952 ¿Solo esto? 380 00:24:54,077 --> 00:24:56,621 - Oz, ¿qué pasa? -¡Se han estropeado! 381 00:24:56,913 --> 00:24:58,373 ¡Solo tenemos dos cubos! 382 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 ¡Solo dos! 383 00:24:59,708 --> 00:25:01,292 ¡El resto se ha jodido! 384 00:25:01,501 --> 00:25:04,503 ¡No se construye un imperio con dos putos cubos! 385 00:25:04,504 --> 00:25:05,713 ¿No puedes conseguir más? 386 00:25:05,714 --> 00:25:06,839 -¿Más? -¡Sí! 387 00:25:06,840 --> 00:25:08,258 ¿De dónde, Nick? 388 00:25:09,050 --> 00:25:10,677 Sofia ha estado meses cultivándolas. 389 00:25:11,511 --> 00:25:13,430 Mete esto en la furgo. Venga. 390 00:25:14,431 --> 00:25:16,641 Pon la calefacción. Que no se enfríen. 391 00:25:17,225 --> 00:25:19,143 - Venga, ¿lo tienes? - Sí. 392 00:25:19,144 --> 00:25:20,311 Vamos. 393 00:25:20,770 --> 00:25:23,690 Mételas detrás, yo enciendo el motor y pongo la calefacción. 394 00:25:24,899 --> 00:25:26,526 Mikey , dime algo bueno. 395 00:25:27,068 --> 00:25:29,112 Mikey está muerto, payaso. 396 00:25:30,530 --> 00:25:32,114 Gracias por las llaves, Oz. 397 00:25:32,115 --> 00:25:34,534 Sin ellas no podría haberme escapado. 398 00:25:35,952 --> 00:25:37,620 Eres un puto aficionado. 399 00:25:39,372 --> 00:25:41,583 Ahora no hay sitio donde puedas esconderte. 400 00:25:42,584 --> 00:25:43,877 ¡Ningún sitio, Oz! 401 00:25:45,587 --> 00:25:46,921 ¡Estás acabado! 402 00:25:47,339 --> 00:25:48,465 ¿Acabado ? 403 00:25:50,008 --> 00:25:51,217 Tiene gracia. 404 00:25:51,634 --> 00:25:52,886 Hazme un favor, Sal. 405 00:25:53,511 --> 00:25:56,389 Llama a tu mujer, a ver si contesta. 406 00:25:59,934 --> 00:26:01,936 ¡A mí no me roba ni Dios! 407 00:26:06,775 --> 00:26:07,942 Mierda. 408 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 - Oz. -¿Cómo está? 409 00:26:20,622 --> 00:26:22,999 Sí, no, está... 410 00:26:23,708 --> 00:26:24,750 Está... 411 00:26:24,751 --> 00:26:26,251 ¿Que cómo está? 412 00:26:26,252 --> 00:26:28,129 Está bien, ahora está durmiendo. 413 00:26:29,839 --> 00:26:30,965 ¿Cuándo vienes? 414 00:26:33,677 --> 00:26:36,388 Ahora mismo me persiguen todos, así que... 415 00:26:39,140 --> 00:26:40,767 Necesito que saques a mi madre de ahí. 416 00:26:41,476 --> 00:26:43,019 Hay una mochila de emergencia en la cocina, 417 00:26:43,144 --> 00:26:44,937 detrás de la rejilla de la despensa. 418 00:26:44,938 --> 00:26:46,980 Coge eso y todo lo que puedas, sus pastillas. 419 00:26:46,981 --> 00:26:49,650 No te olvides de sus putas pastillas. No le va a gustar mucho. 420 00:26:49,651 --> 00:26:50,984 Tú ya has visto cómo se pone. 421 00:26:50,985 --> 00:26:52,153 ¿Qué...? 422 00:26:52,737 --> 00:26:55,824 -¿Qué ha pasado? -¡Joder, Vic, tú hazlo! ¿Vale? 423 00:26:56,616 --> 00:26:58,993 ¿Y... adónde vamos? 424 00:27:03,623 --> 00:27:04,666 No lo sé. 425 00:27:06,251 --> 00:27:07,794 Tiene que ser un sitio 426 00:27:08,169 --> 00:27:09,629 donde a nadie se le ocurriría buscar. 427 00:27:09,963 --> 00:27:13,883 ¿Sabes? Tú súbela al coche 428 00:27:14,342 --> 00:27:15,384 y sácala de ahí. 429 00:27:15,385 --> 00:27:17,679 Vale, sí, bu... 430 00:27:18,638 --> 00:27:22,224 Busco un sitio seguro y te llamo cuando llegue. 431 00:27:22,225 --> 00:27:24,393 -¿Vale? - Sí, bien, bien. 432 00:27:24,394 --> 00:27:25,603 Vale. Oye, Oz. 433 00:27:26,187 --> 00:27:28,356 Confía en mí. ¿Vale? 434 00:27:30,483 --> 00:27:31,651 Yo la voy a cuidar. 435 00:27:32,444 --> 00:27:33,653 Sí, cuídala. 436 00:27:57,344 --> 00:27:58,386 ¿Sí? 437 00:28:02,766 --> 00:28:03,808 Sofia. 438 00:28:15,570 --> 00:28:16,696 ¿Qué haces tú aquí? 439 00:28:19,783 --> 00:28:23,078 La policía ha venido a mi casa a preguntarme por ti. 440 00:28:25,955 --> 00:28:27,332 No les he contado nada. 441 00:28:28,541 --> 00:28:29,918 ¿Qué quieres, Julian? 442 00:28:30,418 --> 00:28:31,878 Porque me pillas liada. 443 00:28:32,379 --> 00:28:34,631 Y creo que ya me has analizado bastante, ¿no? 444 00:28:36,591 --> 00:28:37,634 Sí. 445 00:28:39,552 --> 00:28:40,595 Es verdad. 446 00:28:43,139 --> 00:28:44,599 Y tenías razón sobre mí. 447 00:28:48,144 --> 00:28:49,729 Pero lo que echo de menos no es el control. 448 00:28:52,357 --> 00:28:54,734 Cuando he visto las noticias he sabido que habías sido tú. 449 00:28:56,903 --> 00:28:58,780 Que has hecho lo que tenías que hacer. 450 00:29:00,699 --> 00:29:03,785 Ya lo estoy viendo, lo que te ha proporcionado. 451 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 La liberación. 452 00:29:09,582 --> 00:29:11,292 Y yo también quiero sentir eso. 453 00:29:12,752 --> 00:29:14,004 Contigo. 454 00:29:16,589 --> 00:29:18,550 Quiero participar en lo que vayas a hacer. 455 00:29:22,137 --> 00:29:23,304 Si me aceptas. 456 00:29:40,780 --> 00:29:42,198 Callaos, joder. 457 00:29:44,951 --> 00:29:46,411 La señora tiene algo que decir. 458 00:30:02,927 --> 00:30:04,095 Gracias, Johnny. 459 00:30:06,890 --> 00:30:07,932 Sentaos. 460 00:30:14,647 --> 00:30:17,150 Primero voy a contestar la pregunta que os hacéis todos. 461 00:30:19,235 --> 00:30:20,945 Yo gaseé a la familia. 462 00:30:26,910 --> 00:30:28,411 Los maté a todos. 463 00:30:30,413 --> 00:30:34,000 Y me alegro mucho 464 00:30:34,626 --> 00:30:35,710 de que estén muertos. 465 00:30:37,045 --> 00:30:41,091 Mi familia se deshizo de mi madre como si nada, 466 00:30:41,424 --> 00:30:43,134 y luego me hicieron lo mismo a mí. 467 00:30:44,177 --> 00:30:45,470 Y, sinceramente, 468 00:30:46,888 --> 00:30:49,766 ninguno de vosotros sois diferentes. 469 00:30:52,227 --> 00:30:55,105 Ninguno de vosotros sois miembros, 470 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 excepto Johnny. 471 00:31:00,985 --> 00:31:02,237 Los demás... 472 00:31:05,490 --> 00:31:06,741 sois peones. 473 00:31:08,702 --> 00:31:09,911 Sois ignorados. 474 00:31:11,079 --> 00:31:12,205 Prescindibles. 475 00:31:15,583 --> 00:31:19,087 Mi madre era Isabella Gigante. 476 00:31:20,714 --> 00:31:22,882 Pocos hablaban de ella después de su muerte, 477 00:31:23,758 --> 00:31:25,969 porque era una fuerza tal 478 00:31:26,886 --> 00:31:30,640 que los Falcone no podían con ella. 479 00:31:33,059 --> 00:31:34,269 A día de hoy, 480 00:31:34,978 --> 00:31:37,521 el legado de mi padre está muerto, 481 00:31:37,522 --> 00:31:41,651 y nunca jamás volveremos a pronunciar su nombre. 482 00:31:42,277 --> 00:31:44,112 Desde este momento, 483 00:31:45,155 --> 00:31:47,032 yo soy una Gigante 484 00:31:47,824 --> 00:31:50,576 y esto es una nueva familia. 485 00:31:50,577 --> 00:31:51,786 ¿Qué estás haciendo? 486 00:31:52,120 --> 00:31:56,623 Una familia que no os tratará como carne de cañón 487 00:31:56,624 --> 00:31:59,626 en una guerra infructuosa contra los Maroni, 488 00:31:59,627 --> 00:32:01,503 guerra a la que pretendo poner fin. 489 00:32:01,504 --> 00:32:03,089 Bueno, a ver, Sofia. 490 00:32:04,049 --> 00:32:05,632 No nos precipitemos. 491 00:32:05,633 --> 00:32:08,386 Estos señores saben que tenemos una cuenta que saldar, ¿no? 492 00:32:27,238 --> 00:32:30,408 Esto... era de mi padre. 493 00:32:31,409 --> 00:32:33,703 Pero lo consiguió gracias a vuestro esfuerzo. 494 00:32:34,746 --> 00:32:37,290 Vosotros hacíais el trabajo sucio, 495 00:32:38,249 --> 00:32:40,502 y se lo quedaban todo ellos. 496 00:32:43,421 --> 00:32:44,964 Si os unís a mí, 497 00:32:46,675 --> 00:32:48,718 tendréis una nueva familia. 498 00:32:50,345 --> 00:32:53,306 Y yo os pagaré lo que valéis. 499 00:32:53,932 --> 00:32:56,184 Más dinero del que hayáis visto nunca. 500 00:33:13,326 --> 00:33:14,452 ¿Señora Gigante? 501 00:33:21,960 --> 00:33:23,044 Adelante. 502 00:33:55,577 --> 00:33:56,703 ¿Qué hacemos aquí? 503 00:33:57,412 --> 00:33:59,706 ¿No has dicho que Oswald iba a tomar el control? 504 00:34:00,331 --> 00:34:01,373 Sí, lo va a hacer, 505 00:34:01,374 --> 00:34:04,461 pero dice que la cosa se ha complicado con los Maroni 506 00:34:04,586 --> 00:34:08,089 y que tenemos que ir adonde nadie se le ocurra buscarnos. 507 00:34:08,506 --> 00:34:09,883 Venga, vamos. 508 00:34:10,884 --> 00:34:12,384 Hay que pillarlo todo. 509 00:34:12,385 --> 00:34:14,763 Cualquier cosa que haya quedado entre los escombros. 510 00:34:19,601 --> 00:34:21,895 A nadie le importa Crown Point, así que... 511 00:34:38,203 --> 00:34:39,537 Mira qué bien. 512 00:34:40,497 --> 00:34:42,123 Aparcamiento privado. 513 00:34:42,791 --> 00:34:44,167 Cárgate el cristal. 514 00:34:45,919 --> 00:34:48,003 Y pilladlo todo. 515 00:34:48,004 --> 00:34:50,923 No os dejéis nada, limpiad hasta la última mierda. 516 00:34:50,924 --> 00:34:52,092 Sí, sí, ya voy. 517 00:34:55,762 --> 00:34:57,013 Mierda. 518 00:35:02,310 --> 00:35:03,436 Espere. 519 00:35:04,312 --> 00:35:05,772 Que no la vean. Venga, vamos. 520 00:35:09,067 --> 00:35:10,318 Venga. Venga. 521 00:35:11,277 --> 00:35:13,071 - Vamos. -¿Qué te ha hecho ese? 522 00:35:14,572 --> 00:35:17,242 - Te estás cagando encima. - No, no, calle, calle, calle. 523 00:35:17,742 --> 00:35:19,035 Venga, vamos. 524 00:35:19,452 --> 00:35:20,578 Venga, venga, venga. 525 00:35:24,374 --> 00:35:25,458 Por favor. 526 00:35:26,876 --> 00:35:29,546 Se llama Calamar. 527 00:35:29,671 --> 00:35:30,879 Es mala gente. 528 00:35:30,880 --> 00:35:34,092 Es el que lleva el drop y lo demás en esta zona, ¿vale? 529 00:35:35,260 --> 00:35:36,553 Oiga, Francis, 530 00:35:36,678 --> 00:35:38,763 tenemos que salir de la calle ya, ¿vale? 531 00:35:39,305 --> 00:35:40,890 Vamos allí. ¿Preparada? 532 00:35:46,104 --> 00:35:47,522 ¿Adónde me llevas? 533 00:35:47,981 --> 00:35:49,691 A casa de mi amigo Calvin. 534 00:35:51,234 --> 00:35:52,360 Antes vivía aquí. 535 00:35:52,736 --> 00:35:53,820 Cuidado con el escalón. 536 00:35:53,987 --> 00:35:55,572 Lo han declarado en ruina. 537 00:35:56,781 --> 00:35:57,824 Vamos. 538 00:36:27,771 --> 00:36:29,147 No hay luz, ¿eh? 539 00:36:31,816 --> 00:36:32,859 No. 540 00:36:46,247 --> 00:36:47,290 ¡Bueno! 541 00:36:50,251 --> 00:36:51,586 ¿Qué, qué pasa? 542 00:36:54,464 --> 00:36:57,050 Se parece al piso donde vivía con mis hijos. 543 00:37:00,762 --> 00:37:02,013 Es deprimente. 544 00:37:15,527 --> 00:37:16,986 Yo vivía ahí enfrente. 545 00:37:20,615 --> 00:37:22,909 Gotham Este está maldito. 546 00:37:27,914 --> 00:37:29,874 Te lo arrebata todo. 547 00:37:48,852 --> 00:37:50,060 ¿Estás sola? 548 00:37:50,061 --> 00:37:51,229 ¿Qué pasa? 549 00:37:56,484 --> 00:37:59,070 Oz, cielo, ¿qué te han hecho? 550 00:38:01,072 --> 00:38:02,574 - Ven. - Vale. 551 00:38:03,116 --> 00:38:04,284 Tranquilo. 552 00:38:05,869 --> 00:38:07,287 Coge tus cosas, vamos. 553 00:38:08,413 --> 00:38:10,664 Tenemos que escondernos. Vic ya está en Crown Point, 554 00:38:10,665 --> 00:38:12,166 nos ha conseguido un sitio cerca del zoo. 555 00:38:12,167 --> 00:38:15,252 -¿Crown Point? ¿Qué me estás diciendo? - Sí, ya sé que no es perfecto, 556 00:38:15,253 --> 00:38:17,296 pero es el único sitio en el que Sal y Sofia no tienen poder. 557 00:38:17,297 --> 00:38:19,590 -¿Sal? No me jodas, Oz. - Sí, y hay algo más. 558 00:38:19,591 --> 00:38:22,426 Antes de irnos te lo tengo que decir, no solo estamos Vic y yo, ¿vale? 559 00:38:22,427 --> 00:38:25,513 Ya, pero, Oz, no me voy a ir contigo. 560 00:38:27,766 --> 00:38:28,850 No puedo. 561 00:38:29,601 --> 00:38:31,227 Creía que estábamos juntos en esto. 562 00:38:31,853 --> 00:38:32,895 Ya. 563 00:38:32,896 --> 00:38:35,273 ¿Cómo me puedes hacer esto ahora, joder? 564 00:38:36,316 --> 00:38:37,734 ¿Adónde vas a ir? 565 00:38:38,318 --> 00:38:40,402 ¿Hay algún ricachón con el que prefieras irte? 566 00:38:40,403 --> 00:38:42,363 -¿Por la pasta? - Oz, cariño. 567 00:38:42,364 --> 00:38:43,656 Teníamos un trato: 568 00:38:44,324 --> 00:38:47,077 cuidarnos entre nosotros y no putearnos entre nosotros. 569 00:38:47,869 --> 00:38:49,120 Por eso funcionaba. 570 00:38:49,746 --> 00:38:50,872 ¿Y ya está? 571 00:38:52,207 --> 00:38:54,041 ¿Con todo lo que he hecho yo por ti? 572 00:38:54,042 --> 00:38:55,710 ¿Y ahora ya no funciona? 573 00:38:57,003 --> 00:38:59,338 ¡Con todas las putas cosas que he hecho por ti! 574 00:38:59,339 --> 00:39:01,174 ¡Me cago en la hostia! 575 00:39:02,342 --> 00:39:03,385 Joder. 576 00:39:03,885 --> 00:39:05,428 ¡Soy gilipollas! 577 00:39:06,471 --> 00:39:07,639 Un puto imbécil. 578 00:39:08,306 --> 00:39:11,267 - Soy idiota. - Oye. No, no, no, no. 579 00:39:12,686 --> 00:39:14,187 Tienes un plan, cariño. 580 00:39:18,400 --> 00:39:21,111 Sé que pronto volverás a estar al mando. 581 00:39:29,577 --> 00:39:31,037 Sabes que soy tuya. 582 00:39:33,832 --> 00:39:36,793 Pero ahora mismo solo voy a ser un lastre para ti. 583 00:40:18,209 --> 00:40:20,837 La libertad siempre tiene un precio, ¿verdad? 584 00:40:24,632 --> 00:40:25,967 Siéntate, Salvatore. 585 00:40:33,725 --> 00:40:35,352 Vaya escondite elegante. 586 00:40:40,482 --> 00:40:42,067 Veo que eres fan de la madera. 587 00:40:46,029 --> 00:40:47,530 De Antonucci's. 588 00:40:48,365 --> 00:40:50,533 Parece que no ha aguantado bien el viaje. 589 00:40:56,289 --> 00:40:58,667 Mi padre decía que eras demasiado sentimental. 590 00:40:59,542 --> 00:41:00,835 Que eso te hacía débil. 591 00:41:02,671 --> 00:41:07,801 Creo que él no entendía por qué te importaba tanto tu familia. 592 00:41:08,385 --> 00:41:11,012 Porque los Falcone os coméis unos a otros. 593 00:41:12,681 --> 00:41:15,100 Tu familia acertó, creo. 594 00:41:17,352 --> 00:41:22,190 Hace diez años, un chófer miserable contó una mentira sobre mí. 595 00:41:23,149 --> 00:41:26,485 Me traicionó a mí, la hija del Don Falcone 596 00:41:26,486 --> 00:41:28,488 y fue recompensado por ello. 597 00:41:29,364 --> 00:41:30,657 Y ahora estamos aquí, 598 00:41:32,325 --> 00:41:35,412 sufriendo los dos a manos de ese mismo hombre. 599 00:41:38,248 --> 00:41:39,374 Pero tú... 600 00:41:41,918 --> 00:41:43,586 ¿Lo habrías dejado pasar? 601 00:41:46,172 --> 00:41:47,673 Le habría arrancado la lengua 602 00:41:47,674 --> 00:41:49,509 y habría dejado que lo devoraran los buitres. 603 00:41:49,843 --> 00:41:50,969 Lo que yo pensaba. 604 00:41:55,765 --> 00:41:58,100 Siento mucho lo de tu mujer y tu hijo, Salvatore. 605 00:41:58,101 --> 00:42:00,228 ¿A qué has venido? ¿Qué quieres? 606 00:42:00,895 --> 00:42:03,648 Vengo a poner fin a la guerra entre nuestras familias. 607 00:42:14,617 --> 00:42:16,119 No voy a matarte. 608 00:42:17,287 --> 00:42:18,455 ¿Por qué? 609 00:42:19,914 --> 00:42:21,750 Porque es lo que quiere Oz. 610 00:42:23,460 --> 00:42:24,835 Los Falcone y los Maroni 611 00:42:24,836 --> 00:42:27,881 - son enemigos desde... - Los Falcone ya no existen. 612 00:42:28,465 --> 00:42:30,342 Te estoy ofreciendo una alianza. 613 00:42:31,343 --> 00:42:35,263 Unir nuestras familias, los Maroni y los Gigante, 614 00:42:35,805 --> 00:42:37,557 como demostración de fuerza. 615 00:42:38,850 --> 00:42:42,645 Matar a Oz y después hacernos con la ciudad. 616 00:42:45,273 --> 00:42:46,358 Juntos. 617 00:43:59,889 --> 00:44:01,933 Oswald. 618 00:44:07,397 --> 00:44:08,898 Lo siento, mamá. 619 00:44:09,649 --> 00:44:11,317 Siento que te he decepcionado. 620 00:44:12,777 --> 00:44:13,903 Sí. 621 00:44:18,241 --> 00:44:20,577 Esto es algo temporal. De verdad. 622 00:44:21,619 --> 00:44:23,580 Solo tengo que pensar mi próximo paso. 623 00:44:24,706 --> 00:44:25,749 Sí. 624 00:44:26,833 --> 00:44:27,959 Mi niño... 625 00:44:28,793 --> 00:44:30,712 Con tus sueños de grandeza. 626 00:44:32,422 --> 00:44:33,631 Como tu padre. 627 00:44:35,425 --> 00:44:36,509 No, mamá. 628 00:44:38,470 --> 00:44:39,637 Yo no soy como él. 629 00:44:40,764 --> 00:44:42,057 Puedo arreglar esto. 630 00:44:44,392 --> 00:44:46,394 Ahora estamos tú y yo bajo el mismo techo. 631 00:44:47,228 --> 00:44:48,480 Como antes. 632 00:44:52,901 --> 00:44:54,361 ¿Tú quieres matarme? 633 00:44:55,278 --> 00:44:57,155 No, mamá, intento protegerte. 634 00:45:00,450 --> 00:45:01,701 Es mejor así. 635 00:45:02,619 --> 00:45:03,828 Cuando estamos juntos. 636 00:45:04,412 --> 00:45:05,789 Me vuelves a traer aquí 637 00:45:07,248 --> 00:45:11,086 para restregarme lo que perdí. 638 00:45:16,299 --> 00:45:17,467 Yo también los perdí. 639 00:45:27,435 --> 00:45:30,313 ¿Qué clase de hombre no es capaz de cuidar de su madre? 640 00:45:32,107 --> 00:45:33,149 Déjame. 641 00:45:38,571 --> 00:45:39,739 ¡Que me dejes! 642 00:46:11,813 --> 00:46:13,105 ¡Estoy despierto! 643 00:46:13,106 --> 00:46:14,232 Hola. 644 00:46:14,858 --> 00:46:16,192 Mierda, Oz... 645 00:46:16,818 --> 00:46:17,944 Joder. 646 00:46:18,194 --> 00:46:20,405 - Me he dormido, lo s... - Calla. 647 00:46:25,535 --> 00:46:26,745 Has hecho bien. 648 00:46:29,205 --> 00:46:30,790 Sé que tú tampoco quieres estar aquí, 649 00:46:31,124 --> 00:46:34,127 pero ha sido inteligente, Crown Point. 650 00:46:48,141 --> 00:46:49,684 Le dije que le pondría un ático. 651 00:46:51,811 --> 00:46:53,188 Con las mejores vistas. 652 00:46:53,813 --> 00:46:59,069 Me ha contado que vosotros vivíais por aquí cerca. 653 00:47:00,028 --> 00:47:01,571 Un piso pequeño sin ascensor. 654 00:47:03,865 --> 00:47:05,950 Era casi idéntico a este puto cuchitril. 655 00:47:14,834 --> 00:47:15,835 Esto era de Jack. 656 00:47:17,629 --> 00:47:18,963 Yo no jugaba al béisbol. 657 00:47:21,132 --> 00:47:22,425 ¿Qué les pasó? 658 00:47:27,847 --> 00:47:29,015 A tus hermanos. 659 00:47:33,478 --> 00:47:34,771 La ciudad se los llevó. 660 00:47:36,856 --> 00:47:38,441 Como se llevó a tu familia. 661 00:47:41,403 --> 00:47:42,612 Y yo no pude hacer... 662 00:47:45,240 --> 00:47:46,324 Yo era... 663 00:47:48,868 --> 00:47:49,953 demasiado débil. 664 00:47:54,833 --> 00:47:57,627 Mis hermanos y yo siempre estábamos liándola por ahí. 665 00:48:02,007 --> 00:48:05,885 En aquella época, de pequeños, la ciudad era nuestra, ¿sabes? 666 00:48:07,345 --> 00:48:08,596 Era nuestro patio de recreo. 667 00:48:22,610 --> 00:48:24,904 TRANVÍA DE GOTHAM 668 00:48:30,285 --> 00:48:32,203 Chaval, ven conmigo. 669 00:48:34,581 --> 00:48:36,624 ¿Sabes que antes había un tranvía subterráneo? 670 00:48:36,916 --> 00:48:38,043 Pasaba por aquí. 671 00:48:38,293 --> 00:48:39,377 No. 672 00:49:25,799 --> 00:49:28,968 Mis hermanos y yo andábamos mucho por aquí. 673 00:49:29,803 --> 00:49:31,596 Estos túneles llevan a todas partes. 674 00:49:32,597 --> 00:49:34,683 Nos daban acceso a toda la ciudad. 675 00:49:36,059 --> 00:49:37,101 Vamos. 676 00:49:37,102 --> 00:49:39,396 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 677 00:49:39,521 --> 00:49:41,147 Los abandonaron cuando yo era pequeño. 678 00:49:41,564 --> 00:49:44,233 A los políticos les entró la codicia, empezaron a desviar fondos 679 00:49:44,234 --> 00:49:46,611 y un buen día el tranvía dejó de funcionar. 680 00:49:47,946 --> 00:49:49,906 AGUAS DE GOTHAM 681 00:50:05,839 --> 00:50:06,923 ¡Cuánto tiempo! 682 00:50:12,470 --> 00:50:13,971 ¡Es la leche! 683 00:50:13,972 --> 00:50:15,724 Es acojonante, ¿eh? 684 00:50:45,211 --> 00:50:46,254 ¿Qué? 685 00:50:56,639 --> 00:50:58,098 Habrá que echarle curro 686 00:50:58,099 --> 00:51:01,311 para adecentar esto, pero cuando lo tengamos... 687 00:51:03,521 --> 00:51:04,606 ¡Chaval! 688 00:51:05,357 --> 00:51:06,524 Lo notas, ¿no? 689 00:51:07,275 --> 00:51:08,943 Aquí abajo hay humedad y oscuridad. 690 00:51:09,361 --> 00:51:11,112 ¿Sabes qué se da de puta madre en un sitio así? 691 00:51:12,113 --> 00:51:13,156 ¿Las setas? 692 00:51:13,698 --> 00:51:14,741 Bingo. 693 00:51:15,992 --> 00:51:17,369 Sí, las setas. 694 00:51:19,412 --> 00:51:21,539 Bienvenido a nuestro nuevo centro de operaciones. 695 00:51:23,458 --> 00:51:24,918 Este puto sitio... 696 00:51:27,295 --> 00:51:28,546 me estaba llamando. 697 00:53:05,935 --> 00:53:08,521 EL PINGÜINO