1 00:00:00,001 --> 00:00:07,057 این زیرنویس شامل 8 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:07,136 --> 00:00:09,978 [ برای تغییر واقعی، به رئال رای بدهید ] 3 00:00:10,204 --> 00:00:15,204 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 4 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 سلام 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,315 می‌دونم، می‌دونم 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,357 دیر کردم 7 00:00:25,358 --> 00:00:27,318 نکش من رو - قول نمی‌دم حالا - 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,114 حاضری؟ همه بالای پشت بومن 9 00:00:32,115 --> 00:00:34,492 باید خیلی سریع این رو تحویل بدم 10 00:00:34,617 --> 00:00:35,827 ...ولی 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,953 ولی میام اون بالا می‌بینمت 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,121 باشه؟ - خیلی‌خب - 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 خیلی‌خب 14 00:00:40,957 --> 00:00:42,500 سریع بیای‌ها - حتما - 15 00:00:45,920 --> 00:00:47,940 با یک خبر فوری سیاسی در رابطه با انتخاباتِ 16 00:00:47,964 --> 00:00:49,382 سه‌شنبه شب، شروع می‌کنیم 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,216 نامزد ۲۸ ساله، بلا رئال از شهردار وقت 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,801 یعنی شهردار تاملین 19 00:00:52,802 --> 00:00:54,636 با اختلاف زیاد، پیشی گرفته 20 00:00:54,637 --> 00:00:55,637 سلام - ببین کی اومده - 21 00:00:54,862 --> 00:00:56,069 {\an8}:رقابت بر سر شهرداری رئال از رقیبان خود پیشی گرفت 22 00:00:58,141 --> 00:00:59,308 چطوری مامان؟ 23 00:00:59,823 --> 00:01:01,909 .خدا خیرت بده روزت چطور بود؟ 24 00:01:02,065 --> 00:01:03,718 .خوب بود، خوب بود روز تو چی؟ 25 00:01:03,813 --> 00:01:07,432 .هوف. خیلی خسته‌کننده بود پدرت امشب آشپزی می‌کنه 26 00:01:07,921 --> 00:01:09,590 شنیدم‌ها 27 00:01:11,529 --> 00:01:13,632 فقط یادت باشه، اسمِ غذائه برنجِ خیس‌خورده‌ست 28 00:01:13,656 --> 00:01:14,908 نه شوهرِ مست 29 00:01:17,994 --> 00:01:19,620 این قطعات خیلی کمیاب بودن، بابا 30 00:01:19,621 --> 00:01:21,163 خریدی‌شون؟ - فکر کنم خودشون باشن - 31 00:01:21,164 --> 00:01:23,374 یکی از اینا می‌خواستی، درسته؟ 32 00:01:23,375 --> 00:01:24,542 خوبه 33 00:01:24,668 --> 00:01:28,253 ‫۴۲. همونی که خواسته بودی 34 00:01:28,254 --> 00:01:30,715 خیلی‌خب، دمت گرم 35 00:01:34,344 --> 00:01:35,636 برات ردیفش کردم 36 00:01:42,852 --> 00:01:45,688 می‌دونی، «منی» باید بابتِ 37 00:01:45,689 --> 00:01:48,566 پیدا کردن این قطعات 38 00:01:48,692 --> 00:01:50,902 بهت پول اضافه بده 39 00:01:51,027 --> 00:01:53,238 این یارو سه‌تا گاراژ داره خب 40 00:01:53,738 --> 00:01:54,938 می‌تونه سود خوبی برامون داشته باشه 41 00:01:55,031 --> 00:01:56,448 منی پولِ خوبی بهم می‌ده 42 00:01:56,449 --> 00:01:57,700 ویک راست می‌گه 43 00:01:57,701 --> 00:01:59,201 داره ازت سوء استفاده می‌کنه بابا 44 00:01:59,202 --> 00:02:00,412 می‌بینی؟ 45 00:02:00,537 --> 00:02:03,122 جوری رفتار می‌کنی که انگار بیش‌تر خواستن، چیز بدیه 46 00:02:03,123 --> 00:02:06,375 ولی نمی‌خوای یه زندگیِ بهتر از این داشته باشی؟ 47 00:02:06,376 --> 00:02:07,585 ویکتور 48 00:02:08,545 --> 00:02:10,504 اگر اوضاع قدیم‌مون رو یادت باشه 49 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 می‌فهمی باید قناعت کنیم 50 00:02:20,919 --> 00:02:23,365 {\an8}[ گراسیلا: نمیای؟ ] 51 00:02:20,890 --> 00:02:23,225 خیلی‌خب، گراسیلا منتظرمه 52 00:02:23,226 --> 00:02:24,269 باید برم 53 00:02:24,769 --> 00:02:26,771 شام چی؟ - دعوتش کن بیاد اینجا - 54 00:02:26,896 --> 00:02:28,374 غذا زیاد داریم - نه، نه - 55 00:02:28,398 --> 00:02:29,481 ما... بعداً یه چیزی می‌خورم 56 00:02:29,482 --> 00:02:32,277 ...شهرداری می‌خواد واسه انتخابات 57 00:02:33,111 --> 00:02:35,362 ترقه هوا کنه، قراره از پشت بوم خونه‌شون تماشا کنیم 58 00:02:35,363 --> 00:02:37,157 کالوین هم میاد؟ 59 00:02:37,741 --> 00:02:39,951 بابا، هیچ شناختی از این پسر نداری 60 00:02:40,076 --> 00:02:42,871 می‌دونم پسرعموش، مواد می‌فروشه - خب؟ - 61 00:02:43,663 --> 00:02:44,789 ...کالوین 62 00:02:45,915 --> 00:02:47,750 عضو گروه اسکوئید نیست 63 00:02:47,751 --> 00:02:50,336 می‌شه واسه یه بار هم که شده، وا بدی 64 00:02:50,337 --> 00:02:52,297 و بذاری رفقام رو ببینم؟ - باشه - 65 00:02:53,256 --> 00:02:54,882 برو - خیلی‌خب - 66 00:02:54,883 --> 00:02:55,883 خدایا 67 00:02:58,527 --> 00:03:00,404 ...ویکتور، نرو 68 00:03:00,430 --> 00:03:03,557 یارو پرید تو پیاده‌رو... 69 00:03:03,558 --> 00:03:05,768 با اسکیت از پیاده‌رو می‌فت 70 00:03:05,769 --> 00:03:07,519 و صاحبه همچنان دنبالش بود 71 00:03:07,520 --> 00:03:10,105 بعد یه سگ هم افتاد دنبال‌شون 72 00:03:10,106 --> 00:03:12,484 بعدش می‌‌پیچه توی فرعی و بوم 73 00:03:13,026 --> 00:03:15,569 یه تریلی می‌زنه بهش - حال طرف خوبه؟ - 74 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 نه، مُرده 75 00:03:17,447 --> 00:03:19,657 سگه هم همین‌طور 76 00:03:20,658 --> 00:03:21,826 حالا چرا داری این رو بهمون می‌گی؟ 77 00:03:21,951 --> 00:03:23,828 چون بگایی بود؟ نمی‌دونم 78 00:03:23,953 --> 00:03:24,953 کالوین 79 00:03:25,997 --> 00:03:27,415 هی 80 00:03:27,874 --> 00:03:29,416 هی، اسکوئید 81 00:03:29,417 --> 00:03:31,503 کالوین، چه‌خبر بچه‌جون؟ - چه‌خبر پسر؟ - 82 00:03:31,628 --> 00:03:33,672 حالت چطوره؟ - خوبم - 83 00:03:33,797 --> 00:03:35,464 آبکی رو آوردم - از اون خوب‌ها آوردی؟ - 84 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 دمت گرم، مشتی هستی - بزن بر بدن، رفیق - 85 00:03:38,510 --> 00:03:39,635 چه‌خبر ویکتور؟ 86 00:03:43,473 --> 00:03:44,932 از اسکوئید متنفرم 87 00:03:44,933 --> 00:03:46,685 .آره، می‌دونم شرمنده 88 00:03:46,810 --> 00:03:48,353 نمی‌دونستم میاد اینجا 89 00:03:48,478 --> 00:03:50,522 واسه رفتن از این عن‌دونی لحظه‌شماری می‌کنم 90 00:03:51,648 --> 00:03:54,025 بهتره گلدون بذاری 91 00:03:54,693 --> 00:03:56,861 مثل من که گذاشتم دم پنجره‌م 92 00:03:56,986 --> 00:03:58,029 ...خیلی 93 00:03:59,030 --> 00:04:02,242 به آجرهای دیوار، رنگ تازه‌ای می‌بخشه 94 00:04:04,577 --> 00:04:05,577 هوم 95 00:04:06,913 --> 00:04:08,206 ولی نمی‌دونم 96 00:04:10,500 --> 00:04:11,918 ...از این بالا 97 00:04:14,337 --> 00:04:15,964 یه‌جورهایی قشنگه 98 00:04:16,673 --> 00:04:18,383 چون داری از دور 99 00:04:18,508 --> 00:04:20,009 به محله پولدارها نگاه می‌کنی 100 00:04:20,010 --> 00:04:21,969 اگر اونجا بودی و به کراون پوینت نگاه می‌کردی 101 00:04:21,970 --> 00:04:24,013 «با خودت می‌گفتی «وای، عجب عن‌دونی‌ای 102 00:04:24,014 --> 00:04:27,142 بی‌خیال، اینجا رو دوست دارم 103 00:04:28,435 --> 00:04:30,562 .جدی می‌گم ...این شهر 104 00:04:33,690 --> 00:04:34,858 این شهر، پشم‌ریزونه 105 00:04:37,068 --> 00:04:38,737 هر اتفاقی ممکنه توش بیفته 106 00:04:40,363 --> 00:04:41,906 الان می‌خوای صدات رو جذاب کنی؟ 107 00:04:53,126 --> 00:04:55,086 جواب داد؟ 108 00:04:58,381 --> 00:04:59,632 نمایش شروع شد 109 00:05:04,429 --> 00:05:06,305 یا خدا - پشم‌هام - 110 00:05:08,558 --> 00:05:09,850 اونا بمبن؟ 111 00:05:09,851 --> 00:05:11,310 یا خدا، همه‌جا بمب زدن 112 00:05:11,311 --> 00:05:13,020 اوه، سرت رو بدزد 113 00:05:38,961 --> 00:05:40,201 [ مامان ] 114 00:05:50,110 --> 00:05:54,430 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 115 00:05:54,577 --> 00:06:04,234 «پنگوئن» 116 00:06:04,265 --> 00:06:08,565 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 117 00:06:08,702 --> 00:06:10,582 عرق پیشونیت رو نمال به پنجره‌م، پسر جون 118 00:06:14,332 --> 00:06:15,332 شرمنده 119 00:06:15,792 --> 00:06:17,502 امشب شبشه، ویک 120 00:06:18,545 --> 00:06:20,421 سوفیا، زنِ بد قلقیه 121 00:06:20,422 --> 00:06:22,924 ولی با مواد جدید آل، داره یک معدن طلا رو در اختیارمون می‌ذاره 122 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 ...پس من و تو 123 00:06:26,845 --> 00:06:28,513 ...سوفیا، یعنی 124 00:06:29,180 --> 00:06:32,474 الان یه‌جورهایی شریک شدیم؟ 125 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 موقتاً 126 00:06:34,477 --> 00:06:37,062 وقتی لوکا بفهمه که سوفیا داره سرکشی می‌کنه 127 00:06:37,063 --> 00:06:38,814 خود فالکون‌ها، برامون ترتیبش رو می‌دن 128 00:06:38,815 --> 00:06:41,442 ولی بعدش، کل تجارتش می‌افته دست خودم 129 00:06:41,443 --> 00:06:43,819 مگه لوکا پسرعموش نبود؟ - عموشه - 130 00:06:43,820 --> 00:06:45,946 این دیوث‌ها همه باهم فامیلن 131 00:06:45,947 --> 00:06:48,408 شصت سال پیش، دوتا برادر سیسیلی 132 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 هرکی گیرشون اومد رو کردن 133 00:06:50,160 --> 00:06:53,288 و حالا سی‌تا فالکون ور دلمن 134 00:06:56,708 --> 00:06:57,876 پسر جون 135 00:06:58,668 --> 00:06:59,878 حواست کجاست؟ 136 00:07:00,754 --> 00:07:02,588 هنوز بابت اون قضیه جواهرات ناراحتی؟ 137 00:07:02,589 --> 00:07:05,592 چون از نظر من، گذشت و تموم شد 138 00:07:05,717 --> 00:07:07,802 بدجور بگایی دادی‌ها 139 00:07:08,928 --> 00:07:10,179 ولی درس گرفتی، نه؟ 140 00:07:10,180 --> 00:07:12,098 دیگه تکرار نمی‌شه 141 00:07:12,223 --> 00:07:13,432 خوبه 142 00:07:13,433 --> 00:07:15,351 چون باید حواست جمع باشه 143 00:07:15,352 --> 00:07:17,062 امشب می‌بریم پیش سوفیا 144 00:07:17,187 --> 00:07:18,480 ...من 145 00:07:19,856 --> 00:07:21,274 جفت‌تون رو برسونم؟ 146 00:07:21,399 --> 00:07:23,568 آره. فکر کردی لباس جدیدها واسه چی‌ان پس؟ 147 00:07:23,693 --> 00:07:26,154 تو راننده‌امی. نباید ظاهرت مثل بی سر و پاها باشه 148 00:07:29,741 --> 00:07:31,242 ...گوش کن، می‌فهمم که 149 00:07:32,243 --> 00:07:34,995 خواسته‌هام ازت زیادی‌ان ...و تازه یادم اومد 150 00:07:34,996 --> 00:07:36,748 که درباره حقوقت، صحبت نکردیم 151 00:07:37,582 --> 00:07:38,792 ..پس 152 00:07:42,587 --> 00:07:44,089 بوم، بیا 153 00:07:44,923 --> 00:07:48,593 واسه شروع، هفته‌ای هزارتا چطوره؟ 154 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 هفته‌ای، هزار دلار؟ 155 00:07:51,262 --> 00:07:52,262 جدی می‌گی؟ 156 00:07:53,390 --> 00:07:55,724 ،و از الان به بعد، هرچی خواستی به زبون میاری 157 00:07:55,725 --> 00:07:58,727 ،تا ارزشت رو به زبون نیاری بقیه چطور قراره بفهمن؟ 158 00:07:58,728 --> 00:08:00,772 دو هزارتا می‌خوام 159 00:08:02,148 --> 00:08:04,024 دقیقا همین رو ازت می‌خوام 160 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 .ولی راه نداره اومدش 161 00:08:12,826 --> 00:08:14,535 لعنتی، از زندان بلک‌گیت زنگ زدن 162 00:08:14,536 --> 00:08:17,122 .بایستی سال باشه باید جواب بدم 163 00:08:19,249 --> 00:08:21,417 پسر جون، برام وقت بخر - آز، صبر کن - 164 00:08:21,418 --> 00:08:24,086 اگر درباره برادرش یا کاستیو سوال پرسید چی؟ 165 00:08:24,087 --> 00:08:25,839 بهش بگو توی کشتنِ جفت‌شون دست داشتی 166 00:08:25,964 --> 00:08:27,298 ببین چی کارت می‌کنه 167 00:08:27,924 --> 00:08:29,467 .شوخی کردم بابا دختر لطیفیه 168 00:08:29,592 --> 00:08:31,176 این همون جلاده 169 00:08:31,177 --> 00:08:33,805 هرچیزی توی روزنامه می‌خونی رو باور نکن 170 00:08:33,930 --> 00:08:35,514 سلام، سال 171 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 حلال‌زاده‌ای! همین تازه داشتم بهت فکر می‌کردم 172 00:08:42,022 --> 00:08:44,898 نادیا بهت گفت چه آتویی از جانی ویتی گیر آوردم؟ 173 00:08:44,899 --> 00:08:46,775 آره، دارم سعی می‌کنم یه چیزی رو ردیف کنم 174 00:08:46,776 --> 00:08:48,695 ولی خانواده، وارد فازِ قرنطینه شده 175 00:08:53,199 --> 00:08:54,534 لعنتی 176 00:09:03,835 --> 00:09:05,627 آز کجاست؟ - ...اون - 177 00:09:05,628 --> 00:09:08,048 داره لباس می‌پوشه 178 00:09:08,173 --> 00:09:09,173 آره 179 00:09:10,508 --> 00:09:11,508 خوش اومدی 180 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 ...این کنترلِ 181 00:09:27,817 --> 00:09:29,027 آره 182 00:09:30,236 --> 00:09:31,738 چه مبتذل 183 00:09:33,365 --> 00:09:36,450 می‌خوای بشینی؟ 184 00:09:36,451 --> 00:09:37,786 ترجیح می‌دم نشینم 185 00:09:43,249 --> 00:09:45,043 خب، آز از کجا پیدات کرد؟ 186 00:09:46,878 --> 00:09:48,253 ...من 187 00:09:48,254 --> 00:09:50,964 یه سری کار انجام دادم 188 00:09:50,965 --> 00:09:54,761 روی یکی از ماشین‌هاش کار کردم 189 00:09:54,886 --> 00:09:56,261 یعنی روی ماشینش کار کردم 190 00:09:56,262 --> 00:10:00,725 از نظرش، عملکردم خوب بود 191 00:10:00,850 --> 00:10:03,395 واسه همین، من رو به عنوان راننده‌ش 192 00:10:03,520 --> 00:10:04,646 استخدام کرد 193 00:10:05,355 --> 00:10:06,648 مکانیکی؟ 194 00:10:07,232 --> 00:10:10,484 یه‌جورهایی آره 195 00:10:10,485 --> 00:10:13,238 ...من... یه‌جورهایی 196 00:10:15,782 --> 00:10:18,410 ...آم 197 00:10:19,536 --> 00:10:21,746 پس چرا نمی‌تونی فندک روشن کنی؟ 198 00:10:22,372 --> 00:10:23,832 راستش فکرکنم خراب شده 199 00:10:33,258 --> 00:10:34,342 خوبه 200 00:10:37,637 --> 00:10:38,680 اسمت چیه؟ 201 00:10:39,389 --> 00:10:41,933 ویکتور هستم 202 00:10:44,102 --> 00:10:46,855 ویکتور، مکانیکِ جوان 203 00:10:48,565 --> 00:10:51,026 .می‌دونی، آز قبلا راننده من بود بهت گفته بود؟ 204 00:10:53,778 --> 00:10:54,863 همین فکر رو می‌کردم 205 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 ایناهاش 206 00:11:00,410 --> 00:11:02,454 چی از کفم رفت؟ - خونه‌ت رو دوست دارم - 207 00:11:03,121 --> 00:11:04,122 ممنون 208 00:11:04,998 --> 00:11:06,124 ساده‌ست، ولی جذابه 209 00:11:08,668 --> 00:11:10,378 بریم 210 00:11:13,131 --> 00:11:14,799 هی، حاضری؟ - اوهوم - 211 00:11:16,760 --> 00:11:17,760 خودمون دوتا بریم 212 00:11:18,636 --> 00:11:20,638 .شرمنده، ویکتور شبِ درازی در پیشه 213 00:11:21,639 --> 00:11:23,359 مگه قرار نبود محموله تحویل بگیریم؟ 214 00:11:23,433 --> 00:11:25,184 یه چیزی توی همین مایه‌هاست 215 00:11:27,854 --> 00:11:28,896 بیا دیگه 216 00:11:28,897 --> 00:11:30,148 خودت رانندگی می‌کنی 217 00:11:30,607 --> 00:11:31,900 مثل قدیم‌ها 218 00:11:35,195 --> 00:11:36,738 همین‌جا بمون 219 00:11:40,325 --> 00:11:42,160 کار احمقانه‌ای بکنی، می‌فهمم 220 00:11:49,464 --> 00:11:52,156 [ گراسیلا ] 221 00:11:56,508 --> 00:11:57,466 ویکتور؟ 222 00:11:57,467 --> 00:11:59,093 سلام - کجا بودی؟ - 223 00:12:00,734 --> 00:12:11,845 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 224 00:12:19,864 --> 00:12:21,032 همیشه جنتلمنی 225 00:12:23,868 --> 00:12:25,228 می‌خوای بگی اینجا چه‌خبره؟ 226 00:12:26,204 --> 00:12:27,830 فکر می‌کردم آلبرتو همه‌چیز رو بهت گفته 227 00:12:27,831 --> 00:12:30,666 خب، آل آدمی نبود که جزئیات بده 228 00:12:30,667 --> 00:12:32,960 مارکو - صرفا بهم گفت برنامه‌های بزرگی داره - 229 00:12:32,961 --> 00:12:34,713 و واسه توزیع، ازم کمک خواست 230 00:12:36,339 --> 00:12:37,966 چندتا دیگه مونده؟ 231 00:12:38,842 --> 00:12:39,842 الوعده وفا 232 00:12:40,552 --> 00:12:42,929 کاملا خالص و غیرقابل ردیابی 233 00:12:43,223 --> 00:12:44,656 [ بیمارستان دولتی آرکهام ] 234 00:12:45,223 --> 00:12:46,503 ردیفه، خانم فالکون 235 00:12:52,272 --> 00:12:53,398 همین؟ - باز هم هست - 236 00:12:53,523 --> 00:12:54,941 بابت برادرتون متاسفم 237 00:12:55,066 --> 00:12:56,443 به افرادت بگو مواظب باشن 238 00:12:57,694 --> 00:12:58,819 یالا، زود باشید 239 00:12:58,820 --> 00:12:59,820 هی 240 00:13:01,573 --> 00:13:03,950 این از آرکهام اومده؟ 241 00:13:05,076 --> 00:13:07,162 فکر می‌کردم اینا همه برنامه آل بوده 242 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 می‌دونم چنین فکری می‌کردی 243 00:13:19,549 --> 00:13:22,010 آز، با «تری بلوم» شیمی‌دان‌مون آشنا شو 244 00:13:24,054 --> 00:13:25,305 خوش اومدی، برادر 245 00:13:29,934 --> 00:13:31,811 اینجا چی می‌پزید؟ 246 00:13:34,272 --> 00:13:35,273 از این‌طرف 247 00:13:40,153 --> 00:13:41,528 جنس حقیه 248 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 و این بستر، باعث شده که رشدِ خیلی خوبی داشته باشن 249 00:13:51,456 --> 00:13:52,707 قارچ؟ 250 00:13:55,794 --> 00:13:56,878 دست نزن 251 00:13:58,171 --> 00:13:59,631 به‌شدت ضعیفن 252 00:14:00,465 --> 00:14:02,257 هرگونه تغییر در میزان رطوبت یا دماشون 253 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 می‌تونه کل پرگنه رو از بین ببره 254 00:14:03,927 --> 00:14:05,552 عه؟ کل پرگنه؟ 255 00:14:05,553 --> 00:14:07,847 عالیه. گوش کن 256 00:14:08,473 --> 00:14:09,974 می‌دونم یه مدت نبودی 257 00:14:10,809 --> 00:14:13,186 ولی توی تمام خوابگاه‌های گاتهام می‌تونی قارچ روانگردان بخری 258 00:14:13,687 --> 00:14:16,981 این که انقلابی نیست 259 00:14:18,608 --> 00:14:20,693 قوه تخیلت خیلی محدوده 260 00:14:22,946 --> 00:14:23,988 بیا اینجا 261 00:14:29,953 --> 00:14:31,663 ما از قارچ‌ها استفاده نمی‌کنیم 262 00:14:32,956 --> 00:14:34,708 اینا بازیدیوسپور هستن 263 00:14:35,709 --> 00:14:36,909 چی کسشعر گفتی؟ 264 00:14:37,460 --> 00:14:41,006 .اینا قارچِ قارچ دندان‌خونی هستن یک گونه نادرن 265 00:14:41,131 --> 00:14:43,174 ترکیبِ روان‌گردانِ توی شیره‌ش 266 00:14:43,299 --> 00:14:45,844 یک محرک قویِ شادی‌آور تولید می‌کنه 267 00:14:45,969 --> 00:14:47,429 نشئگیش کاملا فرق داره 268 00:14:49,723 --> 00:14:51,057 پس موادِ پارتیه؟ 269 00:14:53,977 --> 00:14:54,935 آره 270 00:14:54,936 --> 00:14:56,021 به‌گمونم 271 00:14:58,189 --> 00:15:00,859 بعد این مواد رو توی آرکهام مصرف کردی؟ 272 00:15:03,236 --> 00:15:04,696 میزان محدودی برای تست داریم 273 00:15:04,821 --> 00:15:06,155 و از فردا 274 00:15:06,156 --> 00:15:09,158 میزان خیلی بیش‌تری تولید می‌کنیم 275 00:15:09,159 --> 00:15:12,161 باشه، ولی واسه فروشش نمی‌تونی از رابط‌های خانواده‌ت استفاده کنی 276 00:15:12,162 --> 00:15:14,748 چون اونجوری لوکا می‌فهمه 277 00:15:15,665 --> 00:15:16,791 واسه همین اینجایی دیگه 278 00:15:17,375 --> 00:15:19,044 ظاهرا از کارِ همه توی شهر خبر داری 279 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 پس حالا وقت درخشیدنته، آز 280 00:15:22,839 --> 00:15:24,839 برام یه توزیع‌کننده پیدا کن تا غوغا به‌پا کنیم 281 00:15:35,685 --> 00:15:36,895 سلام - سلام - 282 00:15:37,020 --> 00:15:38,020 ...شرمنده زنگ نزده بودم 283 00:15:38,021 --> 00:15:39,731 فقط از اینکه سالمی خوش‌حالم 284 00:15:44,611 --> 00:15:47,446 کالوین که پیش تو نیست، نه؟ 285 00:15:47,447 --> 00:15:49,490 همزمان با تو غیبش زد 286 00:15:49,491 --> 00:15:52,577 ...گفتم شاید - نه - 287 00:15:52,702 --> 00:15:54,162 ندیدمش 288 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 ممنون 289 00:16:00,043 --> 00:16:02,253 یعنی شدی راننده این صاحب کلابه 290 00:16:02,379 --> 00:16:04,255 و می‌ذاره هم اینجا بمونی؟ 291 00:16:05,131 --> 00:16:07,132 تقریبا آره 292 00:16:08,802 --> 00:16:10,511 لعنتی. شرمنده 293 00:16:10,512 --> 00:16:11,720 ...وایسا 294 00:16:11,721 --> 00:16:14,682 ...چیزه... می‌دونی 295 00:16:14,683 --> 00:16:16,601 طوری نیست، می‌فهمم - خیلی‌خب - 296 00:16:16,726 --> 00:16:17,936 خوبه 297 00:16:19,062 --> 00:16:20,647 اینجا خیلی باکلاسه 298 00:16:21,439 --> 00:16:23,108 آره 299 00:16:24,651 --> 00:16:25,777 خودت هم باکلاس شدی 300 00:16:25,902 --> 00:16:28,113 من باکلاسم؟ 301 00:16:32,492 --> 00:16:33,785 خوش‌تیپ شدی 302 00:16:34,994 --> 00:16:36,287 دلم برات تنگ شده بود 303 00:16:40,834 --> 00:16:42,293 من دارم می‌رم، ویکتور 304 00:16:43,795 --> 00:16:45,672 می‌رم کالیفرنیا 305 00:16:45,797 --> 00:16:46,798 ...چـ 306 00:16:47,632 --> 00:16:48,675 چرا؟ 307 00:16:48,800 --> 00:16:51,678 چرا می‌خوای بری؟ 308 00:16:52,846 --> 00:16:54,430 چون مدرسه‌مون زیر آبه 309 00:16:54,431 --> 00:16:57,183 و دیگه نمی‌خوام توی کمپِ سازمان مدیریت بحران، زندگی کنم 310 00:16:57,976 --> 00:16:59,477 ...آره، ولی تو 311 00:17:00,353 --> 00:17:01,479 ...یعنی 312 00:17:02,480 --> 00:17:05,525 کل زندگیت اینجاست 313 00:17:06,818 --> 00:17:08,153 دیگه نیست 314 00:17:11,114 --> 00:17:12,574 خانواده‌هامون مُردن 315 00:17:14,659 --> 00:17:16,661 دیگه باید خودمون هوای خودمون رو داشته باشیم 316 00:17:17,829 --> 00:17:18,872 کِی؟ 317 00:17:20,165 --> 00:17:23,335 کِی می‌ری؟ 318 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 فردا شب 319 00:17:26,546 --> 00:17:28,923 صحیح - با اتوبوس می‌رم - 320 00:17:34,220 --> 00:17:35,722 ...گرسنه‌ای؟ من 321 00:17:35,847 --> 00:17:37,015 ...چیز 322 00:17:38,183 --> 00:17:40,685 پیتزا خریدم، اگر می‌خوری 323 00:17:44,022 --> 00:17:45,190 ویکتور 324 00:17:47,067 --> 00:17:48,193 هی 325 00:17:50,028 --> 00:17:51,738 داری زندگیِ خوبی اینجا می‌سازی 326 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 واقعا برات خوش‌حالم 327 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 ...چون 328 00:17:56,826 --> 00:17:58,787 همین رو می‌خوای دیگه؟ 329 00:18:04,542 --> 00:18:05,543 ...چون 330 00:18:06,544 --> 00:18:08,713 می‌تونی باهام بیای‌ها 331 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 می‌تونیم از نو شروع کنیم 332 00:18:12,884 --> 00:18:14,009 واقعا؟ 333 00:18:14,010 --> 00:18:15,095 آره 334 00:18:20,433 --> 00:18:21,643 ...نمیـ 335 00:18:22,560 --> 00:18:23,770 ...نمیـ 336 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 ...بعید می‌دونم 337 00:18:27,691 --> 00:18:29,234 بعید می‌دونم بذاره برم 338 00:18:29,901 --> 00:18:31,236 کی؟ رئیست؟ 339 00:18:33,279 --> 00:18:34,446 چه اهمیتی براش داره؟ 340 00:18:38,201 --> 00:18:40,828 صرفا صاحب کلاب نیست 341 00:18:40,829 --> 00:18:41,830 ...اون 342 00:18:46,710 --> 00:18:48,169 یه گنگستره 343 00:18:49,963 --> 00:18:50,963 اوه 344 00:18:51,715 --> 00:18:54,259 ...اگر برم، بعید می‌دونم 345 00:18:55,719 --> 00:18:57,262 ...عجیبه، انگار 346 00:18:58,638 --> 00:19:00,682 یه‌جورهایی خوشش میاد پیشش باشم 347 00:19:01,599 --> 00:19:03,476 یه‌جورهایی تنهاست و کسی رو نداره 348 00:19:04,936 --> 00:19:06,687 و یه سری چیزها دیدم 349 00:19:06,688 --> 00:19:08,856 می‌دونی، چیزهایی که نباید می‌دیدم 350 00:19:08,857 --> 00:19:11,609 ...پس اگر برم، نمی‌دونم 351 00:19:12,736 --> 00:19:14,279 چی کار می‌کنه 352 00:19:14,404 --> 00:19:17,949 پس قطعاً نباید بمونی 353 00:19:20,493 --> 00:19:21,910 آخه کار کردن برای همچین آدمی 354 00:19:21,911 --> 00:19:23,663 هیچ خیریتی نداره 355 00:19:25,248 --> 00:19:26,624 تو همچین آدمی نیست 356 00:19:31,629 --> 00:19:33,006 مثل بابام حرف می‌زنی 357 00:19:35,508 --> 00:19:36,550 شرمنده 358 00:19:36,551 --> 00:19:37,886 نه، نه 359 00:19:40,263 --> 00:19:41,389 چیز بدی که نیست 360 00:19:44,476 --> 00:19:45,352 اوه، نه 361 00:19:45,477 --> 00:19:48,188 لعنتی 362 00:19:48,313 --> 00:19:50,064 ...آه 363 00:19:50,065 --> 00:19:51,899 داره برمی‌گرده، پس باید بری 364 00:19:51,900 --> 00:19:53,193 چی؟ - آره - 365 00:19:53,985 --> 00:19:55,069 وایسا 366 00:19:55,070 --> 00:19:56,363 ...آم 367 00:19:57,530 --> 00:19:59,198 بیا، این رو بگیر - ...این - 368 00:19:59,199 --> 00:20:00,492 نه، نه، گوش کن 369 00:20:02,202 --> 00:20:03,578 برو یه هتل خوب 370 00:20:04,954 --> 00:20:06,789 برام هم بلیط بخر - واقعا؟ - 371 00:20:06,790 --> 00:20:08,957 آره، توی ایستگاه گاتهام می‌بینمت 372 00:20:08,958 --> 00:20:10,084 خیلی‌خب - خیلی‌خب - 373 00:20:10,085 --> 00:20:12,252 می‌خوای به رئیست بگی یا...؟ 374 00:20:12,253 --> 00:20:13,880 یه فکریش می‌کنم 375 00:20:24,891 --> 00:20:26,308 خیلی‌خب - خیلی‌خب - 376 00:20:26,309 --> 00:20:27,727 بهت پیام می‌دم - باشه - 377 00:20:27,852 --> 00:20:29,521 خیلی‌خب - خیلی‌خب - 378 00:20:44,536 --> 00:20:45,704 سوفیا 379 00:20:51,042 --> 00:20:52,377 کجا بودی؟ 380 00:20:52,502 --> 00:20:53,753 ...چرا این همه محافظ اینجاست 381 00:20:54,337 --> 00:20:55,629 و اون همه ماشین دم در، پارکه؟ 382 00:20:55,630 --> 00:20:58,173 ،تا اوضاع از آسیاب می‌افته نباید آفتابی بشیم 383 00:20:58,174 --> 00:20:59,425 نقشه استادانه‌تون اینه؟ 384 00:20:59,426 --> 00:21:01,219 مارونی‌ها توی روز روشن 385 00:21:01,344 --> 00:21:03,430 به افرادمون، حمله ...و شلیک می‌کنن، بعد 386 00:21:04,931 --> 00:21:06,683 شماها مهمونیِ شب‌نشینی گرفتید 387 00:21:07,392 --> 00:21:09,436 این کارها به تو ربطی نداره 388 00:21:10,020 --> 00:21:11,479 بفهم دیگه 389 00:21:12,355 --> 00:21:15,275 الان دیگه لوکا، رئیسِ خانواده‌ست 390 00:21:16,401 --> 00:21:19,571 ...باشه؟ پس وقتی می‌گه برو ایتالیا 391 00:21:20,238 --> 00:21:21,781 باید سوار هواپیما بشی و بری 392 00:21:22,323 --> 00:21:24,659 [ کارت پرواز ] 393 00:21:27,245 --> 00:21:29,204 خودت چاپش کردی؟ 394 00:21:30,915 --> 00:21:32,751 ...ببین عزیزم 395 00:21:33,585 --> 00:21:35,169 می‌دونم عقلِ درست حسابی نداری 396 00:21:35,170 --> 00:21:36,921 خیلی واضحه 397 00:21:38,381 --> 00:21:39,924 ولی ازت نمی‌ترسم 398 00:21:41,885 --> 00:21:44,637 از نظر من، تو یه دختربچه لوسی که به سزای اعمالش رسید 399 00:21:51,227 --> 00:21:52,437 ممنون 400 00:21:55,440 --> 00:21:56,775 بابتش متشکرم 401 00:21:58,735 --> 00:22:00,779 ...صرفا یه‌کم زمان می‌خوام که چندتا - دو روز - 402 00:22:02,280 --> 00:22:03,448 بعدش می‌ری ایتالیا 403 00:22:07,077 --> 00:22:09,037 وگرنه به بقیه می‌گم رفتی اونجا 404 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 ویک، بطری‌ها رو بیار 405 00:22:26,137 --> 00:22:27,138 عجله کن 406 00:22:33,311 --> 00:22:34,479 محله چینی‌ها، هان؟ 407 00:22:37,607 --> 00:22:40,047 در جریانی که پدرم، دستِ تثلیث رو از تجارت مواد، کوتاه کرد؟ 408 00:22:40,151 --> 00:22:41,319 آره عزیزم، خودم اونجا بودم 409 00:22:41,611 --> 00:22:43,278 ولی به یکی نیاز داریم که وقتی برنامه‌مون رو 410 00:22:43,279 --> 00:22:45,031 بهش گفتیم، نره لومون بده 411 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 یالا، آفرین 412 00:22:47,951 --> 00:22:49,118 این چیه؟ 413 00:22:49,119 --> 00:22:51,537 یه هدیه کوچولو برای رفیقم «لینک سای» ئه 414 00:22:51,538 --> 00:22:53,455 معاون باند تثلیثه که کلاب‌هاشون رو اداره می‌کنه 415 00:22:53,456 --> 00:22:54,790 رابطه دوستانه‌ای داریم 416 00:22:54,791 --> 00:22:56,835 چرا باید وقت‌مون رو با معاون‌شون هدر بدیم؟ 417 00:22:57,752 --> 00:22:59,545 برادر بزرگ، «فنگ زاو» هست 418 00:22:59,546 --> 00:23:01,506 اون تنها کسیه که می‌تونه اجازه شراکت بده 419 00:23:01,631 --> 00:23:03,758 .با فنگ زاو، ارتباطی نداریم غیر اینه؟ 420 00:23:04,509 --> 00:23:06,052 رابطت منم، رابط منم لینک 421 00:23:06,511 --> 00:23:08,054 حواست به ساک باشه، پسر جون 422 00:23:08,638 --> 00:23:10,597 هی 423 00:23:10,598 --> 00:23:11,850 تعطیل کردیم 424 00:23:13,518 --> 00:23:14,561 حالت چطوره؟ 425 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 من آز هستم 426 00:23:16,855 --> 00:23:18,606 اومدیم لینک سای رو ببینیم 427 00:23:24,404 --> 00:23:25,446 خیلی‌خب 428 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 پیداش کردی؟ 429 00:23:31,494 --> 00:23:32,746 پشتمه 430 00:23:36,708 --> 00:23:37,958 نمی‌دونستم مسلحی 431 00:23:37,959 --> 00:23:39,586 .خب، می‌دونستم تو مسلحی ...پس 432 00:23:39,711 --> 00:23:41,212 باورم نمی‌شه 433 00:23:42,672 --> 00:23:43,882 سری بعد، هماهنگ کن 434 00:23:44,007 --> 00:23:46,008 بعضی وقت‌ها بهتره طلب بخشش کنی 435 00:23:46,009 --> 00:23:48,093 آز، بهت گفته بودم تا وقتی پولم رو جور نکردی، اینورها آفتابی نشو 436 00:23:48,094 --> 00:23:51,264 لینک، از «۴۴ زیرین» برات مشروب اعلا آوردم 437 00:23:51,389 --> 00:23:52,390 بهترین نوشیدنیمه 438 00:23:53,391 --> 00:23:54,476 فکر کردی به کیرمه؟ 439 00:23:55,060 --> 00:23:56,978 برات یه کامیون سیگار فرستادم 440 00:23:57,854 --> 00:23:58,854 سهمم کو؟ 441 00:23:58,855 --> 00:24:00,773 فکر کردی دست خالی اومدم؟ 442 00:24:00,774 --> 00:24:03,150 بی‌خیال، جفت‌مون می‌دونیم که اگر ...واقعا ولت می‌کردم 443 00:24:03,151 --> 00:24:05,070 الان مُرده بودم 444 00:24:05,195 --> 00:24:07,446 یه فرصت خیلی خوب برات دارم 445 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 ،ولی تمرکز کردن، مادامی که روم اسلحه کشیدن برام سخته 446 00:24:13,870 --> 00:24:14,996 فعلا نه 447 00:24:19,292 --> 00:24:20,585 سوفیا فالکون 448 00:24:21,252 --> 00:24:23,545 ،تاحالا همدیگه رو ندیده بودیم ولی من می‌شناسمت 449 00:24:23,546 --> 00:24:24,756 تبریک می‌گم 450 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 به‌خاطرِ این اومدیم اینجا 451 00:24:30,553 --> 00:24:31,553 ...اسمش رو گذاشتیم 452 00:24:32,972 --> 00:24:33,972 بلیس [ سعادت ] 453 00:24:44,109 --> 00:24:46,027 ...هی، آز 454 00:24:46,945 --> 00:24:48,029 ...خب 455 00:24:49,239 --> 00:24:51,616 ...یه دختری هست که 456 00:24:52,117 --> 00:24:54,619 خیلی برام ارزش داره 457 00:24:55,453 --> 00:24:56,955 تو هم همین‌طور 458 00:24:57,789 --> 00:24:59,666 می‌دونی که من آدم‌فروش نیستم، درسته؟ 459 00:24:59,791 --> 00:25:01,166 ...می‌دونی که من هیچ‌وقت 460 00:25:01,167 --> 00:25:04,379 ...اگر چیزی دیده باشم 461 00:25:05,630 --> 00:25:07,173 هیچ‌وقت به کسی ...چیزی نمی‌گم 462 00:25:11,594 --> 00:25:12,971 می‌کشتم 463 00:25:13,471 --> 00:25:14,806 می‌کشتم 464 00:25:25,442 --> 00:25:26,484 پشم‌هام 465 00:25:45,837 --> 00:25:47,505 پیاده شو، پسرم 466 00:25:52,010 --> 00:25:53,260 ...چی 467 00:25:53,261 --> 00:25:55,263 ...چـ 468 00:25:56,556 --> 00:25:59,392 مگه چی کار کردم؟ 469 00:25:59,517 --> 00:26:00,518 استرس داری؟ 470 00:26:00,643 --> 00:26:02,020 ...نه، صرفا 471 00:26:02,145 --> 00:26:03,979 ...من 472 00:26:03,980 --> 00:26:06,482 بعضی وقت‌ها لکنت می‌گیرم 473 00:26:06,483 --> 00:26:08,401 .اینجا پارک ممنوعه برگرد 474 00:26:09,319 --> 00:26:11,070 ...می‌تونم - برگرد - 475 00:26:11,071 --> 00:26:12,280 دست‌هات رو بذار روی کاپوت 476 00:26:12,739 --> 00:26:13,740 ...آه 477 00:26:15,992 --> 00:26:17,369 این ماشینِ خودته؟ 478 00:26:18,078 --> 00:26:20,455 ماشینِ رئیسمه - خیلی لوکسه - 479 00:26:25,418 --> 00:26:27,538 واسه پسربچه‌ای مثل تو پول زیادیه 480 00:26:35,095 --> 00:26:36,970 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 481 00:26:36,971 --> 00:26:38,556 من هیچ پولی ندارم 482 00:26:41,726 --> 00:26:42,727 به‌گمونم نداری 483 00:26:45,063 --> 00:26:47,565 ،به محض اینکه رئیست برگشت از اینجا برو 484 00:26:53,738 --> 00:26:55,323 امکان نداره 485 00:26:56,700 --> 00:26:59,744 واقعا می‌خواید متقاعدم کنید که مقدمات یک کودتا رو فراهم کنم؟ 486 00:26:59,869 --> 00:27:03,623 شما دوتا می‌خواید وسط یه جنگ مافیایی 487 00:27:03,748 --> 00:27:04,958 ریاست خانواده فالکون رو به عهده بگیرید؟ 488 00:27:05,083 --> 00:27:06,208 کودتا؟ 489 00:27:07,836 --> 00:27:09,754 کتاب متاب می‌خونی؟ 490 00:27:10,422 --> 00:27:13,299 نه، صرفا می‌خوایم ساختار تشکیلات رو تغییر بدیم 491 00:27:13,425 --> 00:27:14,425 اوهوم 492 00:27:16,553 --> 00:27:18,263 تازه تنها هم نیستیم 493 00:27:19,389 --> 00:27:22,350 از داخل خانواده، ازمون حمایت می‌شه 494 00:27:23,476 --> 00:27:24,769 واقعا؟ - معلومه که آره - 495 00:27:24,894 --> 00:27:26,729 فکر کردی ما بی‌گدار به آب می‌زنیم؟ 496 00:27:26,730 --> 00:27:27,814 بی‌خیال 497 00:27:27,939 --> 00:27:28,939 کی؟ 498 00:27:30,400 --> 00:27:32,444 کی؟ - آره، حامی‌تون کیه؟ - 499 00:27:37,115 --> 00:27:37,991 جانی ویتی 500 00:27:41,327 --> 00:27:43,455 کسشعر می‌گی - کسشعر زندگی‌نامه‌اته - 501 00:27:43,580 --> 00:27:46,040 معاون لوکا فالکون داره ازتون حمایت می‌کنه؟ 502 00:27:46,041 --> 00:27:47,459 داره از من حمایت می‌کنه 503 00:27:48,460 --> 00:27:50,003 جانی، فامیلِ مادرمه 504 00:27:50,587 --> 00:27:52,297 باهم رابطه نزدیکی داریم 505 00:27:52,839 --> 00:27:56,134 این هم می‌دونه که بلیس تجارت مواد رو دگرگون می‌کنه 506 00:27:56,259 --> 00:27:58,803 اوهوم - ...و می‌دونه که لوکا - 507 00:27:59,304 --> 00:28:00,763 تخم عملی کردنِ این ایده رو نداره 508 00:28:00,764 --> 00:28:02,056 درسته 509 00:28:02,057 --> 00:28:05,477 ببین چطور تشکیلات دراپس رو بد اداره کرد 510 00:28:05,602 --> 00:28:07,186 فاجعه‌بار بود - خجالت‌آوره - 511 00:28:07,187 --> 00:28:10,272 درسته - زاو به مدرک نیاز داره - 512 00:28:10,273 --> 00:28:12,941 چی می‌خواد؟ توصیه‌نامه خوبه؟ 513 00:28:12,942 --> 00:28:14,402 یه تماس تلفنی کفایت می‌کنه 514 00:28:14,986 --> 00:28:17,655 از طرفِ خود شخصِ جانی ویتی 515 00:28:18,823 --> 00:28:20,492 یا نکنه طبق معمول داری خالی می‌بندی؟ 516 00:28:20,617 --> 00:28:21,910 نه، دارم راست می‌گم 517 00:28:23,328 --> 00:28:25,245 ولی از اونجایی که از قیافه‌ت ...مشخصه باور نکردی 518 00:28:27,332 --> 00:28:29,334 به ویتی می‌گم به اون پیرمرد یه زنگی بزنه 519 00:28:29,459 --> 00:28:30,793 و بهش بگه که همه رفیقیم 520 00:28:30,794 --> 00:28:32,753 و وقتی زنگ زد، باید با آقای زاو 521 00:28:32,754 --> 00:28:34,463 برامون جلسه بذاری 522 00:28:34,464 --> 00:28:36,007 اون هم همین امشب 523 00:28:36,132 --> 00:28:37,299 همین‌جا 524 00:28:37,300 --> 00:28:39,134 مواد رو وارد فاز آزمایش می‌کنیم 525 00:28:39,135 --> 00:28:41,387 و وقتی همه‌چیز بدون مشکل پیش رفت 526 00:28:41,388 --> 00:28:44,098 از خجالتت درمیایم 527 00:28:44,099 --> 00:28:45,350 درسته 528 00:28:47,310 --> 00:28:50,188 همیشه می‌دونستم دیر یا زود دست به اقدام می‌زنی 529 00:28:51,856 --> 00:28:53,296 ولی نمی‌دونستم اینجوری باشه 530 00:28:55,151 --> 00:28:57,195 ...اگر سر حرف‌تون بمونید 531 00:28:59,030 --> 00:29:00,907 با برادر بزرگ، براتون جلسه می‌ذارم 532 00:29:03,034 --> 00:29:04,035 ...بعدش 533 00:29:05,829 --> 00:29:06,829 دیگه از دستِ من خارجه 534 00:29:13,169 --> 00:29:14,379 بفرما 535 00:29:15,505 --> 00:29:18,717 چی رو داری درباره جانی ویتی ازم مخفی می‌کنی؟ 536 00:29:19,592 --> 00:29:21,761 .نگاه‌ش کن مشخصه داری حال می‌کنی‌ها 537 00:29:21,886 --> 00:29:23,888 ...آز، حال نمیـ آز؟ 538 00:29:24,014 --> 00:29:26,348 .خیلی‌خب، گوش کن خدایا! یه نقشه‌ای دارم 539 00:29:26,349 --> 00:29:28,809 باشه؟ باید بهم اعتماد کنی 540 00:29:35,734 --> 00:29:37,277 لابد شاشیدی به خودت 541 00:29:37,402 --> 00:29:39,028 بعدش چی شد؟ پلیسه پولت رو پیدا کرد؟ 542 00:29:39,029 --> 00:29:42,990 ...آره، پولم رو پیدا کرد و گفتم 543 00:29:42,991 --> 00:29:46,953 «گفتم «من که پولی ندارم 544 00:29:47,579 --> 00:29:49,872 اون هم برش داشت 545 00:29:49,873 --> 00:29:51,832 هزار دلار رو کامل برداشت؟ 546 00:29:51,833 --> 00:29:54,209 ای مادر سگ 547 00:29:54,210 --> 00:29:56,963 خب، بهای کار کردن همینه، پسر جون 548 00:29:57,088 --> 00:29:58,506 به زندگیِ مجرمانه خوش اومدی 549 00:30:12,562 --> 00:30:14,063 ...خب، آز - به نتیجه رسیدید؟ - 550 00:30:14,064 --> 00:30:15,940 .آره، «کوک او ون» برام بیار این هم پر کن 551 00:30:16,066 --> 00:30:17,900 ویک؟ - صحیح - 552 00:30:17,901 --> 00:30:22,863 ...من استیکِ 553 00:30:22,864 --> 00:30:26,368 ...استیکِ فـ 554 00:30:28,411 --> 00:30:29,621 ...استیکِ فـ 555 00:30:29,746 --> 00:30:31,413 استیک فریت - هی - 556 00:30:31,414 --> 00:30:32,791 این چه کاریه؟ 557 00:30:32,916 --> 00:30:34,959 .داره حرف می‌زنه بذار حرفش رو تموم کنه 558 00:30:35,919 --> 00:30:37,086 عذر می‌خوام 559 00:30:37,087 --> 00:30:38,338 بفرماید 560 00:30:38,463 --> 00:30:39,798 ...آره، نه 561 00:30:42,634 --> 00:30:43,718 ...استیک فـ 562 00:30:44,302 --> 00:30:45,302 ...آه 563 00:30:46,513 --> 00:30:48,306 .فریت. استیک فریت می‌خوام ممنون 564 00:30:49,265 --> 00:30:50,350 الساعه، قربان 565 00:30:52,977 --> 00:30:55,062 قربان». می‌خواد انعامش محفوظ بمونه» 566 00:30:55,063 --> 00:30:56,815 می‌دونی، لازم نیست همچین بکنی 567 00:30:56,940 --> 00:30:58,817 .آره، می‌دونم خودت باید این کار رو بکنی 568 00:30:59,651 --> 00:31:01,068 مهم نیست چه فکری می‌کنن 569 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 بذار صبر کنن 570 00:31:02,404 --> 00:31:04,446 می‌دونی، اعتماد به نفس داشته باش 571 00:31:04,447 --> 00:31:05,614 تو روحیه‌ی جنگنده‌ای داری، ویک 572 00:31:05,615 --> 00:31:07,325 باید بهش پر و بال بدی 573 00:31:11,955 --> 00:31:13,164 ...چیز 574 00:31:15,166 --> 00:31:16,501 والدینت چی کار می‌کردن؟ 575 00:31:17,460 --> 00:31:18,920 شغل‌شون چی بود؟ 576 00:31:21,840 --> 00:31:23,341 ...خب، مامانم 577 00:31:24,676 --> 00:31:27,887 پرستار منزل بود 578 00:31:28,013 --> 00:31:29,514 عه؟ - ...و - 579 00:31:30,348 --> 00:31:32,684 پدرم هم مکانیک بود 580 00:31:32,809 --> 00:31:33,767 خیلی‌خب 581 00:31:33,768 --> 00:31:36,604 ...ولی دلش 582 00:31:37,230 --> 00:31:38,897 با آشپزی بود - آشپزی؟ - 583 00:31:38,898 --> 00:31:40,399 آره، عاشق آشپزی بود 584 00:31:40,400 --> 00:31:41,693 جدی؟ - آره - 585 00:31:41,818 --> 00:31:43,819 ...بیش‌تر برامون 586 00:31:43,820 --> 00:31:45,864 غذاهای مکزیکی و دومینیکن درست می‌کرد - صحیح - 587 00:31:45,989 --> 00:31:48,867 ...مثل کارنیتاس و سانکوچو 588 00:31:48,992 --> 00:31:50,469 دستخوش - از این چیزها - 589 00:31:50,493 --> 00:31:53,328 ...آره، آره، ولی 590 00:31:53,329 --> 00:31:55,707 اگر بود، با غذاهای اینجا هم حال می‌کرد 591 00:31:55,832 --> 00:31:59,835 ...مثلا با حلزون، صدف 592 00:31:59,836 --> 00:32:02,380 می‌دونی، خوبه 593 00:32:02,505 --> 00:32:04,215 ...و بعید می‌دونم 594 00:32:04,341 --> 00:32:06,842 بعید می‌دونم خیلی توی رستوران‌های باکلاس 595 00:32:06,843 --> 00:32:08,595 غذا خورده باشه 596 00:32:11,014 --> 00:32:12,223 خب این ظلمه 597 00:32:13,391 --> 00:32:14,976 این واقعا ظلمه 598 00:32:17,103 --> 00:32:19,731 ببین... لعنتی 599 00:32:19,856 --> 00:32:22,275 توی این دنیا، آدم‌های درستکار موفق نمی‌شن 600 00:32:23,193 --> 00:32:24,485 مکانیکی، شغلِ خوبیه 601 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 بایستی مصداق بارز رویای آمریکایی باشه 602 00:32:26,488 --> 00:32:28,948 می‌دونی، داستانی زیبا با پایانی خوش 603 00:32:31,034 --> 00:32:33,411 ولی روال دنیا اینجوری نیست، ویک 604 00:32:35,246 --> 00:32:36,414 توی آمریکا، باید گرگ باشی 605 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 اسمش چی بود؟ 606 00:32:44,547 --> 00:32:45,674 خوآن 607 00:32:47,801 --> 00:32:49,302 خوآن رامون آگیلار 608 00:32:50,887 --> 00:32:54,099 به سلامتیِ خوآن رامون آگیلار 609 00:32:57,435 --> 00:32:58,770 خوب پسری تربیت کرده 610 00:33:03,817 --> 00:33:05,610 اگر پدرت بود، بهت افتخار می‌کرد، ویک 611 00:33:16,454 --> 00:33:17,956 خیلی‌خب، وقتشه 612 00:33:27,799 --> 00:33:29,050 سلام تینا 613 00:33:29,634 --> 00:33:31,885 آز، اینجا چی کار می‌کنی؟ 614 00:33:31,886 --> 00:33:33,179 می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 615 00:33:34,681 --> 00:33:35,807 ولی برات سخته 616 00:33:43,982 --> 00:33:45,524 خیلی طولش دادی 617 00:33:45,525 --> 00:33:47,861 می‌ترسی سریع ارضا بشه؟ 618 00:33:57,287 --> 00:33:58,727 ازدواجت رو تبریک می‌گم 619 00:34:00,123 --> 00:34:01,750 چه کسشعرها؟ 620 00:34:03,043 --> 00:34:04,043 برو بیرون 621 00:34:05,337 --> 00:34:07,172 سکس‌تون چطوره، جانی؟ 622 00:34:08,965 --> 00:34:10,132 تینا 623 00:34:10,133 --> 00:34:11,760 شورتت رو یادت نره 624 00:34:17,974 --> 00:34:19,517 ...اگر به لوکا چیزی بگی، قسم می‌خورم 625 00:34:19,642 --> 00:34:21,686 چی جانی؟ می‌خوای چی کار کنی؟ 626 00:34:21,811 --> 00:34:24,063 روحت قراره گریبان‌گیرم بشه؟ 627 00:34:24,064 --> 00:34:25,899 آخه ناموسا سکس با زنِ رئیس؟ 628 00:34:26,024 --> 00:34:27,483 خیلی کار غیر حرفه‌اییه 629 00:34:27,484 --> 00:34:30,195 جریان چیه؟ شما دوتا باهم کار می‌کنید؟ 630 00:34:30,737 --> 00:34:32,072 آز "برای من" کار می‌کنه 631 00:34:32,864 --> 00:34:34,239 شوخیت گرفته؟ 632 00:34:34,240 --> 00:34:36,283 ،می‌خوای واسه حمایت از یه روانی با لوکا در بیفتی؟ 633 00:34:36,284 --> 00:34:38,703 .تو هم باید ازش حمایت کنی، ویتی واسه همین اینجاییم 634 00:34:39,412 --> 00:34:40,662 و بعید می‌دونم خوشش بیاد 635 00:34:40,663 --> 00:34:41,748 بهش بگی روانی 636 00:34:41,873 --> 00:34:43,457 .درست می‌گه خوشم نمیاد 637 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 قضیه از این قراره 638 00:34:47,671 --> 00:34:51,383 باید با فنگ زاو تماس بگیری 639 00:34:51,508 --> 00:34:54,219 بهش می‌گی که با من و سوفیا صحبت کردی 640 00:34:54,344 --> 00:34:56,054 و ازمون حمایت می‌کنی 641 00:34:56,179 --> 00:34:57,596 ردیفه؟ - دیوونه شدی؟ - 642 00:34:57,597 --> 00:34:59,306 می‌خوای به رهبر تثلیث دروغ بگم؟ 643 00:34:59,307 --> 00:35:00,725 نیازی نیست دروغ باشه 644 00:35:00,892 --> 00:35:02,492 بستگی به مسیری داره که می‌خوای انتخاب کنی 645 00:35:02,894 --> 00:35:04,771 یعنی می‌تونیم باهم از شر لوکا خلاص بشیم، نه؟ 646 00:35:04,896 --> 00:35:06,499 درسته - بهش فکر کن. من ثروتمند می‌شم - 647 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 سوفیا می‌شه رئیسِ خانواده 648 00:35:07,899 --> 00:35:09,149 تو هم می‌تونی توی یه ساحلی 649 00:35:09,150 --> 00:35:10,610 تینا رو مثل سگ بکنی 650 00:35:10,735 --> 00:35:13,738 به‌نظر معامله خوبی میاد - مگه نه؟ نظرت چیه؟ - 651 00:35:13,863 --> 00:35:16,741 سوفیا، فکر می‌کردم اون‌قدری عاقل هستی که به این لاشی، اعتماد نکنی 652 00:35:17,450 --> 00:35:18,867 به‌خصوص بعد از کاری که باهات کرد 653 00:35:18,868 --> 00:35:20,160 کاری که باهاش کردم؟ 654 00:35:20,161 --> 00:35:21,870 کون لقت... خفه‌خون بگیر، جانی 655 00:35:21,871 --> 00:35:25,583 ،بعد از اینکه بردنت تیمارستان کارماین، ۴۴ زیرین رو سپرد بهش 656 00:35:26,251 --> 00:35:27,794 ولی هیچ‌وقت براش احترامی قائل نبود 657 00:35:29,546 --> 00:35:31,423 و شرط می‌بندم تو هم براش احترامی قائل نیستی، درسته؟ 658 00:35:32,465 --> 00:35:34,383 هوم؟ 659 00:35:34,384 --> 00:35:36,635 پوکر بازی کردن باهات موقع مشروب‌خوری، حال می‌ده 660 00:35:36,636 --> 00:35:38,887 قبول دارم! ولی مردم به‌خاطره هوشت 661 00:35:38,888 --> 00:35:40,556 پیش‌شون نگه‌ت نمی‌دارن 662 00:35:40,557 --> 00:35:42,976 و قطعاً هم بهت اعتماد ندارن 663 00:35:43,727 --> 00:35:44,727 نه 664 00:35:45,103 --> 00:35:48,230 مردم، پنگوئن رو واسه سرگرمی نزدیک‌شون نگه می‌دارن 665 00:35:48,231 --> 00:35:51,066 چون همه می‌دونن که تو دلقکی بیش نیستی 666 00:35:51,067 --> 00:35:52,735 کسکش 667 00:35:56,239 --> 00:35:59,325 الان این برات خنده‌داره؟ مرتیکه آشغال 668 00:36:00,076 --> 00:36:03,955 با خانواده، دارید سوفیا رو می‌ندازید دور، هان؟ 669 00:36:05,081 --> 00:36:08,417 ویتی، خیلی حقیر و دو رو و بزدلی 670 00:36:20,638 --> 00:36:21,638 بیا 671 00:36:24,476 --> 00:36:26,352 بهش زنگ بزن 672 00:36:37,197 --> 00:36:38,447 خیلی‌خب، گوش کنید 673 00:36:38,448 --> 00:36:41,200 امشب، یک چیز جدید رو به مردم خوب گاتهام 674 00:36:41,201 --> 00:36:42,994 عرضه می‌کنیم 675 00:36:43,119 --> 00:36:45,330 یه موادیه که مخصوص پارتیه و اسمش بلیسه 676 00:36:45,955 --> 00:36:47,874 واسه همین از شما خانم‌ها خواستم بیاید اینجا 677 00:36:47,999 --> 00:36:49,679 شما بهترین فروشنده‌هایی هستید که می‌شناسم 678 00:36:49,793 --> 00:36:52,419 با دوزی ۲۰ دلار شروع می‌کنیم 679 00:36:52,420 --> 00:36:55,422 ویک، قراره رابطِ امشب باشه 680 00:36:55,423 --> 00:36:57,591 پس اگر جنس‌ها تموم شدن 681 00:36:57,592 --> 00:36:58,592 میاید سراغش 682 00:36:58,677 --> 00:36:59,802 پول رو ازتون می‌گیره 683 00:36:59,803 --> 00:37:01,846 من هم قبل از بسته شدن کلاب برتون می‌گردونم، باشه؟ 684 00:37:01,971 --> 00:37:04,473 خیلی‌خب، عالیه - بچه‌های حراست می‌شناسن‌تون - 685 00:37:04,474 --> 00:37:06,893 اگر مشکلی پیش اومد برید سراغ‌شون، فهمیدید؟ 686 00:37:07,644 --> 00:37:09,562 برید برامون درآمد هنگفت کسب کنید 687 00:37:10,855 --> 00:37:12,773 برید کارتون رو بکنید - یالا دخترها - 688 00:37:12,774 --> 00:37:14,108 داریم می‌ریم تو کارش، جیگر 689 00:37:15,002 --> 00:37:18,672 [ گراسیلدا: تا چند ساعت دیگه می‌بینمت ] 690 00:37:18,697 --> 00:37:20,155 هی، پسر جون 691 00:37:20,156 --> 00:37:22,741 یادت باشه؟ اونا چیزی که داری رو می‌خوان 692 00:37:22,742 --> 00:37:24,159 تو محتاجِ اونا نیستی 693 00:37:24,160 --> 00:37:26,621 .شونه‌ها رو بده عقب اعتماد به نفس داشته باش، باشه؟ 694 00:37:27,747 --> 00:37:29,082 هی، هی 695 00:37:29,207 --> 00:37:30,583 ...پسر جون 696 00:37:30,709 --> 00:37:32,501 اگر مطمئن نبودم از پسش برمیای 697 00:37:32,502 --> 00:37:34,379 این کار رو بهت نمی‌سپردم 698 00:37:36,172 --> 00:37:37,465 بهت باور دارم، پسر جون 699 00:37:38,758 --> 00:37:40,218 فهمیدی؟ - اوهوم - 700 00:37:41,177 --> 00:37:42,387 برو 701 00:37:45,515 --> 00:37:47,267 کجا می‌ری؟ - دستشویی - 702 00:37:47,392 --> 00:37:48,475 عه؟ 703 00:37:56,443 --> 00:37:57,526 سخنرانیِ الهام‌بخشی بود 704 00:37:57,527 --> 00:37:58,570 ممنون 705 00:37:59,362 --> 00:38:01,740 به‌نظرت کار درمیاد؟ - امیدوارم - 706 00:38:02,532 --> 00:38:05,577 .فنگ زاو به‌زودی می‌رسه امیدوارم از نتیجه کار، خوشش بیاد 707 00:38:07,537 --> 00:38:08,830 اون موقع، هیچ‌کس حریف‌مون نمی‌شه 708 00:38:12,792 --> 00:38:14,419 نمی‌دونم کی بیش‌تر خواهانِ این اتفاقه 709 00:38:15,211 --> 00:38:16,211 من یا تو 710 00:38:18,256 --> 00:38:19,587 من این اتفاق رو برای تو می‌خوام 711 00:38:21,259 --> 00:38:23,636 خیلی زبون‌بازی‌ها، آز 712 00:38:25,555 --> 00:38:27,681 گوش کن، زاو می‌خواد مطمئن بشه که قصدمون جدیه 713 00:38:27,682 --> 00:38:28,682 و یک تیمیم 714 00:38:28,725 --> 00:38:30,017 ارزشش رو داشت؟ 715 00:38:30,018 --> 00:38:31,102 چی؟ 716 00:38:31,728 --> 00:38:32,937 کاری که باهام کردی 717 00:38:34,230 --> 00:38:35,607 ارزشش رو داشت؟ 718 00:38:36,274 --> 00:38:38,360 به همه چیزهایی که می‌خواستی رسیدی؟ 719 00:38:39,069 --> 00:38:42,029 ...چون به‌نظر میاد خواهانِ بیش‌تر از اینایی 720 00:38:42,030 --> 00:38:43,448 اینا حرف‌های کیه؟ 721 00:38:44,240 --> 00:38:47,285 تو یا جانی ویتی؟ چون روت تاثیر گذاشته‌ها 722 00:38:47,410 --> 00:38:49,162 چیزی نگفت که خودم ندونم 723 00:38:49,287 --> 00:38:50,455 بی‌خیال 724 00:38:50,580 --> 00:38:52,039 خیلی به رسیدن به هدفت نزدیک شدیم 725 00:38:52,040 --> 00:38:53,707 ...بیا - ازت یه سوال پرسیدم - 726 00:38:53,708 --> 00:38:56,251 وای خدا! ده سال از او نقضیه گذشته 727 00:38:56,252 --> 00:38:57,419 می‌دونم چند وقت گذشته 728 00:38:57,420 --> 00:38:58,712 و من دیگه یه بچه جاهل نیستم 729 00:38:58,713 --> 00:39:00,465 که بتونی بازیش بدی 730 00:39:00,590 --> 00:39:02,801 ...من چنین قصـ - زاو می‌خواد من رو ببینه - 731 00:39:04,427 --> 00:39:05,804 نه راننده سابقم رو 732 00:39:08,264 --> 00:39:09,264 این رو یادت باشه 733 00:39:28,827 --> 00:39:30,745 هی، ویکی 734 00:39:31,454 --> 00:39:32,831 باز هم می‌خوام 735 00:39:32,956 --> 00:39:33,998 چقدر؟ 736 00:39:34,457 --> 00:39:35,500 بیش‌تر 737 00:39:38,962 --> 00:39:39,962 بیا 738 00:39:49,556 --> 00:39:50,932 یه چیزی برات دارم 739 00:39:51,725 --> 00:39:53,685 واسه پسرهای سر میزه 740 00:39:57,397 --> 00:39:59,606 هی، تو همونی که جنسه رو می‌فروشه؟ 741 00:39:59,607 --> 00:40:02,067 آره، خودمم - جنس حقی داری، مشتی - 742 00:40:02,068 --> 00:40:03,611 به دختره، دویست دلار دادیم 743 00:40:04,362 --> 00:40:05,447 خدمتت 744 00:40:10,577 --> 00:40:12,370 نشئگی‌اش با نشئگیِ بقیه موادها فرق داره 745 00:40:12,495 --> 00:40:13,996 و مشابه‌ش وجود نداره 746 00:40:13,997 --> 00:40:16,124 .مردم این رو می‌بینن حسش می‌کنن 747 00:40:16,666 --> 00:40:19,044 و این درآمدزاست، آقای زاو 748 00:40:19,169 --> 00:40:21,046 تا الان، دو بار قیمت رو افزایش دادیم 749 00:40:21,171 --> 00:40:22,255 روی فروش‌مون، تاثیری نداشته 750 00:40:22,756 --> 00:40:24,506 داریم هر دوز رو ۶۰ دلار می‌فروشیم 751 00:40:24,507 --> 00:40:26,926 هر دوز ۶۰ دلار؟ اون هم توی شب اول؟ 752 00:40:27,385 --> 00:40:28,761 بی سابقه‌ست 753 00:40:28,762 --> 00:40:30,263 آینده‌ای که داره رو تصور کن 754 00:40:30,388 --> 00:40:33,140 ...مواد از ما، کازینو و کلابش از شما 755 00:40:33,141 --> 00:40:34,141 می‌تونی تصورش کنی؟ 756 00:40:36,853 --> 00:40:38,396 نقشه‌تون، پتانسیلِ 757 00:40:38,521 --> 00:40:40,398 زیادی داره، خانم فالکون 758 00:40:41,399 --> 00:40:42,525 منکرش نمی‌شم 759 00:40:43,526 --> 00:40:47,072 ولی حتی اگر هم معاون رئیس خانواده ...ازتون حمایت کنه 760 00:40:48,406 --> 00:40:49,908 باز هم ریسکش زیاده 761 00:40:51,076 --> 00:40:52,744 چطور مگه؟ 762 00:40:53,703 --> 00:40:55,955 خانواده فالکون با تثلیث یه گذشته‌ای داره 763 00:40:56,081 --> 00:40:58,208 مطمئنم در جریان هستی - پدرم، دست‌تون رو کوتاه کرد - 764 00:40:58,333 --> 00:41:00,251 .شما رو به محله چینی‌ها روند می‌دونم 765 00:41:01,961 --> 00:41:05,130 مرگش رو با یه بطری شامپاین جشن گرفتم 766 00:41:05,131 --> 00:41:08,426 ،من هم وقتی فرصتش نصیبم شد سر مزارش رقصیدم 767 00:41:09,135 --> 00:41:11,429 ،بیش از اون چیزی که فکر می‌کنی نقاط مشترک داریم 768 00:41:13,890 --> 00:41:15,809 با این‌حال، اون رو می‌شناختم 769 00:41:16,309 --> 00:41:17,477 ...ولی تو 770 00:41:18,978 --> 00:41:20,229 چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم 771 00:41:20,230 --> 00:41:22,315 اون هم وقتی می‌دونم کجا بودی؟ 772 00:41:22,440 --> 00:41:24,348 اینکه توی آرکهام بودم باعثِ دو دل شدنت می‌شه؟ 773 00:41:28,446 --> 00:41:29,948 درک می‌کنم 774 00:41:31,574 --> 00:41:33,493 ولی هرکسی یه گذشته‌ای داره 775 00:41:34,911 --> 00:41:37,122 درباره‌ت یه سری تحقیقات کردم، آقای زاو 776 00:41:38,081 --> 00:41:40,708 پدرتون، قبل از اینکه قبل از اینکه حزب کمونیست چین، از تایوان تبعیدش کنه 777 00:41:40,709 --> 00:41:42,502 یک روان‌شناس بود، درسته؟ 778 00:41:42,961 --> 00:41:44,629 درسته - پس قبول داری - 779 00:41:44,754 --> 00:41:47,506 که اکثر موارد مصرف مواد ریشه در نیاز روانی دارن؟ 780 00:41:47,507 --> 00:41:50,301 از نظر من، تمام اعمال انسان‌ها 781 00:41:50,427 --> 00:41:52,137 ریشه در نیازِ روانی داره 782 00:41:53,263 --> 00:41:56,224 پس ازت می‌خوام این فرصت رو با دقت بیش‌تری بررسی کنی 783 00:42:01,021 --> 00:42:02,313 نگاه‌شون کن 784 00:42:03,982 --> 00:42:06,484 شهرشون، ویران شده 785 00:42:07,819 --> 00:42:09,654 شهردار قبلی‌مون، ترور شده 786 00:42:11,197 --> 00:42:13,198 یک مرد مجنون، شهرمون رو برد زیر سیل 787 00:42:14,576 --> 00:42:16,201 ...مردم، خونه و خانواده‌شون رو 788 00:42:17,454 --> 00:42:18,580 از دست دادن 789 00:42:18,663 --> 00:42:23,460 .گراسیلدا: دارم می‌رم ایستگاه ] [ با رئیست صحبت کردی؟ 790 00:42:19,497 --> 00:42:23,501 جهانی که داشتن، از بین رفته 791 00:42:24,294 --> 00:42:26,171 هی، رابط 792 00:42:30,508 --> 00:42:31,926 بیا برقصیم 793 00:42:35,180 --> 00:42:36,890 باید برگردم سر کار 794 00:42:37,640 --> 00:42:38,683 یه استراحتی به خودت بده 795 00:42:44,147 --> 00:42:46,524 راکسی، واقعا باید برم 796 00:42:48,989 --> 00:42:50,152 نمایش شروع شد 797 00:43:46,084 --> 00:43:47,419 ...ویکتور 798 00:43:50,547 --> 00:43:51,923 ویکتور 799 00:43:53,133 --> 00:43:54,634 عزیزم، چه‌ت شده؟ 800 00:43:54,759 --> 00:43:56,218 جنس‌ها پخشِ زمین شدن 801 00:43:56,219 --> 00:43:58,972 خودت رو جمع و جور کن، باشه؟ - باشه - 802 00:43:59,097 --> 00:44:00,140 اوهوم 803 00:44:02,851 --> 00:44:04,853 این آدم‌ها به یه راه فرار نیاز دارن 804 00:44:05,812 --> 00:44:08,731 و هیچ راه فراری، بهتر از بلیس نیست 805 00:44:11,276 --> 00:44:12,944 واسه همین توی آرکهام بهمون می‌دادنش 806 00:44:17,949 --> 00:44:21,453 راضی و مطیع‌مون می‌کرد 807 00:44:23,079 --> 00:44:25,165 هر دردی که داشتیم، محو می‌شد 808 00:44:26,291 --> 00:44:28,626 بهمون این قابلیت رو می‌داد که فراموش کنیم کجاییم 809 00:44:32,630 --> 00:44:34,466 مواد خیلی قوی‌ایه 810 00:44:35,967 --> 00:44:38,845 و در اختیار هرکس باشه 811 00:44:38,970 --> 00:44:42,307 آینده تجارت مواد در گاتهام رو هم در اختیار خواهد داشت 812 00:44:50,023 --> 00:44:51,649 ...ولی اگر تمایلی نداری 813 00:44:53,026 --> 00:44:54,069 عیبی نداره 814 00:44:55,278 --> 00:44:57,529 می‌تونم برم سراغ نئون دراگونز یا گنگ اودسا 815 00:44:57,530 --> 00:45:01,701 خیلی برام مهم نیست که نمایندگان فروش‌مون کی‌ها هستن 816 00:45:04,996 --> 00:45:06,998 چه غلطی می‌کنی؟ 817 00:45:07,540 --> 00:45:08,792 جنسی که داریم رو دیدیم 818 00:45:09,668 --> 00:45:11,753 .یا معامله‌مون می‌شه یا نمی‌شه من می‌رم طبقه پایین 819 00:45:19,469 --> 00:45:21,470 یالا، یالا 820 00:45:21,471 --> 00:45:23,765 آروم باش 821 00:45:24,391 --> 00:45:26,685 آروم باش، آروم باش 822 00:45:28,853 --> 00:45:29,854 خیلی‌خب 823 00:45:36,027 --> 00:45:39,656 [ اتوبوس به‌زودی می‌ره، نمیای؟ ] 824 00:45:41,199 --> 00:45:43,201 اینجایی. دنبالت می‌گشتم 825 00:45:43,702 --> 00:45:45,494 .معامله انجام شد تثلیث قبول کرد 826 00:45:45,495 --> 00:45:47,372 لعنتی، عالی بود 827 00:45:47,997 --> 00:45:49,790 خیلی به خط پایان نزدیک شدیم، ویک 828 00:45:49,791 --> 00:45:50,833 ولی باید با احتیاط پیش بریم 829 00:45:50,834 --> 00:45:52,711 مارونی‌ها هنوز ور دلمن 830 00:45:53,336 --> 00:45:54,336 ...ولی تو 831 00:45:54,337 --> 00:45:55,380 تو مامور فروشی 832 00:45:55,880 --> 00:45:57,631 امشب، گلیمت رو از آب کشیدی بیرون 833 00:45:57,632 --> 00:45:59,718 .بهت افتخار می‌کنم، ویک بهت افتخار می‌کنم 834 00:46:00,510 --> 00:46:02,511 بیا. به راکسی گفتم مشروب سفارش بده 835 00:46:02,512 --> 00:46:04,848 مشروب اعلا 836 00:46:08,727 --> 00:46:10,061 بدش من - ...آز - 837 00:46:10,186 --> 00:46:11,479 فوراً بدش من 838 00:46:17,444 --> 00:46:18,820 داری جایی می‌ری؟ 839 00:46:20,363 --> 00:46:22,115 با پول من؟ - با پول؟ - 840 00:46:22,240 --> 00:46:23,408 ...نه، اصلاً 841 00:46:23,533 --> 00:46:25,243 چیزی نمونده 842 00:46:25,268 --> 00:46:27,036 بعد می‌خوای بذاری بری؟ به‌خاطر چهار گرم کُس؟ 843 00:46:27,037 --> 00:46:29,038 آز، به‌خاطر اون نیست 844 00:46:29,039 --> 00:46:30,498 .باشه؟ به‌خاطر اون نیست ...بـ 845 00:46:31,583 --> 00:46:32,833 ...بـ 846 00:46:32,834 --> 00:46:35,461 ...بـ - جون بکن، بچه - 847 00:46:35,462 --> 00:46:37,379 به‌خاطر همه‌چیزه، باشه؟ 848 00:46:37,380 --> 00:46:39,591 هرکاری می‌گی، می‌کنم 849 00:46:39,716 --> 00:46:41,259 .باشه؟ همه‌ش رو انجام می‌کنم ...اقـ 850 00:46:41,926 --> 00:46:43,802 اقلاً سعی‌م رو می‌کنم 851 00:46:43,803 --> 00:46:44,846 ...صرفا 852 00:46:48,475 --> 00:46:50,935 نمی‌دونم کار درستیه یا نه 853 00:46:51,061 --> 00:46:53,271 چیه؟ همچین زندگی‌ای در شانت نیست؟ 854 00:46:53,396 --> 00:46:54,689 هان؟ دلیلش همینه؟ 855 00:46:55,774 --> 00:46:56,974 جالبه که تو همچین نظری داری 856 00:46:58,568 --> 00:47:00,779 می‌خوای بری دیگه؟ خب منتظر چی هستی؟ 857 00:47:00,904 --> 00:47:01,904 هِری 858 00:47:03,406 --> 00:47:05,367 نمی‌تونم برم 859 00:47:06,951 --> 00:47:09,662 چه کسشعرها؟ فکر کردی گروگانت گرفتم؟ 860 00:47:11,790 --> 00:47:13,291 فکر کردی اسیرِ منی؟ 861 00:47:14,584 --> 00:47:15,584 همین فکر رو می‌کنی؟ 862 00:47:17,462 --> 00:47:19,506 هی، هی - بودن پیشِ من - 863 00:47:19,631 --> 00:47:20,799 نه - همچین حسی داره؟ - 864 00:47:21,591 --> 00:47:23,468 ...پسر جون، قبل از اینکه پیدات کنم - ...آز - 865 00:47:23,593 --> 00:47:25,094 چی داشتی، هان؟ 866 00:47:25,095 --> 00:47:26,887 هی، لطفا 867 00:47:26,888 --> 00:47:29,182 هیچی نداشتی 868 00:47:29,307 --> 00:47:30,265 یه بی‌عرضه بودی 869 00:47:30,266 --> 00:47:31,810 ...من - هیچ عددی نبودی - 870 00:47:31,935 --> 00:47:34,145 بهت پول، لباس و سقفِ بالا سر دادم 871 00:47:34,270 --> 00:47:37,231 همه‌جور فرصتی، الان در اختیارته 872 00:47:37,232 --> 00:47:38,483 محض رضای خدا 873 00:47:39,150 --> 00:47:40,235 ولی همچین حسی داری؟ 874 00:47:43,196 --> 00:47:44,572 حس می‌کنی زور بالا سرته؟ 875 00:47:46,324 --> 00:47:48,159 هر لحظه که می‌خواستی می‌تونستی بری 876 00:47:49,119 --> 00:47:50,537 ولی تصمیم گرفتی بمونی 877 00:47:51,204 --> 00:47:53,665 دلیلش رو از خودت بپرس 878 00:47:54,290 --> 00:47:55,875 ...آز، من - بذار کمکت کنم - 879 00:47:56,001 --> 00:47:57,043 ...موندی 880 00:47:57,836 --> 00:47:59,504 چون دنبالِ یه چیز بهتری 881 00:48:01,172 --> 00:48:02,965 می‌خوای بیش‌تر از پدرت مال و اموال داشته باشی 882 00:48:02,966 --> 00:48:05,343 نه 883 00:48:05,468 --> 00:48:07,345 اگر پدرم زنده بود، مایه شرمساریش می‌شدم 884 00:48:07,470 --> 00:48:09,180 ویک، می‌خوای بدونی چی شرم‌آوره؟ 885 00:48:10,515 --> 00:48:12,183 ...اینکه کل عمرت رو زحمت بکشی 886 00:48:12,726 --> 00:48:14,519 و آه در بساط نداشته باشی 887 00:48:16,021 --> 00:48:17,689 ...هنوز فکر می‌کنی خوب و بد 888 00:48:18,398 --> 00:48:19,691 و درست و غلطی وجود داره؟ 889 00:48:19,816 --> 00:48:20,816 نداره 890 00:48:20,859 --> 00:48:22,027 ...چیزی جز بقا 891 00:48:22,819 --> 00:48:24,195 امنیت 892 00:48:24,320 --> 00:48:25,864 و لذت، وجود نداره 893 00:48:27,907 --> 00:48:30,201 واسه مُردن توی محله‌های فقیرنشین به کسی جایزه نمی‌دن 894 00:48:30,869 --> 00:48:31,660 کیرم دهنت 895 00:48:31,661 --> 00:48:32,746 کیرت دهنِ من؟ 896 00:48:33,204 --> 00:48:34,997 کیرت رو بکن توی دنیا 897 00:48:34,998 --> 00:48:36,583 ...برای تو و خانواده‌ت 898 00:48:36,708 --> 00:48:38,043 اهمیتی قائل نیستن 899 00:48:39,836 --> 00:48:41,880 ،اگر فکر کنی عددی نیستی تا روزی که بمیری 900 00:48:42,005 --> 00:48:44,298 .هیچ عددی نخواهی بود فکر می‌کردم پسر باهوشی هستی 901 00:48:44,299 --> 00:48:46,099 ولی همچین زندگی‌ای رو می‌خوای دیگه؟ ...خب ویکِ عزیز 902 00:48:46,176 --> 00:48:47,968 ،یه خبر خوب برات دارم همین الان هم زندگیت همینه 903 00:48:51,765 --> 00:48:53,391 پس برو، گورت رو گم کن 904 00:48:54,100 --> 00:48:55,310 لایقِ این زندگی نیستی 905 00:51:17,077 --> 00:51:18,077 انجام شد؟ 906 00:51:18,536 --> 00:51:19,788 تثلیث باهامون شریک شد 907 00:51:22,082 --> 00:51:23,375 به‌نظر هیجان‌زده نمیای 908 00:51:25,251 --> 00:51:26,461 تروما، سودآوره 909 00:51:27,379 --> 00:51:29,047 بی‌خیال، موفق شدیم دیگه 910 00:51:29,506 --> 00:51:30,839 باید جشن بگیریم 911 00:51:30,840 --> 00:51:33,426 مطمئنم بدونِ من هم می‌تونی جشنِ خوبی بگیری 912 00:51:41,518 --> 00:51:42,851 بابا باشه 913 00:51:42,852 --> 00:51:44,062 بهت نارو زدم 914 00:51:45,271 --> 00:51:46,606 همین رو می‌خواستی بشنوی؟ 915 00:51:48,775 --> 00:51:50,985 نگو که اینجوری می‌خوای عذرخواهی کنی 916 00:51:52,195 --> 00:51:53,655 نمی‌دونستم کارماین چی کار می‌کنه 917 00:51:54,364 --> 00:51:55,740 ...یه چیزهایی می‌دونستم، ولی 918 00:51:57,409 --> 00:51:59,408 ...فکر نمی‌کردم دختر خودش رو 919 00:52:00,078 --> 00:52:01,413 بندازه آرکهام 920 00:52:04,916 --> 00:52:06,500 خداشاهده فکر می‌کردم اینجوری ازت محافظت می‌کنم 921 00:52:06,501 --> 00:52:07,501 چرند نگو 922 00:52:08,128 --> 00:52:09,796 من رو فروختی - من آدم‌فروش نیستم - 923 00:52:09,921 --> 00:52:11,256 من هم جلاد نیستم 924 00:52:12,215 --> 00:52:14,759 خودت دیدی که مردم چطور نگاه‌م می‌کنن دیگه؟ 925 00:52:16,302 --> 00:52:17,303 می‌دونم که دیدی 926 00:52:18,430 --> 00:52:20,098 بابت چی آخه؟ 927 00:52:21,141 --> 00:52:22,684 دلیلش چی بود؟ واسه چی؟ 928 00:52:24,060 --> 00:52:25,270 تا بتونی سردسته بشی؟ 929 00:52:28,273 --> 00:52:29,941 حتی عضوِ خانواده هم نیستی 930 00:52:31,901 --> 00:52:33,278 آره، راست می‌گی 931 00:52:34,070 --> 00:52:35,070 عضوش نیستم 932 00:52:37,574 --> 00:52:39,284 ولی باز هم نفعِ خودم رو بردم 933 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 و می‌دونی چیه؟ 934 00:52:42,412 --> 00:52:43,663 ارزشش رو داشت 935 00:52:46,124 --> 00:52:47,041 ...این هم جوابِ 936 00:52:47,042 --> 00:52:48,460 سوالی که پرسیدی 937 00:52:48,585 --> 00:52:50,586 کلاب و مسئولیتِ تشکیلات دراپس بهم رسید 938 00:52:50,587 --> 00:52:51,963 یه بیا و برویی پیدا کردم 939 00:52:55,008 --> 00:52:56,008 ...چنین دستآوردهایی 940 00:52:56,593 --> 00:52:57,593 ...برای آدمی مثل من 941 00:52:58,511 --> 00:53:01,014 ،شاید برای تو بی ارزش باشه ولی برای من ارزش داره 942 00:53:02,599 --> 00:53:04,309 اینجوری می‌تونستم زندگیِ بهتری داشته باشم 943 00:53:07,771 --> 00:53:09,230 پس آره، آره 944 00:53:11,691 --> 00:53:13,358 بابت چیزی که به‌دست آوردم پشیمون نیستم 945 00:53:22,535 --> 00:53:23,745 وای 946 00:53:24,329 --> 00:53:25,872 ولی می‌دونی، متاسفم 947 00:53:28,667 --> 00:53:31,670 بابت تمام اتفاقاتی که برات افتاده متاسفم 948 00:53:33,380 --> 00:53:34,380 خدایا 949 00:53:35,006 --> 00:53:36,298 برام ارزش داشتی 950 00:53:36,299 --> 00:53:37,425 هنوز داری 951 00:53:39,552 --> 00:53:40,679 و من گند زدم 952 00:53:44,849 --> 00:53:46,851 تا ابد روی وجدانم سنگینی می‌کنه 953 00:54:17,257 --> 00:54:19,300 نمی‌دونم از اینجا به بعدش رو چی کار کنم 954 00:54:24,222 --> 00:54:25,849 نمی‌دونم چطور بهت اعتماد کنم 955 00:54:36,735 --> 00:54:38,193 چطوره باز هم بهت ثابتش کنم؟ 956 00:54:45,035 --> 00:54:46,578 ایست، تکون نخورید 957 00:54:51,416 --> 00:54:54,336 آز، فکر کردی می‌تونی بازی‌مون بدی؟ 958 00:54:54,919 --> 00:54:58,340 زیر نظر داشتیمت، حرومزاده 959 00:55:11,079 --> 00:55:22,190 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 960 00:55:42,133 --> 00:55:43,468 پشم‌هام 961 00:56:13,873 --> 00:56:16,001 !پسر جون، گازش رو بگیر گازش رو بگیر برو 962 00:56:16,126 --> 00:56:17,418 سوفیا چی؟ 963 00:56:17,419 --> 00:56:19,045 به درک! ولش کن 964 00:56:27,554 --> 00:56:29,347 !دهنت سرویس، ویک می‌دونستم برمی‌گردی 965 00:56:29,472 --> 00:56:30,472 می‌دونستم 966 00:56:30,473 --> 00:56:32,684 بنازم به جراتت 967 00:56:32,809 --> 00:56:34,435 حرف نداشت، پسر جون 968 00:56:34,436 --> 00:56:36,937 !یا خدا! ویک، دیگه راه برگشتی نیست دیگه راه برگشتی نیست 969 00:56:37,069 --> 00:56:47,069 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.