1
00:00:13,388 --> 00:00:15,140
Разказвал ли съм ти за Рекс Калабрезе?
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
Не.
3
00:00:20,687 --> 00:00:22,647
Въртеше квартала, когато бях малък.
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Имаше златист кадилак
с бели кожени седалки.
5
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Красота.
6
00:00:30,780 --> 00:00:34,617
Беше същинска благословия да кара
по твоята улица.
7
00:00:35,827 --> 00:00:40,081
Не кола, а колесница.
8
00:00:41,458 --> 00:00:44,294
Дори куцо момче чувстваше,
че може да стане цар.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,341
Краят на една епоха.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Хайде!
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,973
Ами София? Сега вече знае...
- София?
12
00:00:57,098 --> 00:00:59,517
Мацката е трън без бодли, хлапе.
13
00:00:59,642 --> 00:01:01,478
Ще си вземем гъбите, отпиши я.
14
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
Да.
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,107
Съжалявам, Оз.
- За какво?
16
00:01:06,232 --> 00:01:07,776
Съсипах ти колесницата.
17
00:01:08,943 --> 00:01:14,282
Имах само един шанс. Сега го разбирам.
18
00:01:14,407 --> 00:01:18,370
Ти се върна, Вик.
Рискува си задника заради мен.
19
00:01:19,245 --> 00:01:23,500
Сто мазератита не могат да го заменят.
Макар че това си го биваше.
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,628
Сега сме ти и аз, до края.
21
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
Не е ли време да си заслужим
проклетото уважение?
22
00:01:31,132 --> 00:01:32,258
Да го направим.
23
00:01:33,009 --> 00:01:35,720
Харесва ми. Добре. Ето я колата ни.
24
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
Добре дошли на веселбата, момчета!
- Колата ти!
25
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Какво да се прави?
Само добрите умират млади.
26
00:01:50,568 --> 00:01:53,405
Слушайте. Когато аз ям и вие ядете.
27
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
Както винаги, нали така?
- Разбира се.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
Добре. Заформям една хубава работа.
29
00:01:58,118 --> 00:02:01,538
Нова дрога. Тукашна. Ще ви включа.
30
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
Марони ме изпревариха и ми я отмъкнаха.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,542
Как да си я върнем?
32
00:02:05,667 --> 00:02:06,918
Мътните го взели!
33
00:02:07,043 --> 00:02:08,420
Чуйте ме.
34
00:02:08,545 --> 00:02:11,923
Марони имат слабо място,
плаче да бъде използвано.
35
00:02:12,048 --> 00:02:13,633
Елате. Гледайте.
36
00:02:15,301 --> 00:02:16,594
Какво става?
37
00:02:16,720 --> 00:02:19,514
Правят ми татуировка
от легенда на племето чикано...
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,642
Тадж Марони. Наследникът на трона на Сал.
39
00:02:22,767 --> 00:02:27,480
...казвам ви, че Марони ще си върнат
обратно откраднатото.
40
00:02:27,605 --> 00:02:29,983
Глупакът сам си търси белята.
41
00:02:45,415 --> 00:02:47,042
Хей!
- Какво става?
42
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
Майки!
- Хванах го!
43
00:02:50,795 --> 00:02:52,422
Да не си посмял да избягаш!
44
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
Стой!
45
00:03:04,476 --> 00:03:07,812
Кротувай, боклук такъв!
46
00:03:07,937 --> 00:03:09,564
Свършено е с теб, човече.
47
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
Сбъркал си семейството!
48
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Майка ми и баща ми няма да оставят...
49
00:03:16,488 --> 00:03:18,198
На това разчитам.
50
00:03:22,118 --> 00:03:28,124
ПИНГВИНЪТ
51
00:03:40,720 --> 00:03:43,098
Какво искаш?
- Моето си.
52
00:03:44,432 --> 00:03:48,061
Жена ти ми го открадна.
Искам си скапаните гъби.
53
00:03:48,186 --> 00:03:52,399
Нашият син не е пионка. Има си правила.
54
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Така ли? Да не би да съм сбъркал
и да съм отвлякъл друг Марони?
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Не заплашвай семейството ми!
56
00:03:57,612 --> 00:04:02,242
Боже, Сал! Не ми го размахвай.
Не забравяй кого държа у дома.
57
00:04:13,128 --> 00:04:16,381
Ще се срещнем преди изгрев за размяната.
58
00:04:16,506 --> 00:04:18,341
Приготви ми гъбите.
59
00:04:19,592 --> 00:04:21,678
Какво ще кажеш да си остане между нас?
60
00:04:21,803 --> 00:04:25,473
Само ти, аз и Тадж.
- Не, жена ми няма да ходи сама.
61
00:04:25,598 --> 00:04:29,602
Добре. Вземи един охранител, Надя.
Понеже съм джентълмен.
62
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Сал.
63
00:04:33,189 --> 00:04:36,359
Пълен негодник е.
И двамата знаем, че ще ни измами.
64
00:04:36,484 --> 00:04:40,488
Ще сме подготвени, скъпа. Повярвай ми.
65
00:04:43,700 --> 00:04:46,828
Дръж си на думата и Тадж ще е невредим.
66
00:04:49,706 --> 00:04:52,751
Разбрахме ли се?
67
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Всички да се явят при директора
преди края на смяната.
68
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
Единайсет часът. Червена куртка.
69
00:05:15,565 --> 00:05:19,903
Извънредна новина: трагедия в дома
на покойния мафиотски бос Кармайн Фалконе.
70
00:05:20,028 --> 00:05:22,405
Хайде! Някои от нас имат къде да ходят.
71
00:05:22,530 --> 00:05:28,286
София Фалконе, дъщерята на Кармайн,
е единствената оцеляла със сигурност.
72
00:05:28,411 --> 00:05:32,874
Полицията не е оповестила резултатите
от предварителното разследване,
73
00:05:32,999 --> 00:05:36,086
но смъртните случаи са след период
на ожесточено насилие
74
00:05:36,211 --> 00:05:39,839
между мафиотските фамилии
Фалконе и Марони.
75
00:05:58,233 --> 00:06:03,029
ДЕТСКИ ДОМ "БРУКСАЙД"
76
00:06:04,239 --> 00:06:05,281
Г-це Фалконе?
77
00:06:08,284 --> 00:06:09,994
Моля ви, предпочитам София.
78
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
Началник Бок на Готъмската полиция.
79
00:06:16,543 --> 00:06:17,544
Може ли да...
80
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Да.
81
00:06:24,050 --> 00:06:26,970
Казахте, че сте били
в оранжерията цяла нощ.
82
00:06:27,637 --> 00:06:28,638
Да, двете с Джия.
83
00:06:28,763 --> 00:06:33,101
Чичо Лука и братовчед ми Джони се скараха.
84
00:06:33,226 --> 00:06:38,356
Карла ме помоли да изведа Джия,
за да не слуша.
85
00:06:38,481 --> 00:06:40,275
За какво се скараха?
86
00:06:43,278 --> 00:06:48,408
Чух само оттук-оттам.
Нещо за Тина, съпругата на Лука.
87
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
Имаше слухове за любовна афера,
88
00:06:54,164 --> 00:06:55,206
но аз...
89
00:06:56,750 --> 00:06:59,461
Не беше място за малко момиче.
90
00:06:59,586 --> 00:07:01,838
Джони Вити не е сред мъртъвците.
91
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
Знаете ли къде можем да го открием?
92
00:07:06,092 --> 00:07:07,302
Не, съжалявам.
93
00:07:09,596 --> 00:07:11,890
Сигурно снощи си е тръгнал.
94
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
Влязох вътре чак на сутринта.
95
00:07:16,770 --> 00:07:18,104
И тогава...
96
00:07:19,606 --> 00:07:20,857
видях телата.
97
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Извинете ме.
98
00:07:23,693 --> 00:07:25,945
Ужасно подозрително, не мислите ли?
99
00:07:26,988 --> 00:07:30,617
Видна мафиотска фамилия в Готъм
ликвидирана от теч на газ?
100
00:07:36,623 --> 00:07:38,917
Искате да отговоря на въпроса ви ли?
101
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Кажете ми,
102
00:07:43,088 --> 00:07:46,966
обичайно ли е началникът на полицията
да ходи по домовете?
103
00:07:47,759 --> 00:07:49,552
Много далече сме от града,
104
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
дано не сте дошли в дома ми,
105
00:07:51,554 --> 00:07:54,557
за да ме обвините
в смъртта на семейството ми.
106
00:07:54,683 --> 00:07:56,935
В Готъм настъпи ново време, г-це Фалконе.
107
00:07:57,060 --> 00:08:00,563
Кметът получи мандат,
за да изчисти града от мърсотията.
108
00:08:00,689 --> 00:08:03,149
Значи сте дошли да се убедите с очите си.
109
00:08:07,278 --> 00:08:10,198
Сигурно с момчетата
после ще пиете по бира?
110
00:08:10,907 --> 00:08:12,033
Да го отпразнувате?
111
00:08:12,992 --> 00:08:15,954
Ще си разменяте снимки
на мъртвите ми роднини?
112
00:08:17,414 --> 00:08:22,919
Или ще ги продадете на "Газет",
за да компенсирате изгубените рушвети?
113
00:08:27,215 --> 00:08:29,092
Изпълняваме дълга си.
114
00:08:30,593 --> 00:08:32,721
Обадете ни се, ако се чуете с Джони Вити.
115
00:08:34,055 --> 00:08:35,348
Моите съболезнования.
116
00:08:54,617 --> 00:08:56,411
Ченгетата те търсят, Джони.
117
00:08:58,580 --> 00:09:01,374
Но имам чувството,
че по-скоро ще те открият мъртъв.
118
00:09:04,919 --> 00:09:06,588
Не изглеждаш добре.
119
00:09:17,766 --> 00:09:19,476
Какво не ти е наред?
120
00:09:20,852 --> 00:09:22,228
Ти си болна.
121
00:09:22,937 --> 00:09:25,440
Що за човек избива цялото си семейство?
122
00:09:26,608 --> 00:09:28,360
Искам пари - да не могат да ги проследят.
123
00:09:29,736 --> 00:09:33,114
Знам, че баща ми имаше под ръка.
124
00:09:33,239 --> 00:09:36,993
Покажи ми къде са и ще те пусна.
125
00:09:37,118 --> 00:09:38,119
Сигурно.
126
00:09:39,913 --> 00:09:41,748
За глупак ли ме мислиш?
127
00:09:42,874 --> 00:09:45,627
Щом го направя, ще ме убиеш.
128
00:09:47,754 --> 00:09:49,756
Затова просто го направи.
129
00:09:49,881 --> 00:09:51,925
Моля те, Джони.
130
00:09:53,677 --> 00:09:55,053
Не си толкова смел.
131
00:09:56,680 --> 00:09:59,849
Но ако се нуждаеш
от време за размисъл, имаш го.
132
00:10:02,894 --> 00:10:05,563
Знай обаче, че долу става много студено.
133
00:10:05,689 --> 00:10:11,528
Тялото ти ще се изтощи
да поддържа органите...
134
00:10:13,780 --> 00:10:15,490
Няма да издържиш дълго.
- Чакай!
135
00:10:18,660 --> 00:10:22,997
Няколко членове от семейство Фалконе
още са обявени за изчезнали...
136
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
Знае, че си убил брат й,
сега е обгазила цялото си семейство.
137
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
Кукло, успокой се.
138
00:10:27,877 --> 00:10:31,673
Не ми казвай да се успокоя.
Аз ти бях алибито, Оз.
139
00:10:31,798 --> 00:10:32,966
Ти ме накара.
140
00:10:33,091 --> 00:10:36,344
Не викай. Момчетата не знаят
всички подробности.
141
00:10:36,469 --> 00:10:38,555
Захванал си се със сто неща.
142
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Знам, че сега не разбираш,
143
00:10:40,807 --> 00:10:42,851
но ставащото е за добро.
144
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
Аз задействах всичко.
145
00:10:44,686 --> 00:10:48,356
Лука, семейството...
София просто налапа стръвта, това е.
146
00:10:48,481 --> 00:10:51,151
Май вече дори не знаеш какво говориш.
147
00:10:51,276 --> 00:10:52,652
Аз и момичетата.
148
00:10:52,777 --> 00:10:54,446
Да.
- Провеси ни пред нея.
149
00:10:54,571 --> 00:10:57,073
Не съм ви провесил.
- Мислиш, че е хубаво ли?
150
00:10:57,198 --> 00:11:00,744
Палача знае имената и лицата им.
151
00:11:01,286 --> 00:11:02,954
Тя е по петите ни.
152
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
Докато Тадж Марони е в апартамента ми.
153
00:11:06,207 --> 00:11:11,046
Какво трябваше да направя?
Откраднаха ми стоката. Стига, кукло.
154
00:11:11,171 --> 00:11:14,591
Нищо няма да ти се случи. Няма да позволя.
155
00:11:14,716 --> 00:11:18,887
Моля те само да издържиш още малко.
Нищо повече.
156
00:11:19,012 --> 00:11:22,265
После с теб ще си живеем царски, миличка.
157
00:11:22,390 --> 00:11:24,225
Искам да оправиш нещата.
158
00:11:24,351 --> 00:11:27,312
Това ми е работата - да оправям неща.
Не го ли правя?
159
00:11:31,649 --> 00:11:33,026
Цял живот го правя.
160
00:11:40,033 --> 00:11:44,079
"Членове от семейство Фалконе мъртви."
Ще плача. Загаси го.
161
00:11:45,372 --> 00:11:46,706
Боже мили!
162
00:11:47,791 --> 00:11:50,543
Кофти работа.
163
00:11:50,669 --> 00:11:54,631
Но тези негодници не ни бяха приятели.
Не се сприятелиха с нас.
164
00:11:55,840 --> 00:11:58,385
Лука Фалконе дори имената ви не знаеше.
165
00:11:59,969 --> 00:12:04,140
Кой ви липсва?
Кльощавият бъзльо Джони Вити ли?
166
00:12:04,808 --> 00:12:08,603
Милош? Имаше подложки в обувките.
Всички го знаехме.
167
00:12:09,771 --> 00:12:13,191
Струва ми се, че София ни направи услуга.
168
00:12:13,942 --> 00:12:16,569
Едно семейство сразено, остава още едно.
169
00:12:17,362 --> 00:12:19,114
Да си вземем нашето.
170
00:12:19,239 --> 00:12:20,281
Става ли?
- Става.
171
00:12:20,407 --> 00:12:22,200
Изчезвайте. Хайде!
- Да вървим!
172
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
Добре.
- Ела!
173
00:12:25,412 --> 00:12:26,705
Ти. Ела тук!
174
00:12:27,997 --> 00:12:30,333
Хайде!
- Ще ми трябваш за мама.
175
00:12:30,458 --> 00:12:35,255
Оз, мислех, че ще съм с теб и момчетата.
176
00:12:35,880 --> 00:12:38,133
Готов съм.
- Знам, че искаш да се биеш.
177
00:12:38,258 --> 00:12:41,970
Но нямам вяра на друг.
София ще иска да ни отмъсти.
178
00:12:42,095 --> 00:12:44,889
Дали днес, или утре,
ще направи всичко възможно.
179
00:12:45,015 --> 00:12:46,725
Не мога да...
180
00:12:46,850 --> 00:12:51,771
Мама, тя е... Тя ми вдъхва сили.
181
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
Трябва да знам, че е добре.
182
00:12:54,232 --> 00:13:00,321
Добре. Ще се погрижа за нея. Обещавам.
183
00:13:02,282 --> 00:13:04,242
Добре.
- Не мърдай. Стига се въртя!
184
00:13:04,367 --> 00:13:05,368
Изправете го.
185
00:13:11,374 --> 00:13:12,667
Ще те върнем у дома.
186
00:13:30,060 --> 00:13:31,603
Как си, Джони?
187
00:13:33,772 --> 00:13:35,940
Готов ли си да се върнеш в къщата?
188
00:13:36,608 --> 00:13:40,403
Може би да се стоплиш до хубав огън,
189
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
да запалиш една скъпа пура.
190
00:13:47,410 --> 00:13:48,411
Или...
191
00:13:49,871 --> 00:13:53,583
искаш да умреш долу в тъмното
с всички предци?
192
00:13:57,545 --> 00:14:01,466
Не ти гарантирам,
че ще имаш златна плочка с името,
193
00:14:01,591 --> 00:14:05,387
но съм сигурна,
че ще ти намерим хубава дупка някъде.
194
00:14:07,847 --> 00:14:09,683
Тя щеше да го напусне.
195
00:14:11,393 --> 00:14:12,894
Вечерта, когато Изабела умря.
196
00:14:13,853 --> 00:14:15,397
Щеше да напусне Кармайн.
197
00:14:16,231 --> 00:14:17,857
Не говори за майка ми.
198
00:14:17,982 --> 00:14:21,111
Помниш, нали? Бяхте си събрали багажа.
199
00:14:21,236 --> 00:14:23,488
Щеше да ви води с брат ти на пътешествие.
200
00:14:24,864 --> 00:14:26,408
Така ти каза тя.
201
00:14:28,034 --> 00:14:32,330
Тя ми беше братовчедка. Обичах я.
Потърси помощта ми.
202
00:14:32,956 --> 00:14:36,001
Уредих кола да чака на няколко пресечки,
203
00:14:36,126 --> 00:14:37,460
но тя така и не дойде.
204
00:14:39,087 --> 00:14:43,216
Отчаян скапан лъжец!
205
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
Кълна се.
206
00:14:45,552 --> 00:14:47,387
Вече няма защо да лъжа.
207
00:14:53,059 --> 00:14:55,061
Не се опитвам да бъркам в раната.
208
00:14:57,313 --> 00:14:59,149
Тя беше с Кармайн заради мен.
209
00:15:00,400 --> 00:15:03,445
Знаеш го, нали? Аз ги запознах.
210
00:15:05,238 --> 00:15:08,575
Баща ти се влюби още от вратата.
211
00:15:09,701 --> 00:15:11,870
Боже! Майка ти беше красавица.
212
00:15:14,414 --> 00:15:15,915
Голяма красавица.
213
00:15:18,001 --> 00:15:21,046
Какъв смях имаше!
Засмееше ли си, човек си губеше ума.
214
00:15:25,550 --> 00:15:27,844
Но не можеше повече да му бъде съпруга.
215
00:15:29,471 --> 00:15:31,306
Не издържаше.
216
00:15:33,058 --> 00:15:37,020
Опита да си тръгне веднъж, но се върна.
217
00:15:38,605 --> 00:15:40,940
Върна се заради вас, проклетите деца.
218
00:15:42,525 --> 00:15:45,528
Щеше да й е много по-лесно,
ако не бяхте вие.
219
00:15:55,622 --> 00:15:58,208
Аз... Понякога ми се иска...
220
00:16:00,752 --> 00:16:01,836
Свърши.
221
00:16:03,213 --> 00:16:04,339
Станалото...
222
00:16:05,173 --> 00:16:07,175
Станалото - станало. Той го направи.
223
00:16:10,261 --> 00:16:12,305
Но ти продължи да работиш за него.
224
00:16:13,473 --> 00:16:17,102
Толкова си я обичал,
а му беше заместник дълги години.
225
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Да.
226
00:16:22,273 --> 00:16:23,274
Да.
227
00:16:25,735 --> 00:16:28,863
Но сега ти имаш нужда от мен, София.
Нуждаеш се от мен.
228
00:16:29,823 --> 00:16:32,534
Искаш да си начело?
Искаш да спечелиш войната?
229
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
Парите не стигат. Трябва ти уважение.
230
00:16:35,495 --> 00:16:37,664
Трябват ти войници,
които да се бият за теб.
231
00:16:37,789 --> 00:16:40,583
Ако тръгнеш сама, няма да оцелееш и ден.
232
00:16:40,709 --> 00:16:42,627
Мога да ти осигуря уважението.
233
00:16:43,420 --> 00:16:44,963
Не можах да помогна на майка ти.
234
00:16:46,798 --> 00:16:47,966
Нека помогна на теб.
235
00:16:52,345 --> 00:16:53,346
Хайде!
236
00:16:59,561 --> 00:17:00,812
Г-жо Коб?
237
00:17:04,024 --> 00:17:05,025
Аз...
238
00:17:09,237 --> 00:17:11,948
Г-жо Коб, аз съм Виктор.
239
00:17:15,952 --> 00:17:16,953
Франсис?
240
00:17:31,676 --> 00:17:33,345
О, боже! Не!
241
00:17:55,033 --> 00:17:56,076
Г-жо Коб.
242
00:17:57,118 --> 00:17:58,453
Здравей!
243
00:17:58,578 --> 00:18:00,955
Здрасти!
- Ето те и теб.
244
00:18:02,874 --> 00:18:06,336
Защо стоиш там? Ела тук, съкровище.
245
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Ела!
246
00:18:10,507 --> 00:18:13,593
Виж какво намерих. Помниш ли я?
247
00:18:15,679 --> 00:18:17,263
Не, госпожо.
248
00:18:17,389 --> 00:18:19,891
Ръкавицата ти от Детската лига.
249
00:18:20,016 --> 00:18:23,770
Виж колко е малка...
- Съжалявам. Аз съм... Аз...
250
00:18:25,271 --> 00:18:27,482
Аз съм Виктор.
251
00:18:27,607 --> 00:18:31,861
Аз съм Виктор. Работя при Оз.
252
00:18:31,986 --> 00:18:34,114
Озуалд? Вашият син.
253
00:18:34,239 --> 00:18:37,617
Прати ме да видя как сте.
254
00:18:37,742 --> 00:18:38,993
Знам кой си.
255
00:18:40,662 --> 00:18:43,331
Казвам му да идва по-често,
той ми праща чужди хора.
256
00:18:45,542 --> 00:18:46,543
Разбирам.
257
00:18:49,504 --> 00:18:51,715
Помогни ми, за бога!
258
00:18:57,095 --> 00:18:58,096
Добре.
259
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Готово.
260
00:19:01,641 --> 00:19:02,684
Какво е това?
261
00:19:02,809 --> 00:19:04,185
Какво? Не знам.
262
00:19:04,728 --> 00:19:07,355
Да, паднах.
263
00:19:09,149 --> 00:19:10,608
Може да са ме бутнали.
264
00:19:15,655 --> 00:19:16,698
И така...
265
00:19:18,742 --> 00:19:22,162
Работата му е по-важна от мен.
Така ли, болногледачо?
266
00:19:22,912 --> 00:19:27,250
Атакува семейство Марони.
267
00:19:28,043 --> 00:19:29,586
Марони?
268
00:19:30,170 --> 00:19:32,088
Не, миличък, не си разбрал.
269
00:19:32,213 --> 00:19:36,217
Работи ги, за да премахне Фалконе.
Те са голямата работа.
270
00:19:38,261 --> 00:19:39,471
Всичките са мъртви.
271
00:19:42,390 --> 00:19:44,642
Той ли беше? Озуалд ли ги уби?
272
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Да.
273
00:19:50,523 --> 00:19:53,693
Не ме лъжи. Не можеш да лъжеш.
274
00:19:54,694 --> 00:19:55,820
Истина е.
275
00:19:58,782 --> 00:19:59,991
Оз...
276
00:20:01,159 --> 00:20:02,869
Оз организира всичко.
277
00:20:02,994 --> 00:20:08,792
Тук съм, за да се погрижа
за безопасността ви,
278
00:20:08,917 --> 00:20:10,627
докато всичко свърши.
279
00:20:11,252 --> 00:20:12,504
Най-сетне.
280
00:20:12,629 --> 00:20:13,922
Добре тогава.
281
00:20:14,673 --> 00:20:18,885
Значи се нуждае от помощта ми, нали?
282
00:20:20,261 --> 00:20:23,264
Хайде! Да действаме! Хайде...
283
00:20:46,830 --> 00:20:48,748
Това е от Оз, негоднико.
284
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Надя. Винаги е удоволствие.
285
00:21:24,743 --> 00:21:26,536
Синът ми. Веднага.
286
00:21:27,245 --> 00:21:29,873
Караш направо. Уважавам го.
287
00:21:31,708 --> 00:21:32,709
Бруно.
288
00:21:36,296 --> 00:21:37,297
Ела!
289
00:21:39,549 --> 00:21:41,801
Боже! Стига си треперил.
290
00:21:47,349 --> 00:21:49,059
Какво си му сторил?
291
00:21:49,184 --> 00:21:52,020
Добре е. В цветущо здраве.
292
00:21:52,145 --> 00:21:54,397
Махни лепенката. Искам да го чуя от него.
293
00:21:54,522 --> 00:21:57,067
Правя ти услуга. Синът ти не млъква.
294
00:21:57,192 --> 00:21:58,568
Всички искаме да приключи бързо.
295
00:21:58,693 --> 00:22:02,072
Покажи ми гъбите и си заминаваме.
296
00:22:04,908 --> 00:22:06,701
Бруно, провери стоката.
297
00:22:18,797 --> 00:22:21,966
Успокой се. Мирувай. Боже господи!
298
00:22:23,134 --> 00:22:24,386
Всичко е наред!
299
00:22:24,511 --> 00:22:28,014
Надя, приятелят ми Бруно
ще се качи в камиона...
300
00:22:28,139 --> 00:22:29,808
Камионът няма да мръдне,
301
00:22:31,351 --> 00:22:32,769
докато не пуснеш сина ми.
302
00:22:32,894 --> 00:22:35,313
Спокойно, Надя. Знам.
303
00:22:38,358 --> 00:22:39,484
Върви при мама.
304
00:22:51,913 --> 00:22:53,206
Много съжалявам.
305
00:22:55,208 --> 00:22:56,334
Мамка му!
306
00:22:59,754 --> 00:23:00,922
Застреляйте ги!
307
00:23:15,270 --> 00:23:16,479
Миличък?
- Мамо?
308
00:23:19,065 --> 00:23:20,316
По дяволите!
309
00:23:48,678 --> 00:23:51,389
Мамка му! Гъбите! Качвай се!
310
00:23:54,434 --> 00:23:55,727
Давай!
311
00:24:06,237 --> 00:24:08,782
КМЕТЪТ ДОН МИЧЪЛ-МЛАДШИ
ПРИЕМСТВЕНОСТ ЗА ГОТЪМ
312
00:24:23,755 --> 00:24:28,343
Какво е станало? Добре ли сте?
- Гадна работа. Прецакаха ни.
313
00:24:33,556 --> 00:24:36,393
Не!
314
00:24:37,560 --> 00:24:38,687
Не.
315
00:24:41,940 --> 00:24:43,608
Не!
316
00:24:45,402 --> 00:24:47,862
Изсъхнали са. Мамка му!
317
00:24:47,987 --> 00:24:49,656
Всичките до една.
318
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
Това ли е?
319
00:24:53,993 --> 00:24:56,538
Оз, какво става?
- Съсипани са.
320
00:24:56,663 --> 00:24:59,624
Бруно, имаме две кофи. Това е всичко.
321
00:24:59,749 --> 00:25:01,042
Останалите са заминали.
322
00:25:01,710 --> 00:25:04,379
С две кофи не се гради империя.
323
00:25:04,504 --> 00:25:05,630
Не може ли да намерим още?
324
00:25:05,755 --> 00:25:06,756
Още ли?
- Да.
325
00:25:06,881 --> 00:25:10,635
Откъде, Ник?
София ги е отглеждала с месеци.
326
00:25:11,344 --> 00:25:13,430
Занеси ги в камиона. Вземи ги.
327
00:25:13,930 --> 00:25:16,391
Пусни парното! Да са на топло.
328
00:25:18,101 --> 00:25:19,102
Вземи ги.
329
00:25:20,353 --> 00:25:23,398
Сложи ги отзад в колата. Имам работа.
330
00:25:24,816 --> 00:25:26,818
Майки, кажи ми нещо хубаво.
331
00:25:26,943 --> 00:25:28,903
Майки е мъртъв, малка кучко.
332
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
Благодаря за ключовете, Оз.
333
00:25:32,115 --> 00:25:34,617
Нямаше да мога да се измъкна без тях.
334
00:25:35,452 --> 00:25:37,620
Некадърен аматьор.
335
00:25:38,788 --> 00:25:41,666
Няма къде да се скриеш от мен сега.
336
00:25:42,542 --> 00:25:43,752
Няма къде, Оз!
337
00:25:45,462 --> 00:25:46,838
Жив ще те опека.
338
00:25:46,963 --> 00:25:48,131
Ще ме опечеш, а?
339
00:25:49,841 --> 00:25:50,925
Много смешно.
340
00:25:51,509 --> 00:25:52,802
Направи ми една услуга, Сал.
341
00:25:53,428 --> 00:25:56,306
Обади се на жена си
и виж дали ще ти вдигне.
342
00:25:59,517 --> 00:26:01,978
Открадна от грешния човек.
343
00:26:06,483 --> 00:26:07,609
Мамка му!
344
00:26:18,244 --> 00:26:20,080
Оз.
- Как е тя?
345
00:26:20,205 --> 00:26:24,668
Да, не, тя... Тя...
346
00:26:24,793 --> 00:26:28,046
Вик, как е тя?
- Добре е. Спи.
347
00:26:29,798 --> 00:26:31,174
Кога ще дойдеш?
348
00:26:33,510 --> 00:26:36,304
Виж, гори ми под петите, така че...
349
00:26:38,973 --> 00:26:41,226
Искам да изведеш мама оттам.
350
00:26:41,351 --> 00:26:44,771
Има готова чанта в кухнята.
Зад вентилатора в килера.
351
00:26:44,896 --> 00:26:47,273
Вземи каквото можеш. Лекарствата й.
352
00:26:47,399 --> 00:26:49,567
Да не ги забравиш!
На нея никак няма да й хареса.
353
00:26:49,693 --> 00:26:51,444
Виждал си каква става.
- Ами...
354
00:26:52,654 --> 00:26:55,949
Какво се случи?
- По дяволите, Вик! Действай!
355
00:26:57,033 --> 00:26:58,993
Къде да отидем?
356
00:27:03,123 --> 00:27:04,249
Не знам.
357
00:27:06,626 --> 00:27:10,588
Някъде, където никой няма да ви търси.
358
00:27:11,172 --> 00:27:13,800
Качи се на колата.
359
00:27:13,925 --> 00:27:15,093
И карай.
360
00:27:15,218 --> 00:27:17,470
Добре, да. Аз...
361
00:27:18,471 --> 00:27:23,018
Ще намеря безопасно място
и ще ти се обадя.
362
00:27:23,143 --> 00:27:26,938
Добре.
- Оз, ще се справя.
363
00:27:27,605 --> 00:27:28,606
Ясно?
364
00:27:30,358 --> 00:27:33,361
Ще се погрижа за нея.
- Да, направи го.
365
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Да?
366
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
София.
367
00:28:15,362 --> 00:28:16,821
Какво правиш тук?
368
00:28:19,741 --> 00:28:23,078
Полицията дойде да ме разпитва за теб.
369
00:28:25,830 --> 00:28:27,165
Нищо не казах.
370
00:28:28,333 --> 00:28:29,834
Какво искаш, Джулиан?
371
00:28:29,959 --> 00:28:32,087
Защото имам работа
372
00:28:32,212 --> 00:28:34,798
и мисля, че приключихме с анализите.
373
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Да.
374
00:28:39,344 --> 00:28:40,345
Права си.
375
00:28:43,139 --> 00:28:44,641
И за мен беше права.
376
00:28:48,061 --> 00:28:50,230
Но не контролът ми липсва.
377
00:28:52,232 --> 00:28:54,651
Гледах новините и разбрах, че си била ти.
378
00:28:56,778 --> 00:28:58,697
Направила си каквото трябва.
379
00:29:00,448 --> 00:29:03,702
Вече виждам какво ти е дало.
380
00:29:05,578 --> 00:29:06,663
Свободата.
381
00:29:09,582 --> 00:29:11,459
И аз искам да я почувствам.
382
00:29:12,669 --> 00:29:13,670
С теб.
383
00:29:16,423 --> 00:29:18,466
Искам да участвам в това, което предстои.
384
00:29:22,012 --> 00:29:23,221
Ако ми позволиш.
385
00:29:40,780 --> 00:29:42,157
Тишина!
386
00:29:44,659 --> 00:29:46,244
Дамата има да ви каже нещо.
387
00:30:02,469 --> 00:30:03,845
Благодаря ти, Джони.
388
00:30:06,723 --> 00:30:07,724
Седнете.
389
00:30:14,481 --> 00:30:17,108
Първо, искам да отговоря
на наболелия въпрос.
390
00:30:19,152 --> 00:30:20,862
Аз убих семейството с газ.
391
00:30:20,987 --> 00:30:23,073
Мили боже!
392
00:30:26,868 --> 00:30:28,328
Убих ги всичките.
393
00:30:30,288 --> 00:30:35,627
И много се радвам, че са мъртви.
394
00:30:36,961 --> 00:30:41,007
Семейството ми се отърва от майка ми,
сякаш беше нищожество.
395
00:30:41,132 --> 00:30:43,176
После направиха същото и с мен.
396
00:30:44,094 --> 00:30:45,261
Честно казано...
397
00:30:46,846 --> 00:30:49,683
и вие не сте нещо по-различно.
398
00:30:52,227 --> 00:30:54,896
Никой от вас не е
истински член на мафията.
399
00:30:56,147 --> 00:30:57,691
Освен Джони.
400
00:31:00,902 --> 00:31:02,153
Останалите сте...
401
00:31:05,323 --> 00:31:06,616
пионки.
402
00:31:08,618 --> 00:31:12,080
Незабележими и заменими.
403
00:31:15,583 --> 00:31:19,045
Майка ми беше Изабела Джиганте.
404
00:31:20,588 --> 00:31:22,924
Малцина я споменаваха след смъртта й,
405
00:31:23,633 --> 00:31:30,390
защото Фалконе не можаха да преглътнат
силната й воля.
406
00:31:32,934 --> 00:31:37,397
От днес наследството на баща ми е мъртво
407
00:31:37,522 --> 00:31:41,484
и повече никога няма да споменем името му.
408
00:31:42,235 --> 00:31:43,945
От сега нататък
409
00:31:45,071 --> 00:31:50,452
аз съм Джиганте и това е ново семейство.
410
00:31:50,577 --> 00:31:51,953
Какво правиш?
411
00:31:52,078 --> 00:31:56,499
И то няма да се отнася с вас
като с пушечно месо
412
00:31:56,624 --> 00:32:01,379
в безплодната война срещу Марони,
на която възнамерявам да сложа край.
413
00:32:01,504 --> 00:32:03,006
Добре, хубаво, София.
414
00:32:03,965 --> 00:32:05,467
Да не прибързваме.
415
00:32:05,592 --> 00:32:08,428
Господата знаят,
че имаме сметки за уреждане...
416
00:32:27,113 --> 00:32:28,114
Това...
417
00:32:28,990 --> 00:32:30,450
Това беше на баща ми.
418
00:32:31,284 --> 00:32:33,620
Но го натрупа с вашия тежък труд.
419
00:32:34,579 --> 00:32:40,377
Вие вършехте мръсната работа,
а те прибираха всичко.
420
00:32:43,254 --> 00:32:44,631
Ако се присъедините към мен,
421
00:32:46,549 --> 00:32:48,677
ще имате ново семейство.
422
00:32:50,303 --> 00:32:53,264
И ще ви плащам колкото заслужавате.
423
00:32:53,807 --> 00:32:56,559
Повече пари, отколкото някога сте виждали.
424
00:33:12,909 --> 00:33:14,327
Г-це Джиганте?
425
00:33:21,793 --> 00:33:22,836
Вземайте.
426
00:33:55,368 --> 00:33:56,870
Защо сме тук?
427
00:33:56,995 --> 00:33:59,622
Каза, че Озуалд е поел контрола.
428
00:34:00,206 --> 00:34:04,252
Да, но той рече,
че нещата с Марони са се объркали
429
00:34:04,377 --> 00:34:07,922
и трябва да идем някъде,
където няма да ни търсят.
430
00:34:08,506 --> 00:34:12,344
Добре. Хайде!
Разчистете ги. Вземете всичко.
431
00:34:12,469 --> 00:34:14,929
Всичко, което е останало от тази дупка.
432
00:34:19,434 --> 00:34:21,811
Никой не го е грижа за "Краун пойнт"...
433
00:34:38,119 --> 00:34:39,496
Не е ли хубаво?
434
00:34:40,413 --> 00:34:41,915
ВИП паркинг.
435
00:34:42,040 --> 00:34:44,042
Ще се проврем оттук.
436
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Вземете каквото е останало,
нищо не оставяйте.
437
00:34:49,255 --> 00:34:52,050
Разчистете мястото.
- Залавям се.
438
00:34:55,220 --> 00:34:56,346
По дяволите!
439
00:35:03,895 --> 00:35:06,272
Гледайте да не ви видят. Хайде!
440
00:35:08,983 --> 00:35:10,318
Елате!
441
00:35:11,236 --> 00:35:13,571
Хайде!
- Какво ти е направил?
442
00:35:14,531 --> 00:35:17,534
Направо се напика.
- Тихо!
443
00:35:17,659 --> 00:35:18,702
Елате!
444
00:35:19,411 --> 00:35:20,662
Хайде!
445
00:35:24,207 --> 00:35:25,208
Моля ви.
446
00:35:26,459 --> 00:35:29,462
Казва се Скуид.
447
00:35:29,587 --> 00:35:30,839
Лош човек е.
448
00:35:30,964 --> 00:35:34,009
Върти капките
и всичко останало в квартала.
449
00:35:35,176 --> 00:35:39,097
Трябва веднага да се махнем от улицата.
450
00:35:39,222 --> 00:35:40,807
Отиваме натам. Готова?
451
00:35:41,808 --> 00:35:45,395
БУЛЕВАРД "ТАУЪР" - УЛИЦА "ОУК"
452
00:35:45,979 --> 00:35:47,856
Къде ме водиш?
453
00:35:47,981 --> 00:35:49,899
В апартамента на приятеля ми Калвин.
454
00:35:51,151 --> 00:35:55,488
Тук живееше. Гледайте си в краката.
Затвориха я. Ще я рушат.
455
00:35:56,740 --> 00:35:57,991
Хайде!
456
00:36:27,687 --> 00:36:29,147
Няма лампи.
457
00:36:31,524 --> 00:36:32,525
Да.
458
00:36:50,168 --> 00:36:51,670
Какво има? Какво става?
459
00:36:54,339 --> 00:36:57,008
Прилича на апартамента,
в който живеехме с момчетата.
460
00:37:00,595 --> 00:37:01,930
Не ми харесва.
461
00:37:15,360 --> 00:37:17,028
Преди живеех отсреща.
462
00:37:20,407 --> 00:37:22,617
Източната част е прокълната.
463
00:37:27,831 --> 00:37:29,874
Отнема ти всичко.
464
00:37:39,467 --> 00:37:41,469
ГОТЪМ
465
00:37:48,768 --> 00:37:50,729
Сама ли си?
- Какво е станало?
466
00:37:56,401 --> 00:37:58,987
Оз, миличък, какво са ти сторили?
467
00:37:59,738 --> 00:38:02,449
Ела тук! Ела!
468
00:38:04,617 --> 00:38:07,328
Събирай си багажа. Хайде!
469
00:38:08,371 --> 00:38:09,456
Трябва да се скатаем.
470
00:38:09,581 --> 00:38:12,083
Вик е в "Краун пойнт".
Намерил е местенце до зоопарка.
471
00:38:12,208 --> 00:38:15,170
"Краун пойнт"? За какво говориш?
- Знам, че не е идеално.
472
00:38:15,295 --> 00:38:17,422
Само там Сал и София нямат власт.
473
00:38:17,547 --> 00:38:19,507
Сал? Боже мой!
- Още нещо.
474
00:38:19,632 --> 00:38:22,260
Няма да сме само аз и Вик.
475
00:38:22,385 --> 00:38:25,472
Да, но няма да дойда с теб, Оз.
476
00:38:27,640 --> 00:38:28,725
Не мога.
477
00:38:29,559 --> 00:38:31,311
Мислех, че сме заедно в това.
478
00:38:32,812 --> 00:38:35,190
Не мога да повярвам,
че го правиш точно сега.
479
00:38:36,316 --> 00:38:38,068
Къде ще идеш?
480
00:38:38,193 --> 00:38:40,987
При някой голям играч с пари ли?
481
00:38:41,112 --> 00:38:43,656
Оз, миличък. Бяхме се разбрали.
482
00:38:44,199 --> 00:38:47,035
Грижим се един за друг
и не се прецакваме взаимно.
483
00:38:47,660 --> 00:38:49,204
Затова вървеше.
484
00:38:49,704 --> 00:38:50,705
Не е било...
485
00:38:52,082 --> 00:38:55,960
След всичко, което сторих за теб!
Вече не върви?
486
00:38:57,003 --> 00:39:01,257
След всичко, което сторих за теб!
Да му се не види!
487
00:39:02,300 --> 00:39:03,343
Мамка му!
488
00:39:03,802 --> 00:39:05,345
Аз съм скапан кретен!
489
00:39:06,346 --> 00:39:07,889
Тъпанар!
- Добре. Добре.
490
00:39:08,014 --> 00:39:11,184
Глупак.
- Не.
491
00:39:12,477 --> 00:39:14,187
Напипал си нещо, миличък.
492
00:39:18,274 --> 00:39:21,152
Знам, че скоро пак ще си на върха.
493
00:39:29,411 --> 00:39:30,954
Знаеш, че съм твоя.
494
00:39:33,665 --> 00:39:37,168
Но в момента само ще ти преча.
495
00:40:00,275 --> 00:40:02,110
Мамка му! Отзад!
496
00:40:02,235 --> 00:40:04,070
Не!
497
00:40:18,084 --> 00:40:20,795
Свободата винаги си има цена, нали така?
498
00:40:24,549 --> 00:40:25,884
Седни, Салваторе.
499
00:40:33,683 --> 00:40:35,268
Готино скривалище.
500
00:40:40,398 --> 00:40:42,150
Виждам, че обичаш дърво.
501
00:40:45,987 --> 00:40:47,739
От "Антонучи".
502
00:40:48,365 --> 00:40:50,408
Нещо е станало по пътя.
503
00:40:55,872 --> 00:41:00,794
Баща ми казваше, че си сантиментален
и това те прави слаб.
504
00:41:02,629 --> 00:41:07,759
Не мисля, че разбираше
защо обичаш толкова семейството си.
505
00:41:08,385 --> 00:41:10,929
Защото вие, Фалконе, изяждате своите.
506
00:41:12,681 --> 00:41:15,100
Твоето семейство беше наред според мен.
507
00:41:17,310 --> 00:41:22,232
Преди 10 години един шофьор
разпространи глупава история за мен.
508
00:41:23,108 --> 00:41:26,319
Предаде мен, дъщерята на дона на Фалконе,
509
00:41:26,444 --> 00:41:28,363
и беше възнаграден за това.
510
00:41:29,280 --> 00:41:30,615
И ето ни сега.
511
00:41:32,242 --> 00:41:35,453
И двамата страдаме от ръцете
на същия човек.
512
00:41:38,164 --> 00:41:39,165
Но ти...
513
00:41:41,960 --> 00:41:43,628
Така ли ще оставиш нещата?
514
00:41:45,964 --> 00:41:49,426
Бих му изтръгнал езика
и бих го оставил на лешоядите.
515
00:41:49,551 --> 00:41:50,927
Така си и мислех.
516
00:41:55,724 --> 00:41:57,976
Много съжалявам за жена ти и сина ти.
517
00:41:58,101 --> 00:42:00,270
Защо си тук? Какво искаш?
518
00:42:00,854 --> 00:42:03,606
Дойдох да сложа край на войната
между семействата ни.
519
00:42:14,701 --> 00:42:16,369
Няма да те убия.
520
00:42:17,162 --> 00:42:18,163
Защо?
521
00:42:19,914 --> 00:42:21,750
Защото Оз това иска.
522
00:42:23,543 --> 00:42:27,756
Фалконе и Марони сме...
- Фалконе вече ги няма.
523
00:42:28,465 --> 00:42:30,425
Предлагам ти съюз.
524
00:42:31,217 --> 00:42:35,180
Да обединим семействата си,
Марони и Джиганте,
525
00:42:35,805 --> 00:42:37,515
като проява на сила.
526
00:42:38,850 --> 00:42:40,018
Убиваме Оз.
527
00:42:40,894 --> 00:42:42,771
И поемаме контрол над града.
528
00:42:45,190 --> 00:42:46,232
Заедно.
529
00:44:00,181 --> 00:44:01,766
Озуалд.
530
00:44:07,397 --> 00:44:08,773
Съжалявам, мамо.
531
00:44:09,566 --> 00:44:11,317
Знам, че те разочаровам.
532
00:44:12,652 --> 00:44:13,695
Разочарова ме.
533
00:44:18,158 --> 00:44:19,701
Временно място е.
534
00:44:21,536 --> 00:44:23,788
Трябва да измисля следващия си ход.
535
00:44:24,622 --> 00:44:25,623
Да.
536
00:44:26,833 --> 00:44:27,917
Моето момче.
537
00:44:28,793 --> 00:44:30,795
С такива големи мечти.
538
00:44:32,297 --> 00:44:33,590
Също като баща ти.
539
00:44:35,383 --> 00:44:36,509
Не, мамо.
540
00:44:38,261 --> 00:44:39,512
Не съм като него.
541
00:44:40,513 --> 00:44:41,931
Мога да оправя нещата.
542
00:44:44,267 --> 00:44:48,396
Сега сме под един покрив както някога.
543
00:44:52,859 --> 00:44:54,486
Опитваш се да ме убиеш ли?
544
00:44:55,153 --> 00:44:57,238
Не, опитвам се да те защитя.
545
00:45:00,200 --> 00:45:03,620
По-добре е да сме заедно.
546
00:45:04,371 --> 00:45:05,789
Като ме доведе тук,
547
00:45:07,123 --> 00:45:08,917
ми напомняш
548
00:45:09,876 --> 00:45:11,127
какво изгубих.
549
00:45:16,091 --> 00:45:17,467
И аз ги изгубих.
550
00:45:27,352 --> 00:45:30,397
Кой мъж не може да се погрижи за майка си?
551
00:45:31,981 --> 00:45:32,982
Махай се!
552
00:45:38,488 --> 00:45:39,572
Махай се!
553
00:46:11,855 --> 00:46:13,606
Здравей!
- Здравей!
554
00:46:14,899 --> 00:46:17,569
Мамка му, Оз! По дяволите!
555
00:46:18,069 --> 00:46:20,363
Заспал съм...
- Недей.
556
00:46:25,452 --> 00:46:26,661
Добре се справи, хлапе.
557
00:46:29,205 --> 00:46:34,210
Знам, че и ти не искаш да си тук.
Умно постъпи, "Краун пойнт".
558
00:46:48,016 --> 00:46:50,060
Казах й, че ще й купя мезонет.
559
00:46:51,770 --> 00:46:53,104
С гледка към града.
560
00:46:53,730 --> 00:46:59,152
Каза, че тук някъде сте живели.
561
00:46:59,944 --> 00:47:01,363
Двустаен, без асансьор.
562
00:47:03,698 --> 00:47:05,909
Много приличаше на тази дупка.
563
00:47:14,584 --> 00:47:15,752
Тази е на Джак.
564
00:47:17,462 --> 00:47:18,838
Бени не играеше бейзбол.
565
00:47:21,091 --> 00:47:22,425
Какво стана с тях?
566
00:47:27,847 --> 00:47:28,932
С братята ти?
567
00:47:33,353 --> 00:47:34,646
Градът ми ги отне.
568
00:47:36,731 --> 00:47:38,525
Както отне и твоето семейство.
569
00:47:41,444 --> 00:47:43,154
И нищо не можах...
570
00:47:45,240 --> 00:47:46,324
Бях...
571
00:47:48,827 --> 00:47:49,828
много слаб.
572
00:47:54,791 --> 00:47:57,544
С братята ми все си търсехме белята.
573
00:48:01,881 --> 00:48:05,885
Но някога като малки целият град беше наш.
574
00:48:06,761 --> 00:48:08,346
Нашата детска площадка.
575
00:48:16,896 --> 00:48:18,898
СТАЯТА НА МОМЧЕТО
576
00:48:21,401 --> 00:48:24,821
ТРАМВАЕН ЖЕТОН
ГОТЪМ СИТИ
577
00:48:29,701 --> 00:48:30,702
Хлапе!
578
00:48:31,411 --> 00:48:32,412
Хайде!
579
00:48:34,164 --> 00:48:36,750
Чувал ли си за подземните трамваи?
580
00:48:36,875 --> 00:48:38,835
Тук минаваха.
- Не.
581
00:49:06,946 --> 00:49:08,114
ТРАНСПОРТЕН КОНТРОЛ
582
00:49:25,632 --> 00:49:28,760
С братята ми се мотаехме много тук, долу.
583
00:49:29,719 --> 00:49:31,513
Тунелите са навсякъде.
584
00:49:32,389 --> 00:49:34,683
Даваха ни достъп до целия град.
585
00:49:36,142 --> 00:49:39,396
Хайде!
- Откога са тук?
586
00:49:39,521 --> 00:49:44,192
Изоставиха ги, когато бях малък.
Алчни политици. Отклониха средствата.
587
00:49:44,317 --> 00:49:46,361
Един ден трамваите спряха.
588
00:50:05,755 --> 00:50:06,840
Много отдавна.
589
00:50:12,637 --> 00:50:13,847
Да му се не види!
590
00:50:13,972 --> 00:50:15,640
Невероятно е, нали?
591
00:50:56,514 --> 00:50:59,809
Ще трябва да се потрудим,
за да го стегнем.
592
00:51:00,435 --> 00:51:01,895
Но щом го направим...
593
00:51:03,438 --> 00:51:04,439
Хлапе!
594
00:51:05,315 --> 00:51:09,110
Усети го, нали? Долу е влажно. Тъмно е.
595
00:51:09,235 --> 00:51:11,196
Знаеш ли какво вирее най-добре тук?
596
00:51:12,072 --> 00:51:13,073
Гъби?
597
00:51:13,198 --> 00:51:14,366
Бинго!
598
00:51:15,867 --> 00:51:17,243
Да, гъби.
599
00:51:19,204 --> 00:51:21,498
Добре дошъл в новата ни оперативна база!
600
00:51:22,957 --> 00:51:24,584
Това място...
601
00:51:27,212 --> 00:51:28,380
ме зове у дома.
602
00:53:05,602 --> 00:53:08,605
ПИНГВИНЪТ
603
00:54:10,083 --> 00:54:12,085
Превод:
Anna Hristova