1 00:00:07,057 --> 00:00:10,979 این زیرنویس شامل 8 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫[برای تغییرِ واقعی به بلا رئال رأی دهید] 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 دانلود زیرنویس فارسی از ساب استار SubtitleStar.com 3 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 ‫سلام 4 00:00:22,939 --> 00:00:24,315 ‫می‌دونم، می‌دونم 5 00:00:24,441 --> 00:00:25,357 ‫دیر کردم 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,318 ‫- من رو نکش ‫- قول نمیدم 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,114 ‫حاضری؟ همه قبلاً رفتن بالا پشت بوم 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,492 ‫باید سریع این رو تحویل بدم 9 00:00:34,617 --> 00:00:35,827 ‫ولی بعدش... 10 00:00:36,494 --> 00:00:37,953 ‫بعدش میام بالا می‌بینمت 11 00:00:37,954 --> 00:00:39,121 ‫- باشه؟ ‫- خیلی خب 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 ‫خیلی خب 13 00:00:40,957 --> 00:00:42,500 ‫- زود بیا ‫- باشه 14 00:00:45,920 --> 00:00:47,940 ‫هم اکنون با اخبارِ سیاسی شروع می‌کنیم 15 00:00:47,964 --> 00:00:49,382 ‫در این سه‌شنبه شبِ انتخاباتی 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,216 ‫کاندیدای 28 ساله بلا رئال 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,636 ‫با فاصله‌ی زیادی ‫از شهردارِ وقت تاملین پیش است... 18 00:00:54,637 --> 00:00:57,437 ‫- سلام ‫- پسرم، بیا اینجا 19 00:00:58,141 --> 00:00:59,308 ‫سلام، مامان 20 00:00:59,823 --> 00:01:01,909 ‫خدا حفظت کنه. ‫روزت چطور بود؟ 21 00:01:02,034 --> 00:01:04,411 ‫خوب بود، خوب بود. ‫روز تو چطور بود؟ 22 00:01:04,536 --> 00:01:07,581 ‫روز خیلی درازی بود ‫و بابات داره آشپزی می‌کنه 23 00:01:08,078 --> 00:01:09,454 ‫صدات رو می‌شنوم 24 00:01:11,529 --> 00:01:13,632 ‫فقط یادت باشه اسمِ اون غذا «آروز بوراچو»ـه 25 00:01:13,656 --> 00:01:14,908 ‫نه «اسپوسو بوراچو» 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,620 ‫پیدا کردن این قطعات سخت بود، بابا 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,163 ‫- گیرشون آوردی؟ ‫- فکر کنم 28 00:01:21,164 --> 00:01:23,374 ‫تو یکی از اینا می‌خواستی، درسته؟ 29 00:01:23,375 --> 00:01:24,542 ‫خوبه 30 00:01:24,668 --> 00:01:28,253 ‫همونطور که گفتی. ای 42 31 00:01:28,254 --> 00:01:30,715 ‫عالیه. آفرین پسرِ خوب 32 00:01:34,344 --> 00:01:35,636 ‫برات جورش کردم 33 00:01:42,852 --> 00:01:45,688 ‫می‌دونی، منی باید 34 00:01:45,689 --> 00:01:48,566 ‫بهت پول اضافه بده، می‌دونی 35 00:01:48,692 --> 00:01:50,902 ‫برای پیدا کردن قطعاتِ خاص 36 00:01:51,027 --> 00:01:53,238 ‫یعنی، یارو سه تا تعمیرگاه داره 37 00:01:53,738 --> 00:01:54,938 ‫می‌تونیم پول خوبی در بیاریم 38 00:01:55,031 --> 00:01:56,448 ‫منی به اندازه‌ی کافی بهم پول میده 39 00:01:56,449 --> 00:01:57,700 ‫ویک راست میگه 40 00:01:57,701 --> 00:01:59,201 ‫اون داره ازت سوءاستفاده می‌کنه، بابا 41 00:01:59,202 --> 00:02:00,412 ‫می‌بینی؟ 42 00:02:00,537 --> 00:02:03,122 ‫وانمود می‌کنی بیشتر خواستن چیزِ بدیه، 43 00:02:03,123 --> 00:02:06,375 ‫ولی خب، تو خودت نمی‌خوای ‫زندگیِ بهتری داشته باشیم؟ 44 00:02:06,376 --> 00:02:07,585 ‫ویکتور 45 00:02:08,545 --> 00:02:10,504 ‫اگه یادت باشه از کجا اومدیم، 46 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 ‫ما الان بیش از نیازمون هم داریم 47 00:02:20,890 --> 00:02:23,225 ‫خیلی خب، گراسیلا منتظرمه 48 00:02:23,226 --> 00:02:24,269 ‫باید برم 49 00:02:24,769 --> 00:02:26,771 ‫- شام چی؟ ‫- دعوتش کن اینجا 50 00:02:26,896 --> 00:02:28,374 ‫- کلی غذا داریم ‫- نه، نه، نه 51 00:02:28,398 --> 00:02:29,481 ‫ما... بعداً غذا می‌خورم 52 00:02:29,482 --> 00:02:33,780 ‫شهرداری به مناسبت انتخابات ‫آتیش بازی داره 53 00:02:33,804 --> 00:02:35,539 ‫پس از پشتِ بوم خونه‌ی اونا تماشا می‌کنیم 54 00:02:35,563 --> 00:02:37,157 ‫کالوین هم قراره اونجا باشه؟ 55 00:02:37,741 --> 00:02:39,951 ‫بابا، تو اصلاً اون رو نمی‌شناسی 56 00:02:40,076 --> 00:02:42,871 ‫- می‌دونم پسرعموش مواد می‌فروشه ‫- خب که چی؟ 57 00:02:43,663 --> 00:02:44,789 ‫کالوین... 58 00:02:45,915 --> 00:02:47,750 ‫عضو دار و دسته‌ی اسکوئید نیست 59 00:02:47,751 --> 00:02:50,336 ‫نمیشه فقط یه بار خونسرد باشی 60 00:02:50,337 --> 00:02:52,297 ‫- و بذاری دوست‌هام رو ببینم؟ ‫- باشه 61 00:02:53,256 --> 00:02:54,882 ‫- برو ‫- خیلی خب 62 00:02:54,883 --> 00:02:55,883 ‫خدایا 63 00:03:00,430 --> 00:03:03,557 ‫...یارو بعدش از روی جدول پرید 64 00:03:03,558 --> 00:03:05,768 داشت توی پیاده‌رو اسکیت می‌کرد 65 00:03:05,769 --> 00:03:07,519 صاحبش هنوز دنبالش بود 66 00:03:07,520 --> 00:03:10,105 ‫و حالا یه سگ هم افتاد دنبالش 67 00:03:10,106 --> 00:03:12,484 ‫و بعدش یه نبش رو پیچید و بوم! 68 00:03:13,026 --> 00:03:15,569 ‫- یه کامیون زد بهش ‫- یارو سالمه؟ 69 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 ‫نه. مُرده 70 00:03:17,447 --> 00:03:19,657 ‫سگه هم مُرده 71 00:03:20,658 --> 00:03:21,826 ‫چرا این رو به ما میگی؟ 72 00:03:21,951 --> 00:03:23,828 ‫چون خیلی تخمی بود؟ نمی‌دونم 73 00:03:23,953 --> 00:03:24,953 ‫کالوین! 74 00:03:25,997 --> 00:03:27,415 ‫داداشم! 75 00:03:27,874 --> 00:03:29,416 ‫داداشم، اسکوئید! 76 00:03:29,417 --> 00:03:31,503 ‫- کالوین، چه خبر، بچه؟ ‫- چه خبر، پسر؟ 77 00:03:31,628 --> 00:03:33,672 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم 78 00:03:33,797 --> 00:03:35,464 ‫- جنست رو آوردم ‫- جنسِ خوب آوردی؟ 79 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 ‫- مرسی. دمت گرم ‫- واسه تو، داداش 80 00:03:38,510 --> 00:03:39,635 ‫چه خبر، ویکتور 81 00:03:43,473 --> 00:03:44,932 ‫از اسکوئید متنفرم 82 00:03:44,933 --> 00:03:46,685 ‫آره، می‌دونم. شرمنده 83 00:03:46,810 --> 00:03:48,353 ‫نمی‌دونستم اونم قراره بیاد 84 00:03:48,478 --> 00:03:50,522 ‫بی‌صبرانه منتظرم از این خراب شده برم بیرون 85 00:03:51,648 --> 00:03:54,025 ‫باید چندتا گُل بگیری، 86 00:03:54,693 --> 00:03:56,861 ‫مثل اونایی که من توی خونه‌مون دارم 87 00:03:56,986 --> 00:03:58,029 ‫واقعاً... 88 00:03:59,030 --> 00:04:02,242 ‫واقعاً به دیوارهای آجری زندگی می‌بخشه 89 00:04:06,913 --> 00:04:08,206 ‫ولی نمی‌دونم 90 00:04:10,500 --> 00:04:11,918 ‫از این بالا... 91 00:04:14,337 --> 00:04:15,964 ‫یه جورایی قشنگه 92 00:04:16,673 --> 00:04:20,009 ‫به خاطر این که به دور دورها ‫و محله‌ی پولدارها نگاه می‌کنی 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,969 ‫اگه اونجا بودی و به کراون پوینت نگاه می‌کردی 94 00:04:21,970 --> 00:04:24,013 ‫می‌گفتی: «چه خراب‌شده‌ای» 95 00:04:24,014 --> 00:04:27,142 ‫بیخیال، من از اینجا خوشم میاد 96 00:04:28,435 --> 00:04:30,562 ‫می‌دونی، جدی میگم. ‫شهر... 97 00:04:33,690 --> 00:04:34,858 ‫شهر خیلی خفنه 98 00:04:37,068 --> 00:04:38,737 ‫جوریه که انگار هر اتفاقی ممکنه بیفته 99 00:04:40,363 --> 00:04:41,906 ‫الان مثلاً می‌خوای شیرین زبونی کنی؟ 100 00:04:53,126 --> 00:04:55,086 ‫جواب میده؟ 101 00:04:58,381 --> 00:04:59,632 ‫نمایش داره شروع میشه 102 00:05:04,429 --> 00:05:06,305 ‫- خدای من! ‫- پشمام! 103 00:05:08,558 --> 00:05:09,850 ‫اونا بمبن؟ 104 00:05:09,851 --> 00:05:11,310 ‫خدایا، اونا همه جان 105 00:05:11,311 --> 00:05:13,020 ‫وای! برو پایین! 106 00:05:39,207 --> 00:05:40,207 ‫[مامان] 107 00:05:44,586 --> 00:05:55,586 « ارائه شده توسط مستر مووی » [ MRMOVIEHC ] 108 00:05:55,610 --> 00:06:02,610 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @MRMOVIEHC ] 109 00:06:08,702 --> 00:06:10,772 ‫داری چربیِ پیشونی‌ات رو به پنجره‌ام ‫می‌مالی، بچه جون 110 00:06:14,332 --> 00:06:15,332 ‫ببخشید 111 00:06:15,792 --> 00:06:17,502 ‫امشب وقتشه، ویک 112 00:06:18,545 --> 00:06:20,421 ‫سوفیا زنِ سلیطه و دغل‌بازیه، 113 00:06:20,422 --> 00:06:22,924 ‫ولی داره با مواد جدید آل ‫ما رو به معدنِ طلا می‌رسونه 114 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 ‫خب پس... تو و... تو و... 115 00:06:26,845 --> 00:06:28,513 ‫سوفیا، یعنی الان... 116 00:06:29,180 --> 00:06:32,474 ‫ما الان یه جورایی باهم شریکیم؟ 117 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 ‫موقتاً 118 00:06:34,477 --> 00:06:37,062 ‫وقتی لوکا بفهمه که اون نمی‌خواد ‫باهاشون کنار بیاد، 119 00:06:37,063 --> 00:06:38,814 ‫فالکون‌ها برامون ترتیبش رو میدن 120 00:06:38,815 --> 00:06:41,442 ‫ولی تا اون موقع، ‫من کل تجارت رو اداره می‌کنم. 121 00:06:41,443 --> 00:06:43,819 ‫- مگه لوکا فامیلش نیست؟ ‫- عموشه 122 00:06:43,820 --> 00:06:45,946 ‫همه‌ی این عوضی‌ها باهم نسبت دارن، می‌دونی؟ 123 00:06:45,947 --> 00:06:48,408 ‫یعنی، 60 سال پیش دوتا برادرِ سیسیلی 124 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 ‫تخم و ترکه‌شون رو همه جا پخش کردن، 125 00:06:50,160 --> 00:06:53,288 ‫حالا سی تا فالکون من رو گذاشتن لای منگنه 126 00:06:56,708 --> 00:06:57,876 ‫بچه جون 127 00:06:58,668 --> 00:06:59,878 ‫حواست کجاست؟ 128 00:07:00,754 --> 00:07:02,588 هنوز سرِ قضیه‌ی جواهرات ناراحتی؟ 129 00:07:02,589 --> 00:07:05,592 ‫به نظر من که تموم شده رفته 130 00:07:05,717 --> 00:07:07,802 ‫یعنی، تو بدجوری گند زدی 131 00:07:08,928 --> 00:07:10,179 ‫ولی یاد گرفتی، درسته؟ 132 00:07:10,180 --> 00:07:12,098 ‫دیگه تکرار نمیشه 133 00:07:12,223 --> 00:07:13,432 ‫خوبه 134 00:07:13,433 --> 00:07:15,351 ‫چون می‌خوام حواست به کار باشه 135 00:07:15,352 --> 00:07:17,062 امشب من و سوفیا رو می‌رسونی 136 00:07:17,187 --> 00:07:18,480 ‫من... 137 00:07:19,856 --> 00:07:21,274 هردوتون رو می‌رسونم؟ 138 00:07:21,399 --> 00:07:23,568 ‫آره. فکر می‌کنی لباس‌های نو واسه چی هستن؟ 139 00:07:23,693 --> 00:07:26,154 ‫تو آدمِ منی. نمی‌تونم بذارم ‫شبیه یه بی سر و پا باشی 140 00:07:29,741 --> 00:07:31,242 ‫گوش کن، من خواسته‌ی زیادی ازت دارم 141 00:07:32,243 --> 00:07:34,995 ‫می‌فهمم و یهو به ذهنم رسید 142 00:07:34,996 --> 00:07:36,748 ‫هیچوقت در مورد دستمزدت صحبت نکردیم 143 00:07:37,582 --> 00:07:38,792 ‫پس... 144 00:07:42,587 --> 00:07:44,089 ‫بوم، بفرما 145 00:07:44,923 --> 00:07:48,593 ‫نظرت چیه با هفته‌ای هزارتا شروع کنیم، ها؟ 146 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 ‫هزار دلار در هفته؟ 147 00:07:51,262 --> 00:07:52,262 ‫جدی میگی؟ 148 00:07:53,390 --> 00:07:55,724 ‫و از این به بعد هم اگه چیزی خواستی ‫به خودم بگو 149 00:07:55,725 --> 00:07:58,727 ‫چطور کسی قراره ارزشت رو بدونه ‫اگه خودت بهش نگی، هان؟ 150 00:07:58,728 --> 00:08:00,772 ‫من دو هزار دلار می‌خوام 151 00:08:02,148 --> 00:08:04,024 ‫این چیزیه که ازش حرف می‌زنم 152 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 ‫ولی نه. اومد 153 00:08:12,826 --> 00:08:14,535 ‫کیر توش، بلک‌گیته 154 00:08:14,536 --> 00:08:17,122 ‫باید سال باشه. باید این رو جواب بدم 155 00:08:19,249 --> 00:08:21,417 ‫- بچه جون، برام یکم وقت بخر ‫- صبر کن، آز 156 00:08:21,418 --> 00:08:24,086 ‫اگه در مورد برادرش یا کاستیو ازم بپرسه، چی؟ 157 00:08:24,087 --> 00:08:25,839 ‫فقط بهش بگو توی قتلِ هردوشون دست داشتی 158 00:08:25,964 --> 00:08:27,298 ‫ببین چی میشه 159 00:08:27,924 --> 00:08:29,467 ‫سر به سرت میذارم. ‫اون دخترِ ساده‌لوحیه. 160 00:08:29,592 --> 00:08:31,176 ‫اون جلّاده 161 00:08:31,177 --> 00:08:33,805 ‫هرچی که توی روزنامه‌ها می‌خونی باور نکن 162 00:08:33,930 --> 00:08:35,514 ‫سلام، سال 163 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 خیلی مردی، همین الان ‫داشتم بهت فکر می‌کردم... 164 00:08:42,022 --> 00:08:44,898 ‫نادیا در مورد آتویی که از جانی ویتی دارم ‫چیزی بهت گفت؟ 165 00:08:44,899 --> 00:08:46,775 ‫آره، سعی دارم یه برنامه‌ای بچینم، 166 00:08:46,776 --> 00:08:48,695 ‫ولی خانواده قرنطینه‌ست 167 00:08:53,199 --> 00:08:54,534 ‫لعنتی 168 00:09:03,835 --> 00:09:05,627 ‫- آز کجاست؟ ‫- اون... 169 00:09:05,628 --> 00:09:08,048 ‫اون داره لباس می‌پوشه 170 00:09:08,173 --> 00:09:09,173 ‫آره 171 00:09:10,508 --> 00:09:11,508 ‫خوش اومدی 172 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 ‫اون کنترلِ... 173 00:09:27,817 --> 00:09:29,027 ‫آره 174 00:09:30,236 --> 00:09:31,738 خزه 175 00:09:33,365 --> 00:09:36,450 ‫می‌خوای بشینی؟ 176 00:09:36,451 --> 00:09:37,786 ‫ترجیح میدم نشینم 177 00:09:43,249 --> 00:09:45,043 ‫خب، آز تو رو از کجا پیدا کرده؟ 178 00:09:46,878 --> 00:09:48,253 ‫من... 179 00:09:48,254 --> 00:09:50,964 ‫من یه کارهایی کردم 180 00:09:50,965 --> 00:09:54,761 ‫من روی یکی از ماشین‌هاش کار کردم 181 00:09:54,886 --> 00:09:56,261 ‫یعنی، من روی ماشینش کار کردم 182 00:09:56,262 --> 00:10:00,725 ‫اون فکر کرد کارم خوب بود 183 00:10:00,850 --> 00:10:04,646 ‫و بنابراین به عنوان راننده‌اش استخدامم کرد 184 00:10:05,355 --> 00:10:06,648 ‫تو مکانیکی؟ 185 00:10:07,232 --> 00:10:10,484 ‫آره. یه جورایی، آره 186 00:10:10,485 --> 00:10:13,238 ‫من... یه جورایی... 187 00:10:15,782 --> 00:10:18,410 ‫عه... 188 00:10:19,536 --> 00:10:21,746 ‫پس چرا نمی‌تونی یه فندک رو روشن کنی؟ 189 00:10:22,372 --> 00:10:23,832 ‫فکر کنم این فندکه خرابه 190 00:10:33,258 --> 00:10:34,342 ‫خوبه 191 00:10:37,637 --> 00:10:38,680 ‫اسمت چیه؟ 192 00:10:39,389 --> 00:10:41,933 ‫اسمم ویـ...ویکتوره 193 00:10:44,102 --> 00:10:46,855 ‫ویکتور، مکانیکِ جوان 194 00:10:48,565 --> 00:10:51,026 ‫می‌دونی آز یه زمانی راننده‌ی من بود. ‫این رو بهت گفته؟ 195 00:10:53,778 --> 00:10:54,863 ‫فکر نمی‌کردم 196 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 ‫ببین کی اینجاست 197 00:11:00,410 --> 00:11:02,454 ‫- چی رو از دست دادم؟ ‫- از خونه‌ات خوشم میاد 198 00:11:03,121 --> 00:11:04,122 ‫ممنون 199 00:11:04,998 --> 00:11:06,124 ساده و بی‌ریاست 200 00:11:08,668 --> 00:11:10,378 ‫بریم 201 00:11:13,131 --> 00:11:14,799 ‫- هی، حاضری؟ ‫- اوهوم 202 00:11:16,760 --> 00:11:17,760 ‫فقط ما دوتا 203 00:11:18,636 --> 00:11:20,638 ‫شرمنده، ویکتور. ‫قراره شبِ درازی باشه. 204 00:11:21,639 --> 00:11:23,684 ‫فکر می‌کردم قراره ‫محموله‌ای چیزی تحویل بگیریم 205 00:11:23,708 --> 00:11:25,184 ‫یه همچین چیزیه 206 00:11:27,854 --> 00:11:28,896 ‫یالا 207 00:11:28,897 --> 00:11:30,148 ‫تو رانندگی می‌کنی 208 00:11:30,607 --> 00:11:31,900 ‫درست مثل قدیم‌ها 209 00:11:35,195 --> 00:11:36,738 ‫تو همین‌جا بمون 210 00:11:40,325 --> 00:11:42,160 ‫اگه کارِ احمقانه‌ای بکنی، حسش می‌کنم 211 00:11:50,461 --> 00:11:51,763 ‫[گراسیلا] 212 00:11:56,508 --> 00:11:57,466 ‫ویکتور؟ 213 00:11:57,467 --> 00:11:59,093 ‫- سلام ‫- تو کجا بودی؟ 214 00:12:19,864 --> 00:12:21,032 همیشه جنتلمنی 215 00:12:23,868 --> 00:12:25,228 ‫می‌خوای بهم بگی اینجا چه خبره؟ 216 00:12:26,204 --> 00:12:27,830 ‫فکر می‌کردم آلبرتو همه چی رو بهت گفته 217 00:12:27,831 --> 00:12:30,666 ‫خب، آل زیاد به جزئیات نمی‌پرداخت، می‌دونی؟ 218 00:12:30,667 --> 00:12:32,960 ‫- مارکو ‫- فقط بهم گفته بود نقشه‌های بزرگی داره 219 00:12:32,961 --> 00:12:34,713 ‫و برای توزیع به کمکم نیاز داشت 220 00:12:36,339 --> 00:12:37,966 ‫هی، چندتا دیگه مونده؟ 221 00:12:38,842 --> 00:12:39,842 ‫همونطور که قول داده بودم 222 00:12:40,552 --> 00:12:42,929 ‫کاملاً خالص. غیر قابل ردیابی 223 00:12:43,180 --> 00:12:45,199 ‫[بیمارستان دولتی آرکهام] 224 00:12:45,223 --> 00:12:46,503 ‫خوبه، خانم فالکون 225 00:12:52,272 --> 00:12:53,398 ‫- همینه؟ ‫- بازم داریم 226 00:12:53,523 --> 00:12:54,941 ‫فوت برادرتون رو تسلیت میگم 227 00:12:55,066 --> 00:12:56,443 ‫به آدم‌هات بگو مواظب باشن 228 00:12:57,694 --> 00:12:58,819 ‫یالا، بیاید بریم 229 00:12:58,820 --> 00:12:59,820 ‫هی 230 00:13:01,573 --> 00:13:03,950 ‫اینا از آرکهام اومدن؟ 231 00:13:05,076 --> 00:13:07,162 ‫فکر می‌کردم اینا همه نقشه‌ی آل بود 232 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 ‫می‌دونم اینطور فکر می‌کردی 233 00:13:19,549 --> 00:13:22,010 آز، این تری بلوم شیمی‌دانِ ماست 234 00:13:24,054 --> 00:13:25,305 ‫خوش اومدی، داداش 235 00:13:29,934 --> 00:13:31,811 ‫چه کوفتی داری درست می‌کنی؟ 236 00:13:34,272 --> 00:13:35,273 ‫از این طرف 237 00:13:40,153 --> 00:13:41,528 ‫محصولِ محشریه 238 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 ‫این پیش‌ماده باعث میشه ‫به سرعت به ثمر بشینن 239 00:13:51,456 --> 00:13:52,707 ‫قارچ؟ 240 00:13:55,794 --> 00:13:56,878 ‫دست نزن! 241 00:13:58,171 --> 00:13:59,631 ‫اونا به شدت حساسن 242 00:14:00,465 --> 00:14:02,257 ‫هر تغییری توی رطوبت یا دما 243 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 ‫می‌تونه کل کُلنی رو نابود کنه 244 00:14:03,927 --> 00:14:05,552 ‫واقعاً؟ کل کُلنی، هان؟ 245 00:14:05,553 --> 00:14:07,847 ‫خیلی عالیه. هی، گوش کن 246 00:14:08,473 --> 00:14:09,974 ‫می‌دونم یه مدت نبودی 247 00:14:10,809 --> 00:14:13,186 ‫می‌تونی از هر خوابگاهی ‫توی گاتهام قارچ جادویی بخری 248 00:14:13,687 --> 00:14:16,981 ‫به نظر من که چیزِ تحول آفرینی نیست 249 00:14:18,608 --> 00:14:20,693 ‫تو قوّه‌ی تخیل خیلی محدودی داری 250 00:14:22,946 --> 00:14:23,988 ‫بیا اینجا 251 00:14:29,953 --> 00:14:31,663 ‫ما از خود قارچ‌ها استفاده نمی‌کنیم 252 00:14:32,956 --> 00:14:34,708 ‫اونا بازیدیوسپورها هستن 253 00:14:35,709 --> 00:14:36,909 ‫الان چه زری زدی؟ 254 00:14:37,460 --> 00:14:41,006 ‫اینا گونه‌ی نادری از قارچ دندان‌خونی هستن 255 00:14:41,131 --> 00:14:43,174 ‫ترکیبِ روان‌گردان موجود توی شیره‌اش 256 00:14:43,299 --> 00:14:45,844 ‫یه محرّکِ شادی‌آور قوی ایجاد می‌کنه 257 00:14:45,969 --> 00:14:47,429 ‫یه نشئگیِ کاملاً متفاوته 258 00:14:49,723 --> 00:14:51,057 ‫پس یه ماده‌ی محرّکه 259 00:14:53,977 --> 00:14:54,935 ‫البته 260 00:14:54,936 --> 00:14:56,021 ‫به گمونم 261 00:14:58,189 --> 00:15:00,859 ‫و توی آرکهام این رو مصرف می‌کردی؟ 262 00:15:03,236 --> 00:15:04,947 ‫یه محموله‌ی آزمایشی کوچیک آماده کردیم 263 00:15:04,971 --> 00:15:06,155 ‫و بعد از امشب، 264 00:15:06,156 --> 00:15:09,158 ‫قراره یه عالمه دیگه تولید کنیم 265 00:15:09,159 --> 00:15:12,161 ‫حتماً، ولی نمی‌تونی از رابط‌های خانواده‌ات ‫برای توزیعش استفاده کنی 266 00:15:12,162 --> 00:15:14,748 ‫می‌دونی، نه بدون این که لوکا بو ببره 267 00:15:15,665 --> 00:15:16,791 ‫برای همین تو اینجایی 268 00:15:17,375 --> 00:15:19,044 ‫انگار از کارِ همه‌ی اهل شهر سر در میاری 269 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 ‫پس، الان وقتشه بدرخشی، آز 270 00:15:22,839 --> 00:15:24,839 ‫یه توزیع‌کننده برام پیدا کن ‫و شهر رو بهم می‌ریزیم 271 00:15:35,685 --> 00:15:36,895 ‫- سلام ‫- سلام 272 00:15:37,020 --> 00:15:38,020 ‫ببخشید که زنگ نزدم... 273 00:15:38,021 --> 00:15:39,731 ‫فقط خوشحالم که سالمی 274 00:15:44,611 --> 00:15:47,446 ‫کالوین پیش تو نیست، نه؟ 275 00:15:47,447 --> 00:15:49,490 ‫تقریباً همزمان با تو غیبش زد 276 00:15:49,491 --> 00:15:52,577 ‫- فکر کردم شاید... ‫- عه... نه، نه 277 00:15:52,702 --> 00:15:54,162 ‫ندیدمش 278 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 ‫مرسی 279 00:16:00,043 --> 00:16:02,253 ‫پس فقط برای یه صاحب کلاب رانندگی می‌کنی، 280 00:16:02,379 --> 00:16:04,255 ‫و اون میذاره اینجا بمونی؟ 281 00:16:05,131 --> 00:16:07,132 ‫عه، تقریباً، آره 282 00:16:08,802 --> 00:16:10,511 ‫لعنتی، ببخشید 283 00:16:10,512 --> 00:16:11,720 ‫صبر کن... 284 00:16:11,721 --> 00:16:14,682 ‫این... می‌دونی 285 00:16:14,683 --> 00:16:16,601 ‫- اشکالی نداره، درک می‌کنم ‫- خیلی خب 286 00:16:16,726 --> 00:16:17,936 ‫خوبه 287 00:16:19,062 --> 00:16:20,647 ‫هی، اینجا خیلی باکلاسه 288 00:16:21,439 --> 00:16:23,108 ‫راست میگم 289 00:16:24,651 --> 00:16:25,777 ‫و تو هم باکلاس شدی 290 00:16:25,902 --> 00:16:28,113 ‫- من باکلاسم؟ ‫- اوهوم 291 00:16:32,492 --> 00:16:33,785 ‫خوب به نظر میای 292 00:16:34,994 --> 00:16:36,287 ‫دلم برات تنگ شده بود 293 00:16:40,834 --> 00:16:42,293 ‫من دارم از اینجا میرم، وکیتور 294 00:16:43,795 --> 00:16:45,672 ‫میرم کالیفرنیا 295 00:16:45,797 --> 00:16:46,798 ‫چی... 296 00:16:47,632 --> 00:16:48,675 ‫چرا؟ 297 00:16:48,800 --> 00:16:51,678 ‫چرا... چرا این کارو می‌کنی؟ 298 00:16:52,846 --> 00:16:54,430 ‫چون مدرسه‌مون رفته زیر آب 299 00:16:54,431 --> 00:16:57,183 ‫و دیگه نمی‌خوام توی اردوگاه مدیریت بحران ‫زندگی کنم 300 00:16:57,976 --> 00:16:59,477 ‫آره، ولی تو... 301 00:17:00,353 --> 00:17:01,479 ‫یعنی... 302 00:17:02,480 --> 00:17:05,525 ‫زندگیت اینجاست 303 00:17:06,818 --> 00:17:08,153 ‫دیگه نه 304 00:17:11,114 --> 00:17:12,574 ‫خانواده‌هامون مُردن 305 00:17:14,659 --> 00:17:16,661 ‫حالا باید روی پای خودمون وایسیم 306 00:17:17,829 --> 00:17:18,872 ‫کِی؟ 307 00:17:20,165 --> 00:17:23,335 ‫کِی میری؟ 308 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 ‫فردا شب 309 00:17:26,546 --> 00:17:28,923 ‫- خیلی خب ‫- با اتوبوس میرم 310 00:17:34,220 --> 00:17:35,722 ‫گرسنته؟ من... 311 00:17:35,847 --> 00:17:37,015 ‫واسه خودمون... 312 00:17:38,183 --> 00:17:40,685 ‫پیتزا گرفتم، اگه یه تیکه می‌خوای 313 00:17:44,022 --> 00:17:45,190 ‫ویکتور 314 00:17:47,067 --> 00:17:48,193 ‫هی 315 00:17:50,028 --> 00:17:51,738 ‫تو اینجا اوضاع خوبی داری 316 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 ‫واقعاً برات خوشحالم 317 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 ‫چون، یعنی... 318 00:17:56,826 --> 00:17:58,787 ‫این چیزیه که می‌خوای. درسته؟ 319 00:18:04,542 --> 00:18:05,543 ‫چون... 320 00:18:06,544 --> 00:18:08,713 ‫می‌تونی با من بیای 321 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 ‫می‌تونیم از نو شروع کنیم 322 00:18:12,884 --> 00:18:14,009 ‫واقعاً؟ 323 00:18:14,010 --> 00:18:15,095 ‫آره 324 00:18:20,433 --> 00:18:21,643 ‫من نمی... نمی... 325 00:18:22,560 --> 00:18:23,770 ‫من نمی‌دونم... 326 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 ‫مطمئن نیستم... 327 00:18:27,691 --> 00:18:29,234 ‫مطمئن نیستم اون بذاره برم 328 00:18:29,901 --> 00:18:31,236 ‫کی؟ رئیست؟ 329 00:18:33,279 --> 00:18:34,446 ‫چرا باید براش مهم باشه؟ 330 00:18:38,201 --> 00:18:40,828 ‫اون فقط یه صاحب کلاب معمولی نیست 331 00:18:40,829 --> 00:18:41,830 ‫اون... 332 00:18:46,710 --> 00:18:48,169 ‫اون یه گانگستره 333 00:18:49,963 --> 00:18:50,963 ‫اوه 334 00:18:51,715 --> 00:18:54,259 ‫اگه بذارم برم، فکر نکنم... 335 00:18:55,719 --> 00:18:57,262 ‫عجیبه، یعنی... 336 00:18:58,638 --> 00:19:00,682 ‫یه جورایی خوشش میاد من پیشش باشم 337 00:19:01,599 --> 00:19:03,476 ‫اون یه جورایی... ‫یه جورایی تنهاست. 338 00:19:04,936 --> 00:19:06,687 ‫و من یه چیزهایی دیدم 339 00:19:06,688 --> 00:19:08,856 ‫می‌دونی، چیزهایی که نباید می‌دیدم، 340 00:19:08,857 --> 00:19:11,609 ‫پس اگه برم، نمی‌دونم... 341 00:19:12,736 --> 00:19:14,279 ‫چیکار ممکنه بکنه 342 00:19:14,404 --> 00:19:17,949 ‫پس... قطعاً نباید بمونی 343 00:19:20,493 --> 00:19:23,663 ‫یعنی، کار کردن واسه همچین آدمی ‫نمی‌تونه هیچ خیری داشته باشه 344 00:19:25,248 --> 00:19:26,624 ‫تو همچین آدمی نیستی 345 00:19:31,629 --> 00:19:33,006 ‫مثل بابام حرف می‌زنی 346 00:19:35,508 --> 00:19:36,550 ‫ببخشید 347 00:19:36,551 --> 00:19:37,886 ‫نه، نه 348 00:19:40,263 --> 00:19:41,389 ‫این چیز بدی نیست 349 00:19:44,476 --> 00:19:45,352 ‫اوه، نه 350 00:19:45,477 --> 00:19:48,188 ‫لعنتی! 351 00:19:48,313 --> 00:19:50,064 ‫اون... 352 00:19:50,065 --> 00:19:51,899 ‫اون داره برمی‌گرده، پس باید بری 353 00:19:51,900 --> 00:19:53,193 ‫- چی؟ ‫- آره 354 00:19:53,985 --> 00:19:55,069 ‫صبر کن 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,363 ‫عه... 356 00:19:57,530 --> 00:19:59,198 ‫- بیا. این رو بگیر ‫- وای، این... 357 00:19:59,199 --> 00:20:00,492 ‫نه، نه، گوش کن 358 00:20:02,202 --> 00:20:03,578 ‫یه جای خوب بمون 359 00:20:04,954 --> 00:20:06,789 ‫- و واسه منم یه بلیت بگیر ‫- واقعاً؟ 360 00:20:06,790 --> 00:20:08,957 ‫آره. توی ایستگاه گاتهام می‌بینمت 361 00:20:08,958 --> 00:20:10,084 ‫- باشه ‫- باشه 362 00:20:10,085 --> 00:20:12,252 ‫به رئیست میگی یا...؟ 363 00:20:12,253 --> 00:20:13,880 ‫یه فکری براش می‌کنم 364 00:20:24,891 --> 00:20:26,308 ‫- باشه ‫- باشه 365 00:20:26,309 --> 00:20:27,727 ‫- بهت پیام میدم ‫- باشه 366 00:20:27,852 --> 00:20:29,521 ‫- باشه ‫- خیلی خب 367 00:20:44,536 --> 00:20:45,704 ‫سوفیا 368 00:20:51,042 --> 00:20:52,377 ‫کجا بودی؟ 369 00:20:52,502 --> 00:20:53,753 ‫این همه نگهبان واسه چیه؟ 370 00:20:54,337 --> 00:20:55,629 ‫و ماشین‌هایی که دمِ درن 371 00:20:55,630 --> 00:20:58,173 ‫فعلاً نباید آفتابی شیم ‫تا آب‌ها از آسیاب بیفته 372 00:20:58,174 --> 00:20:59,425 ‫نقشه‌ی بزرگت اینه؟ 373 00:20:59,426 --> 00:21:03,430 ‫افرادمون توی روزِ روشن توسط مارونی‌ها ‫به گلوله بسته میشن، ولی... 374 00:21:04,931 --> 00:21:06,683 ‫تو شب‌نشینی راه انداختی 375 00:21:07,392 --> 00:21:09,436 ‫این تجارت مالِ تو نیست 376 00:21:10,020 --> 00:21:11,479 ‫این رو بفهم 377 00:21:12,355 --> 00:21:15,275 ‫الان لوکا رئیسِ خانواده‌ست 378 00:21:16,401 --> 00:21:19,571 ‫باشه؟ پس، وقتی بهت میگه برو ایتالیا، 379 00:21:20,238 --> 00:21:21,781 ‫باید سوارِ هواپیما شی و بری 380 00:21:27,245 --> 00:21:29,204 ‫خودت این رو پرینت کردی؟ 381 00:21:30,915 --> 00:21:32,751 ‫ببین، عزیزم، 382 00:21:33,585 --> 00:21:35,169 ‫می‌دونم عقلت سرِ جاش نیست 383 00:21:35,170 --> 00:21:36,921 ‫یعنی، این کاملاً واضحه 384 00:21:38,381 --> 00:21:39,924 ‫ولی من ازت نمی‌ترسم 385 00:21:41,885 --> 00:21:44,637 ‫تنها چیزی که می‌بینم یه دخترِ لوسه ‫که بلایی که حقش بود سرش اومد 386 00:21:51,227 --> 00:21:52,437 ‫ممنون 387 00:21:55,440 --> 00:21:56,775 ‫لطف کردی 388 00:21:58,735 --> 00:22:00,779 ‫- فقط یکم وقت لازم دارم... ‫- دو روز 389 00:22:02,280 --> 00:22:03,448 ‫بعدش میری ایتالیا 390 00:22:07,077 --> 00:22:09,037 ‫وگرنه وقتی غیبت زد ‫به همه میگم رفتی اونجا 391 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 ‫ویک، جعبه رو بردار 392 00:22:26,137 --> 00:22:27,138 ‫بجنب! 393 00:22:33,311 --> 00:22:34,479 ‫محله‌ی چینی‌ها، هان؟ 394 00:22:37,607 --> 00:22:40,047 ‫در جریانی که پدرم مافیاهای چینی رو ‫از بازارِ مواد بیرون کرد؟ 395 00:22:40,151 --> 00:22:41,319 ‫آره، خودم اونجا بودم، عزیزم 396 00:22:41,611 --> 00:22:45,031 ‫ولی یکی رو لازم داریم که به محض این که ‫نقشه‌مون رو بهش گفتیم لومون نده، می‌دونی؟ 397 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 ‫یالا. باریکلا 398 00:22:47,951 --> 00:22:49,118 ‫اینا چیه؟ 399 00:22:49,119 --> 00:22:51,537 ‫یه هدیه‌ی کوچیک مهمون نوازی ‫واسه رفیقم لینک تسای 400 00:22:51,538 --> 00:22:53,455 ‫معاونِ مافیای چینی که ‫کلاب‌هاشون رو اداره می‌کنه 401 00:22:53,456 --> 00:22:54,790 ‫باهم دوستیم 402 00:22:54,791 --> 00:22:56,835 ‫چرا وقتمون رو با یه معاون تلف می‌کنیم 403 00:22:57,752 --> 00:22:59,545 ‫فنگ زائو رئیس بزرگه 404 00:22:59,546 --> 00:23:01,506 ‫اون تنها کسیه که می‌تونه ‫مجوزِ شراکت صادر کنه 405 00:23:01,631 --> 00:23:03,758 ‫خب ما که با فنگ زائو رابطه نداریم، داریم؟ 406 00:23:04,509 --> 00:23:06,052 ‫تو من رو داری، من لینک رو دارم 407 00:23:06,511 --> 00:23:08,054 ‫بچه جون، حواست به کیف باشه 408 00:23:08,638 --> 00:23:10,597 ‫سلام 409 00:23:10,598 --> 00:23:11,850 ‫تعطیله 410 00:23:13,518 --> 00:23:14,561 ‫حالت چطوره؟ 411 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 ‫من آز هستم 412 00:23:16,855 --> 00:23:18,606 ‫اومدیم لینک تسای رو ببینم 413 00:23:24,404 --> 00:23:25,446 ‫بفرما 414 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 ‫پیداش کردی؟ 415 00:23:31,494 --> 00:23:32,746 ‫پشته 416 00:23:36,708 --> 00:23:37,958 ‫نمی‌دونستم تفنگ داری 417 00:23:37,959 --> 00:23:39,586 ‫خب، فکر کردم تو داری، پس... 418 00:23:39,711 --> 00:23:41,212 ‫اوه، باورم نمیشه 419 00:23:42,672 --> 00:23:43,882 ‫دفعه‌ی بعد قبلش زنگ بزن 420 00:23:44,007 --> 00:23:46,008 ‫گاهی بهتره تقاضای بخشش کنی 421 00:23:46,009 --> 00:23:48,093 ‫بهت گفتم تا پولم رو جور نکردی ‫اینجا پیدات نشه، آز 422 00:23:48,094 --> 00:23:51,264 ‫لینک، یه سری مشروبِ اعلاء ‫از کلاب 44 برات آوردم 423 00:23:51,389 --> 00:23:52,390 ‫بهترین جنس‌هام 424 00:23:53,391 --> 00:23:54,476 ‫فکر می‌کنی به تخممه؟ 425 00:23:55,060 --> 00:23:56,978 ‫من یه کامیون سیگار واست فرستادم 426 00:23:57,854 --> 00:23:58,854 ‫سهمم کجاست؟ 427 00:23:58,855 --> 00:24:00,773 ‫فکر می‌کنی دستِ خالی اومدم؟ 428 00:24:00,774 --> 00:24:03,150 ‫بیخیال لینک، هردومون می‌دونیم ‫اگه واقعاً مچلت کرده بودم 429 00:24:03,151 --> 00:24:05,070 ‫الان یه گلوله توی سرم خالی کرده بودی 430 00:24:05,195 --> 00:24:07,446 ‫من یه فرصتِ عالی برات دارم، 431 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 ‫ولی وقتی تفنگ گرفتی سمتم ‫تمرکز کردن یکم سخته 432 00:24:19,292 --> 00:24:20,585 ‫سوفیا فالکون 433 00:24:21,252 --> 00:24:23,545 ‫تا حالا همدیگه رو ندیدیم، ‫ولی می‌دونم کی هستی. 434 00:24:23,546 --> 00:24:24,756 ‫خوش به حالت 435 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 ‫ما برای این اینجاییم 436 00:24:30,553 --> 00:24:31,553 ‫اسمش رو گذاشتیم... 437 00:24:32,972 --> 00:24:34,172 ‫بلیس ‫(به معنای شادی و خلسه) 438 00:24:44,109 --> 00:24:46,027 ‫هی، آز... 439 00:24:46,945 --> 00:24:48,029 ‫خب... 440 00:24:49,239 --> 00:24:51,616 ‫یه دختری هست و... 441 00:24:52,117 --> 00:24:54,619 ‫اون خیلی برام ارزشمنده 442 00:24:55,453 --> 00:24:56,955 ‫و تو هم برام ارزشمندی 443 00:24:57,789 --> 00:24:59,666 ‫می‌دونی که من آدم فروش نیستم. درسته؟ 444 00:24:59,791 --> 00:25:01,166 ‫می‌دونی که هیچوقت... 445 00:25:01,167 --> 00:25:04,379 ‫اگر هم چیزی دیده باشم... 446 00:25:05,630 --> 00:25:07,173 ‫هیچوقت چیزی نمیگم... 447 00:25:11,594 --> 00:25:12,971 ‫اون من رو می‌کشه 448 00:25:13,471 --> 00:25:14,806 ‫اون من رو می‌کشه 449 00:25:25,442 --> 00:25:26,484 ‫گندش بزنن 450 00:25:45,837 --> 00:25:47,505 ‫از ماشین بیا پایین، پسرم 451 00:25:52,010 --> 00:25:53,260 ‫چی... 452 00:25:53,261 --> 00:25:55,263 ‫چـ...چی... 453 00:25:56,556 --> 00:25:59,392 ‫چی... چی‌کار کردم؟ 454 00:25:59,517 --> 00:26:00,518 ‫استرس داری؟ 455 00:26:00,643 --> 00:26:02,020 ‫نه، من فقط... 456 00:26:02,145 --> 00:26:03,979 ‫من... عه... 457 00:26:03,980 --> 00:26:06,482 ‫گاهی لـ...لکنت می‌گیرم 458 00:26:06,483 --> 00:26:08,401 ‫توی محلِ بارگیری وایسادی. برگرد 459 00:26:09,319 --> 00:26:11,070 ‫- می‌تونم جابجا شم... ‫- برگرد 460 00:26:11,071 --> 00:26:12,280 ‫دست‌هات رو بذار روی کاپوت 461 00:26:12,739 --> 00:26:13,740 ‫عه... 462 00:26:15,992 --> 00:26:17,369 ‫این ماشینِ خودته؟ 463 00:26:18,078 --> 00:26:20,455 ‫- ماشینِ رئیسمه ‫- خیلی لوکسه 464 00:26:25,418 --> 00:26:27,538 ‫این واسه بچه‌ای به سنِ تو پول خیلی زیادیه 465 00:26:35,095 --> 00:26:36,970 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 466 00:26:36,971 --> 00:26:38,556 ‫من هیچ پولی ندارم 467 00:26:41,726 --> 00:26:42,727 ‫گمونم نه 468 00:26:45,063 --> 00:26:47,565 ‫همین که رئیست برگشت، از اینجا برو 469 00:26:53,738 --> 00:26:55,323 ‫باورم نمیشه 470 00:26:56,700 --> 00:26:59,744 ‫جداً سعی دارید من رو ‫راضی به کودتا کنید؟ 471 00:26:59,869 --> 00:27:03,623 ‫شما دوتا قراره خانواده‌ی فالکون رو ‫تصاحب کنید 472 00:27:03,748 --> 00:27:04,958 ‫اونم وسط جنگِ مافیایی؟ 473 00:27:05,083 --> 00:27:06,208 ‫یه کودتا؟ 474 00:27:07,836 --> 00:27:09,754 ‫چیه، مگه کتابی چیزی می‌خونی؟ 475 00:27:10,422 --> 00:27:13,299 ‫نه، کاری که ما داریم می‌کنیم ‫یه جور تجدید سازمان شرکتیه 476 00:27:13,425 --> 00:27:14,425 ‫اوهوم 477 00:27:16,553 --> 00:27:18,263 ‫در ضمن تنها هم نیستیم 478 00:27:19,389 --> 00:27:22,350 ‫از داخل خانواده حمایت می‌شیم 479 00:27:23,476 --> 00:27:24,769 ‫- جدی؟ ‫- بله 480 00:27:24,894 --> 00:27:26,729 ‫فکر کردی بدون اینکه سنگ‌هامونـو ‫وا بکنیم، پا می‌شیم میایم اینجا؟ 481 00:27:26,730 --> 00:27:27,814 ‫بی‌خیال 482 00:27:27,939 --> 00:27:28,939 ‫کی؟ 483 00:27:30,400 --> 00:27:32,444 ‫- کی؟ ‫- آره کی؟ 484 00:27:37,115 --> 00:27:37,991 ‫جانی ویتی 485 00:27:41,327 --> 00:27:43,455 ‫- کسشعره ‫- کسشعر خودتی 486 00:27:43,580 --> 00:27:46,040 ‫دست راستِ لوکا فالکون ‫ازتون حمایت می‌کنه؟ 487 00:27:46,041 --> 00:27:47,459 ‫از من حمایت می‌کنه 488 00:27:48,460 --> 00:27:50,003 ‫جانی پسرعموی مامان منه 489 00:27:50,587 --> 00:27:52,297 ‫خیلی با هم صمیمی‌ایم 490 00:27:52,839 --> 00:27:56,134 ‫درضمن اینو هم می‌دونه که ‫«بلیس» مارکت رو متحول می‌کنه 491 00:27:56,259 --> 00:27:58,803 ‫- اوهوم ‫- و اینکه لوکا... 492 00:27:59,304 --> 00:28:00,763 ‫تخمِ انجام این کارو نداره 493 00:28:00,764 --> 00:28:02,056 ‫واقعیت محض 494 00:28:02,057 --> 00:28:05,477 ‫آخه فقط ببین چه افتضاحی ‫تو عملیات دراپ‌مون به بار آورد 495 00:28:05,602 --> 00:28:07,186 ‫- فاجعه بود ‫- آبروریزی 496 00:28:07,187 --> 00:28:10,272 ‫- آره درسته ‫- زائو مدرک می‌خواد 497 00:28:10,273 --> 00:28:12,941 ‫چی می‌خواد مثلاً؟ ‫توصیه‌نامه؟ 498 00:28:12,942 --> 00:28:14,402 ‫یه تماس تلفنی کفایت می‌کنه 499 00:28:14,986 --> 00:28:17,655 ‫از جانی ویتی، تماس مستقیم 500 00:28:18,823 --> 00:28:20,492 ‫یا طبق معمول داری کسشعر می‌بافی، آز؟ 501 00:28:20,617 --> 00:28:21,910 ‫نه، حرفم سنده 502 00:28:23,328 --> 00:28:25,245 ‫ولی از اونجایی که ‫چهره‌ت بنظر موافق نیست... 503 00:28:27,332 --> 00:28:29,334 ‫میگم ویتی یه تماس با پیرمردتون بگیره، 504 00:28:29,459 --> 00:28:30,793 ‫و بهش بگه که همه‌مون رفیقیم 505 00:28:30,794 --> 00:28:32,753 ‫و وقتی این‌کارو کرد، ‫یه جلسه با 506 00:28:32,754 --> 00:28:34,463 ‫آقای زائو برامون ترتیب میدی 507 00:28:34,464 --> 00:28:36,007 ‫همین امشب هم باشه 508 00:28:36,132 --> 00:28:37,299 ‫همین‌جا 509 00:28:37,300 --> 00:28:39,134 ‫یه دورۀ آزمایشی برای موادمون ترتیب می‌دیم 510 00:28:39,135 --> 00:28:41,387 ‫و بعدش که دیدیم هیچ مشکلی وجود نداره، 511 00:28:41,388 --> 00:28:44,098 ‫خب... یه قیمت مناسب بهتون می‌دیم 512 00:28:44,099 --> 00:28:45,350 ‫دقیقاً 513 00:28:47,310 --> 00:28:50,188 ‫همیشه می‌دونستم که ‫دیر یا زود یه حرکت بزرگی می‌زنی، آز 514 00:28:51,856 --> 00:28:53,296 ‫ولی فکر نمی‌کردم این‌طور پیش بیاد 515 00:28:55,151 --> 00:28:57,195 ‫با فرض اینکه شما زیر قول‌تون نزنید، 516 00:28:59,030 --> 00:29:00,907 ‫من یه نشست با «رئیس بزرگ» می‌چینم براتون 517 00:29:03,034 --> 00:29:04,035 ‫بعد از اون، 518 00:29:05,829 --> 00:29:06,829 ‫دیگه از کنترل من خارج میشه 519 00:29:13,169 --> 00:29:14,379 ‫اینم از این 520 00:29:15,505 --> 00:29:18,717 ‫چرا قضیۀ جانی ویتی رو ‫باهام هماهنگ نکردی؟ 521 00:29:19,592 --> 00:29:21,761 ‫نگاش کن. ‫داره بهت خوش می‌گذره ها، مشخصه 522 00:29:21,886 --> 00:29:23,888 ‫آز. نه من... آز! 523 00:29:24,014 --> 00:29:26,348 ‫باشه بابا، گوش کن. ای خدا. ‫یه نقشه دارم 524 00:29:26,349 --> 00:29:28,809 ‫باشه؟ فقط باید بهم اعتماد کنی 525 00:29:35,734 --> 00:29:37,277 ‫لابد شاشیدی تو خودت 526 00:29:37,402 --> 00:29:39,028 ‫بعدش چی شد؟ ‫پلیسـه پولتو پیدا کرد و..؟ 527 00:29:39,029 --> 00:29:42,990 ‫آره، خلاصه پولم رو پیدا کرد ‫و من بهش گفتم... 528 00:29:42,991 --> 00:29:46,953 ‫برگشتم بهش گفتم: «من که پولی ندارم» 529 00:29:47,579 --> 00:29:49,872 ‫و اونم پولو برداشت 530 00:29:49,873 --> 00:29:51,832 ‫کل پول رو برداشت واسه خودش؟ 531 00:29:51,833 --> 00:29:54,209 ‫اِی لاشی! 532 00:29:54,210 --> 00:29:56,963 ‫خب اینم از هزینه‌های بیزینس ماست، بچه 533 00:29:57,088 --> 00:29:58,506 ‫به زندگی مافیایی خوش‌اومدی! 534 00:30:01,537 --> 00:30:08,537 MRMOVIEHC 535 00:30:12,562 --> 00:30:14,063 ‫- ببین آز... ‫- انتخاب کردید؟ 536 00:30:14,064 --> 00:30:15,940 ‫من خوراکِ «کوک او ون» می‌خورم. ‫اینم برامون شارژ کن 537 00:30:16,066 --> 00:30:17,900 ‫- ویک؟ ‫- آهان 538 00:30:17,901 --> 00:30:22,863 ‫برای من، استیک و... 539 00:30:22,864 --> 00:30:26,368 ‫استیک، آم... سـ... 540 00:30:28,411 --> 00:30:29,621 ‫استیک و سیـ.. 541 00:30:29,746 --> 00:30:31,413 ‫- استیک و سیب‌زمینی ‫- هی 542 00:30:31,414 --> 00:30:32,791 ‫این‌کارو نکن 543 00:30:32,916 --> 00:30:34,959 ‫آقا داشت صحبت می‌کرد. ‫بذار حرفشو تموم کنه 544 00:30:35,919 --> 00:30:37,086 ‫من عذرخواهی می‌کنم 545 00:30:37,087 --> 00:30:38,338 ‫بفرمایید لطفاً 546 00:30:38,463 --> 00:30:39,798 ‫آره، نه... 547 00:30:42,634 --> 00:30:43,718 ‫استیک و سیـ.. 548 00:30:44,302 --> 00:30:45,302 ‫آم... 549 00:30:46,513 --> 00:30:48,306 ‫سیب‌زمینی. ‫استیک و سیب‌زمینی، مرسی 550 00:30:49,265 --> 00:30:50,350 ‫الساعه، قربان 551 00:30:52,977 --> 00:30:55,062 ‫«قربان» ‫می‌خواد انعامش دود نشه 552 00:30:55,063 --> 00:30:56,815 ‫می‌دونی که نیازی نیست این کارا رو بکنی 553 00:30:56,940 --> 00:30:58,817 ‫آره می‌دونم. خودت باید بکنی 554 00:30:59,651 --> 00:31:01,068 ‫بذار اون دیوثا هر فکری می‌خوان بکنن 555 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 ‫بذار منتظر بمونن 556 00:31:02,404 --> 00:31:04,446 ‫می‌دونی.. قدرت‌نمایی کن 557 00:31:04,447 --> 00:31:05,614 ‫تو روحیۀ جنگنده‌ای داری، ویک 558 00:31:05,959 --> 00:31:07,669 ‫باید به نمایش بذاریش 559 00:31:11,955 --> 00:31:13,164 ‫میگم... 560 00:31:15,166 --> 00:31:16,501 ‫مادر پدرت چی‌کار می‌کردن؟ 561 00:31:17,460 --> 00:31:18,920 ‫یعنی شغل‌شون چی بود؟ 562 00:31:21,840 --> 00:31:23,341 ‫خب مامانم 563 00:31:24,676 --> 00:31:27,887 ‫اون... یه پرستار در منزل بود 564 00:31:28,013 --> 00:31:29,514 ‫- جداً؟ ‫- آره... 565 00:31:30,348 --> 00:31:32,684 ‫بابام هم مکانیک بود 566 00:31:32,809 --> 00:31:33,767 ‫عه خیله‌خب 567 00:31:33,768 --> 00:31:36,604 ‫ولی... قلباً 568 00:31:37,230 --> 00:31:38,897 ‫- آقا سرآشپز بود ‫- آشپز؟ 569 00:31:38,898 --> 00:31:40,399 ‫آره، عاشق آشپزی بود 570 00:31:40,400 --> 00:31:41,693 ‫- نه بابا؟ ‫- آره 571 00:31:41,818 --> 00:31:43,819 ‫البته بیشتر 572 00:31:43,820 --> 00:31:45,864 ‫- غذاهای مکزیکی و دومینیکنی ‫- آره، آره 573 00:31:45,989 --> 00:31:48,867 ‫مثل «کارتیناس» و «سانکوچو» و... 574 00:31:48,992 --> 00:31:50,469 ‫- باریکلا ‫- این‌جور چیزا 575 00:31:50,493 --> 00:31:53,328 ‫آره آره. ‫ولی، خب اون 576 00:31:53,329 --> 00:31:55,707 ‫اگه الان بود خیلی با اینجا حال می‌کرد 577 00:31:55,832 --> 00:31:59,835 ‫حلزون و صدف دریایی و... 578 00:31:59,836 --> 00:32:02,380 ‫می‌دونی، خب.. خفنه 579 00:32:02,505 --> 00:32:04,215 ‫و فکر نمی‌کنم... 580 00:32:04,341 --> 00:32:06,842 ‫هیچ‌وقت تونسته باشه تو رستوران‌های لوکس 581 00:32:06,843 --> 00:32:08,595 ‫غذا بخوره 582 00:32:11,014 --> 00:32:12,223 ‫این درست نیست 583 00:32:13,391 --> 00:32:14,976 ‫این اصلاً درست نیست 584 00:32:17,103 --> 00:32:19,731 ‫ببین... دهنتو. 585 00:32:19,856 --> 00:32:22,275 ‫این دنیا جوری نیست که ‫آدم‌های پاک‌دست توش به جایی برسن 586 00:32:23,193 --> 00:32:24,485 ‫مکانیکی شغل شریفیـه 587 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 ‫همین باید رؤیای آمریکایی باشه 588 00:32:26,488 --> 00:32:28,948 ‫می‌دونی، یه داستان زیبا ‫با یک پایان خوش 589 00:32:31,034 --> 00:32:33,411 ‫اما سیستم دنیا این‌طوری نیست، ویک 590 00:32:35,246 --> 00:32:36,414 ‫تو آمریکا باید جون بکنی 591 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 ‫اسمش چی بود؟ 592 00:32:44,547 --> 00:32:45,674 ‫خوان 593 00:32:47,801 --> 00:32:49,302 ‫خوان رامون آگیلار 594 00:32:50,887 --> 00:32:54,099 ‫به‌سلامتیِ خوان رامون آگیلار 595 00:32:57,435 --> 00:32:58,770 ‫پسر خوبی تربیت کرده 596 00:33:03,817 --> 00:33:05,978 ‫بابات اگه زنده بود ‫خیلی بهت افتخار می‌کرد، ویک 597 00:33:16,454 --> 00:33:17,956 ‫خیله‌خب. وقتشه 598 00:33:27,799 --> 00:33:29,050 ‫سلام عرض شد، تینا 599 00:33:29,634 --> 00:33:31,885 ‫آز. تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 600 00:33:31,886 --> 00:33:33,179 ‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 601 00:33:34,681 --> 00:33:35,807 ‫سوزش هم داره 602 00:33:43,982 --> 00:33:45,524 ‫چه عجب تشریف آوردی 603 00:33:45,525 --> 00:33:47,861 ‫می‌ترسی زود بیاد؟ 604 00:33:57,287 --> 00:33:58,727 ‫وصلت‌تون رو تبریک میگم 605 00:34:00,123 --> 00:34:01,750 ‫دهنتونو 606 00:34:03,043 --> 00:34:04,043 ‫برو رد کارت 607 00:34:05,337 --> 00:34:07,172 ‫سکس چطور بود، جانی؟ 608 00:34:08,965 --> 00:34:10,132 ‫تینا 609 00:34:10,133 --> 00:34:11,760 ‫شورتت رو یادت نره 610 00:34:17,974 --> 00:34:19,517 ‫اگه یه کلمه در این مورد ‫به لوکا بگی، به‌خدا... 611 00:34:19,642 --> 00:34:21,686 ‫چه اتفاقی میفته، جانی؟ ‫چی‌کار می‌خوای بکنی؟ 612 00:34:21,811 --> 00:34:24,063 ‫روحت میاد تسخیرم کنه؟ 613 00:34:24,064 --> 00:34:25,899 ‫ولی باید اینو بگم که ‫خوابیدن با زن رئیس؟ 614 00:34:26,024 --> 00:34:27,674 ‫واقعاً کار غیرحرفه‌ای و چیپی‌ـه 615 00:34:27,699 --> 00:34:30,712 ‫چی شده؟ شما دوتا الان ‫دارید با هم کار می‌کنید؟ 616 00:34:30,737 --> 00:34:32,072 ‫آز برای من کار می‌کنه 617 00:34:32,864 --> 00:34:34,239 ‫شوخیت گرفته؟ 618 00:34:34,240 --> 00:34:36,283 ‫داری به لوکا خیانت می‌کنی که ‫پشتِ یه روانی در بیای؟ 619 00:34:36,284 --> 00:34:38,703 ‫تو هم قراره ازش حمایت کنی تازه، ویتی ‫برای همین اومدیم اینجا 620 00:34:39,412 --> 00:34:40,662 ‫و فکر نمی‌کنم ایشون خوش‌شون بیاد 621 00:34:40,663 --> 00:34:41,748 ‫بهشون بگی روانی 622 00:34:41,873 --> 00:34:43,457 ‫کاملاً درست میگه. خوشم نمیاد 623 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 ‫برنامه‌مون اینه 624 00:34:47,671 --> 00:34:51,383 ‫تو الان با فنگ زائو تماس می‌گیری 625 00:34:51,508 --> 00:34:54,219 ‫بهش میگی که با من و سوفیا صحبت کردی 626 00:34:54,344 --> 00:34:56,054 ‫و این‌که از ما حمایت می‌کنی 627 00:34:56,179 --> 00:34:57,596 ‫- ردیفه؟ ‫- دیوونه شدی؟ 628 00:34:57,597 --> 00:34:59,306 ‫می‌خوای به رئیس مافیای چینی دروغ بگم؟ 629 00:34:59,307 --> 00:35:00,725 ‫نیازی نیست لزوماً دروغ باشه، 630 00:35:00,892 --> 00:35:02,492 ‫بستگی داره کدوم طرف می‌خوای بازی کنی 631 00:35:02,894 --> 00:35:04,771 ‫خب همه با هم می‌تونیم ‫شرّ لوکا رو کم کنیم، نه؟ 632 00:35:04,896 --> 00:35:06,499 ‫- درسته ‫- خوب بهش فکر کن. من پولدار می‌شم 633 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 ‫سوفیا رئیسِ خانواده میشه 634 00:35:07,798 --> 00:35:10,610 ‫تو هم می‌تونی لب یه ساحل ‫با شن‌های سفید تینا رو شب تا صبح بُکنی 635 00:35:10,735 --> 00:35:13,738 ‫- بنظر جالب میاد ‫- واقعاً خوب نیست؟ نظرت چیه؟ 636 00:35:13,863 --> 00:35:16,741 ‫سوفیا فکر می‌کردم باهوش‌تر از اینا باشی ‫که به این عوضی اعتماد کنی 637 00:35:17,450 --> 00:35:18,867 ‫خصوصاً بعد از کاری که باهات کرد 638 00:35:18,868 --> 00:35:20,160 ‫چه کاری کردم؟ 639 00:35:20,161 --> 00:35:21,870 ‫خفه بابا... ‫زر مفت نزن، جانی 640 00:35:21,871 --> 00:35:25,583 ‫بعد از اینکه تو رفتی حبس، ‫کارماین ادارۀ کلاب ۴۴ رو سپرد به اون 641 00:35:26,251 --> 00:35:28,118 ‫ولی هیچ‌وقت براش احترام قائل نبود 642 00:35:29,546 --> 00:35:31,423 ‫و شرط می‌بندم تو هم ‫احترامی براش قائل نیستی، نه؟ 643 00:35:32,465 --> 00:35:34,383 ‫هوم؟ 644 00:35:34,384 --> 00:35:36,635 ‫توی ورق‌بازی یا پیک زدن ‫با تو خوش می‌گذره 645 00:35:36,636 --> 00:35:39,282 ‫اینو قبول دارم. ولی آدما ‫تو رو دور خودشون نگه نمی‌دارن 646 00:35:39,307 --> 00:35:40,954 ‫چون فکر می‌کنن باهوش هستی 647 00:35:40,979 --> 00:35:43,702 ‫و قطع به یقین ‫اعتمادی هم بهت ندارن 648 00:35:43,727 --> 00:35:44,727 ‫نه... 649 00:35:45,103 --> 00:35:48,230 ‫آدما «پنگوئن» رو برای سرگرمی ‫نزدیک‌شون نگه می‌دارن 650 00:35:48,231 --> 00:35:51,066 ‫چون‌که همه می‌دونن که ‫تو جوکی بیش نیستی 651 00:35:51,067 --> 00:35:52,735 ‫بی‌ناموس! 652 00:35:56,239 --> 00:35:59,787 ‫این الان برات خنده‌داره، هان؟ ‫مرتیکه دیوث! 653 00:36:00,076 --> 00:36:03,955 ‫تو و خونواده، ‫سوفیا رو ول کردین به امون خدا، ها؟ 654 00:36:05,081 --> 00:36:08,417 ‫ویتی، تو یه آشغال بزدلِ پستِ دو دره‌بازی 655 00:36:20,638 --> 00:36:21,638 ‫بیا 656 00:36:24,476 --> 00:36:26,352 ‫یالا تماس بگیر 657 00:36:37,197 --> 00:36:38,447 ‫خب، گوش کنید 658 00:36:38,448 --> 00:36:41,200 ‫امشب می‌خوایم یه چیز جدید 659 00:36:41,201 --> 00:36:42,994 ‫به مردم خوب گاتهام ارائه بدیم 660 00:36:43,119 --> 00:36:45,330 ‫یه روان‌گردانـه به اسم «بلیس» 661 00:36:45,955 --> 00:36:47,874 ‫برای همین گفتم شما خانوم‌ها بیاید 662 00:36:47,999 --> 00:36:50,276 ‫چون شما بهترین فروشنده‌هایی ‫هستین که می‌شناسم 663 00:36:50,572 --> 00:36:52,419 ‫با هر شیشه ۲۰ دلار شروع می‌کنیم 664 00:36:52,420 --> 00:36:55,422 ‫داداشم ویک... امشب ساقی‌مونـه 665 00:36:55,423 --> 00:36:57,591 ‫پس هرکدوم‌تون خواستید شارژ کنید 666 00:36:57,592 --> 00:36:58,592 ‫می‌رید پیش اون 667 00:36:58,677 --> 00:36:59,802 ‫اون پول رو ازتون می‌گیره، 668 00:36:59,803 --> 00:37:01,846 ‫بعد من آخر شب باهاتون تسویه می‌کنم 669 00:37:01,971 --> 00:37:04,473 ‫- ایول، عالی ‫- حراست شما رو می‌شناسه 670 00:37:04,474 --> 00:37:06,893 ‫هر مشکلی پیش اومد ‫مستقیم برید پیش اونا. مفهومه؟ 671 00:37:07,644 --> 00:37:10,162 ‫اوکی، پاشید برید برامون پول پارو کنید 672 00:37:10,855 --> 00:37:12,773 ‫- یالا، برید کارتونو انجام بدید! ‫- بریم دخترا! 673 00:37:12,774 --> 00:37:14,108 ‫چشم عشقم! 674 00:37:15,785 --> 00:37:18,336 ‫[گراسیلا: یکی دو ساعت دیگه می‌بینمت] 675 00:37:18,697 --> 00:37:20,155 ‫هی، پسر 676 00:37:20,156 --> 00:37:22,741 ‫اینو یادت باشه، خب؟ ‫اونا چیزی که تو داری رو می‌خوان 677 00:37:22,742 --> 00:37:24,159 ‫برعکس نیست 678 00:37:24,160 --> 00:37:26,621 ‫سینه‌ها سپر. قدرت‌نمایی کن، خب؟ 679 00:37:27,747 --> 00:37:29,082 ‫هی هی هی 680 00:37:29,207 --> 00:37:30,583 ‫بچه... 681 00:37:30,709 --> 00:37:32,501 ‫اگر فکر نمی‌کردم از پس این کار برمیای 682 00:37:32,502 --> 00:37:34,379 ‫ازت نمی‌خواستم انجامش بدی 683 00:37:36,172 --> 00:37:37,465 ‫بهت ایمان دارم، پسر 684 00:37:38,758 --> 00:37:40,218 ‫- فهمیدی؟ ‫- اوهوم 685 00:37:41,177 --> 00:37:42,387 ‫برو دنبال کارت 686 00:37:45,515 --> 00:37:47,267 ‫- تو کجا میری؟ ‫- میرم سرویس 687 00:37:47,392 --> 00:37:48,475 ‫آره؟ 688 00:37:56,443 --> 00:37:57,526 ‫نطقِ تأثیرگذاری بود 689 00:37:57,745 --> 00:37:58,788 ‫مرسی 690 00:37:59,362 --> 00:38:01,740 ‫- بنظرت کار در میاد؟ ‫- والا امیدوارم 691 00:38:02,532 --> 00:38:05,577 ‫فنگ زائو بزودی از راه می‌رسه. ‫امیدوارم از چیزی که می‌بینه خوشش بیاد 692 00:38:07,537 --> 00:38:09,164 ‫شکست‌ناپذیر می‌شیم 693 00:38:12,792 --> 00:38:14,419 ‫نمی‌فهمم کدوم‌مون اینو بیشتر می‌خواد 694 00:38:15,211 --> 00:38:16,211 ‫من یا تو 695 00:38:18,256 --> 00:38:19,466 ‫من اینو برای تو می‌خوام 696 00:38:21,259 --> 00:38:23,636 ‫تو همیشه حرف درست رو می‌زنی ‫مگه نه آز؟ 697 00:38:25,555 --> 00:38:27,681 ‫گوش کن، زائو حتماً می‌خواد ‫ببینه که ما جدی‌ایم 698 00:38:27,682 --> 00:38:28,682 ‫و یک تیم هستیم 699 00:38:28,725 --> 00:38:30,017 ‫ارزششـو داشت؟ 700 00:38:30,018 --> 00:38:31,102 ‫چی میگی؟ 701 00:38:31,728 --> 00:38:32,937 ‫بلایی که سرم آوردی 702 00:38:34,230 --> 00:38:35,607 ‫ارزشش رو داشت؟ 703 00:38:36,274 --> 00:38:38,360 ‫همه چیزی که می‌خواستی ‫رو به دست آوردی؟ 704 00:38:39,069 --> 00:38:42,029 ‫آخه این‌طور بنظر میاد که... ‫بیشتر می‌خوای 705 00:38:42,030 --> 00:38:43,448 ‫اینا حرفای کیه؟ 706 00:38:44,240 --> 00:38:47,285 ‫تو یا جانی ویتی؟ ‫اون رفته توی مخت... 707 00:38:47,410 --> 00:38:49,162 ‫اون چیز تازه‌ای نگفت که خودم ندونم 708 00:38:49,287 --> 00:38:50,455 ‫بی‌خیال! 709 00:38:50,580 --> 00:38:52,039 ‫ما خیلی به چیزی که می‌خواستی نزدیکیم 710 00:38:52,040 --> 00:38:53,707 ‫- بیا الکی... ‫- یه سؤال پرسیدم ازت 711 00:38:53,708 --> 00:38:56,251 ‫خدای من! از اون‌موقع ده سال می‌گذره! 712 00:38:56,252 --> 00:38:57,419 ‫خودم می‌دونم چقدر گذشته 713 00:38:57,420 --> 00:38:58,712 ‫و من دیگه اون بچۀ نادون نیستم 714 00:38:58,713 --> 00:39:00,465 ‫که بتونی بازیش بدی 715 00:39:00,590 --> 00:39:02,801 ‫- من اصلاً همچین قصدی... ‫- زائو میاد اینجا که منو ببینه 716 00:39:04,427 --> 00:39:05,804 ‫نه رانندۀ سابقم رو 717 00:39:08,264 --> 00:39:09,264 ‫اینو یادت باشه 718 00:39:28,827 --> 00:39:30,745 ‫هی! ویکی! 719 00:39:31,454 --> 00:39:32,831 ‫بازم می‌خوام 720 00:39:32,956 --> 00:39:33,998 ‫چقدر؟ 721 00:39:34,457 --> 00:39:35,500 ‫خیلی بیشتر! 722 00:39:38,962 --> 00:39:39,962 ‫برو صفا کن 723 00:39:49,556 --> 00:39:50,932 ‫یه چیزی آوردم برات 724 00:39:51,725 --> 00:39:53,685 ‫از طرف پسرای دور میز 725 00:39:57,397 --> 00:39:59,606 ‫هی، ساقی تویی؟ 726 00:39:59,607 --> 00:40:02,067 ‫- آره خودم‌ام ‫- عجب چیزیـه حاجی 727 00:40:02,068 --> 00:40:03,611 ‫به رفیقت ۲۰۰ تا دادیم 728 00:40:04,362 --> 00:40:05,447 ‫بفرما 729 00:40:10,577 --> 00:40:12,370 ‫بهترین حس دنیا رو بهت میده، 730 00:40:12,495 --> 00:40:13,996 ‫و هیچی شبیه‌شم وجود نداره 731 00:40:13,997 --> 00:40:16,124 ‫مردم دارن اینو می‌بینن. ‫حسش می‌کنن 732 00:40:16,666 --> 00:40:19,044 ‫و این تبدیل به دلار میشه، آقای زائو 733 00:40:19,169 --> 00:40:21,046 ‫همین‌الان قیمت رو دوبرابر کردیم 734 00:40:21,171 --> 00:40:22,255 ‫هیچ لطمه‌ای به فروش نزده 735 00:40:22,756 --> 00:40:24,506 ‫عدد تخمینی‌مون شیشه‌ای ۶۰ دلاره 736 00:40:24,507 --> 00:40:26,926 ‫شیشه‌ای ۶۰ تا؟ ‫اونم تو شب اولش؟ 737 00:40:27,385 --> 00:40:28,761 ‫بی‌سابقه‌ست 738 00:40:28,762 --> 00:40:30,263 ‫آینده‌اش رو تصور کنید 739 00:40:30,388 --> 00:40:33,140 ‫مواد ما، کلاب‌های شما، کازینوهاتون... 740 00:40:33,141 --> 00:40:34,141 ‫متوجه هستید؟ 741 00:40:36,853 --> 00:40:38,396 ‫قطعاً این نقشۀ شما 742 00:40:38,521 --> 00:40:40,398 ‫پتانسیل زیادی داره، خانم فالکون 743 00:40:41,399 --> 00:40:42,525 ‫اینو انکار نمی‌کنم 744 00:40:43,526 --> 00:40:47,072 ‫اما حتی اگه حمایتِ دستیار رئیس ‫رو هم داشته باشین، 745 00:40:48,406 --> 00:40:49,908 ‫بازم ریسک زیادی داره 746 00:40:51,864 --> 00:40:52,931 ‫چرا دقیقاً؟ 747 00:40:53,703 --> 00:40:55,955 ‫خاندان فالکون و مافیای چینی ‫گذشتۀ دور و درازی باهم دارن 748 00:40:56,081 --> 00:40:58,208 ‫- مطمئنم در جریان هستید ‫- پدرم شما رو بیرون کرد 749 00:40:58,333 --> 00:41:00,251 ‫شما رو تا محلۀ چینی‌ها عقب روند. ‫بله می‌دونم 750 00:41:01,961 --> 00:41:05,449 ‫روزی که اون مُرد، یه بطری شامپاین باز کردم 751 00:41:05,474 --> 00:41:08,769 ‫منم در اولین فرصتی به‌دست آوردم ‫روی قبرش رقصیدم 752 00:41:09,135 --> 00:41:11,429 ‫بیشتر از اونی که فکر می‌کنید ‫وجه مشترک داریم 753 00:41:13,890 --> 00:41:15,809 ‫بااین‌حال... اون مرد رو می‌شناختم 754 00:41:16,309 --> 00:41:17,477 ‫اما شما... 755 00:41:18,978 --> 00:41:20,229 ‫چطور می‌تونم بهتون اعتماد کنم 756 00:41:20,230 --> 00:41:22,315 ‫وقتی می‌دونم کجاها بودید؟ 757 00:41:22,440 --> 00:41:24,781 ‫به‌خاطر اینکه تو آرکهام حبس کشیدم ‫شک به دل‌تون افتاده؟ 758 00:41:28,446 --> 00:41:29,948 ‫متوجه‌ام 759 00:41:31,574 --> 00:41:33,493 ‫ولی فقط من گذشته‌ای نداشتم 760 00:41:34,911 --> 00:41:37,122 ‫یکم درمورد شما هم تحقیق کردم، آقای زائو 761 00:41:38,081 --> 00:41:40,708 ‫قبل اینکه حزب کمونیست چین ‫پدرتون رو از تایوان بیرون کنه، 762 00:41:40,709 --> 00:41:42,502 ‫ایشون روان‌شناس بودن. درست نمی‌گم؟ 763 00:41:42,961 --> 00:41:44,629 ‫- درسته ‫- پس حتماً با من موافقید که 764 00:41:44,754 --> 00:41:47,506 ‫مصرف مواد بیشتر ‫ریشه در نیازهای روانیِ آدم‌ها داره؟ 765 00:41:47,507 --> 00:41:50,301 ‫بله موافقم که ‫عملاً هرکاری آدم می‌کنه 766 00:41:50,427 --> 00:41:52,137 ‫ریشه در نیازهای روانیش داره 767 00:41:53,263 --> 00:41:56,224 ‫پس باید ازتون بخوام که ‫این موقعیت رو دقیق‌تر بررسی کنید 768 00:42:01,021 --> 00:42:02,313 ‫نگاشون کنید 769 00:42:03,982 --> 00:42:06,484 ‫شهرشون ویران شده 770 00:42:07,819 --> 00:42:09,654 ‫شهردار سابق‌مون ترور شد 771 00:42:11,197 --> 00:42:13,198 ‫یک دیوانه تو شهرمون سیل راه انداخت 772 00:42:14,576 --> 00:42:16,201 ‫ملت خونه‌هاشونـو از دست دادن 773 00:42:17,454 --> 00:42:18,580 ‫خانواده‌هاشون رو 774 00:42:18,636 --> 00:42:19,548 ‫[دارم میرم سمت ایستگاه. با رئیست حرف زدی؟] 775 00:42:19,573 --> 00:42:23,501 ‫دنیایی که قبلاً می‌شناختن ‫به کل نابود شده 776 00:42:24,294 --> 00:42:26,171 ‫هی! ساقی! 777 00:42:30,508 --> 00:42:31,926 ‫بیا، بیا برقصیم 778 00:42:35,180 --> 00:42:36,890 ‫باید برگردم سر کار 779 00:42:37,640 --> 00:42:38,683 ‫یکم استراحت کن 780 00:42:44,147 --> 00:42:46,524 ‫راکسی، جدی میگم 781 00:42:48,985 --> 00:42:50,152 ‫نمایش داره شروع میشه 782 00:43:46,084 --> 00:43:47,419 ‫ویکتور... 783 00:43:50,547 --> 00:43:51,923 ‫ویکتور! 784 00:43:53,133 --> 00:43:54,634 ‫چه‌ت شده، عزیزم؟ 785 00:43:54,759 --> 00:43:56,218 ‫همه‌شو ریختی که 786 00:43:56,219 --> 00:43:58,972 ‫- خودتو جمع و جور کن، خب؟ ‫- باشه 787 00:43:59,097 --> 00:44:00,140 ‫ 788 00:44:02,851 --> 00:44:04,853 ‫این آدما نیاز به فرار دارن 789 00:44:05,812 --> 00:44:09,141 ‫و هیچی مثل بلیس ‫مواقعیت فرار رو براشون فراهم نمی‌کنه 790 00:44:11,276 --> 00:44:13,276 ‫توی آرکهام هم همینو به ما می‌دادن 791 00:44:17,949 --> 00:44:21,453 ‫باعث می‌شد شاد و مطیع بشیم 792 00:44:23,079 --> 00:44:25,165 ‫هر دردی که داشتیم ‫فوراً ناپدید می‌شد، 793 00:44:26,291 --> 00:44:28,952 ‫و این امکان رو بهمون می‌داد ‫که فراموش کنیم کجا هستیم 794 00:44:32,856 --> 00:44:34,692 ‫مواد بسیار قدرتمندیـه، 795 00:44:35,967 --> 00:44:38,845 ‫و هرکس کنترلش رو داشته باشه، ‫آینده‌ی تجارت مواد 796 00:44:38,970 --> 00:44:42,307 ‫در گاتهام رو کنترل خواهد کرد 797 00:44:50,023 --> 00:44:51,649 ‫اما اگر علاقه‌مند نیستید... 798 00:44:53,026 --> 00:44:54,069 ‫هیچ مشکلی نیست 799 00:44:55,278 --> 00:44:57,529 ‫می‌تونم برم سراغ اژدهاهای نئونی یا مافیای اودسا 800 00:44:57,530 --> 00:45:01,701 ‫راستش زیاد برام مهم نیست ‫توزیع‌کننده‌مون کی باشه 801 00:45:04,996 --> 00:45:06,998 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 802 00:45:07,540 --> 00:45:08,792 ‫اون دید ما چی داریم 803 00:45:09,668 --> 00:45:12,300 ‫معامله رو ببند، یا اصلاً ول کن. ‫من پایین منتظرم 804 00:45:19,469 --> 00:45:21,470 ‫یالا. یالا 805 00:45:21,471 --> 00:45:23,765 ‫خونسرد باش 806 00:45:24,391 --> 00:45:26,685 ‫آروم باش. آروم 807 00:45:28,853 --> 00:45:29,854 ‫خیله‌خب 808 00:45:37,288 --> 00:45:39,765 ‫[اتوبوس الان راه میفته. میای؟] 809 00:45:41,199 --> 00:45:43,201 ‫داداش‌مون اینجاست. ‫دنبالت می‌گشتم 810 00:45:43,702 --> 00:45:45,571 ‫معامله نهایی شد. مافیای چینی بله رو داد 811 00:45:45,596 --> 00:45:47,473 ‫خدای من، خیلی خفن بود! 812 00:45:47,997 --> 00:45:49,790 ‫چیزی به خط پایان نمونده، ویک 813 00:45:49,791 --> 00:45:50,833 ‫ولی نباید ریسک کنیم 814 00:45:50,834 --> 00:45:52,711 ‫هنوز مارونی‌ها رو از سرم وا نکردم 815 00:45:53,336 --> 00:45:54,336 ‫ولی تو 816 00:45:54,337 --> 00:45:55,380 ‫تو ساقی هستی 817 00:45:55,880 --> 00:45:57,631 ‫امشب رو عالی هندل کردی 818 00:45:57,897 --> 00:45:59,983 ‫بهت افتخار می‌کنم ویک. ‫بهت افتخار می‌کنم 819 00:46:00,510 --> 00:46:02,814 ‫بیا بریم. به راکسی گفتم ‫چندتا بطری مشروب بگیره 820 00:46:02,839 --> 00:46:04,804 ‫مشروب فرد اعلی 821 00:46:08,727 --> 00:46:10,061 ‫- بده‌ش به من ببینم ‫- آز... 822 00:46:10,186 --> 00:46:11,479 ‫یالا عوضی! 823 00:46:17,444 --> 00:46:18,820 ‫جایی داری میری؟ 824 00:46:20,363 --> 00:46:22,115 ‫- با پولای من؟ ‫- با پولا؟ 825 00:46:22,240 --> 00:46:23,408 ‫هی، نه، اصلاً... 826 00:46:23,533 --> 00:46:25,243 ‫انقدر نزدیک شدیم به هدف‌مون! 827 00:46:25,368 --> 00:46:27,274 ‫بعد می‌خوای بپیچی به بازی؟ ‫برای چی؟ یه کُس؟ 828 00:46:27,299 --> 00:46:29,038 ‫آز، مسئله اون نیست 829 00:46:29,039 --> 00:46:30,498 ‫باشه؟ مسئله اون دختر نیست ‫فقط... 830 00:46:31,583 --> 00:46:32,833 ‫فقط... 831 00:46:32,834 --> 00:46:35,461 ‫- فقط... ‫- ای بابا، پسر! 832 00:46:35,462 --> 00:46:37,379 ‫همه‌چیزه، باشه؟ ‫بخاطر همه‌چیزه 833 00:46:37,380 --> 00:46:39,591 ‫من هرکاری تو ازم می‌خوای ‫رو برات انجام میدم 834 00:46:39,716 --> 00:46:41,259 ‫خب؟ همه رو انجام میدم. ‫سعی می‌کنم... 835 00:46:41,926 --> 00:46:43,802 ‫حداقلش سعیم رو می‌کنم 836 00:46:43,803 --> 00:46:44,846 ‫منتها... 837 00:46:48,475 --> 00:46:50,935 ‫نمی‌دونم کار درستیـه یا نه 838 00:46:51,061 --> 00:46:53,271 ‫چیه؟ ‫این زندگی شایستۀ جناب‌عالی نیست؟ 839 00:46:53,396 --> 00:46:54,689 ‫ها؟ موضوع همینه؟ 840 00:46:55,774 --> 00:46:57,427 ‫خنده‌داره، که تو این حرفو بزنی 841 00:46:58,568 --> 00:47:00,779 ‫خب اگه می‌خوای بری، منتظر چی موندی؟ 842 00:47:00,904 --> 00:47:01,904 ‫گمشو برو 843 00:47:03,406 --> 00:47:05,367 ‫من... نمی‌تونم برم 844 00:47:06,951 --> 00:47:09,662 ‫چی میگی؟ فکر می‌کنی مثلاً ‫من تو رو گروگان گرفتم؟ 845 00:47:11,790 --> 00:47:13,714 ‫چیه؟ فکر می‌کنی زندانیم هستی؟ 846 00:47:14,584 --> 00:47:15,584 ‫قضیه همینه؟ 847 00:47:17,462 --> 00:47:19,506 ‫- هی هی هی ‫- این حس رو داره؟ 848 00:47:19,631 --> 00:47:20,799 ‫- نه ‫- بودن کنار من؟ 849 00:47:21,591 --> 00:47:23,468 ‫- تو چی داشتی؟ ‫- آز... 850 00:47:23,593 --> 00:47:25,094 ‫قبل اینکه من پیدات کنم، بچه؟ 851 00:47:25,095 --> 00:47:26,887 ‫هی، هی... خواهش می‌کنم... 852 00:47:26,888 --> 00:47:29,182 ‫مطلقاً هیچی، آره 853 00:47:29,307 --> 00:47:30,265 ‫یه بازنده 854 00:47:30,266 --> 00:47:31,810 ‫- من... ‫- یه آدم بی‌کس و کار 855 00:47:31,935 --> 00:47:34,145 ‫من بهت لباس دادم، پول دادم، ‫محل خواب دادم 856 00:47:34,270 --> 00:47:37,231 ‫تو اینجا بهترین فرصت دنیا رو داری، 857 00:47:37,232 --> 00:47:38,483 ‫محض رضای خدا 858 00:47:39,150 --> 00:47:40,235 ‫ولی این... 859 00:47:43,196 --> 00:47:44,572 ‫همچین حسی داری؟ 860 00:47:46,324 --> 00:47:48,159 ‫تو هروقت دوست داشتی می‌تونستی بری 861 00:47:49,119 --> 00:47:50,537 ‫ولی خودت خواستی بمونی 862 00:47:51,204 --> 00:47:53,665 ‫چطوره دلیلش رو از خودت بپرسی 863 00:47:54,290 --> 00:47:55,875 ‫- آز، من... ‫- نه، بذار من کمکت کنم 864 00:47:56,001 --> 00:47:57,043 ‫تو اینجا موندی 865 00:47:57,836 --> 00:47:59,504 ‫چون یه چیز بهتر می‌خوای 866 00:48:01,172 --> 00:48:02,965 ‫می‌خوای بیشتر از بابات داشته باشی 867 00:48:02,966 --> 00:48:05,343 ‫نه 868 00:48:05,468 --> 00:48:07,345 ‫بابام اگر بود، ازم شرمش می‌شد 869 00:48:07,470 --> 00:48:09,180 ‫می‌خوای بدونی چی شرم‌آوره، ویک؟ 870 00:48:10,515 --> 00:48:12,183 ‫اینکه کل زندگیت مثل سگ بدوئی، 871 00:48:12,726 --> 00:48:14,519 ‫ولی تهش هیچی نداشته باشی 872 00:48:16,021 --> 00:48:17,689 ‫هنوز فکر می‌کنی خوب و بدی وجود داره؟ 873 00:48:18,398 --> 00:48:19,691 ‫درست و غلط؟ 874 00:48:19,816 --> 00:48:20,816 ‫وجود نداره 875 00:48:20,859 --> 00:48:22,027 ‫تنها چیزی که هست اینه 876 00:48:22,819 --> 00:48:24,195 ‫بقاء 877 00:48:24,320 --> 00:48:25,864 ‫امنیت. خوشی 878 00:48:27,907 --> 00:48:30,373 ‫کسی واسه مُردن تو مأموریت ‫بهت جایزه نمیده 879 00:48:30,869 --> 00:48:31,660 ‫کون لقت 880 00:48:31,661 --> 00:48:32,746 ‫کون لق من!؟ 881 00:48:33,204 --> 00:48:34,997 ‫کون لق کل دنیا! 882 00:48:34,998 --> 00:48:36,583 ‫اونا هیچ اهمیتی به تو 883 00:48:36,708 --> 00:48:38,043 ‫یا خونواده‌ت نمیدن 884 00:48:39,836 --> 00:48:41,880 ‫اگر فکر کنی هیچی نیستی، ‫واقعاً هیچی نیستی 885 00:48:42,005 --> 00:48:44,298 ‫تا روزی که بمیری. ‫فکر می‌کردم پسر باهوشی‌ای 886 00:48:44,299 --> 00:48:46,099 ‫ولی اگه دنبال این زندگی‌ای، ‫بگو چی، ویک؟ 887 00:48:46,176 --> 00:48:48,295 ‫یه خبر خوب برات دارم. ‫همین‌الان زندگیت همین‌جوریه 888 00:48:51,765 --> 00:48:53,391 ‫پس برو، بزن به چاک 889 00:48:54,100 --> 00:48:55,738 ‫تو لیاقتِ این زندگی رو نداری 890 00:49:45,068 --> 00:49:49,989 ♪ Bob Moses – Broken Belief ♪ 891 00:51:17,077 --> 00:51:18,077 ‫تمومه؟ 892 00:51:18,536 --> 00:51:20,194 ‫مافیای چینی جواب مثبت رو داد 893 00:51:22,082 --> 00:51:23,743 ‫بنظر خیلی خوشحال نشدی 894 00:51:25,251 --> 00:51:27,282 ‫داستانِ آسیب‌های روحی ‫همیشه خریدار داره 895 00:51:27,379 --> 00:51:29,047 ‫بی‌خیال بابا. ما موفق شدیم 896 00:51:29,506 --> 00:51:30,839 ‫باید جشن بگیریم 897 00:51:30,840 --> 00:51:33,426 ‫مطمئنم بدون منم بهتون خوش می‌گذره 898 00:51:41,518 --> 00:51:42,851 ‫ای خدایا. باشه 899 00:51:42,852 --> 00:51:44,062 ‫من به گات دادم 900 00:51:45,271 --> 00:51:46,818 ‫همینو می‌خواستی بشنوی؟ 901 00:51:48,775 --> 00:51:50,985 ‫لطفاً بگو این نوعی معذرت‌خواهی نبود 902 00:51:52,195 --> 00:51:53,884 ‫من نمی‌دونستم کارماین چی‌کار می‌کنه 903 00:51:54,364 --> 00:51:55,740 ‫یه حدس‌هایی می‌زدم، ولی... 904 00:51:57,409 --> 00:51:58,451 ‫آخه آرکهام؟ 905 00:52:00,078 --> 00:52:01,862 ‫پارۀ تن خودشو بفرسته اونجا؟ 906 00:52:04,916 --> 00:52:06,500 ‫به‌خدا فکر می‌کردم دارم ازت مراقبت می‌کنم 907 00:52:06,501 --> 00:52:07,735 ‫زرِ مفت 908 00:52:08,228 --> 00:52:09,896 ‫- تو منو فروختی ‫- من آدم‌فروش نیستم! 909 00:52:09,921 --> 00:52:11,256 ‫من هم جلّاد نیستم 910 00:52:12,215 --> 00:52:14,759 ‫می‌بینی که مردم چطوری ‫بهم نگاه می‌کنن دیگه. نه؟ 911 00:52:16,302 --> 00:52:17,303 ‫می‌دونم که می‌بینی 912 00:52:18,430 --> 00:52:20,098 ‫و همه‌ش برای چی بود؟ هوم؟ 913 00:52:21,141 --> 00:52:22,684 ‫برای چی؟ که تهش چی بشی؟ 914 00:52:24,060 --> 00:52:25,270 ‫رئیس یه مافیا بشی؟ 915 00:52:28,273 --> 00:52:30,419 ‫تو حتی یه عضو رسمی مافیا هم نیستی 916 00:52:31,901 --> 00:52:33,278 ‫آره درست میگی 917 00:52:34,070 --> 00:52:35,070 ‫نیستم 918 00:52:37,574 --> 00:52:39,284 ‫اما بازم مثل یه راهزن موفق شدم 919 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 ‫و می‌دونی چیه؟ 920 00:52:42,412 --> 00:52:43,663 ‫آره ارزشش رو داشت 921 00:52:46,124 --> 00:52:47,041 ‫سؤالت همین بود 922 00:52:47,042 --> 00:52:48,460 ‫اینم جواب منه 923 00:52:48,585 --> 00:52:50,586 ‫کلاب رو گرفتم، ‫رئیس عملیات دراپ شدم، 924 00:52:50,587 --> 00:52:51,963 ‫یه کار مخصوص خودم 925 00:52:55,008 --> 00:52:56,192 ‫اونم یه آدمی مثل من؟ 926 00:52:56,593 --> 00:52:57,973 ‫این همه چیز رو به‌دست بیاره؟ 927 00:52:58,511 --> 00:53:01,014 ‫این شاید برای تو معنی نداشته باشه، ‫ولی برای من داره 928 00:53:02,599 --> 00:53:04,874 ‫معنیش این بود که می‌تونم ‫یه زندگی بهتر داشته باشم 929 00:53:07,771 --> 00:53:09,230 ‫پس آره. آره 930 00:53:11,691 --> 00:53:13,503 ‫از چیزی که به‌دست آوردم پشیمون نیستم 931 00:53:22,535 --> 00:53:23,745 ‫عجب... 932 00:53:24,329 --> 00:53:25,872 ‫ولی می‌دونی، شرمنده‌ام 933 00:53:28,667 --> 00:53:31,670 ‫بابت همه اتفاقایی که برات افتاده شرمنده‌تم 934 00:53:33,380 --> 00:53:34,380 ‫خدایا 935 00:53:35,006 --> 00:53:36,298 ‫تو برای من ارزشمند بودی 936 00:53:36,299 --> 00:53:37,425 ‫هنوزم هستی 937 00:53:39,552 --> 00:53:40,679 ‫و من خرابش کردم 938 00:53:44,849 --> 00:53:46,851 ‫و هرگز نمی‌تونم با این موضوع کنار بیام 939 00:54:17,257 --> 00:54:19,300 ‫نمی‌دونم از این به بعد رو ‫باید چی‌کار کنم 940 00:54:24,222 --> 00:54:26,242 ‫نمی‌دونم چطوری بهت اعتماد کنم 941 00:54:36,735 --> 00:54:38,851 ‫چطوره من هی دلیل‌های خوب برات بسازم 942 00:54:45,035 --> 00:54:46,895 ‫تکون نخورین. جُم نخورین 943 00:54:51,416 --> 00:54:54,336 ‫آز، فکر کردی می‌تونی ما رو دور بزنی؟ 944 00:54:54,919 --> 00:54:58,340 ‫ما تحت نظر داشتیمت، حروم‌زاده 945 00:55:42,133 --> 00:55:43,468 ‫پشمام 946 00:56:13,873 --> 00:56:16,001 ‫برو پسر! ‫باید فلنگـو ببندیم! زود! 947 00:56:16,126 --> 00:56:17,418 ‫سوفیا چی؟ 948 00:56:17,419 --> 00:56:19,045 ‫سگ توش! ولش کن 949 00:56:27,554 --> 00:56:29,347 ‫دهنتو سرویس، ویک! ‫می‌دونستم برمی‌گردی! 950 00:56:29,472 --> 00:56:30,472 ‫ناموساً می‌دونستم 951 00:56:30,473 --> 00:56:32,684 ‫عجب تخم‌های گنده‌ای داری! 952 00:56:32,809 --> 00:56:34,435 ‫کارت حرف نداشت، پسر 953 00:56:34,436 --> 00:56:37,465 ‫خدای من! جدی شد، ویک ‫دیگه جدی شد 954 00:56:45,671 --> 00:56:47,671 ♪ Gil Scott-Heron – Me and the Devil ♪ 955 00:56:47,695 --> 00:57:07,695 « مستر مووی - دانلود فیلم و سریال » [ MRMOVIEHC ] 955 00:57:08,305 --> 00:58:08,401 Watch Online Movies and Series for FREE