1 00:00:13,388 --> 00:00:15,140 Разказвал ли съм ти за Рекс Калабрезе? 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 Не. 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,647 Въртеше квартала, когато бях малък. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,485 Имаше златист кадилак с бели кожени седалки. 5 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Красота. 6 00:00:30,780 --> 00:00:34,617 Беше същинска благословия да кара по твоята улица. 7 00:00:35,827 --> 00:00:40,081 Не кола, а колесница. 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,294 Дори куцо момче чувстваше, че може да стане цар. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,341 Краят на една епоха. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Хайде! 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,973 Ами София? Сега вече знае... - София? 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 Мацката е трън без бодли, хлапе. 13 00:00:59,642 --> 00:01:01,478 Ще си вземем гъбите, отпиши я. 14 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Да. 15 00:01:04,189 --> 00:01:06,107 Съжалявам, Оз. - За какво? 16 00:01:06,232 --> 00:01:07,776 Съсипах ти колесницата. 17 00:01:08,943 --> 00:01:14,282 Имах само един шанс. Сега го разбирам. 18 00:01:14,407 --> 00:01:18,370 Ти се върна, Вик. Рискува си задника заради мен. 19 00:01:19,245 --> 00:01:23,500 Сто мазератита не могат да го заменят. Макар че това си го биваше. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,628 Сега сме ти и аз, до края. 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 Не е ли време да си заслужим проклетото уважение? 22 00:01:31,132 --> 00:01:32,258 Да го направим. 23 00:01:33,009 --> 00:01:35,720 Харесва ми. Добре. Ето я колата ни. 24 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 Добре дошли на веселбата, момчета! - Колата ти! 25 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Какво да се прави? Само добрите умират млади. 26 00:01:50,568 --> 00:01:53,405 Слушайте. Когато аз ям и вие ядете. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 Както винаги, нали така? - Разбира се. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,992 Добре. Заформям една хубава работа. 29 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Нова дрога. Тукашна. Ще ви включа. 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,832 Марони ме изпревариха и ми я отмъкнаха. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,542 Как да си я върнем? 32 00:02:05,667 --> 00:02:06,918 Мътните го взели! 33 00:02:07,043 --> 00:02:08,420 Чуйте ме. 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,923 Марони имат слабо място, плаче да бъде използвано. 35 00:02:12,048 --> 00:02:13,633 Елате. Гледайте. 36 00:02:15,301 --> 00:02:16,594 Какво става? 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,514 Правят ми татуировка от легенда на племето чикано... 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,642 Тадж Марони. Наследникът на трона на Сал. 39 00:02:22,767 --> 00:02:27,480 ...казвам ви, че Марони ще си върнат обратно откраднатото. 40 00:02:27,605 --> 00:02:29,983 Глупакът сам си търси белята. 41 00:02:45,415 --> 00:02:47,042 Хей! - Какво става? 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 Майки! - Хванах го! 43 00:02:50,795 --> 00:02:52,422 Да не си посмял да избягаш! 44 00:02:53,256 --> 00:02:54,257 Стой! 45 00:03:04,476 --> 00:03:07,812 Кротувай, боклук такъв! 46 00:03:07,937 --> 00:03:09,564 Свършено е с теб, човече. 47 00:03:09,689 --> 00:03:12,025 Сбъркал си семейството! 48 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Майка ми и баща ми няма да оставят... 49 00:03:16,488 --> 00:03:18,198 На това разчитам. 50 00:03:22,118 --> 00:03:28,124 ПИНГВИНЪТ 51 00:03:40,720 --> 00:03:43,098 Какво искаш? - Моето си. 52 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 Жена ти ми го открадна. Искам си скапаните гъби. 53 00:03:48,186 --> 00:03:52,399 Нашият син не е пионка. Има си правила. 54 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Така ли? Да не би да съм сбъркал и да съм отвлякъл друг Марони? 55 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Не заплашвай семейството ми! 56 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 Боже, Сал! Не ми го размахвай. Не забравяй кого държа у дома. 57 00:04:13,128 --> 00:04:16,381 Ще се срещнем преди изгрев за размяната. 58 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 Приготви ми гъбите. 59 00:04:19,592 --> 00:04:21,678 Какво ще кажеш да си остане между нас? 60 00:04:21,803 --> 00:04:25,473 Само ти, аз и Тадж. - Не, жена ми няма да ходи сама. 61 00:04:25,598 --> 00:04:29,602 Добре. Вземи един охранител, Надя. Понеже съм джентълмен. 62 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Сал. 63 00:04:33,189 --> 00:04:36,359 Пълен негодник е. И двамата знаем, че ще ни измами. 64 00:04:36,484 --> 00:04:40,488 Ще сме подготвени, скъпа. Повярвай ми. 65 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 Дръж си на думата и Тадж ще е невредим. 66 00:04:49,706 --> 00:04:52,751 Разбрахме ли се? 67 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Всички да се явят при директора преди края на смяната. 68 00:05:09,976 --> 00:05:12,437 Единайсет часът. Червена куртка. 69 00:05:15,565 --> 00:05:19,903 Извънредна новина: трагедия в дома на покойния мафиотски бос Кармайн Фалконе. 70 00:05:20,028 --> 00:05:22,405 Хайде! Някои от нас имат къде да ходят. 71 00:05:22,530 --> 00:05:28,286 София Фалконе, дъщерята на Кармайн, е единствената оцеляла със сигурност. 72 00:05:28,411 --> 00:05:32,874 Полицията не е оповестила резултатите от предварителното разследване, 73 00:05:32,999 --> 00:05:36,086 но смъртните случаи са след период на ожесточено насилие 74 00:05:36,211 --> 00:05:39,839 между мафиотските фамилии Фалконе и Марони. 75 00:05:58,233 --> 00:06:03,029 ДЕТСКИ ДОМ "БРУКСАЙД" 76 00:06:04,239 --> 00:06:05,281 Г-це Фалконе? 77 00:06:08,284 --> 00:06:09,994 Моля ви, предпочитам София. 78 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 Началник Бок на Готъмската полиция. 79 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Може ли да... 80 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 Да. 81 00:06:24,050 --> 00:06:26,970 Казахте, че сте били в оранжерията цяла нощ. 82 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 Да, двете с Джия. 83 00:06:28,763 --> 00:06:33,101 Чичо Лука и братовчед ми Джони се скараха. 84 00:06:33,226 --> 00:06:38,356 Карла ме помоли да изведа Джия, за да не слуша. 85 00:06:38,481 --> 00:06:40,275 За какво се скараха? 86 00:06:43,278 --> 00:06:48,408 Чух само оттук-оттам. Нещо за Тина, съпругата на Лука. 87 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 Имаше слухове за любовна афера, 88 00:06:54,164 --> 00:06:55,206 но аз... 89 00:06:56,750 --> 00:06:59,461 Не беше място за малко момиче. 90 00:06:59,586 --> 00:07:01,838 Джони Вити не е сред мъртъвците. 91 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 Знаете ли къде можем да го открием? 92 00:07:06,092 --> 00:07:07,302 Не, съжалявам. 93 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 Сигурно снощи си е тръгнал. 94 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 Влязох вътре чак на сутринта. 95 00:07:16,770 --> 00:07:18,104 И тогава... 96 00:07:19,606 --> 00:07:20,857 видях телата. 97 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Извинете ме. 98 00:07:23,693 --> 00:07:25,945 Ужасно подозрително, не мислите ли? 99 00:07:26,988 --> 00:07:30,617 Видна мафиотска фамилия в Готъм ликвидирана от теч на газ? 100 00:07:36,623 --> 00:07:38,917 Искате да отговоря на въпроса ви ли? 101 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Кажете ми, 102 00:07:43,088 --> 00:07:46,966 обичайно ли е началникът на полицията да ходи по домовете? 103 00:07:47,759 --> 00:07:49,552 Много далече сме от града, 104 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 дано не сте дошли в дома ми, 105 00:07:51,554 --> 00:07:54,557 за да ме обвините в смъртта на семейството ми. 106 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 В Готъм настъпи ново време, г-це Фалконе. 107 00:07:57,060 --> 00:08:00,563 Кметът получи мандат, за да изчисти града от мърсотията. 108 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Значи сте дошли да се убедите с очите си. 109 00:08:07,278 --> 00:08:10,198 Сигурно с момчетата после ще пиете по бира? 110 00:08:10,907 --> 00:08:12,033 Да го отпразнувате? 111 00:08:12,992 --> 00:08:15,954 Ще си разменяте снимки на мъртвите ми роднини? 112 00:08:17,414 --> 00:08:22,919 Или ще ги продадете на "Газет", за да компенсирате изгубените рушвети? 113 00:08:27,215 --> 00:08:29,092 Изпълняваме дълга си. 114 00:08:30,593 --> 00:08:32,721 Обадете ни се, ако се чуете с Джони Вити. 115 00:08:34,055 --> 00:08:35,348 Моите съболезнования. 116 00:08:54,617 --> 00:08:56,411 Ченгетата те търсят, Джони. 117 00:08:58,580 --> 00:09:01,374 Но имам чувството, че по-скоро ще те открият мъртъв. 118 00:09:04,919 --> 00:09:06,588 Не изглеждаш добре. 119 00:09:17,766 --> 00:09:19,476 Какво не ти е наред? 120 00:09:20,852 --> 00:09:22,228 Ти си болна. 121 00:09:22,937 --> 00:09:25,440 Що за човек избива цялото си семейство? 122 00:09:26,608 --> 00:09:28,360 Искам пари - да не могат да ги проследят. 123 00:09:29,736 --> 00:09:33,114 Знам, че баща ми имаше под ръка. 124 00:09:33,239 --> 00:09:36,993 Покажи ми къде са и ще те пусна. 125 00:09:37,118 --> 00:09:38,119 Сигурно. 126 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 За глупак ли ме мислиш? 127 00:09:42,874 --> 00:09:45,627 Щом го направя, ще ме убиеш. 128 00:09:47,754 --> 00:09:49,756 Затова просто го направи. 129 00:09:49,881 --> 00:09:51,925 Моля те, Джони. 130 00:09:53,677 --> 00:09:55,053 Не си толкова смел. 131 00:09:56,680 --> 00:09:59,849 Но ако се нуждаеш от време за размисъл, имаш го. 132 00:10:02,894 --> 00:10:05,563 Знай обаче, че долу става много студено. 133 00:10:05,689 --> 00:10:11,528 Тялото ти ще се изтощи да поддържа органите... 134 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 Няма да издържиш дълго. - Чакай! 135 00:10:18,660 --> 00:10:22,997 Няколко членове от семейство Фалконе още са обявени за изчезнали... 136 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Знае, че си убил брат й, сега е обгазила цялото си семейство. 137 00:10:26,626 --> 00:10:27,752 Кукло, успокой се. 138 00:10:27,877 --> 00:10:31,673 Не ми казвай да се успокоя. Аз ти бях алибито, Оз. 139 00:10:31,798 --> 00:10:32,966 Ти ме накара. 140 00:10:33,091 --> 00:10:36,344 Не викай. Момчетата не знаят всички подробности. 141 00:10:36,469 --> 00:10:38,555 Захванал си се със сто неща. 142 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Знам, че сега не разбираш, 143 00:10:40,807 --> 00:10:42,851 но ставащото е за добро. 144 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Аз задействах всичко. 145 00:10:44,686 --> 00:10:48,356 Лука, семейството... София просто налапа стръвта, това е. 146 00:10:48,481 --> 00:10:51,151 Май вече дори не знаеш какво говориш. 147 00:10:51,276 --> 00:10:52,652 Аз и момичетата. 148 00:10:52,777 --> 00:10:54,446 Да. - Провеси ни пред нея. 149 00:10:54,571 --> 00:10:57,073 Не съм ви провесил. - Мислиш, че е хубаво ли? 150 00:10:57,198 --> 00:11:00,744 Палача знае имената и лицата им. 151 00:11:01,286 --> 00:11:02,954 Тя е по петите ни. 152 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 Докато Тадж Марони е в апартамента ми. 153 00:11:06,207 --> 00:11:11,046 Какво трябваше да направя? Откраднаха ми стоката. Стига, кукло. 154 00:11:11,171 --> 00:11:14,591 Нищо няма да ти се случи. Няма да позволя. 155 00:11:14,716 --> 00:11:18,887 Моля те само да издържиш още малко. Нищо повече. 156 00:11:19,012 --> 00:11:22,265 После с теб ще си живеем царски, миличка. 157 00:11:22,390 --> 00:11:24,225 Искам да оправиш нещата. 158 00:11:24,351 --> 00:11:27,312 Това ми е работата - да оправям неща. Не го ли правя? 159 00:11:31,649 --> 00:11:33,026 Цял живот го правя. 160 00:11:40,033 --> 00:11:44,079 "Членове от семейство Фалконе мъртви." Ще плача. Загаси го. 161 00:11:45,372 --> 00:11:46,706 Боже мили! 162 00:11:47,791 --> 00:11:50,543 Кофти работа. 163 00:11:50,669 --> 00:11:54,631 Но тези негодници не ни бяха приятели. Не се сприятелиха с нас. 164 00:11:55,840 --> 00:11:58,385 Лука Фалконе дори имената ви не знаеше. 165 00:11:59,969 --> 00:12:04,140 Кой ви липсва? Кльощавият бъзльо Джони Вити ли? 166 00:12:04,808 --> 00:12:08,603 Милош? Имаше подложки в обувките. Всички го знаехме. 167 00:12:09,771 --> 00:12:13,191 Струва ми се, че София ни направи услуга. 168 00:12:13,942 --> 00:12:16,569 Едно семейство сразено, остава още едно. 169 00:12:17,362 --> 00:12:19,114 Да си вземем нашето. 170 00:12:19,239 --> 00:12:20,281 Става ли? - Става. 171 00:12:20,407 --> 00:12:22,200 Изчезвайте. Хайде! - Да вървим! 172 00:12:22,325 --> 00:12:24,119 Добре. - Ела! 173 00:12:25,412 --> 00:12:26,705 Ти. Ела тук! 174 00:12:27,997 --> 00:12:30,333 Хайде! - Ще ми трябваш за мама. 175 00:12:30,458 --> 00:12:35,255 Оз, мислех, че ще съм с теб и момчетата. 176 00:12:35,880 --> 00:12:38,133 Готов съм. - Знам, че искаш да се биеш. 177 00:12:38,258 --> 00:12:41,970 Но нямам вяра на друг. София ще иска да ни отмъсти. 178 00:12:42,095 --> 00:12:44,889 Дали днес, или утре, ще направи всичко възможно. 179 00:12:45,015 --> 00:12:46,725 Не мога да... 180 00:12:46,850 --> 00:12:51,771 Мама, тя е... Тя ми вдъхва сили. 181 00:12:52,689 --> 00:12:54,107 Трябва да знам, че е добре. 182 00:12:54,232 --> 00:13:00,321 Добре. Ще се погрижа за нея. Обещавам. 183 00:13:02,282 --> 00:13:04,242 Добре. - Не мърдай. Стига се въртя! 184 00:13:04,367 --> 00:13:05,368 Изправете го. 185 00:13:11,374 --> 00:13:12,667 Ще те върнем у дома. 186 00:13:30,060 --> 00:13:31,603 Как си, Джони? 187 00:13:33,772 --> 00:13:35,940 Готов ли си да се върнеш в къщата? 188 00:13:36,608 --> 00:13:40,403 Може би да се стоплиш до хубав огън, 189 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 да запалиш една скъпа пура. 190 00:13:47,410 --> 00:13:48,411 Или... 191 00:13:49,871 --> 00:13:53,583 искаш да умреш долу в тъмното с всички предци? 192 00:13:57,545 --> 00:14:01,466 Не ти гарантирам, че ще имаш златна плочка с името, 193 00:14:01,591 --> 00:14:05,387 но съм сигурна, че ще ти намерим хубава дупка някъде. 194 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Тя щеше да го напусне. 195 00:14:11,393 --> 00:14:12,894 Вечерта, когато Изабела умря. 196 00:14:13,853 --> 00:14:15,397 Щеше да напусне Кармайн. 197 00:14:16,231 --> 00:14:17,857 Не говори за майка ми. 198 00:14:17,982 --> 00:14:21,111 Помниш, нали? Бяхте си събрали багажа. 199 00:14:21,236 --> 00:14:23,488 Щеше да ви води с брат ти на пътешествие. 200 00:14:24,864 --> 00:14:26,408 Така ти каза тя. 201 00:14:28,034 --> 00:14:32,330 Тя ми беше братовчедка. Обичах я. Потърси помощта ми. 202 00:14:32,956 --> 00:14:36,001 Уредих кола да чака на няколко пресечки, 203 00:14:36,126 --> 00:14:37,460 но тя така и не дойде. 204 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 Отчаян скапан лъжец! 205 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 Кълна се. 206 00:14:45,552 --> 00:14:47,387 Вече няма защо да лъжа. 207 00:14:53,059 --> 00:14:55,061 Не се опитвам да бъркам в раната. 208 00:14:57,313 --> 00:14:59,149 Тя беше с Кармайн заради мен. 209 00:15:00,400 --> 00:15:03,445 Знаеш го, нали? Аз ги запознах. 210 00:15:05,238 --> 00:15:08,575 Баща ти се влюби още от вратата. 211 00:15:09,701 --> 00:15:11,870 Боже! Майка ти беше красавица. 212 00:15:14,414 --> 00:15:15,915 Голяма красавица. 213 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 Какъв смях имаше! Засмееше ли си, човек си губеше ума. 214 00:15:25,550 --> 00:15:27,844 Но не можеше повече да му бъде съпруга. 215 00:15:29,471 --> 00:15:31,306 Не издържаше. 216 00:15:33,058 --> 00:15:37,020 Опита да си тръгне веднъж, но се върна. 217 00:15:38,605 --> 00:15:40,940 Върна се заради вас, проклетите деца. 218 00:15:42,525 --> 00:15:45,528 Щеше да й е много по-лесно, ако не бяхте вие. 219 00:15:55,622 --> 00:15:58,208 Аз... Понякога ми се иска... 220 00:16:00,752 --> 00:16:01,836 Свърши. 221 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 Станалото... 222 00:16:05,173 --> 00:16:07,175 Станалото - станало. Той го направи. 223 00:16:10,261 --> 00:16:12,305 Но ти продължи да работиш за него. 224 00:16:13,473 --> 00:16:17,102 Толкова си я обичал, а му беше заместник дълги години. 225 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Да. 226 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 Да. 227 00:16:25,735 --> 00:16:28,863 Но сега ти имаш нужда от мен, София. Нуждаеш се от мен. 228 00:16:29,823 --> 00:16:32,534 Искаш да си начело? Искаш да спечелиш войната? 229 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 Парите не стигат. Трябва ти уважение. 230 00:16:35,495 --> 00:16:37,664 Трябват ти войници, които да се бият за теб. 231 00:16:37,789 --> 00:16:40,583 Ако тръгнеш сама, няма да оцелееш и ден. 232 00:16:40,709 --> 00:16:42,627 Мога да ти осигуря уважението. 233 00:16:43,420 --> 00:16:44,963 Не можах да помогна на майка ти. 234 00:16:46,798 --> 00:16:47,966 Нека помогна на теб. 235 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 Хайде! 236 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 Г-жо Коб? 237 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Аз... 238 00:17:09,237 --> 00:17:11,948 Г-жо Коб, аз съм Виктор. 239 00:17:15,952 --> 00:17:16,953 Франсис? 240 00:17:31,676 --> 00:17:33,345 О, боже! Не! 241 00:17:55,033 --> 00:17:56,076 Г-жо Коб. 242 00:17:57,118 --> 00:17:58,453 Здравей! 243 00:17:58,578 --> 00:18:00,955 Здрасти! - Ето те и теб. 244 00:18:02,874 --> 00:18:06,336 Защо стоиш там? Ела тук, съкровище. 245 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Ела! 246 00:18:10,507 --> 00:18:13,593 Виж какво намерих. Помниш ли я? 247 00:18:15,679 --> 00:18:17,263 Не, госпожо. 248 00:18:17,389 --> 00:18:19,891 Ръкавицата ти от Детската лига. 249 00:18:20,016 --> 00:18:23,770 Виж колко е малка... - Съжалявам. Аз съм... Аз... 250 00:18:25,271 --> 00:18:27,482 Аз съм Виктор. 251 00:18:27,607 --> 00:18:31,861 Аз съм Виктор. Работя при Оз. 252 00:18:31,986 --> 00:18:34,114 Озуалд? Вашият син. 253 00:18:34,239 --> 00:18:37,617 Прати ме да видя как сте. 254 00:18:37,742 --> 00:18:38,993 Знам кой си. 255 00:18:40,662 --> 00:18:43,331 Казвам му да идва по-често, той ми праща чужди хора. 256 00:18:45,542 --> 00:18:46,543 Разбирам. 257 00:18:49,504 --> 00:18:51,715 Помогни ми, за бога! 258 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 Добре. 259 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Готово. 260 00:19:01,641 --> 00:19:02,684 Какво е това? 261 00:19:02,809 --> 00:19:04,185 Какво? Не знам. 262 00:19:04,728 --> 00:19:07,355 Да, паднах. 263 00:19:09,149 --> 00:19:10,608 Може да са ме бутнали. 264 00:19:15,655 --> 00:19:16,698 И така... 265 00:19:18,742 --> 00:19:22,162 Работата му е по-важна от мен. Така ли, болногледачо? 266 00:19:22,912 --> 00:19:27,250 Атакува семейство Марони. 267 00:19:28,043 --> 00:19:29,586 Марони? 268 00:19:30,170 --> 00:19:32,088 Не, миличък, не си разбрал. 269 00:19:32,213 --> 00:19:36,217 Работи ги, за да премахне Фалконе. Те са голямата работа. 270 00:19:38,261 --> 00:19:39,471 Всичките са мъртви. 271 00:19:42,390 --> 00:19:44,642 Той ли беше? Озуалд ли ги уби? 272 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Да. 273 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Не ме лъжи. Не можеш да лъжеш. 274 00:19:54,694 --> 00:19:55,820 Истина е. 275 00:19:58,782 --> 00:19:59,991 Оз... 276 00:20:01,159 --> 00:20:02,869 Оз организира всичко. 277 00:20:02,994 --> 00:20:08,792 Тук съм, за да се погрижа за безопасността ви, 278 00:20:08,917 --> 00:20:10,627 докато всичко свърши. 279 00:20:11,252 --> 00:20:12,504 Най-сетне. 280 00:20:12,629 --> 00:20:13,922 Добре тогава. 281 00:20:14,673 --> 00:20:18,885 Значи се нуждае от помощта ми, нали? 282 00:20:20,261 --> 00:20:23,264 Хайде! Да действаме! Хайде... 283 00:20:46,830 --> 00:20:48,748 Това е от Оз, негоднико. 284 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Надя. Винаги е удоволствие. 285 00:21:24,743 --> 00:21:26,536 Синът ми. Веднага. 286 00:21:27,245 --> 00:21:29,873 Караш направо. Уважавам го. 287 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Бруно. 288 00:21:36,296 --> 00:21:37,297 Ела! 289 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 Боже! Стига си треперил. 290 00:21:47,349 --> 00:21:49,059 Какво си му сторил? 291 00:21:49,184 --> 00:21:52,020 Добре е. В цветущо здраве. 292 00:21:52,145 --> 00:21:54,397 Махни лепенката. Искам да го чуя от него. 293 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Правя ти услуга. Синът ти не млъква. 294 00:21:57,192 --> 00:21:58,568 Всички искаме да приключи бързо. 295 00:21:58,693 --> 00:22:02,072 Покажи ми гъбите и си заминаваме. 296 00:22:04,908 --> 00:22:06,701 Бруно, провери стоката. 297 00:22:18,797 --> 00:22:21,966 Успокой се. Мирувай. Боже господи! 298 00:22:23,134 --> 00:22:24,386 Всичко е наред! 299 00:22:24,511 --> 00:22:28,014 Надя, приятелят ми Бруно ще се качи в камиона... 300 00:22:28,139 --> 00:22:29,808 Камионът няма да мръдне, 301 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 докато не пуснеш сина ми. 302 00:22:32,894 --> 00:22:35,313 Спокойно, Надя. Знам. 303 00:22:38,358 --> 00:22:39,484 Върви при мама. 304 00:22:51,913 --> 00:22:53,206 Много съжалявам. 305 00:22:55,208 --> 00:22:56,334 Мамка му! 306 00:22:59,754 --> 00:23:00,922 Застреляйте ги! 307 00:23:15,270 --> 00:23:16,479 Миличък? - Мамо? 308 00:23:19,065 --> 00:23:20,316 По дяволите! 309 00:23:48,678 --> 00:23:51,389 Мамка му! Гъбите! Качвай се! 310 00:23:54,434 --> 00:23:55,727 Давай! 311 00:24:06,237 --> 00:24:08,782 КМЕТЪТ ДОН МИЧЪЛ-МЛАДШИ ПРИЕМСТВЕНОСТ ЗА ГОТЪМ 312 00:24:23,755 --> 00:24:28,343 Какво е станало? Добре ли сте? - Гадна работа. Прецакаха ни. 313 00:24:33,556 --> 00:24:36,393 Не! 314 00:24:37,560 --> 00:24:38,687 Не. 315 00:24:41,940 --> 00:24:43,608 Не! 316 00:24:45,402 --> 00:24:47,862 Изсъхнали са. Мамка му! 317 00:24:47,987 --> 00:24:49,656 Всичките до една. 318 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 Това ли е? 319 00:24:53,993 --> 00:24:56,538 Оз, какво става? - Съсипани са. 320 00:24:56,663 --> 00:24:59,624 Бруно, имаме две кофи. Това е всичко. 321 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 Останалите са заминали. 322 00:25:01,710 --> 00:25:04,379 С две кофи не се гради империя. 323 00:25:04,504 --> 00:25:05,630 Не може ли да намерим още? 324 00:25:05,755 --> 00:25:06,756 Още ли? - Да. 325 00:25:06,881 --> 00:25:10,635 Откъде, Ник? София ги е отглеждала с месеци. 326 00:25:11,344 --> 00:25:13,430 Занеси ги в камиона. Вземи ги. 327 00:25:13,930 --> 00:25:16,391 Пусни парното! Да са на топло. 328 00:25:18,101 --> 00:25:19,102 Вземи ги. 329 00:25:20,353 --> 00:25:23,398 Сложи ги отзад в колата. Имам работа. 330 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 Майки, кажи ми нещо хубаво. 331 00:25:26,943 --> 00:25:28,903 Майки е мъртъв, малка кучко. 332 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 Благодаря за ключовете, Оз. 333 00:25:32,115 --> 00:25:34,617 Нямаше да мога да се измъкна без тях. 334 00:25:35,452 --> 00:25:37,620 Некадърен аматьор. 335 00:25:38,788 --> 00:25:41,666 Няма къде да се скриеш от мен сега. 336 00:25:42,542 --> 00:25:43,752 Няма къде, Оз! 337 00:25:45,462 --> 00:25:46,838 Жив ще те опека. 338 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 Ще ме опечеш, а? 339 00:25:49,841 --> 00:25:50,925 Много смешно. 340 00:25:51,509 --> 00:25:52,802 Направи ми една услуга, Сал. 341 00:25:53,428 --> 00:25:56,306 Обади се на жена си и виж дали ще ти вдигне. 342 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 Открадна от грешния човек. 343 00:26:06,483 --> 00:26:07,609 Мамка му! 344 00:26:18,244 --> 00:26:20,080 Оз. - Как е тя? 345 00:26:20,205 --> 00:26:24,668 Да, не, тя... Тя... 346 00:26:24,793 --> 00:26:28,046 Вик, как е тя? - Добре е. Спи. 347 00:26:29,798 --> 00:26:31,174 Кога ще дойдеш? 348 00:26:33,510 --> 00:26:36,304 Виж, гори ми под петите, така че... 349 00:26:38,973 --> 00:26:41,226 Искам да изведеш мама оттам. 350 00:26:41,351 --> 00:26:44,771 Има готова чанта в кухнята. Зад вентилатора в килера. 351 00:26:44,896 --> 00:26:47,273 Вземи каквото можеш. Лекарствата й. 352 00:26:47,399 --> 00:26:49,567 Да не ги забравиш! На нея никак няма да й хареса. 353 00:26:49,693 --> 00:26:51,444 Виждал си каква става. - Ами... 354 00:26:52,654 --> 00:26:55,949 Какво се случи? - По дяволите, Вик! Действай! 355 00:26:57,033 --> 00:26:58,993 Къде да отидем? 356 00:27:03,123 --> 00:27:04,249 Не знам. 357 00:27:06,626 --> 00:27:10,588 Някъде, където никой няма да ви търси. 358 00:27:11,172 --> 00:27:13,800 Качи се на колата. 359 00:27:13,925 --> 00:27:15,093 И карай. 360 00:27:15,218 --> 00:27:17,470 Добре, да. Аз... 361 00:27:18,471 --> 00:27:23,018 Ще намеря безопасно място и ще ти се обадя. 362 00:27:23,143 --> 00:27:26,938 Добре. - Оз, ще се справя. 363 00:27:27,605 --> 00:27:28,606 Ясно? 364 00:27:30,358 --> 00:27:33,361 Ще се погрижа за нея. - Да, направи го. 365 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Да? 366 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 София. 367 00:28:15,362 --> 00:28:16,821 Какво правиш тук? 368 00:28:19,741 --> 00:28:23,078 Полицията дойде да ме разпитва за теб. 369 00:28:25,830 --> 00:28:27,165 Нищо не казах. 370 00:28:28,333 --> 00:28:29,834 Какво искаш, Джулиан? 371 00:28:29,959 --> 00:28:32,087 Защото имам работа 372 00:28:32,212 --> 00:28:34,798 и мисля, че приключихме с анализите. 373 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Да. 374 00:28:39,344 --> 00:28:40,345 Права си. 375 00:28:43,139 --> 00:28:44,641 И за мен беше права. 376 00:28:48,061 --> 00:28:50,230 Но не контролът ми липсва. 377 00:28:52,232 --> 00:28:54,651 Гледах новините и разбрах, че си била ти. 378 00:28:56,778 --> 00:28:58,697 Направила си каквото трябва. 379 00:29:00,448 --> 00:29:03,702 Вече виждам какво ти е дало. 380 00:29:05,578 --> 00:29:06,663 Свободата. 381 00:29:09,582 --> 00:29:11,459 И аз искам да я почувствам. 382 00:29:12,669 --> 00:29:13,670 С теб. 383 00:29:16,423 --> 00:29:18,466 Искам да участвам в това, което предстои. 384 00:29:22,012 --> 00:29:23,221 Ако ми позволиш. 385 00:29:40,780 --> 00:29:42,157 Тишина! 386 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 Дамата има да ви каже нещо. 387 00:30:02,469 --> 00:30:03,845 Благодаря ти, Джони. 388 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 Седнете. 389 00:30:14,481 --> 00:30:17,108 Първо, искам да отговоря на наболелия въпрос. 390 00:30:19,152 --> 00:30:20,862 Аз убих семейството с газ. 391 00:30:20,987 --> 00:30:23,073 Мили боже! 392 00:30:26,868 --> 00:30:28,328 Убих ги всичките. 393 00:30:30,288 --> 00:30:35,627 И много се радвам, че са мъртви. 394 00:30:36,961 --> 00:30:41,007 Семейството ми се отърва от майка ми, сякаш беше нищожество. 395 00:30:41,132 --> 00:30:43,176 После направиха същото и с мен. 396 00:30:44,094 --> 00:30:45,261 Честно казано... 397 00:30:46,846 --> 00:30:49,683 и вие не сте нещо по-различно. 398 00:30:52,227 --> 00:30:54,896 Никой от вас не е истински член на мафията. 399 00:30:56,147 --> 00:30:57,691 Освен Джони. 400 00:31:00,902 --> 00:31:02,153 Останалите сте... 401 00:31:05,323 --> 00:31:06,616 пионки. 402 00:31:08,618 --> 00:31:12,080 Незабележими и заменими. 403 00:31:15,583 --> 00:31:19,045 Майка ми беше Изабела Джиганте. 404 00:31:20,588 --> 00:31:22,924 Малцина я споменаваха след смъртта й, 405 00:31:23,633 --> 00:31:30,390 защото Фалконе не можаха да преглътнат силната й воля. 406 00:31:32,934 --> 00:31:37,397 От днес наследството на баща ми е мъртво 407 00:31:37,522 --> 00:31:41,484 и повече никога няма да споменем името му. 408 00:31:42,235 --> 00:31:43,945 От сега нататък 409 00:31:45,071 --> 00:31:50,452 аз съм Джиганте и това е ново семейство. 410 00:31:50,577 --> 00:31:51,953 Какво правиш? 411 00:31:52,078 --> 00:31:56,499 И то няма да се отнася с вас като с пушечно месо 412 00:31:56,624 --> 00:32:01,379 в безплодната война срещу Марони, на която възнамерявам да сложа край. 413 00:32:01,504 --> 00:32:03,006 Добре, хубаво, София. 414 00:32:03,965 --> 00:32:05,467 Да не прибързваме. 415 00:32:05,592 --> 00:32:08,428 Господата знаят, че имаме сметки за уреждане... 416 00:32:27,113 --> 00:32:28,114 Това... 417 00:32:28,990 --> 00:32:30,450 Това беше на баща ми. 418 00:32:31,284 --> 00:32:33,620 Но го натрупа с вашия тежък труд. 419 00:32:34,579 --> 00:32:40,377 Вие вършехте мръсната работа, а те прибираха всичко. 420 00:32:43,254 --> 00:32:44,631 Ако се присъедините към мен, 421 00:32:46,549 --> 00:32:48,677 ще имате ново семейство. 422 00:32:50,303 --> 00:32:53,264 И ще ви плащам колкото заслужавате. 423 00:32:53,807 --> 00:32:56,559 Повече пари, отколкото някога сте виждали. 424 00:33:12,909 --> 00:33:14,327 Г-це Джиганте? 425 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 Вземайте. 426 00:33:55,368 --> 00:33:56,870 Защо сме тук? 427 00:33:56,995 --> 00:33:59,622 Каза, че Озуалд е поел контрола. 428 00:34:00,206 --> 00:34:04,252 Да, но той рече, че нещата с Марони са се объркали 429 00:34:04,377 --> 00:34:07,922 и трябва да идем някъде, където няма да ни търсят. 430 00:34:08,506 --> 00:34:12,344 Добре. Хайде! Разчистете ги. Вземете всичко. 431 00:34:12,469 --> 00:34:14,929 Всичко, което е останало от тази дупка. 432 00:34:19,434 --> 00:34:21,811 Никой не го е грижа за "Краун пойнт"... 433 00:34:38,119 --> 00:34:39,496 Не е ли хубаво? 434 00:34:40,413 --> 00:34:41,915 ВИП паркинг. 435 00:34:42,040 --> 00:34:44,042 Ще се проврем оттук. 436 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Вземете каквото е останало, нищо не оставяйте. 437 00:34:49,255 --> 00:34:52,050 Разчистете мястото. - Залавям се. 438 00:34:55,220 --> 00:34:56,346 По дяволите! 439 00:35:03,895 --> 00:35:06,272 Гледайте да не ви видят. Хайде! 440 00:35:08,983 --> 00:35:10,318 Елате! 441 00:35:11,236 --> 00:35:13,571 Хайде! - Какво ти е направил? 442 00:35:14,531 --> 00:35:17,534 Направо се напика. - Тихо! 443 00:35:17,659 --> 00:35:18,702 Елате! 444 00:35:19,411 --> 00:35:20,662 Хайде! 445 00:35:24,207 --> 00:35:25,208 Моля ви. 446 00:35:26,459 --> 00:35:29,462 Казва се Скуид. 447 00:35:29,587 --> 00:35:30,839 Лош човек е. 448 00:35:30,964 --> 00:35:34,009 Върти капките и всичко останало в квартала. 449 00:35:35,176 --> 00:35:39,097 Трябва веднага да се махнем от улицата. 450 00:35:39,222 --> 00:35:40,807 Отиваме натам. Готова? 451 00:35:41,808 --> 00:35:45,395 БУЛЕВАРД "ТАУЪР" - УЛИЦА "ОУК" 452 00:35:45,979 --> 00:35:47,856 Къде ме водиш? 453 00:35:47,981 --> 00:35:49,899 В апартамента на приятеля ми Калвин. 454 00:35:51,151 --> 00:35:55,488 Тук живееше. Гледайте си в краката. Затвориха я. Ще я рушат. 455 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 Хайде! 456 00:36:27,687 --> 00:36:29,147 Няма лампи. 457 00:36:31,524 --> 00:36:32,525 Да. 458 00:36:50,168 --> 00:36:51,670 Какво има? Какво става? 459 00:36:54,339 --> 00:36:57,008 Прилича на апартамента, в който живеехме с момчетата. 460 00:37:00,595 --> 00:37:01,930 Не ми харесва. 461 00:37:15,360 --> 00:37:17,028 Преди живеех отсреща. 462 00:37:20,407 --> 00:37:22,617 Източната част е прокълната. 463 00:37:27,831 --> 00:37:29,874 Отнема ти всичко. 464 00:37:39,467 --> 00:37:41,469 ГОТЪМ 465 00:37:48,768 --> 00:37:50,729 Сама ли си? - Какво е станало? 466 00:37:56,401 --> 00:37:58,987 Оз, миличък, какво са ти сторили? 467 00:37:59,738 --> 00:38:02,449 Ела тук! Ела! 468 00:38:04,617 --> 00:38:07,328 Събирай си багажа. Хайде! 469 00:38:08,371 --> 00:38:09,456 Трябва да се скатаем. 470 00:38:09,581 --> 00:38:12,083 Вик е в "Краун пойнт". Намерил е местенце до зоопарка. 471 00:38:12,208 --> 00:38:15,170 "Краун пойнт"? За какво говориш? - Знам, че не е идеално. 472 00:38:15,295 --> 00:38:17,422 Само там Сал и София нямат власт. 473 00:38:17,547 --> 00:38:19,507 Сал? Боже мой! - Още нещо. 474 00:38:19,632 --> 00:38:22,260 Няма да сме само аз и Вик. 475 00:38:22,385 --> 00:38:25,472 Да, но няма да дойда с теб, Оз. 476 00:38:27,640 --> 00:38:28,725 Не мога. 477 00:38:29,559 --> 00:38:31,311 Мислех, че сме заедно в това. 478 00:38:32,812 --> 00:38:35,190 Не мога да повярвам, че го правиш точно сега. 479 00:38:36,316 --> 00:38:38,068 Къде ще идеш? 480 00:38:38,193 --> 00:38:40,987 При някой голям играч с пари ли? 481 00:38:41,112 --> 00:38:43,656 Оз, миличък. Бяхме се разбрали. 482 00:38:44,199 --> 00:38:47,035 Грижим се един за друг и не се прецакваме взаимно. 483 00:38:47,660 --> 00:38:49,204 Затова вървеше. 484 00:38:49,704 --> 00:38:50,705 Не е било... 485 00:38:52,082 --> 00:38:55,960 След всичко, което сторих за теб! Вече не върви? 486 00:38:57,003 --> 00:39:01,257 След всичко, което сторих за теб! Да му се не види! 487 00:39:02,300 --> 00:39:03,343 Мамка му! 488 00:39:03,802 --> 00:39:05,345 Аз съм скапан кретен! 489 00:39:06,346 --> 00:39:07,889 Тъпанар! - Добре. Добре. 490 00:39:08,014 --> 00:39:11,184 Глупак. - Не. 491 00:39:12,477 --> 00:39:14,187 Напипал си нещо, миличък. 492 00:39:18,274 --> 00:39:21,152 Знам, че скоро пак ще си на върха. 493 00:39:29,411 --> 00:39:30,954 Знаеш, че съм твоя. 494 00:39:33,665 --> 00:39:37,168 Но в момента само ще ти преча. 495 00:40:00,275 --> 00:40:02,110 Мамка му! Отзад! 496 00:40:02,235 --> 00:40:04,070 Не! 497 00:40:18,084 --> 00:40:20,795 Свободата винаги си има цена, нали така? 498 00:40:24,549 --> 00:40:25,884 Седни, Салваторе. 499 00:40:33,683 --> 00:40:35,268 Готино скривалище. 500 00:40:40,398 --> 00:40:42,150 Виждам, че обичаш дърво. 501 00:40:45,987 --> 00:40:47,739 От "Антонучи". 502 00:40:48,365 --> 00:40:50,408 Нещо е станало по пътя. 503 00:40:55,872 --> 00:41:00,794 Баща ми казваше, че си сантиментален и това те прави слаб. 504 00:41:02,629 --> 00:41:07,759 Не мисля, че разбираше защо обичаш толкова семейството си. 505 00:41:08,385 --> 00:41:10,929 Защото вие, Фалконе, изяждате своите. 506 00:41:12,681 --> 00:41:15,100 Твоето семейство беше наред според мен. 507 00:41:17,310 --> 00:41:22,232 Преди 10 години един шофьор разпространи глупава история за мен. 508 00:41:23,108 --> 00:41:26,319 Предаде мен, дъщерята на дона на Фалконе, 509 00:41:26,444 --> 00:41:28,363 и беше възнаграден за това. 510 00:41:29,280 --> 00:41:30,615 И ето ни сега. 511 00:41:32,242 --> 00:41:35,453 И двамата страдаме от ръцете на същия човек. 512 00:41:38,164 --> 00:41:39,165 Но ти... 513 00:41:41,960 --> 00:41:43,628 Така ли ще оставиш нещата? 514 00:41:45,964 --> 00:41:49,426 Бих му изтръгнал езика и бих го оставил на лешоядите. 515 00:41:49,551 --> 00:41:50,927 Така си и мислех. 516 00:41:55,724 --> 00:41:57,976 Много съжалявам за жена ти и сина ти. 517 00:41:58,101 --> 00:42:00,270 Защо си тук? Какво искаш? 518 00:42:00,854 --> 00:42:03,606 Дойдох да сложа край на войната между семействата ни. 519 00:42:14,701 --> 00:42:16,369 Няма да те убия. 520 00:42:17,162 --> 00:42:18,163 Защо? 521 00:42:19,914 --> 00:42:21,750 Защото Оз това иска. 522 00:42:23,543 --> 00:42:27,756 Фалконе и Марони сме... - Фалконе вече ги няма. 523 00:42:28,465 --> 00:42:30,425 Предлагам ти съюз. 524 00:42:31,217 --> 00:42:35,180 Да обединим семействата си, Марони и Джиганте, 525 00:42:35,805 --> 00:42:37,515 като проява на сила. 526 00:42:38,850 --> 00:42:40,018 Убиваме Оз. 527 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 И поемаме контрол над града. 528 00:42:45,190 --> 00:42:46,232 Заедно. 529 00:44:00,181 --> 00:44:01,766 Озуалд. 530 00:44:07,397 --> 00:44:08,773 Съжалявам, мамо. 531 00:44:09,566 --> 00:44:11,317 Знам, че те разочаровам. 532 00:44:12,652 --> 00:44:13,695 Разочарова ме. 533 00:44:18,158 --> 00:44:19,701 Временно място е. 534 00:44:21,536 --> 00:44:23,788 Трябва да измисля следващия си ход. 535 00:44:24,622 --> 00:44:25,623 Да. 536 00:44:26,833 --> 00:44:27,917 Моето момче. 537 00:44:28,793 --> 00:44:30,795 С такива големи мечти. 538 00:44:32,297 --> 00:44:33,590 Също като баща ти. 539 00:44:35,383 --> 00:44:36,509 Не, мамо. 540 00:44:38,261 --> 00:44:39,512 Не съм като него. 541 00:44:40,513 --> 00:44:41,931 Мога да оправя нещата. 542 00:44:44,267 --> 00:44:48,396 Сега сме под един покрив както някога. 543 00:44:52,859 --> 00:44:54,486 Опитваш се да ме убиеш ли? 544 00:44:55,153 --> 00:44:57,238 Не, опитвам се да те защитя. 545 00:45:00,200 --> 00:45:03,620 По-добре е да сме заедно. 546 00:45:04,371 --> 00:45:05,789 Като ме доведе тук, 547 00:45:07,123 --> 00:45:08,917 ми напомняш 548 00:45:09,876 --> 00:45:11,127 какво изгубих. 549 00:45:16,091 --> 00:45:17,467 И аз ги изгубих. 550 00:45:27,352 --> 00:45:30,397 Кой мъж не може да се погрижи за майка си? 551 00:45:31,981 --> 00:45:32,982 Махай се! 552 00:45:38,488 --> 00:45:39,572 Махай се! 553 00:46:11,855 --> 00:46:13,606 Здравей! - Здравей! 554 00:46:14,899 --> 00:46:17,569 Мамка му, Оз! По дяволите! 555 00:46:18,069 --> 00:46:20,363 Заспал съм... - Недей. 556 00:46:25,452 --> 00:46:26,661 Добре се справи, хлапе. 557 00:46:29,205 --> 00:46:34,210 Знам, че и ти не искаш да си тук. Умно постъпи, "Краун пойнт". 558 00:46:48,016 --> 00:46:50,060 Казах й, че ще й купя мезонет. 559 00:46:51,770 --> 00:46:53,104 С гледка към града. 560 00:46:53,730 --> 00:46:59,152 Каза, че тук някъде сте живели. 561 00:46:59,944 --> 00:47:01,363 Двустаен, без асансьор. 562 00:47:03,698 --> 00:47:05,909 Много приличаше на тази дупка. 563 00:47:14,584 --> 00:47:15,752 Тази е на Джак. 564 00:47:17,462 --> 00:47:18,838 Бени не играеше бейзбол. 565 00:47:21,091 --> 00:47:22,425 Какво стана с тях? 566 00:47:27,847 --> 00:47:28,932 С братята ти? 567 00:47:33,353 --> 00:47:34,646 Градът ми ги отне. 568 00:47:36,731 --> 00:47:38,525 Както отне и твоето семейство. 569 00:47:41,444 --> 00:47:43,154 И нищо не можах... 570 00:47:45,240 --> 00:47:46,324 Бях... 571 00:47:48,827 --> 00:47:49,828 много слаб. 572 00:47:54,791 --> 00:47:57,544 С братята ми все си търсехме белята. 573 00:48:01,881 --> 00:48:05,885 Но някога като малки целият град беше наш. 574 00:48:06,761 --> 00:48:08,346 Нашата детска площадка. 575 00:48:16,896 --> 00:48:18,898 СТАЯТА НА МОМЧЕТО 576 00:48:21,401 --> 00:48:24,821 ТРАМВАЕН ЖЕТОН ГОТЪМ СИТИ 577 00:48:29,701 --> 00:48:30,702 Хлапе! 578 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 Хайде! 579 00:48:34,164 --> 00:48:36,750 Чувал ли си за подземните трамваи? 580 00:48:36,875 --> 00:48:38,835 Тук минаваха. - Не. 581 00:49:06,946 --> 00:49:08,114 ТРАНСПОРТЕН КОНТРОЛ 582 00:49:25,632 --> 00:49:28,760 С братята ми се мотаехме много тук, долу. 583 00:49:29,719 --> 00:49:31,513 Тунелите са навсякъде. 584 00:49:32,389 --> 00:49:34,683 Даваха ни достъп до целия град. 585 00:49:36,142 --> 00:49:39,396 Хайде! - Откога са тук? 586 00:49:39,521 --> 00:49:44,192 Изоставиха ги, когато бях малък. Алчни политици. Отклониха средствата. 587 00:49:44,317 --> 00:49:46,361 Един ден трамваите спряха. 588 00:50:05,755 --> 00:50:06,840 Много отдавна. 589 00:50:12,637 --> 00:50:13,847 Да му се не види! 590 00:50:13,972 --> 00:50:15,640 Невероятно е, нали? 591 00:50:56,514 --> 00:50:59,809 Ще трябва да се потрудим, за да го стегнем. 592 00:51:00,435 --> 00:51:01,895 Но щом го направим... 593 00:51:03,438 --> 00:51:04,439 Хлапе! 594 00:51:05,315 --> 00:51:09,110 Усети го, нали? Долу е влажно. Тъмно е. 595 00:51:09,235 --> 00:51:11,196 Знаеш ли какво вирее най-добре тук? 596 00:51:12,072 --> 00:51:13,073 Гъби? 597 00:51:13,198 --> 00:51:14,366 Бинго! 598 00:51:15,867 --> 00:51:17,243 Да, гъби. 599 00:51:19,204 --> 00:51:21,498 Добре дошъл в новата ни оперативна база! 600 00:51:22,957 --> 00:51:24,584 Това място... 601 00:51:27,212 --> 00:51:28,380 ме зове у дома. 602 00:53:05,602 --> 00:53:08,605 ПИНГВИНЪТ 603 00:54:10,083 --> 00:54:12,085 Превод: Anna Hristova