1 00:00:06,297 --> 00:00:08,007 این زیرنویس شامل 5 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫... چهار بار شهردار وقت گاتهام، 2 00:00:08,090 --> 00:00:11,720 ‫دان میچل جونیور، دیشب به قتل رسید... 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,471 ‫...جنگ اون با مواد مخدر... 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,433 ‫...نماد بدنام جرایم مافیایی... 5 00:00:16,516 --> 00:00:17,517 ‫سالواتور مارونی... 6 00:00:17,600 --> 00:00:18,893 ‫منابع ما به شبکه جی‌سی1 گفتن... 7 00:00:18,977 --> 00:00:21,312 ‫حکم بازداشت فالکون 8 00:00:21,396 --> 00:00:22,981 ‫به زودی صادر میشه. 9 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 ‫...دومین قتل خبرساز 10 00:00:25,108 --> 00:00:26,151 ‫در دومین شب. 11 00:00:26,234 --> 00:00:28,486 ‫این بار قاتل، مسئولیت ‫این کار را بر عهده نگرفته... 12 00:00:29,404 --> 00:00:31,064 ‫پوشش انتخابات رو برای پوششِ 13 00:00:31,089 --> 00:00:32,173 ‫اخبار فوری قطع می‌کنیم. 14 00:00:32,198 --> 00:00:34,159 ‫گزارشات تایید نشده‌ای از 15 00:00:34,242 --> 00:00:38,246 ‫مجموعه انفجارهایی در سطح ‫موج‌شکن شهر دریافت کردیم. 16 00:00:39,122 --> 00:00:42,417 ‫و زنده در حال مشاهده بتمن شورشی بالای 17 00:00:42,500 --> 00:00:44,169 ‫بوستان میدان گاتهام هستیم 18 00:00:44,252 --> 00:00:46,921 ‫در حالی که در حال نجات ‫جون صدها قربانی آسیب‌دیده 19 00:00:47,047 --> 00:00:49,758 ‫بعد از انفجارهای ویرانگر موج‌شکن شهره. 20 00:00:49,783 --> 00:00:51,112 ‫ما بازسازی خواهیم کرد. 21 00:00:52,344 --> 00:00:53,636 ‫اما نه فقط شهرمون رو. 22 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 ‫با همدیگه، یاد خواهیم گرفت تا ‫دوباره به گاتهام باور داشته باشیم. 23 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 ‫یک هفته از زمانی که 24 00:00:58,391 --> 00:01:00,268 ‫تروریست معروف به ریدلر 25 00:01:00,352 --> 00:01:01,818 ‫موج‌شکن گاتهام رو منفجر کرد می‌گذره. 26 00:01:01,843 --> 00:01:03,438 ‫و مادامی که آمار جانباختگان بالا میره، 27 00:01:03,463 --> 00:01:05,815 ‫شهروندان گاتهام خواهان ‫پاسخی از مسئولین هستن. 28 00:01:05,899 --> 00:01:08,209 ‫در حالی که ‫حومه‌های ثروتمند گاتهام در امان بودند، 29 00:01:08,234 --> 00:01:10,253 ‫این محله‌های فقیرنشین گاتهام بودند 30 00:01:10,278 --> 00:01:13,031 ‫که بیشترین ضربه بهشون وارد شد، ‫مخصوصا کرون پوینت. 31 00:01:13,056 --> 00:01:15,158 ‫غارتگری و شورش به امری عادی تبدیل شدن. 32 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 ‫همراه با کمبود مواد مخدر غیرقانونی 33 00:01:17,744 --> 00:01:19,454 ‫و افزایش جنگ بین دسته‌های تبهکاری 34 00:01:19,537 --> 00:01:21,789 ‫شهر به نقطه جوش خود رسیده. 35 00:01:21,914 --> 00:01:24,785 ‫قتل سرکرده دیرین مافیا، کارماین فالکون 36 00:01:24,810 --> 00:01:26,353 ‫بیرون از استراحت‌گاه آیس‌برگ 37 00:01:26,378 --> 00:01:28,963 ‫تلاش برای برقراری مجدد نظم رو پیچیده کرده 38 00:01:29,047 --> 00:01:32,133 و ‫خلا قدرتی در ‫دنیای تبهکاران گاتهام ایجاد کرده. 39 00:01:32,759 --> 00:01:33,968 ‫شایعاتی پخش شده 40 00:01:34,051 --> 00:01:36,388 ‫که پسر کارماین، ‫آلبرتو فالکون، 41 00:01:36,429 --> 00:01:38,223 ‫علیرغم مشکلات عمومیش با الکل 42 00:01:38,348 --> 00:01:40,558 ‫قراره جانشین پدرش بشه. 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,769 ‫بعد از این دگرگونی در رهبری، 44 00:01:42,852 --> 00:01:44,854 ‫افراد درون سازمان، ‫درباره آینده‌شان 45 00:01:44,938 --> 00:01:48,441 ‫در سازمان فالکون نگران هستن ‫و براشون سوال پیش اومده 46 00:01:48,466 --> 00:01:51,051 ‫که چه اتفاقی برای ‫بدنام‌ترین خانواده شهر خواهد افتاد. 47 00:01:56,074 --> 00:02:03,074 ..:: ارائه شده توسط مستر مووی ::.. .:: MRMOVIEHC::. 48 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE دانلود زیرنویس فارسی از ساب استار SubtitleStar.com 49 00:02:58,762 --> 00:03:05,762 .:: telegram: @MRMOVIEHC ::. .:: instagram:@MRMOVIEHC ::. 50 00:04:09,874 --> 00:04:12,961 ‫اوه، زیباس. ‫زیباس، زیباس، زیباس. 51 00:04:28,184 --> 00:04:30,228 ‫می‌بینم که اینجا رو خونه خودت دونستی. 52 00:04:32,731 --> 00:04:35,442 ‫هی، آلبرتو، توام اینجایی. 53 00:04:36,234 --> 00:04:38,445 ‫خوبه. دیگه نیاز نیست بیام پیشت. 54 00:04:38,528 --> 00:04:40,155 ‫داره درباره چه کسشری حرف می‌زنی؟ 55 00:04:40,238 --> 00:04:42,615 ‫این جواهرات متعلق به توان. 56 00:04:43,241 --> 00:04:44,492 ‫پدرت خیلی واضح این رو گفت. 57 00:04:45,118 --> 00:04:46,077 ‫اما بعضی از بچه‌ها، 58 00:04:46,102 --> 00:04:48,580 ‫خب خودت که می‌دونی، ‫اون لعنتی‌ها غارتگرن. 59 00:04:48,663 --> 00:04:50,498 ‫پس فکر کردم بهت یه لطفی بکنم. 60 00:04:50,582 --> 00:04:52,000 ‫تا پشتیبانیم از مقام جدیدت رو... 61 00:04:53,293 --> 00:04:54,336 ‫نشون بدم. 62 00:04:55,670 --> 00:04:56,504 ‫خب... 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,381 ‫تبریک میگم. 64 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 ‫فقط آرزو می‌کنم کاش تحت شرایط دیگه‌ای بود. 65 00:05:02,886 --> 00:05:03,720 ‫کارماین... 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 ‫اون... 67 00:05:07,349 --> 00:05:08,558 ‫یه مرد بزرگ بود. 68 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 ‫جایگاه بزرگی رو باید پر کنی. 69 00:05:14,022 --> 00:05:16,024 ‫البته خیلی هم بزرگ نیست. 70 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 ‫منظورم اینه، جایگاه قابل مدیریتیه. 71 00:05:18,485 --> 00:05:20,195 ‫فکر کردی من احمقم؟ 72 00:05:20,666 --> 00:05:22,000 ‫لاشی طمع‌کار. 73 00:05:22,197 --> 00:05:23,558 ‫پدرم یه هفته‌ست که مرده. 74 00:05:23,583 --> 00:05:24,918 ‫هی آل. 75 00:05:27,431 --> 00:05:28,453 ‫حالت خوبه؟ 76 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 ‫چون اگه می‌خوای بری لای ابرها، ‫یکم توی زیرشیروونی مواد داریم. 77 00:05:33,917 --> 00:05:35,043 ‫واسه اون اینجا نیستم. 78 00:05:35,126 --> 00:05:36,586 ‫البته که نه. ‫فقط داشتم می‌گفتم... 79 00:05:36,670 --> 00:05:37,754 ‫متوجه نیستی. 80 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 ‫الان همه نگاه‌ها به منه. 81 00:05:39,649 --> 00:05:42,026 ‫یه معامله‌ای دارم جور می‌کنم و... 82 00:05:44,386 --> 00:05:46,459 ‫نمی‌تونم. باید متمرکز باشم. 83 00:05:46,484 --> 00:05:47,819 ‫آره، حق با توئه رییس. 84 00:05:47,844 --> 00:05:49,721 ‫متوجه نبودم تحت چه فشاری هستی. 85 00:05:51,685 --> 00:05:54,479 ‫اما تو آلبرتو فالکون لعنتی هستی، 86 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 ‫همه‌کاره جدید گاتهام. 87 00:06:00,110 --> 00:06:01,611 ‫باید جشن بگیریم. 88 00:06:03,279 --> 00:06:07,158 ‫گوش کن، خوبه که نمی‌خوای دراپس مصرف کنی. 89 00:06:08,451 --> 00:06:09,828 ‫اما مشروب حساب نیست. 90 00:06:10,358 --> 00:06:11,192 ‫مگه نه؟ 91 00:06:18,878 --> 00:06:20,538 ‫این معامله جدیدی که داری جور می‌کنی... 92 00:06:21,089 --> 00:06:22,424 ‫شاید من بتونم کمکت کنم. 93 00:06:22,507 --> 00:06:24,551 ‫می‌دونی کدوم خصلتت رو ‫بیشتر از همه دوست دارم آز؟ 94 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 ‫تو همینی که هستی 95 00:06:27,220 --> 00:06:28,905 ‫و حتی اگه تلاش هم بکنی عوض نمیشی. 96 00:06:28,930 --> 00:06:30,974 ‫همین باعث باحال بودنم نمیشه؟ 97 00:06:36,771 --> 00:06:38,314 ‫آره، ادامه بده. 98 00:06:39,024 --> 00:06:39,941 ‫این لعنتی خوبه. 99 00:06:40,025 --> 00:06:40,942 ‫خوبه. 100 00:06:41,484 --> 00:06:44,779 ‫اما بعد از یه مدت کنجکاو میشی. 101 00:06:44,863 --> 00:06:46,740 ‫حتما یه چیز دیگه هم اون بیرون وجود داره، 102 00:06:47,532 --> 00:06:49,034 ‫یه جور نشئه‌کن جدید. 103 00:06:49,951 --> 00:06:51,161 ‫پس می‌خوای چیکار کنی؟ 104 00:06:52,037 --> 00:06:53,288 ‫فرمول رو تغییر بدی؟ 105 00:06:53,371 --> 00:06:55,874 ‫قرار نیست به سیب‌زمینی سرخ‌کرده ‫کچاپ اضافه کنیم که. 106 00:06:55,957 --> 00:06:59,252 ‫دارم درباره یه انقلاب صحبت می‌کنم. 107 00:06:59,961 --> 00:07:02,255 ‫می‌بینم آب دهنت راه افتاد. 108 00:07:03,236 --> 00:07:04,257 ‫خیلی خب. 109 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 ‫دوست‌دختر داری؟ 110 00:07:08,303 --> 00:07:09,804 ‫مرد خوش‌قیافه‌ای مثل تو... 111 00:07:11,348 --> 00:07:12,349 ‫بیا. 112 00:07:13,391 --> 00:07:14,768 ‫فقط ساکت بمون. 113 00:07:14,851 --> 00:07:17,495 ‫تا وقتی این مواد جدید راه نیفتاده، ‫نمی‌تونم اجازه بدم 114 00:07:17,520 --> 00:07:19,522 ‫ویتی و اون آدم‌ها ازش خبردار بشن. 115 00:07:21,566 --> 00:07:22,844 ‫ممنون رییس. واقعا... 116 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 ‫سخاوتمندانه‌ست. 117 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 ‫بابا همیشه می‌گفت که تو سرباز خوبی هستی. 118 00:07:28,698 --> 00:07:30,325 ‫این خصلتت رو بیشتر از همه دوست داشت. 119 00:07:32,159 --> 00:07:34,162 ‫اما اینم می‌دونست که یه سرباز کثیفی 120 00:07:34,187 --> 00:07:35,897 ‫که از بالادستی‌ها پول می‌دزدی. 121 00:07:36,998 --> 00:07:39,209 ‫اشکالی نداره رفیق. ‫هوشمندانه انجامش می‌دادی. 122 00:07:39,264 --> 00:07:41,191 ‫هیچوقت اونقدری برنداشتی ‫که برای بابا مهم باشه. 123 00:07:41,753 --> 00:07:42,879 ‫می‌دونی، اون می‌دونست که 124 00:07:42,904 --> 00:07:45,323 ‫برای آدمی مثل تو یه تیکه از ‫غنیمت رو گرفتن چه ارزشی داره. 125 00:07:46,216 --> 00:07:47,425 ‫چه حسی بهت میده. 126 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 ‫و این واسه کسب و کار خوب بود. 127 00:07:50,637 --> 00:07:54,224 ‫کارماین فالکون استاد تنبیه و تشویق بود. 128 00:07:57,519 --> 00:07:58,603 ‫می‌بینی چی دستمه؟ 129 00:07:59,771 --> 00:08:02,023 ‫حلقه پدرت. عالیه. 130 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 ‫از اول مال اون نبود. 131 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 ‫مال سالواتور بود. 132 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 ‫- سالواتور مارونی؟ ‫- حلقه سال رو به نشان پیروزی دستش می‌کرد. 133 00:08:09,948 --> 00:08:11,533 ‫بزرگترین گور بابات تاریخ. 134 00:08:12,492 --> 00:08:15,078 ‫این قدرته، مگه نه؟ 135 00:08:17,414 --> 00:08:18,467 ‫می‌خوای امتحانش کنی؟ 136 00:08:18,955 --> 00:08:19,933 ‫نه. 137 00:08:20,375 --> 00:08:21,353 ‫مال توئه. 138 00:08:22,627 --> 00:08:23,461 ‫آره. 139 00:08:27,424 --> 00:08:28,550 ‫نمی‌دونم. 140 00:08:30,385 --> 00:08:31,973 ‫فکر می‌کنی بتونم به خوبی اون باشم؟ 141 00:08:32,884 --> 00:08:34,685 ‫به اندازه اون مورد عزت و احترام قرار بگیرم؟ 142 00:08:36,309 --> 00:08:37,344 ‫منظورت پدرته؟ 143 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 ‫معلومه رییس. 144 00:08:42,147 --> 00:08:42,981 ‫اگه بخوای. 145 00:08:43,648 --> 00:08:45,483 ‫اما انواع مختلفی از قدرت وجود داره. 146 00:08:48,312 --> 00:08:49,362 ‫وقتی بچه بودم، 147 00:08:50,447 --> 00:08:51,489 ‫یه گانگستر وجود داشت، 148 00:08:52,323 --> 00:08:53,742 ‫از اون سنت‌گراها، 149 00:08:54,784 --> 00:08:55,910 ‫رکس کالابریسی. 150 00:08:56,817 --> 00:08:57,877 ‫کله‌گنده بود. 151 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 ‫حداقل تو محله ما. 152 00:09:01,499 --> 00:09:02,542 ‫به مردم کمک می‌کرد. 153 00:09:03,835 --> 00:09:05,545 ‫وقتی یکی از اعضای خانوادت مریض می‌شد، 154 00:09:06,087 --> 00:09:07,547 ‫برات دکتر پیدا می‌کرد. 155 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 ‫پول اجاره نداشتی، برات پول می‌آورد. 156 00:09:13,303 --> 00:09:14,763 ‫اسم همه رو هم می‌دونست. 157 00:09:16,806 --> 00:09:19,100 ‫نمی‌دونم چطوری اونهمه اسم رو ‫تو خاطرش نگه می‌داشت، اما... 158 00:09:19,726 --> 00:09:20,977 ‫اگه تو خیابون می‌دیدت، 159 00:09:22,062 --> 00:09:23,104 ‫صدات می‌کرد، 160 00:09:23,802 --> 00:09:24,878 ‫احوالت رو می‌پرسید. 161 00:09:26,441 --> 00:09:27,692 ‫به نظر می‌اومد واقعا براش مهمه. 162 00:09:31,404 --> 00:09:32,947 ‫وقتی تقریبا 14 سالم بود، 163 00:09:33,823 --> 00:09:35,283 ‫در حالی که سیگارش هنوز تو دستش بود، 164 00:09:36,576 --> 00:09:37,994 ‫حمله قلبی بهش دست میده و می‌میره. 165 00:09:39,496 --> 00:09:40,580 ‫تو محله ما، 166 00:09:41,581 --> 00:09:43,208 ‫به افتخارش راه‌پیمایی کردن. 167 00:09:44,668 --> 00:09:46,044 ‫راه‌پیمایی. 168 00:09:47,754 --> 00:09:49,964 ‫البته باکلاس نبود، ‫اما خب نشونه بود... 169 00:09:50,840 --> 00:09:51,858 ‫نشونه عشق... 170 00:09:52,842 --> 00:09:53,885 ‫نشونه ارزش اون برای مردم. 171 00:09:55,387 --> 00:09:56,429 ‫می‌تونی تصور کنی؟ 172 00:09:57,389 --> 00:09:59,140 ‫که اینطوری به خاطر سپرده بشی؟ 173 00:09:59,224 --> 00:10:00,350 ‫ستایش‌شده؟ 174 00:10:02,143 --> 00:10:03,019 ‫این دیگه چیه؟ 175 00:10:06,398 --> 00:10:09,901 ‫می‌خوای منم مثل یه عوضی خرده‌پا باشم؟ 176 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 ‫- نه، منظورم... ‫- که چی بشه؟ 177 00:10:16,491 --> 00:10:18,952 ‫اینجوری کار تو واسه گرفتن ‫چیزی که مال منه راحت‌تر میشه؟ 178 00:10:22,580 --> 00:10:24,249 ‫یا این تویی؟ 179 00:10:25,333 --> 00:10:26,543 ‫چیزیه که تو می‌خوای؟ 180 00:10:28,461 --> 00:10:29,337 ‫نه. 181 00:10:34,676 --> 00:10:36,177 ‫پشمام، چرا هست! 182 00:10:38,930 --> 00:10:40,223 ‫این رویای توئه. 183 00:10:41,182 --> 00:10:42,642 ‫چه رویای تو دل برویی هم هست. 184 00:10:43,435 --> 00:10:44,644 ‫و خیلی رقت‌انگیز. 185 00:10:45,395 --> 00:10:48,857 ‫فکر کردی مردم جسد ‫کیری تو رو روی سرشون می‌گیرن 186 00:10:48,940 --> 00:10:52,027 ‫خیابون‌ها رو باهاش طی می‌کنن ‫و مدام اسمت رو صدا می‌کنن؟ 187 00:10:54,904 --> 00:10:59,159 ‫«آزوالد کاب. یادتونه؟ عجب آدمی بود!» 188 00:11:01,077 --> 00:11:02,620 ‫عجب احمق ننری بود! 189 00:11:31,566 --> 00:11:34,361 ‫ای مادرتو... 190 00:11:34,385 --> 00:11:37,119 ‫«پنگوئن» ‫«قسمت اول - اضافه کاری» 191 00:12:35,255 --> 00:12:36,256 ‫عجله کن داش. 192 00:12:36,339 --> 00:12:37,382 ‫آروم باش. دارم حلش می‌کنم. 193 00:12:37,799 --> 00:12:38,817 ‫هی، کمکش کن. 194 00:12:38,842 --> 00:12:40,427 ‫عجله کن دیگه. ‫زهرمار رو بچرخون. 195 00:12:40,510 --> 00:12:41,803 ‫هی! 196 00:12:43,013 --> 00:12:43,847 ‫هی! 197 00:12:43,872 --> 00:12:45,782 ‫- لعنتی... ‫- حرومزاده‌ها! 198 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 ‫برید! برید! 199 00:12:46,891 --> 00:12:48,518 ‫گورتون رو گم کنین! برین! 200 00:12:48,543 --> 00:12:50,712 ‫- لعنتی! ‫- هی! 201 00:12:50,854 --> 00:12:52,939 ‫- وایستا. وایستا. باشه. تکون نمی‌خورم. ‫- برید! برید! 202 00:12:53,023 --> 00:12:55,442 ‫- لطفا! لطفا! باشه، باشه، باشه! ‫- سعی نکن فرار کنی. 203 00:12:55,525 --> 00:12:58,111 ‫ببخشید. ببخشید. ببخـ.. 204 00:12:58,194 --> 00:13:00,030 ‫تکون نخور ‫لاشی کیرقیافه. 205 00:13:00,113 --> 00:13:01,364 ‫سعی می‌کنی وسایل من رو بدزدی؟! 206 00:13:02,195 --> 00:13:04,034 ‫- هی! ‫- خفه‌خون بگیر. 207 00:13:04,576 --> 00:13:07,412 ‫می‌خوای دوباره داد بزنی؟ ‫می‌خوای دوباره داد بزنی لعنتی؟ 208 00:13:07,495 --> 00:13:08,955 ‫تو شب اشتباهی، با آدم اشتباهی 209 00:13:08,980 --> 00:13:10,181 ‫در افتادین. 210 00:13:10,206 --> 00:13:13,585 ‫ل-ل-ل... 211 00:13:13,668 --> 00:13:15,462 ‫لطفا، لطفا، لطفا. 212 00:13:17,630 --> 00:13:19,132 ‫نکشم، باشه؟ لطفا. 213 00:13:21,926 --> 00:13:24,179 ‫لـ-لطفا! 214 00:13:24,262 --> 00:13:26,389 ‫- لطفا. لـ... ‫- یا خدا! نفس بکش. 215 00:13:27,265 --> 00:13:28,617 ‫اینجا چی داریم؟ 216 00:13:32,812 --> 00:13:34,939 ‫«ویکتور اگیلار». 217 00:13:41,696 --> 00:13:43,239 ‫کارت شناساییت رو نگه می‌دارم. 218 00:13:44,726 --> 00:13:46,302 ‫راه بیفت. اون سمتی. 219 00:13:53,500 --> 00:13:54,602 ‫اول سرش. 220 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 ‫پای لعنتی! خدا لعنتت کنه! 221 00:14:06,343 --> 00:14:08,181 ‫هی! هی، من رو ببین. 222 00:14:08,264 --> 00:14:09,557 ‫فکر می‌کنی چقدر دووم بیاری؟ 223 00:14:10,051 --> 00:14:12,764 ‫این حرومزاده، به من بی‌احترامی کرد. 224 00:14:12,796 --> 00:14:14,688 ‫- توام می‌خوام به من بی‌احترامی کنی ویک؟ ‫- نه. نه. 225 00:14:14,713 --> 00:14:17,424 ‫نه. چون من و تو توی این کار شریکیم. 226 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 ‫که یعنی... 227 00:14:20,652 --> 00:14:21,736 ‫من صاحب توام. 228 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 ‫ببین مجبورم کردی چیکار کنم. 229 00:14:28,493 --> 00:14:29,994 ‫هرکاری که بهت بگم انجام میدی. 230 00:14:31,079 --> 00:14:33,206 ‫وگرنه هم خودت رو می‌کشم... 231 00:14:33,289 --> 00:14:34,708 ‫هم هرکسی که دوست داری. 232 00:14:34,790 --> 00:14:36,751 ‫- فهمیدی؟ ‫- آره. 233 00:14:37,877 --> 00:14:39,004 ‫عالیه. 234 00:14:39,087 --> 00:14:41,172 ‫من حس بهتری دارم. تو حس بهتری داری؟ 235 00:14:42,215 --> 00:14:43,049 ‫آره. 236 00:14:43,133 --> 00:14:44,217 ‫خوبه. 237 00:14:44,300 --> 00:14:46,127 ‫از اونجایی که دلت خیلی ‫ماشین من رو می‌خواست، 238 00:14:46,428 --> 00:14:47,503 ‫تو می‌تونی برونی. 239 00:14:51,708 --> 00:14:52,752 ‫یالا. 240 00:15:16,833 --> 00:15:17,876 ‫اینجا بپیچ به چپ. 241 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 ‫خیلی خب. 242 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 ‫این لاشی عوضی... 243 00:15:35,060 --> 00:15:36,269 ‫اینم از این. 244 00:15:41,649 --> 00:15:43,568 ‫گیرت انداختم کثافت. 245 00:15:44,903 --> 00:15:46,363 ‫باید... 246 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 ‫نظرت درباره این چیه؟ 247 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 ‫یه... خوشبو کننده هواست. 248 00:16:09,219 --> 00:16:10,804 ‫آکوا پارادایس. 249 00:16:12,305 --> 00:16:13,765 ‫- بوش رو حس می‌کنی؟ ‫- اوهوم؟ 250 00:16:13,848 --> 00:16:14,766 ‫خوبه، هان؟ 251 00:16:18,144 --> 00:16:19,646 ‫- خوبه، آره. ‫- اوهوم. 252 00:16:20,480 --> 00:16:21,398 ‫آره، خوبه. 253 00:16:24,442 --> 00:16:26,569 ‫194 خیابان تاور. 254 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 ‫آپارتمان قدیمی خیابون ششم. 255 00:16:31,199 --> 00:16:32,450 ‫من از بخش شرقی‌ام. 256 00:16:33,034 --> 00:16:34,119 ‫البته کرون پوینت نه. 257 00:16:34,953 --> 00:16:36,246 ‫اون‌طرف‌تر از بندر. 258 00:16:39,501 --> 00:16:41,386 ‫تا حالا به اون مرکز تجاری ‫که اون گوشه‌ست رفتی؟ 259 00:16:42,502 --> 00:16:44,045 ‫همونی که کنار... 260 00:16:44,629 --> 00:16:45,714 ‫کوین-او-متیکه. 261 00:16:49,676 --> 00:16:50,835 ‫مرکز تجاری بادی؟ 262 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 ‫آره. مرکز تجاری بادی. 263 00:16:53,972 --> 00:16:54,989 ‫ای وای. 264 00:16:55,974 --> 00:16:57,892 ‫هنوزم از اون اسلاش پاپی‌ها می‌فروشن؟ 265 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 ‫فـ-فکر کنم. 266 00:17:01,688 --> 00:17:02,772 ‫من و برادرهام، 267 00:17:03,565 --> 00:17:05,650 ‫هر روز تابستون می‌رفتیم اونجا. 268 00:17:05,675 --> 00:17:08,128 ‫مزه‌های مختلف رو با هم قاطی می‌کردیم ‫که مزه جدیدی درست کنیم. 269 00:17:08,978 --> 00:17:10,380 ‫تا حالا مزه‌ها رو با هم قاطی کردی؟ 270 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 ‫عا-عا. 271 00:17:12,240 --> 00:17:13,491 ‫نصف عمرت بر فناست. 272 00:17:16,453 --> 00:17:18,621 ‫اما دوست دارم این کار رو بکنم. 273 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 ‫می‌دونی، مثلا... ‫تو آینده. 274 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 ‫اینجا بپیچ به چپ. 275 00:17:35,597 --> 00:17:38,058 ‫سلام ددی. ‫می‌خوای با ما بیای مهمونی؟ 276 00:17:38,141 --> 00:17:40,185 ‫ماشین قشنگیه. به من سواری میدی؟ 277 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 ‫جـ-جـ-جسد رو چی کنیم؟ ‫تو خیابون جاش امنه؟ 278 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 ‫چطور؟ ‫رفقات می‌خوان بدزدنش؟ 279 00:17:48,151 --> 00:17:50,028 ‫یه لطفی بهم بکن بچه جون. ‫دهن لعنتیت رو ببند. 280 00:17:50,111 --> 00:17:53,031 ‫- چه جیگری شدین خانم‌ها. ‫- سلام آز. 281 00:17:53,114 --> 00:17:54,324 ‫- این کیه دیگه؟ ‫- خوشوقتم. 282 00:17:54,407 --> 00:17:55,575 ‫نوی نو به نظر میاد. 283 00:17:55,658 --> 00:17:56,993 ‫خوشت اومده عزیزم؟ 284 00:18:21,267 --> 00:18:22,394 ‫- سلام. ‫- آز. 285 00:18:23,311 --> 00:18:24,345 ‫عزیزم. 286 00:18:24,771 --> 00:18:26,731 ‫- همه‌چی مرتبه؟ ‫- آره، آره، آره. 287 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 ‫دوستت کیه؟ 288 00:18:31,361 --> 00:18:32,570 ‫تنهایی؟ 289 00:18:33,279 --> 00:18:36,658 ‫نمی‌خوام کسب و کارت رو خراب کنم، اما... 290 00:18:37,951 --> 00:18:39,327 ‫یه شاهد نیاز دارم. 291 00:18:40,412 --> 00:18:41,788 ‫ترجیحا برای کل شب. 292 00:18:42,872 --> 00:18:44,082 ‫انگار خیلی خوش گذروندیم. 293 00:18:44,525 --> 00:18:46,963 ‫جدی‌ام ایو. آره. 294 00:18:47,544 --> 00:18:48,576 ‫می‌تونی کمکم کنی؟ 295 00:18:49,170 --> 00:18:51,047 ‫بعد از 10 هر موقعی میشه، ‫ولی قبلش نه. 296 00:18:51,131 --> 00:18:52,841 ‫خیلی خب، جوابه. 297 00:18:55,635 --> 00:18:57,012 ‫ممنون عزیزم. 298 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 ‫بهت زنگ می‌زنم. 299 00:19:05,937 --> 00:19:07,397 ‫گشنه‌ته‌؟ ‫من که گشنه‌مه. بیا بریم. 300 00:19:12,392 --> 00:19:13,452 ‫شب تخمی. 301 00:19:21,763 --> 00:19:24,106 ‫گفتم خیارشور اضافه بذارن، ‫اونوقت همش دوتا خیارشور گذاشتن؟ 302 00:19:24,664 --> 00:19:26,624 ‫پس یعنی اندازه عادیش یه دونه خیارشوره؟ 303 00:19:27,167 --> 00:19:28,626 ‫اصلا منطقی نیست. 304 00:19:33,840 --> 00:19:34,966 ‫یکی از مال من می‌خوای؟ 305 00:19:35,675 --> 00:19:37,010 ‫یکی از خیارشورهات رو بخوام؟ 306 00:19:37,594 --> 00:19:39,888 ‫خیارشوری که دهن کثیفت ‫بهش خورده؟ نه بچه جون، نمی‌خوام. 307 00:19:39,971 --> 00:19:41,077 ‫یا خدا. 308 00:19:43,892 --> 00:19:45,602 ‫لعنتی! اونجا رو ببین. 309 00:19:47,354 --> 00:19:49,164 ‫فکر کن اگه تو و رفقات بجای اینکه 310 00:19:49,189 --> 00:19:50,765 ‫سعی کنین از من بدزدین، می‌اومدین اینجا. 311 00:19:52,776 --> 00:19:54,444 ‫دیگه تو اینهمه دردسر نمی‌افتادی. 312 00:19:54,527 --> 00:19:55,612 ‫حالا نقشه‌تون چی بود؟ 313 00:19:55,637 --> 00:19:58,473 ‫به یه اوراقی بفروشین‌شون ‫که یکم پول اضافه گیرتون بیاد؟ 314 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 ‫تو کیف پولت یه دلاری داری بچه‌جون. 315 00:20:02,394 --> 00:20:04,062 ‫می‌تونی انقدر کوچیک فکر کنی؟ 316 00:20:05,929 --> 00:20:07,180 ‫اصلا جاه‌طلبی نداری. 317 00:20:09,125 --> 00:20:11,127 ‫آتیش رو خاموش کن. ‫وقتمون داره میره. 318 00:20:28,687 --> 00:20:29,688 ‫خیلی خب، اینجا خوبه. 319 00:20:43,827 --> 00:20:44,886 ‫با شمارش سه. 320 00:20:47,580 --> 00:20:49,290 ‫می‌دونی چیه؟ همینطوری بلند کن بره. 321 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 ‫همونجا بمون رفیق. 322 00:21:15,150 --> 00:21:16,484 ‫پشت سرت خورشید داره طلوع می‌کنه. 323 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 ‫یه نگاهی بنداز. 324 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 ‫یالا. 325 00:21:22,741 --> 00:21:23,992 ‫لطفا این کار رو نکن. نه. 326 00:21:25,326 --> 00:21:26,327 ‫هی، صبر کن. 327 00:21:26,995 --> 00:21:28,288 ‫نه، نه، نه، نه. 328 00:21:28,457 --> 00:21:30,417 ‫هی، هی، هی، هی! ‫واو، واو، واو! هی! 329 00:21:30,442 --> 00:21:31,501 ‫وایستا! 330 00:21:33,626 --> 00:21:34,794 ‫تا حالا از این‌ها کشیدی؟ 331 00:21:49,726 --> 00:21:50,760 ‫بگیرش. 332 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 ‫اسمش آلبرتو فالکونه. 333 00:22:00,487 --> 00:22:02,572 ‫اون رییس جدید مافیای فالکونه. 334 00:22:02,655 --> 00:22:03,865 ‫یعنی بود. 335 00:22:05,996 --> 00:22:07,030 ‫آره. 336 00:22:07,494 --> 00:22:09,037 ‫پس، کار عاقلانه اینه که تو رو بکشم 337 00:22:09,062 --> 00:22:10,696 ‫بندازمت تو صندوق کنار بوگندو 338 00:22:10,721 --> 00:22:12,432 ‫- و از شر جفتتون خلاص بشم. ‫- نه، نه، نه. 339 00:22:12,457 --> 00:22:13,600 ‫مجبور نیستیم... 340 00:22:13,625 --> 00:22:15,543 ‫این حقیقته ویک. ‫حقیقته. 341 00:22:15,627 --> 00:22:17,879 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫وایستا. وایستا! صبر کن! 342 00:22:18,308 --> 00:22:19,339 ‫نمی‌تونی. 343 00:22:21,007 --> 00:22:22,133 ‫می‌تونم بهت کمک کنم. 344 00:22:22,676 --> 00:22:23,708 ‫می‌دونی؟ 345 00:22:25,011 --> 00:22:26,780 ‫می‌تونم تو هرکاری که نیاز داری کمکت کنم. 346 00:22:26,805 --> 00:22:28,181 ‫آره؟ اونوقت چطوری بهت نیازم میشه؟ 347 00:22:31,518 --> 00:22:32,644 ‫من جاه‌طلبم. 348 00:22:33,561 --> 00:22:36,356 ‫و... و بی‌خاصیت نیستم، باشه؟ نیستم. 349 00:22:36,439 --> 00:22:39,359 ‫می‌تونم... می‌تونم توی هرکاری کمکت کنم. 350 00:22:39,442 --> 00:22:42,529 ‫هرچی لازم داشته باشی، ‫هرچی، باشه؟ 351 00:22:43,113 --> 00:22:44,322 ‫فقط... 352 00:22:45,281 --> 00:22:46,825 ‫لطفا، بهم یه فرصت بده. 353 00:22:48,326 --> 00:22:50,412 ‫- یه فرصت می‌خوام! ‫- خیلی خب، آروم باش. 354 00:23:03,842 --> 00:23:06,136 ‫خب، شاید نگه داشتنت فایده داشته باشه. 355 00:23:06,219 --> 00:23:07,053 ‫فعلا. 356 00:23:08,084 --> 00:23:09,677 ‫ببینم حرف و عملت با هم می‌خونه یا نه. 357 00:23:10,974 --> 00:23:12,517 ‫اما حتی اگه یه بارم دست از پا خطا کنی، 358 00:23:12,600 --> 00:23:14,769 ‫به خدا قسم، عین ماهی ‫دل و روده‌ت رو می‌ریزم بیرون. 359 00:23:14,794 --> 00:23:15,745 ‫فهمیدی؟ 360 00:23:15,770 --> 00:23:17,480 ‫آره. آره. آره. 361 00:23:17,544 --> 00:23:18,962 ‫- فهمیدی دیگه؟ ‫- آره. آره. 362 00:23:19,065 --> 00:23:20,108 ‫خوبه. 363 00:23:23,903 --> 00:23:24,946 ‫حالا خفه‌خون بگیر. 364 00:23:26,031 --> 00:23:27,423 ‫می‌خوام طلوع خورشید رو تماشا کنم. 365 00:24:01,274 --> 00:24:02,776 ‫خیلی وقت ندارم. 366 00:24:03,860 --> 00:24:05,153 ‫یکم دیگه باید سر کار باشم. 367 00:24:06,404 --> 00:24:08,823 ‫چون عین هر روز دیگه‌ایه. 368 00:24:10,771 --> 00:24:12,881 ‫می‌تونی واسه تمیز کردن ‫سر و روت از سینک استفاده کنی. 369 00:24:14,579 --> 00:24:16,039 ‫اگه به چیزی دست بزنی، می‌فهمم. 370 00:25:27,110 --> 00:25:28,153 ‫اینجا رو ببین. 371 00:25:29,654 --> 00:25:31,656 ‫اون لاشی دیوانه چیکار که نکرده. 372 00:25:54,387 --> 00:25:55,889 ‫هی نیک، بیا اینجا. 373 00:25:55,972 --> 00:25:58,433 ‫یه خودکار با یکی از اون پاکت‌ها رو بیار. 374 00:25:59,517 --> 00:26:00,352 ‫چی شده؟ 375 00:26:01,561 --> 00:26:04,064 ‫این رو ببر برای عضو شورای شهر هیدی. 376 00:26:04,856 --> 00:26:07,525 ‫اون... طرفدار بزرگ بئا رئاله. 377 00:26:08,985 --> 00:26:09,819 ‫اون... 378 00:26:10,528 --> 00:26:12,739 ‫دوست داره خودش رو از آدم خوب‌ها جلوه بده 379 00:26:13,406 --> 00:26:15,658 ‫اما بدهی بزرگی به کارماین بالا آورد. 380 00:26:15,742 --> 00:26:17,827 ‫همه‌مون معایب خودمون رو داریم. 381 00:26:18,241 --> 00:26:19,928 ‫خیلی خب. ‫«بیا با هم رفیق باشیم» 382 00:26:20,205 --> 00:26:22,081 ‫مطمئن شو بدونه از طرف منه، باشه؟ 383 00:26:22,106 --> 00:26:23,333 ‫یالا بچه جون. 384 00:26:29,589 --> 00:26:31,383 ‫هی دکی، اوضاع چطوره؟ 385 00:26:31,466 --> 00:26:34,128 ‫خب، تقریبا 30 درصد محصول رو بازیابی کردیم. 386 00:26:34,153 --> 00:26:35,904 ‫خطر آلودگی دارن. 387 00:26:35,929 --> 00:26:38,014 ‫بیشتر دراپ‌ها از آب فاضلاب بیرون کشیده شدن. 388 00:26:38,098 --> 00:26:40,350 ‫این باعث نمیشه که دراپسی‌ها نخرنش. 389 00:26:40,433 --> 00:26:42,143 ‫- نه. ‫- چیزی که مردم می‌خوان رو بهشون بده. 390 00:26:42,227 --> 00:26:43,395 ‫خیلی خب. 391 00:26:43,478 --> 00:26:44,896 ‫ببرینش داخل. 392 00:26:44,979 --> 00:26:46,106 ‫این دیگه چه وضعیه؟ 393 00:26:48,775 --> 00:26:50,068 ‫مایکی، چی شد؟ 394 00:26:50,151 --> 00:26:51,861 ‫فکر کنم مافیای اودسا بهش حمله کرد. 395 00:26:51,945 --> 00:26:53,863 ‫یا برنلی تاون. ‫نمی‌دونم. سریع اتفاق افتاد. 396 00:26:53,947 --> 00:26:55,699 ‫اما کل مواد رو دزدیدن. 397 00:26:55,782 --> 00:26:57,867 ‫- یعنی چی؟ حرومزاده! ‫- آره. 398 00:26:57,951 --> 00:27:00,161 ‫حالا هر کسکشی تو خیابون ‫داره واسه ما شاخ بازی درمیاره. 399 00:27:00,245 --> 00:27:01,287 ‫- خیلی وضع تخمی‌ایه. ‫- آز! 400 00:27:01,371 --> 00:27:02,831 ‫- چیه؟ ‫- از خانواده زنگ زدن. 401 00:27:02,914 --> 00:27:04,290 ‫- می‌خوان با تو حرف بزنن. ‫- باشه. 402 00:27:04,833 --> 00:27:05,917 ‫از اینجا ببرش. ببرش پشت. 403 00:27:06,001 --> 00:27:07,481 ‫حله. بیاید بریم. ‫بلندش کنین. 404 00:27:10,088 --> 00:27:11,548 ‫بیا بریم رفیق. 405 00:27:11,631 --> 00:27:12,465 ‫یالا. 406 00:27:14,874 --> 00:27:15,708 ‫بله. 407 00:27:23,727 --> 00:27:27,038 ‫خب این... ‫این دقیقا یعنی چی 408 00:27:27,063 --> 00:27:28,440 ‫که... که صدات کردن؟ 409 00:27:28,998 --> 00:27:30,083 ‫هرچیزی می‌تونه باشه. 410 00:27:30,108 --> 00:27:32,944 ‫فکر... فکر می‌کنی می‌دونن؟ 411 00:27:33,028 --> 00:27:34,029 ‫ای خدا، بچه جون. 412 00:27:34,612 --> 00:27:36,364 ‫توی دستم گوی سحرآمیز می‌بینی؟ 413 00:27:41,661 --> 00:27:43,038 ‫همه‌ش الم شنگه‌ست. 414 00:27:43,747 --> 00:27:45,473 ‫نهُ بار از ده بار، ‫این کله‌گنده‌ها 415 00:27:45,498 --> 00:27:47,125 ‫می‌خوان رو در رو ببیننت، ‫تا حس کنن بزرگن، 416 00:27:47,250 --> 00:27:48,918 ‫پس من خودم رو کوچیک می‌کنم، 417 00:27:48,943 --> 00:27:50,312 ‫اونا حس بهتری پیدا می‌کنن 418 00:27:50,337 --> 00:27:51,629 ‫و من برمی‌گردم سر کارم. 419 00:27:53,716 --> 00:27:54,750 ‫رسیدیم. 420 00:28:06,561 --> 00:28:07,771 ‫پشمام! 421 00:28:19,366 --> 00:28:21,159 ‫خیلی خب، گوش کن، ‫اگه نیومدم بیرون... 422 00:28:25,455 --> 00:28:26,706 ‫نه، چیزیم نمیشه. 423 00:28:26,790 --> 00:28:28,750 ‫توام چیزیت نمیشه. ‫کلا چیزی نمیشه. 424 00:28:31,127 --> 00:28:33,414 ‫دارم دستت می‌اندزم بچه جون. ‫خیلی خب، همینجا بشین. 425 00:28:33,439 --> 00:28:34,906 ‫دنبال حس شوخ‌طبعیت بگرد. 426 00:28:34,931 --> 00:28:36,516 ‫باید یه جایی همین جاها باشه. 427 00:28:51,940 --> 00:28:52,957 ‫دوستان. 428 00:29:01,324 --> 00:29:02,830 ‫جانی. میلوز. 429 00:29:02,855 --> 00:29:04,023 ‫بشین. 430 00:29:07,872 --> 00:29:11,001 ‫اومدن به اینجا کلی دبدبه و کبکبه داره. 431 00:29:12,168 --> 00:29:13,420 ‫البته که شاکی نیستم. 432 00:29:17,298 --> 00:29:19,759 ‫خب، چیزی واسه جشن گرفتن هست یا چی؟ 433 00:29:20,760 --> 00:29:22,387 ‫تصمیم گرفتیم کارخونه رو ببندیم. 434 00:29:22,971 --> 00:29:25,223 ‫قراره همه فعالیت‌ها رو ‫به رابینزویل منتقل کنیم. 435 00:29:25,807 --> 00:29:26,850 ‫صبر کن ببینم. 436 00:29:27,642 --> 00:29:29,052 ‫داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 437 00:29:29,077 --> 00:29:31,329 ‫توی رابینزویل مشکلات کمتری هست. 438 00:29:31,354 --> 00:29:33,189 ‫آره، کسب و کار هم کمتره آخه. 439 00:29:33,857 --> 00:29:35,584 ‫می‌دونی افراد من چقدر درآمد دارن؟ 440 00:29:35,984 --> 00:29:38,319 ‫این کسب و کار منه. ‫نمیشه همینطوری تخته‌ش کنین. 441 00:29:38,820 --> 00:29:39,696 ‫نه. 442 00:29:40,196 --> 00:29:42,757 ‫این کسب و کار ماست. ‫اونام افراد مان. 443 00:29:42,782 --> 00:29:45,201 ‫تو برای خانواده کار می‌کنی. ‫نکنه فراموش کردی؟ 444 00:29:45,910 --> 00:29:47,787 ‫آز، ما داریم جا پامون رو محکم می‌کنیم. 445 00:29:47,871 --> 00:29:50,032 ‫بیشتر مواد، توی سیل آسیب دیدن. 446 00:29:50,057 --> 00:29:51,141 ‫راستش، این درست نیست. 447 00:29:51,166 --> 00:29:53,170 ‫نه، ما کلی از محصول رو ‫بازیابی کردیم، 70 درصد. 448 00:29:53,195 --> 00:29:55,262 ‫مهم نیست، باشه؟ ‫پلیس‌ها دارن می‌چرخن. 449 00:29:55,287 --> 00:29:57,130 ‫مورد هدف قرار گرفتیم. ‫دسته‌های تبهکاری دست‌درازی می‌کنن. 450 00:29:57,155 --> 00:29:59,065 ‫بوی ضعف‌مون پخش شده. ‫همه هم در جریانن. 451 00:29:59,090 --> 00:30:00,633 ‫- اونوقت می‌خوای بیخیال بشی؟ ‫- ای خدا! 452 00:30:00,717 --> 00:30:02,628 ‫اگه از چیزی که مال ماست، محافظت نکنیم، ‫ضعیف جلوه می‌کنیم. 453 00:30:02,653 --> 00:30:03,570 ‫تصمیمش با تو نیست. 454 00:30:03,595 --> 00:30:05,688 ‫داری کلید امپراتوری رو ‫دو دستی تقدیم مارونیس 455 00:30:05,713 --> 00:30:07,590 ‫یا یکی بدتر از اون می‌کنی. ‫متوجه نیستی؟ 456 00:30:07,615 --> 00:30:09,826 ‫آخرین چیزی که می‌خوایم، جنگ دار و دسته‌ایه! 457 00:30:09,851 --> 00:30:11,978 ‫میلوز ازت خواست بیای اینجا ‫تا نزاکت‌مون رو نشون بدیم، 458 00:30:12,062 --> 00:30:13,563 ‫چون اون آدم با نزاکتیه. 459 00:30:13,588 --> 00:30:14,622 ‫ولی من نیستم. 460 00:30:14,836 --> 00:30:16,274 ‫کاری که بهت گفته شده رو انجام بده. 461 00:30:18,985 --> 00:30:20,342 ‫می‌تونی بری. 462 00:30:24,016 --> 00:30:25,825 ‫خب، یه دقیقه صبر کن. 463 00:30:29,329 --> 00:30:30,872 ‫اگه درستش کنم چی؟ 464 00:30:30,955 --> 00:30:31,993 ‫این رو؟ 465 00:30:32,415 --> 00:30:35,168 ‫چون آخر سر همه اینا درباره پوله، مگه نه؟ 466 00:30:35,919 --> 00:30:38,421 ‫شاید ما تو همه‌چی با هم هم‌نظر نباشیم. 467 00:30:38,505 --> 00:30:40,447 ‫می‌دونی، ‫شاید شما ازم خوشتون نمیاد. 468 00:30:40,590 --> 00:30:42,842 ‫اشکالی نداره. ‫به تدریج خودم رو تو دل آدم‌ها جا میدم. 469 00:30:43,551 --> 00:30:44,636 ‫اما من براتون پول درمیارم. 470 00:30:45,512 --> 00:30:47,324 ‫و داره برام محموله میاد. 471 00:30:47,806 --> 00:30:50,308 ‫نمی‌خوام زیادی ازش تعریف کنم، اما بزرگه. 472 00:30:50,392 --> 00:30:51,660 ‫در واقع، پتانسیل این رو داره 473 00:30:51,685 --> 00:30:53,478 ‫تا انقلابی تو صنعت مواد مخدر ایجاد کنه. 474 00:30:54,729 --> 00:30:57,774 ‫- چجور محموله‌ای؟ ‫- فعلا نمی‌تونم جزئیاتش رو بگم. 475 00:30:57,857 --> 00:30:59,442 ‫نه، نه، اما جدید جدیده. 476 00:31:00,610 --> 00:31:02,821 ‫چیزی که کمک‌مون می‌کنه ‫از دراپس هم جلوتر بریم. 477 00:31:03,530 --> 00:31:06,241 ‫تنها کاری که شما باید بکنید اینه ‫که یه جا بشینین و پول پارو کنین. 478 00:31:06,324 --> 00:31:07,784 ‫خودم همه‌چی رو مدیریت می‌کنم. 479 00:31:07,867 --> 00:31:10,403 ‫از بعضی از خدمه استفاده می‌کنم. ‫خارج از کارخونه انجامش میدم. 480 00:31:16,876 --> 00:31:18,144 ‫این الان یعنی آره یا...؟ 481 00:31:18,503 --> 00:31:20,964 ‫سوفیا، لطفا بهمون ملحق شو. 482 00:31:21,047 --> 00:31:22,507 ‫اوه، قصد مزاحمت نداشتم. 483 00:31:27,345 --> 00:31:29,406 ‫آز، دختر کارماین رو یادته؟ 484 00:31:29,431 --> 00:31:30,348 ‫آره. 485 00:31:31,016 --> 00:31:31,933 ‫سوفیا... 486 00:31:32,434 --> 00:31:34,310 ‫فکر می‌کردم هنوز توی... 487 00:31:37,063 --> 00:31:38,940 ‫- آرکهام باشم؟ ‫- آره. 488 00:31:40,442 --> 00:31:41,276 ‫نه. 489 00:31:42,902 --> 00:31:44,571 ‫اصلاح شدم. 490 00:31:46,740 --> 00:31:48,700 ‫ازش درباره برادرم پرسیدین؟ 491 00:31:50,201 --> 00:31:52,829 ‫- فکر کردم قرار شد... ‫- از آلبرتو چیزی شنیدی؟ 492 00:31:53,538 --> 00:31:55,390 ‫- سوفیا، لطفا... ‫- آل؟ 493 00:31:55,415 --> 00:31:57,600 ‫دیشب رفت بیرون، ‫محافظ‌هاش هم با خودش نبرد 494 00:31:57,625 --> 00:31:58,877 ‫و هنوز برنگشته خونه. 495 00:31:58,902 --> 00:31:59,942 ‫سوفیا، کافیه. 496 00:32:01,838 --> 00:32:03,840 ‫بهتره من رفع زحمت کنم. 497 00:32:04,674 --> 00:32:06,301 ‫می‌دونین، بذارم... 498 00:32:07,177 --> 00:32:09,012 ‫پس میشه دوباره درباره این صحبت کنیم؟ 499 00:32:09,556 --> 00:32:10,598 ‫تخته‌ش کن. 500 00:32:11,264 --> 00:32:12,766 ‫48 ساعت وقت داری. 501 00:32:15,169 --> 00:32:16,282 ‫انجامش میدم. 502 00:32:16,728 --> 00:32:18,897 ‫می‌دونی، هرچی که... ‫هرچی که خانواده صلاح بدونه. 503 00:32:20,607 --> 00:32:22,776 ‫در ضمن از دیدنت خوشحال شدم. 504 00:32:33,411 --> 00:32:34,704 ‫عوضی‌ها کسکش. 505 00:32:37,916 --> 00:32:38,750 ‫آز. 506 00:32:39,459 --> 00:32:40,335 ‫یه لحظه. 507 00:32:41,419 --> 00:32:42,962 ‫جوابم رو ندادی. 508 00:32:43,963 --> 00:32:45,256 ‫آلبرتو رو دیدی؟ 509 00:32:45,340 --> 00:32:46,174 ‫اوه آره، درسته. 510 00:32:46,257 --> 00:32:47,342 ‫نه. نه. 511 00:32:47,425 --> 00:32:50,512 ‫اون دیگه رئیس شده، ‫واسه همین سرش شلوغه. 512 00:32:51,096 --> 00:32:52,430 ‫ولی مطمئنم حالش خوبه. 513 00:32:53,723 --> 00:32:55,058 ‫اونا هم همین رو گفتن. 514 00:32:55,141 --> 00:32:56,393 ‫- میلوز و جانی؟ ‫- اوهوم. 515 00:32:56,476 --> 00:32:57,310 ‫خب، اونا خبر دارن. 516 00:33:00,730 --> 00:33:01,564 ‫خب... 517 00:33:02,816 --> 00:33:03,817 ‫بهتره برگردم سر کارم. 518 00:33:05,068 --> 00:33:06,277 ‫این مال توئه؟ 519 00:33:07,654 --> 00:33:09,572 ‫این؟ آره. 520 00:33:11,825 --> 00:33:12,784 ‫بنفشه. 521 00:33:14,077 --> 00:33:14,911 ‫چقدر دقیق. 522 00:33:14,994 --> 00:33:17,580 ‫خب، در واقع آلوییه، می‌دونی؟ 523 00:33:17,664 --> 00:33:19,499 ‫صندلی‌های چرمیش هم باهاش میاد، واسه همین... 524 00:33:21,584 --> 00:33:23,878 ‫واقعاً توی دنیا پیشرفت کردی، مگه نه؟ 525 00:33:29,884 --> 00:33:30,969 ‫اینجا چی شده؟ 526 00:33:33,054 --> 00:33:36,141 ‫چند روز پیش چندتا بچه‌ی ولگرد ‫می‌خواستن قالپاق‌هام رو بدزدن. 527 00:33:36,224 --> 00:33:37,559 ‫خطا زدم، ولی پیام رو دریافت کردن. 528 00:33:39,394 --> 00:33:41,771 ‫من و تو خیلی وقته از هم خبر نداریم. 529 00:33:43,148 --> 00:33:44,399 ‫بیا یه چیزی با هم بخوریم. 530 00:33:47,652 --> 00:33:48,945 ‫- همین الان؟ ‫- همین الان. 531 00:33:50,363 --> 00:33:51,448 ‫من یه جایی رو می‌شناسم. 532 00:34:10,257 --> 00:34:12,177 ‫یه مارتینی کثیف دیگه بیار. با سه‌تا زیتون. 533 00:34:12,260 --> 00:34:13,511 ‫واسه یکی دیگه آماده‌ای؟ 534 00:34:13,636 --> 00:34:16,139 ‫- اصلاً دوتا بیار. ‫- همین الان. 535 00:34:19,559 --> 00:34:22,353 ‫یه مقدار واسه سلیقه من شلوغه. 536 00:34:22,437 --> 00:34:24,063 ‫پدرم وقتی بچه بودیم من و آلبرتو رو... 537 00:34:24,147 --> 00:34:25,190 ‫می‌آورد اینجا. 538 00:34:28,068 --> 00:34:30,487 ‫بهمون پول می‌داد که ‫آرنج‌مون رو روی میز نذاریم. 539 00:34:32,364 --> 00:34:33,947 ‫خب، الان کی جلوت رو گرفته، ها؟ 540 00:34:37,659 --> 00:34:38,578 ‫همینه. 541 00:34:47,087 --> 00:34:49,089 ‫به نظرت براشون سواله که واقعاً منم یا نه؟ 542 00:34:51,091 --> 00:34:51,966 ‫خب، من بودم برام سوال می‌شد. 543 00:34:52,717 --> 00:34:56,221 ‫یعنی چی، یه قاتل روانی ‫داره آزاد این اطراف می‌چرخه، 544 00:34:56,304 --> 00:34:57,180 ‫سالاد می‌خوره؟ 545 00:34:59,073 --> 00:35:00,308 ‫گزت چی خطابم کرد؟ 546 00:35:01,059 --> 00:35:02,185 ‫مامور اعدام؟ 547 00:35:03,687 --> 00:35:05,772 ‫نگهبان‌ها اصرار داشتن ‫که همه‌ی مقالات رو بخونم، 548 00:35:05,855 --> 00:35:07,148 ‫که همه‌ی داستان‌ها رو ببینم. 549 00:35:08,066 --> 00:35:09,693 ‫که ای کاش دختر مطیعی می‌بودم. 550 00:35:15,407 --> 00:35:16,741 ‫استرس داری آز؟ 551 00:35:17,617 --> 00:35:18,493 ‫استرس؟ 552 00:35:20,412 --> 00:35:22,330 ‫از این که پیش من استرس داشته باشی متنفرم. 553 00:35:23,957 --> 00:35:26,292 ‫چون فارغ از چیزی که ممکنه فکر کنی، ‫من تو رو سرزنش نمی‌کنم. 554 00:35:26,376 --> 00:35:28,878 ‫می‌دونی، اگه نمی‌رفتی پیش پدرم... 555 00:35:30,505 --> 00:35:32,173 ‫اون برات راهی نذاشت. 556 00:35:32,257 --> 00:35:35,260 ‫آره، حتماً. ولی می‌تونستم یه کاری بکنم... 557 00:35:35,343 --> 00:35:36,177 ‫بیا این صحبت‌ها رو نکنیم. 558 00:35:36,761 --> 00:35:37,846 ‫بابا مُرده. 559 00:35:38,888 --> 00:35:40,015 ‫ما رو هم دیگه کسی... 560 00:35:42,058 --> 00:35:43,226 ‫رام نمی‌کنه. 561 00:35:52,986 --> 00:35:55,280 ‫آلبرتو بهم گفت که دیشب داره میاد کلوپت، 562 00:35:55,363 --> 00:35:56,823 ‫که بتونه بره اتاق زیر شیروونی پدرم. 563 00:36:00,368 --> 00:36:03,329 ‫اصرار کردم باهاش برم، ولی... ‫اون خیلی سعی می‌کنه مراقبم باشه. 564 00:36:03,413 --> 00:36:04,914 ‫نمی‌خواست از خونه برم بیرون. 565 00:36:06,124 --> 00:36:09,210 ‫همه‌اش بخشی از نقشه‌ای بوده که ‫طرحش رو ریخته. 566 00:36:09,294 --> 00:36:10,879 ‫راز مشترک‌مون بود. 567 00:36:11,546 --> 00:36:14,799 ‫ولی بعد امروز، شنیدم تو داشتی... 568 00:36:14,883 --> 00:36:17,594 ‫در مورد انقلاب توی تجارت مواد صحبت می‌کردی، 569 00:36:17,677 --> 00:36:19,137 ‫و واقعاً جور درنمیاد. 570 00:36:20,930 --> 00:36:22,724 ‫تو چطور از نقشه‌اش خبر داری، 571 00:36:22,807 --> 00:36:25,977 ‫و آخه چرا باید بگی نقشه‌ی خودته؟ 572 00:36:28,813 --> 00:36:31,816 ‫می‌دونی، انقدر بی‌شرمانه‌ست که... 573 00:36:32,859 --> 00:36:36,363 ‫یا باید به شدت احمق باشی، 574 00:36:36,905 --> 00:36:38,156 ‫یا خیلی مطمئن، 575 00:36:38,239 --> 00:36:40,909 ‫که اون برنمی‌گرده تا پسش بگیره. 576 00:36:40,992 --> 00:36:43,036 ‫واسه همین دوباره ازت می‌پرسم. 577 00:36:44,871 --> 00:36:46,414 ‫می‌دونی برادرم کجاست؟ 578 00:36:47,957 --> 00:36:49,125 ‫گوش کن سوفیا... 579 00:36:53,421 --> 00:36:54,464 ‫من یه عوضی‌ام. 580 00:36:56,299 --> 00:36:57,842 ‫ولی تو یه سورپرایز به حساب میای. 581 00:36:58,802 --> 00:36:59,928 ‫ببخشید؟ 582 00:37:00,011 --> 00:37:01,763 ‫آل اصلاً بهم نگفت که برگشتی، 583 00:37:02,764 --> 00:37:04,808 ‫یا این که توی این مسئله باهامون شریکی. 584 00:37:04,891 --> 00:37:07,268 ‫آره، اون داره از جفت‌مون مخفیش می‌کنه، 585 00:37:07,352 --> 00:37:08,395 ‫من هم نمی‌دونم چرا. 586 00:37:09,562 --> 00:37:12,065 ‫ولی درست میگی. آلبرتو بهم اعتماد کرد. 587 00:37:12,148 --> 00:37:14,859 ‫بعد این دهن خنگ... می‌دونی، گند زدم. 588 00:37:16,194 --> 00:37:17,737 ‫شاید تو بتونی باهاش یه صحبتی بکنی. 589 00:37:18,405 --> 00:37:20,573 ‫یعنی، نمی‌خوام مسئولیت این کار ‫بیفته گردنت، ولی... 590 00:37:22,033 --> 00:37:23,827 ‫اون انقدر واسه نقشه‌اش ذوق داشت، 591 00:37:23,910 --> 00:37:25,954 ‫فکر کردم دلیلی نداره جلو نریم، 592 00:37:26,037 --> 00:37:28,081 ‫اونم فقط به خاطر این که ‫دوباره داره مصرف می‌کنه، می‌دونی؟ 593 00:37:28,164 --> 00:37:30,959 ‫آخه محموله چند روز دیگه می‌رسه، درسته؟ 594 00:37:32,585 --> 00:37:33,878 ‫منظورت از مصرف کردن چیه؟ 595 00:37:37,882 --> 00:37:39,509 ‫آل معتاده عزیزم. 596 00:37:40,635 --> 00:37:42,095 ‫اون عطش شدیدی واسه دراپس داره. 597 00:37:42,929 --> 00:37:44,514 ‫همینطور الکل و قمار. 598 00:37:44,597 --> 00:37:46,224 ‫مطمئنم یه مشکل جنسی هم داره. 599 00:37:46,307 --> 00:37:48,643 ‫پس آره، این اولین باری نیست که غیبش زده. 600 00:37:48,727 --> 00:37:50,103 ‫ولی همیشه برمی‌گرده. 601 00:37:51,021 --> 00:37:54,774 ‫ببین، اگه اومده باشه کلوپم، من خبر ندارم. 602 00:37:56,067 --> 00:37:57,402 ‫من راستش دیشب داشتم غم‌هام رو... 603 00:37:57,485 --> 00:37:59,487 ‫پیش دوستِ خانمم ایو دفن می‌کردم. 604 00:38:02,282 --> 00:38:04,576 ‫اگه باعث میشه حالت بهتر بشه، ‫بیا همین الان بریم اونجا. 605 00:38:04,659 --> 00:38:05,869 ‫بیا. همه چیز رو می‌گردیم. 606 00:38:05,952 --> 00:38:08,496 ‫شک دارم چیزی پیدا بشه، ‫ولی ارزش امتحان کردن رو داره. 607 00:38:09,080 --> 00:38:10,915 ‫می‌دونی، هرچیزی که ذهنت رو آروم می‌کنه. 608 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 ‫نه آز، درست میگی. 609 00:38:19,257 --> 00:38:20,759 ‫احتمالاً فقط دارم دیوونه‌بازی درمیارم. 610 00:38:27,807 --> 00:38:29,309 ‫بیا بمونیم و از غذامون لذت ببریم. 611 00:38:31,936 --> 00:38:33,938 ‫من که دلم یه غذای حسابی می‌خواد. 612 00:38:34,022 --> 00:38:35,273 ‫پیداش میشه سوفیا. 613 00:38:36,608 --> 00:38:37,484 ‫مطمئنم. 614 00:38:40,028 --> 00:38:42,197 ‫به خاطر ناهار ممنونم، ‫بعدیش رو من حساب می‌کنم. 615 00:38:46,701 --> 00:38:47,994 ‫می‌دونی آز... 616 00:38:48,078 --> 00:38:49,829 ‫مردم دست کمت می‌گیرن، ولی من نه. 617 00:38:50,955 --> 00:38:53,041 ‫من همیشه می‌دونستم تو توانایی‌هات بیشتره. 618 00:39:13,019 --> 00:39:14,104 ‫داریم کجا می‌ریم؟ 619 00:39:22,028 --> 00:39:25,448 ‫توی دردسر افتادیم؟ 620 00:39:40,005 --> 00:39:42,298 ‫این بارکد رو اسکن کنید. ‫چهره‌ی واقعی گاتهام رو ببینید. 621 00:39:43,133 --> 00:39:45,093 ‫- بارکد رو اسکن می‌کنی؟ ‫- برو گمشو ببینم. 622 00:39:47,137 --> 00:39:48,430 ‫اروینگ گرو. 623 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 ‫ایستگاه اروینگ گرو. 624 00:39:51,725 --> 00:39:53,268 ‫ایستگاه اروینگ گرو. 625 00:39:57,814 --> 00:39:58,857 ‫این مال توئه؟ 626 00:40:00,150 --> 00:40:00,984 ‫سوار شو. 627 00:40:42,150 --> 00:40:44,069 ‫تا حالا هیچکس رو نیاوردم اینجا. 628 00:40:44,736 --> 00:40:45,987 ‫اگه به هرکسی حرفی بزنی... 629 00:40:46,071 --> 00:40:47,113 ‫مثل یه ماهی دل و روده‌ام رو می‌ریزی بیرون. 630 00:40:47,197 --> 00:40:48,698 ‫آره، تا از خونریزی بمیری. 631 00:40:51,826 --> 00:40:54,079 ‫اوه، بعد مراقب رفتار کوفتیت هم باش. 632 00:41:01,002 --> 00:41:01,836 ‫بیا. 633 00:41:03,421 --> 00:41:04,255 ‫تکون نخور. 634 00:41:06,549 --> 00:41:07,801 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 635 00:41:07,884 --> 00:41:09,344 ‫منظورت چیه که اینجا چیکار می‌کنم؟ 636 00:41:09,427 --> 00:41:10,428 ‫اومدم تو رو ببینم. 637 00:41:10,553 --> 00:41:11,888 ‫ها؟ پرنسس. 638 00:41:13,890 --> 00:41:16,601 ‫- خوشتیپ شدی. ‫- ممنونم. 639 00:41:16,685 --> 00:41:18,937 ‫- صاف بپوشش. ‫- چشم‌هات رو ببند. 640 00:41:19,020 --> 00:41:21,189 ‫- برات یه چیزی گرفتم. بیا اینجا. ‫- چیکار کردی؟ 641 00:41:21,272 --> 00:41:22,440 ‫بهت میگم کی بازشون کنی. 642 00:41:23,483 --> 00:41:26,027 ‫وایسا. چیکار کردی؟ 643 00:41:26,111 --> 00:41:28,488 ‫خب، ببین، چشم‌هات رو ببند. 644 00:41:28,571 --> 00:41:29,989 ‫- بستن. ‫- باشه. 645 00:41:31,866 --> 00:41:33,118 ‫چشم‌هات رو باز کن. 646 00:41:36,371 --> 00:41:38,748 ‫آزوالد، این خیلی زیادیه. 647 00:41:38,832 --> 00:41:41,251 ‫- نه. ‫- عالیه. 648 00:41:41,334 --> 00:41:42,252 ‫بهت میاد مامان. 649 00:41:44,587 --> 00:41:46,214 ‫- ممنون عزیزم. ‫- خواهش می‌کنم. 650 00:41:46,339 --> 00:41:48,049 ‫خیلی باحاله. 651 00:41:48,133 --> 00:41:50,385 ‫وایسا، وایسا، وایسا. منتظرت بودم؟ 652 00:41:50,468 --> 00:41:52,012 ‫- یکشنبه که نیست، مگه نه؟ ‫- نه، الان... 653 00:41:52,095 --> 00:41:54,264 ‫- من چیزی... ‫- نه، نه. 654 00:41:54,347 --> 00:41:55,807 ‫نه، شرایط خاصی پیش اومده. 655 00:41:55,890 --> 00:41:58,018 ‫قراره... قراره یه مدت از شهر بریم. 656 00:41:58,101 --> 00:42:00,520 ‫آره. یه مدت بریم تعطیلات. 657 00:42:00,603 --> 00:42:03,023 ‫تعطیلات؟ کجا؟ می‌دونی که از پرواز متنفرم. 658 00:42:03,106 --> 00:42:04,315 ‫آره. با ماشین می‌ریم. 659 00:42:04,983 --> 00:42:05,984 ‫با ماشین می‌ریم؟ 660 00:42:06,067 --> 00:42:08,403 ‫کی قراره رانندگی کنه؟ تو رانندگی می‌کنی؟ 661 00:42:09,070 --> 00:42:10,530 ‫- مامان؟ ‫- چیه؟ 662 00:42:10,613 --> 00:42:12,657 ‫این چرا توی وان حمومه؟ ‫قرص‌هات خراب شدن. 663 00:42:12,741 --> 00:42:14,325 ‫نه. هر روز صبح با صبحانه می‌خورم‌شون. 664 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 ‫وان حموم پره. 665 00:42:15,910 --> 00:42:17,245 ‫پسرها داشتن توی حموم بازی می‌کردن. 666 00:42:17,328 --> 00:42:18,371 ‫نمی‌خواستن بیان بیرون. 667 00:42:22,917 --> 00:42:23,752 ‫چیه؟ 668 00:42:23,835 --> 00:42:24,794 ‫اوه، هیچی. 669 00:42:25,545 --> 00:42:27,714 ‫چطوره همین الان داروهات رو بخوری، ها؟ 670 00:42:29,507 --> 00:42:30,592 ‫که مطمئن بشیم. 671 00:42:33,136 --> 00:42:34,304 ‫خوردم‌شون. 672 00:42:34,429 --> 00:42:35,847 ‫قرص‌ها کنار سینکن. 673 00:42:35,930 --> 00:42:37,223 ‫آزوالد! 674 00:42:37,807 --> 00:42:38,933 ‫یه نفر اینجاست. 675 00:42:39,017 --> 00:42:40,435 ‫- از خونه‌ام برو بیرون! ‫- سلام. من... 676 00:42:40,518 --> 00:42:43,229 ‫این کدوم خریه؟ تو کدوم خری هستی؟ چیه؟ 677 00:42:43,313 --> 00:42:45,357 ‫- لعنت بهش! مامان، ببخشید. این ویکه. ‫- برو بیرون! 678 00:42:45,440 --> 00:42:46,900 ‫اون قراره کمک کنه ازت مراقبت کنیم. 679 00:42:47,400 --> 00:42:48,902 ‫محض احتیاط واسه این شاید وقتی نیستیم، 680 00:42:48,985 --> 00:42:50,111 ‫بخواد یه چیزی رو حل کنه. باشه؟ 681 00:42:50,195 --> 00:42:52,405 ‫- ویک؟ ‫- آره. 682 00:42:52,947 --> 00:42:55,241 ‫- اون چیکاره‌ست؟ پرستاره؟ ‫- یه جورهایی. 683 00:42:55,325 --> 00:42:57,702 ‫- نه، من... ‫- اون توانایی‌‌های یه پرستار رو داره. 684 00:42:57,786 --> 00:43:00,580 ‫توی ماشین بیشتر توضیح میدم. باشه؟ 685 00:43:07,253 --> 00:43:08,421 ‫بسیار خب. 686 00:43:09,881 --> 00:43:10,924 ‫مامان، این آبت. 687 00:43:11,049 --> 00:43:13,802 ‫این دوتا قرص رو بخور، بعدش باید بریم، باشه؟ 688 00:43:14,969 --> 00:43:16,513 ‫بفرمایید، باشه؟ 689 00:43:17,263 --> 00:43:20,016 ‫میشه اول بهم بگی که چیکار کردم ‫که دیگه برام احترام قائل نیستی؟ 690 00:43:21,976 --> 00:43:23,770 ‫- در مورد چی داری حرف می‌زنی؟ ‫- اومدی اینجا، 691 00:43:23,853 --> 00:43:25,689 ‫داری سعی می‌کنی با یه گردن‌بند خرم کنی؟ 692 00:43:26,189 --> 00:43:28,858 ‫یه سری مزخرفات در مورد شرایط خاص گفتی و... 693 00:43:28,942 --> 00:43:29,776 ‫مامان. 694 00:43:29,859 --> 00:43:31,736 ‫من بچه‌هام رو طوری بزرگ کردم ‫که بهم دروغ بگن؟ 695 00:43:31,820 --> 00:43:33,446 ‫- این کار رو کردم؟ ‫- نه. 696 00:43:33,530 --> 00:43:35,907 ‫پس بگو چیکار کردی؟ چیکار کردی؟ 697 00:43:35,990 --> 00:43:37,534 ‫زود باش. چیکار کردی؟ 698 00:43:39,994 --> 00:43:40,995 ‫من... 699 00:43:42,497 --> 00:43:43,623 ‫چیکار کردی؟ 700 00:43:45,542 --> 00:43:46,501 ‫من به... 701 00:43:48,044 --> 00:43:49,629 ‫آلبرتو فالکون شلیک کردم. 702 00:43:51,089 --> 00:43:51,965 ‫اون مُرده. 703 00:43:52,882 --> 00:43:55,260 ‫اینجا واسه تو امن نیست. متوجهی؟ 704 00:43:55,885 --> 00:43:58,430 ‫سوفیا فالکون خارج از آرکهامه، خبر هم داره. 705 00:43:59,680 --> 00:44:01,223 ‫اگر هم خبر نداشته باشه، خبردار میشه. 706 00:44:01,248 --> 00:44:02,714 ‫واسه چی بهش شلیک کردی؟ چرا؟ 707 00:44:02,739 --> 00:44:05,158 ‫خدایا، مامان، من الان باهات سر این ‫بحث نمی‌کنم، باشه؟ 708 00:44:09,357 --> 00:44:10,442 ‫باشه. 709 00:44:12,652 --> 00:44:14,863 ‫اون بهم خندید. 710 00:44:15,947 --> 00:44:16,781 ‫باشه؟ 711 00:44:18,616 --> 00:44:20,660 ‫- حالا میشه دیگه بریم؟ ‫- اون بهت خندید؟ 712 00:44:20,744 --> 00:44:23,163 ‫بدون فکر بود. احمقانه بود. ‫همین رو می‌خوای بشنوی؟ 713 00:44:23,246 --> 00:44:24,998 ‫خدایا، من دارم سعی می‌کنم ازت مراقبت کنم. 714 00:44:25,081 --> 00:44:26,291 ‫- بس کن. ‫- نمی‌تونم ریسک کنم. 715 00:44:26,374 --> 00:44:27,709 ‫نمی‌تونم تو رو به خطر بندازم. ‫تو فقط من رو داری. 716 00:44:27,792 --> 00:44:29,961 ‫- اگه واسه من اتفاقی بیفته... ‫- بس کن! دیگه حرف نزن! 717 00:44:31,671 --> 00:44:33,506 ‫حرف‌هایی که از دهنت بیرون میان رو می‌شنوی؟ 718 00:44:33,590 --> 00:44:35,050 ‫- آره. ‫- چقدر به نظرت از روی ضعفن؟ 719 00:44:36,676 --> 00:44:37,969 ‫مثل یه پسر کوچولوی ترسو؟ 720 00:44:39,929 --> 00:44:40,805 ‫بهم نگاه کن. 721 00:44:41,514 --> 00:44:42,932 ‫تو همچین آدمی هستی آزوالد؟ 722 00:44:43,933 --> 00:44:45,560 ‫یه پسر کوچولوی ترسو؟ 723 00:44:45,643 --> 00:44:46,478 ‫نه. 724 00:44:48,646 --> 00:44:49,481 ‫درسته. 725 00:44:50,940 --> 00:44:52,233 ‫چون تو پسر منی. 726 00:44:52,734 --> 00:44:54,819 ‫تو پسر بزرگ و گنده بک منی. 727 00:44:54,903 --> 00:44:56,321 ‫هیچوقت این رو فراموش نکن. 728 00:44:59,074 --> 00:45:00,158 ‫بیا اینجا. 729 00:45:07,749 --> 00:45:09,125 ‫نمی‌بینی عزیزم؟ 730 00:45:09,876 --> 00:45:11,670 ‫کاری که کردی بدون فکر نبوده. 731 00:45:12,337 --> 00:45:13,546 ‫از روی غریزه بوده. 732 00:45:14,673 --> 00:45:17,092 ‫تو به اون عوضی معتاد شلیک کردی، 733 00:45:17,175 --> 00:45:18,843 ‫چون دلت می‌خواسته. 734 00:45:20,595 --> 00:45:21,596 ‫به همین سادگی. 735 00:45:23,848 --> 00:45:25,850 ‫اوه، تو الان به همه‌ی چیزهایی که ‫همیشه می‌خواستی، 736 00:45:25,934 --> 00:45:27,936 ‫خیلی نزدیک شدی، به همه‌ی چیزهایی که ‫لیاقت‌شون رو داری. 737 00:45:28,019 --> 00:45:30,188 ‫می‌خوای فرار کنی؟ می‌خوای قایم شی؟ 738 00:45:30,271 --> 00:45:32,065 ‫نه. 739 00:45:32,649 --> 00:45:34,776 ‫این شهر قرار بوده مال تو باشه عزیزم. 740 00:45:38,321 --> 00:45:39,823 ‫واسه به دست آوردنش می‌خوای چیکار کنی؟ 741 00:45:50,917 --> 00:45:54,504 ‫♪ تقصیر رو بندازید گردن میم پسرها، ♪ 742 00:45:55,130 --> 00:45:57,757 ‫♪ تقصیر رو بندازید گردن میم، ♪ 743 00:46:00,802 --> 00:46:05,390 ‫♪ یه بار وقتی دان مک‌گرو رو کشتن، ♪ 744 00:46:05,473 --> 00:46:08,351 ‫♪ توی کلوندایک تیراندازی کردن، ♪ 745 00:46:09,394 --> 00:46:13,773 ‫♪ بچه‌ها داشتن تقصیر رو می‌انداختن... ♪ 746 00:46:13,857 --> 00:46:17,444 ‫♪ گردن یه خانمی به نام لو، ♪ 747 00:46:18,695 --> 00:46:21,072 ‫♪ این ماجرایی بود که پخش شد ♪ 748 00:46:21,156 --> 00:46:22,490 ‫خدا لعنتش کنه، این دختره رو. 749 00:46:22,574 --> 00:46:25,285 ‫ولی اصل ماجرا اینه... 750 00:46:27,037 --> 00:46:30,248 ‫♪ تقصیر رو بندازید گردن میم پسرها... ♪ 751 00:46:31,458 --> 00:46:32,500 ‫میم کیه؟ 752 00:46:34,252 --> 00:46:35,253 ‫مهم نیست بچه جون. 753 00:46:36,463 --> 00:46:37,547 ‫مسئله همینه. 754 00:46:38,923 --> 00:46:40,383 ‫اون فقط گوشت قربونیه. 755 00:46:40,467 --> 00:46:43,678 ‫♪ این چیزیه که مک‌گرو رو کشت... ♪ 756 00:46:44,512 --> 00:46:48,224 ‫♪ پس می‌تونید تقصیر رو بندازید گردن میم پسرها ♪ 757 00:46:48,308 --> 00:46:51,895 ‫♪ تقصیر رو بندازید... ♪ 758 00:46:51,978 --> 00:46:57,484 ‫♪ گردن میم ♪ 759 00:47:00,862 --> 00:47:03,156 ‫گوش کن، توی این کار بودن آسون نیست، 760 00:47:03,740 --> 00:47:04,908 ‫این از همه چیز مهم‌تره. 761 00:47:05,533 --> 00:47:07,160 ‫پس نگو کارت خوبه، مگه این که واقعاً باشه. 762 00:47:09,496 --> 00:47:11,498 ‫نمی‌دونم آز. نمی‌دونم که من... 763 00:47:13,625 --> 00:47:16,795 ‫من... من هیچوقت همچین کاری رو نکردم. 764 00:47:21,925 --> 00:47:23,134 ‫گوش کن ویک... 765 00:47:24,260 --> 00:47:25,637 ‫آپارتمانی که توش زندگی می‌کردی... 766 00:47:27,013 --> 00:47:28,181 ‫می‌دونم از بین رفته. 767 00:47:28,890 --> 00:47:30,642 ‫هیچی توی خیابون ششم سالم نموند. 768 00:47:30,725 --> 00:47:34,229 ‫نمی‌دونم خانواده یا کسی رو ‫اونجا داشتی یا نه... 769 00:47:36,231 --> 00:47:37,232 ‫ولی تو زنده موندی. 770 00:47:37,816 --> 00:47:39,192 ‫الان همینجا وایسادی. 771 00:47:40,318 --> 00:47:41,403 ‫من قبلاً توی جایگاه تو بودم. 772 00:47:41,903 --> 00:47:43,238 ‫حرف‌های مامانم رو هم شنیدی. 773 00:47:43,321 --> 00:47:44,698 ‫یعنی، این... 774 00:47:44,781 --> 00:47:47,450 ‫این از اون لحظاتیه که ‫باید از خودت بپرسی که... 775 00:47:48,034 --> 00:47:49,244 ‫من چجور زندگی‌ای رو می‌خوام؟ 776 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 ‫می‌خوای روزهات رو ‫با یه ذهنیت کوچیک بگذرونی، قالپاق بدزدی، 777 00:47:52,580 --> 00:47:53,748 ‫هشتت گرو نهت باشه؟ 778 00:47:54,749 --> 00:47:56,167 ‫یا واسه خودت بیشتر می‌خوای؟ 779 00:47:57,752 --> 00:47:59,379 ‫دیدی که زندگی فالکون‌ها چطوری بود. 780 00:48:00,130 --> 00:48:02,590 ‫می‌تونی اونطوری زندگی کردن رو تصور کنی؟ 781 00:48:02,674 --> 00:48:06,219 ‫توی یه عمارت، با کلی خدم و حشم مرد و زن؟ 782 00:48:06,302 --> 00:48:07,595 ‫اونا حتی نمی‌دونن چی دارن، 783 00:48:07,679 --> 00:48:08,888 ‫چون همیشه داشتنش. 784 00:48:10,181 --> 00:48:11,182 ‫هیچوقت گرسنه نبودن. 785 00:48:11,933 --> 00:48:12,892 ‫سیر به دنیا اومدن. 786 00:48:14,602 --> 00:48:15,437 ‫ما نه. 787 00:48:18,189 --> 00:48:20,525 ‫این دنیا واسه امثال ماها ساخته نشده. 788 00:48:21,693 --> 00:48:24,195 ‫به خاطر همین باید هرچی که تصمیم گرفتیم ‫مال ماست رو بگیریم. 789 00:48:25,238 --> 00:48:27,949 ‫چون هیچکس همینطوری بهمون تحویلش نمیده، ‫بدون جنگیدن براش. 790 00:48:30,410 --> 00:48:31,619 ‫حالا، من می‌تونستم بکشمت. 791 00:48:32,203 --> 00:48:33,955 ‫می‌تونستم از بدبختی خلاصت کنم، 792 00:48:34,039 --> 00:48:34,956 ‫ولی این کار رو نکردم، 793 00:48:35,040 --> 00:48:36,750 ‫چون تو به یکی مثل من نیاز داری ویک. 794 00:48:37,876 --> 00:48:38,877 ‫ولی باید بدونم. 795 00:48:40,795 --> 00:48:41,713 ‫رک و راست. 796 00:48:43,965 --> 00:48:45,508 ‫می‌تونم تا آخرش روت حساب کنم؟ 797 00:48:48,720 --> 00:48:49,554 ‫آره، من... 798 00:48:50,180 --> 00:48:51,139 ‫از پسش برمیام. 799 00:48:53,475 --> 00:48:54,642 ‫از پسش برمیام. 800 00:48:57,937 --> 00:48:59,064 ‫می‌دونم که برمیای. 801 00:49:00,648 --> 00:49:03,109 ‫چی فکر کردی؟ هر ننه قمری رو از توی خیابون ‫استخدام می‌کنم؟ نه. 802 00:49:06,905 --> 00:49:09,032 ‫بسیار خب. برو، برو ببینم. 803 00:49:09,657 --> 00:49:10,492 ‫گوشیت روشن باشه. 804 00:49:48,154 --> 00:49:48,988 ‫سال. 805 00:49:50,156 --> 00:49:51,449 ‫این میز من نیست. 806 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 ‫گوش کن سال، اومدم اوضاع رو درست کنم. 807 00:50:08,800 --> 00:50:10,468 ‫من دیگه با فالکون‌ها کاری ندارم. 808 00:50:10,552 --> 00:50:13,138 ‫می‌خوام خدماتم رو به تو ‫و خانواده‌ات پیشنهاد کنم. 809 00:50:13,221 --> 00:50:15,807 ‫خب، غافلگیر شدم آز. واقعاً میگم. 810 00:50:16,558 --> 00:50:19,352 ‫چون فکر می‌کردم از خایه‌مالی کردن ‫واسه فالکون‌ها خوشت میاد. 811 00:50:20,145 --> 00:50:21,938 ‫اوه، می‌خوای تیکه بندازی؟ 812 00:50:22,939 --> 00:50:23,773 ‫قبوله. 813 00:50:24,774 --> 00:50:25,900 ‫ولی با توجه به جایی که من هستم، 814 00:50:26,484 --> 00:50:27,694 ‫و جایی که تو هستی، 815 00:50:28,486 --> 00:50:29,779 ‫فکر نمی‌کنم توی شرایطی باشی که... 816 00:50:29,863 --> 00:50:30,989 ‫حرفم رو گوش نکنی. 817 00:50:31,614 --> 00:50:32,699 ‫به نظر من، 818 00:50:32,782 --> 00:50:35,326 ‫بزرگ‌های فالکون چندتا پیرمردن که... 819 00:50:35,410 --> 00:50:36,453 ‫جسارت نباشه. 820 00:50:36,536 --> 00:50:37,787 ‫که یادشون نمیاد که... 821 00:50:37,871 --> 00:50:39,039 ‫آلوده شدن دست آدم چطوریه. 822 00:50:39,122 --> 00:50:41,249 ‫واسه همین آدم‌هایی مثل من رو استخدام می‌کنن، 823 00:50:41,332 --> 00:50:43,501 ‫این یعنی من با خیابون ارتباط مستقیم دارم. 824 00:50:44,044 --> 00:50:46,880 ‫دارم در مورد دراپس، دلال‌های مواد ‫و شیمی‌دان‌ها حرف می‌زنم، 825 00:50:46,963 --> 00:50:48,006 ‫همه چیز. 826 00:50:48,965 --> 00:50:49,924 ‫توی چند روز آینده... 827 00:50:50,050 --> 00:50:52,802 ‫فالکون‌ها قراره کار واقعاً احمقانه‌ای رو بکنن، 828 00:50:52,886 --> 00:50:54,721 ‫اونا می‌خوان بزرگ‌ترین کسب و کار دراپسی که ‫دارن رو تعطیل کنن، 829 00:50:54,804 --> 00:50:56,264 ‫اینی که میگم میلیون‌ها دلار ارزششه. 830 00:50:56,348 --> 00:50:58,391 ‫بعد می‌خوان به یه جای داغون گاتهام ‫منتقلش کنن، 831 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 ‫که یعنی بخش بزرگی از کسب و کارشون... 832 00:51:00,685 --> 00:51:01,895 ‫حاضر و آماده‌ست که برش داریم. 833 00:51:03,271 --> 00:51:04,939 ‫بعد حدس بزن کی مسئول انتقالشه. 834 00:51:05,815 --> 00:51:07,442 ‫می‌تونم هرچی لازم داری رو بهت بدم. 835 00:51:07,525 --> 00:51:10,820 ‫که گروهت بتونن یه دفعه بیان ‫و کل بار کوفتی رو بدزدن. 836 00:51:10,904 --> 00:51:11,946 ‫من نقش قربانی رو بازی می‌کنم. 837 00:51:12,781 --> 00:51:14,199 ‫پولش رو با هم نصف می‌کنیم. 838 00:51:14,783 --> 00:51:16,284 ‫یه جوری میگی انگار خیلی ساده‌ست. 839 00:51:17,452 --> 00:51:19,788 ‫ولی افراد منن که دارن کارهای سختش رو می‌کنن. 840 00:51:19,871 --> 00:51:21,831 ‫آره، انتقام راحت به دست نمیاد. 841 00:51:23,041 --> 00:51:24,292 ‫زود باش سال. 842 00:51:25,543 --> 00:51:27,337 ‫واقعاً دلت براش تنگ نشده؟ 843 00:51:29,589 --> 00:51:30,423 ‫واسه احترام؟ 844 00:51:32,050 --> 00:51:34,344 ‫این واقعاً چیزیه که کارماین ازت دزدید، مگه نه؟ 845 00:51:36,096 --> 00:51:37,472 ‫اون یه موش کثیف بود. 846 00:51:38,515 --> 00:51:40,058 ‫با هردومون مثل احمق‌ها بازی کرد. 847 00:51:40,892 --> 00:51:42,227 ‫این رو کاریش نمیشه کرد. 848 00:51:44,354 --> 00:51:45,355 ‫ولی اون مُرده، 849 00:51:46,231 --> 00:51:47,482 ‫من هم الان اینجام، 850 00:51:47,565 --> 00:51:49,526 ‫و دارم بهت یه فرصت حسابی رو پیشنهاد می‌کنم. 851 00:51:49,609 --> 00:51:52,028 ‫این ضربه‌ی اول هم، تازه شروع ماجراست. 852 00:51:52,654 --> 00:51:54,489 ‫من خیلی بیشتر از اونی که ‫مردم فکر می‌کنن می‌دونم. 853 00:51:55,448 --> 00:51:57,075 ‫من نقش جاسوس دوجانبه رو بازی می‌کنم. 854 00:51:58,201 --> 00:51:59,035 ‫من و تو... 855 00:52:00,495 --> 00:52:02,080 ‫می‌تونیم امپراتوری‌شون رو... 856 00:52:02,163 --> 00:52:03,123 ‫از درون نابود کنیم. 857 00:52:07,460 --> 00:52:09,838 ‫تو واقعاً دنبال چی هستی آز؟ 858 00:52:09,921 --> 00:52:12,007 ‫همین الان بهت گفتم دنبال چیم. ‫منظورم چیه؟ 859 00:52:12,090 --> 00:52:14,718 ‫من می‌دونم تو کی هستی. ‫می‌دونم چی هستی. 860 00:52:15,343 --> 00:52:18,221 ‫من با آدم‌هایی که ‫وفاداری‌شون فروشیه کار نمی‌کنم. 861 00:52:18,805 --> 00:52:21,683 ‫فکر می‌کنی همه‌ی وقت‌هایی رو که ‫واسه من و پسرهام خودشیرینی کردی، 862 00:52:21,725 --> 00:52:23,268 ‫که برگردی و بهمون کیر بزنی رو فراموش کردم؟ 863 00:52:23,309 --> 00:52:24,519 ‫فکر کردی فراموشش کردم؟ 864 00:52:25,979 --> 00:52:28,565 ‫یه دستگیری بزرگ مواد مخدر ‫درست جلوی چشمت اتفاق میفته، 865 00:52:28,648 --> 00:52:30,191 ‫بعد تو هیچ ارتباطی باهاش نداشتی؟ 866 00:52:31,401 --> 00:52:32,485 ‫گمشو بابا. 867 00:52:35,780 --> 00:52:37,907 ‫ببین، می‌فهمم که ناراحتی. 868 00:52:38,533 --> 00:52:39,784 ‫اعتماد کردن زمان می‌بره. 869 00:52:40,785 --> 00:52:42,037 ‫ولی این قضیه کسشر نیست. 870 00:52:43,163 --> 00:52:45,665 ‫هرکس دراپس رو کنترل کنه، ‫خیابون‌ها رو کنترل می‌کنه. 871 00:52:45,749 --> 00:52:46,875 ‫می‌دونی این درسته. 872 00:52:49,085 --> 00:52:50,003 ‫خب این چطوره؟ 873 00:52:50,795 --> 00:52:52,088 ‫من چند روز دیگه برمی‌گردم... 874 00:52:52,172 --> 00:52:54,507 ‫دیگه هیچوقت نمی‌خوام ‫قیافه‌ی از خود راضیت رو ببینم. 875 00:52:54,591 --> 00:52:56,384 ‫ببینیم می‌تونیم یه کاریش بکنیم یا نه. 876 00:52:57,677 --> 00:52:59,054 ‫خوشحال شدم دیدمت. خوشتیپ شدی. 877 00:52:59,929 --> 00:53:01,348 ‫- گمشو. ‫- بهش فکر کن سال. 878 00:53:05,185 --> 00:53:06,186 ‫نزدیک بود یادم بره. 879 00:53:11,608 --> 00:53:12,776 ‫این مال تو نیست؟ 880 00:53:17,447 --> 00:53:18,782 ‫این رو از کجا آوردی؟ 881 00:53:18,865 --> 00:53:20,575 ‫کارماین. جوری دستش کرده بود ‫انگار مال خودشه. 882 00:53:22,869 --> 00:53:23,912 ‫فالکون‌ها... 883 00:53:25,497 --> 00:53:27,499 ‫سال‌هاست دارن پز کاری که باهات کردن رو میدن. 884 00:53:27,582 --> 00:53:29,459 ‫ولی چطوری پیش توئه؟ 885 00:53:31,961 --> 00:53:33,546 ‫شاید من بیشتر از اونی‌ام که فکر می‌کنی. 886 00:53:43,848 --> 00:53:46,101 ‫چه خبر؟ ویکتور هستم. پیغام بذارید. 887 00:53:46,184 --> 00:53:47,060 ‫کیر توش! 888 00:54:02,909 --> 00:54:03,993 ‫هیچکس خونه نیست. 889 00:54:08,498 --> 00:54:09,416 ‫لعنتی! 890 00:54:13,586 --> 00:54:14,671 ‫برید. 891 00:54:16,840 --> 00:54:18,508 ‫بریم. بریم. بریم. 892 00:54:32,814 --> 00:54:35,150 ‫زود باش ویک. 893 00:54:35,233 --> 00:54:36,609 ‫چه خبر؟ ویکتور هستم. 894 00:54:36,693 --> 00:54:37,694 ‫- لعنتی! ‫- پیغام بذارید. 895 00:54:38,278 --> 00:54:39,571 ‫لعنت بهش ویک! 896 00:54:56,004 --> 00:54:56,838 ‫لعنتی! 897 00:55:06,222 --> 00:55:07,098 ‫بریم. 898 00:55:13,063 --> 00:55:14,731 ‫برو، برو، برو. بریم. 899 00:55:36,711 --> 00:55:37,962 ‫گمشو بیرون! 900 00:55:42,759 --> 00:55:44,678 ‫بیا اینجا! 901 00:55:44,761 --> 00:55:45,929 ‫من الان... 902 00:56:13,331 --> 00:56:14,165 ‫لعنتی. 903 00:56:16,376 --> 00:56:19,879 ‫حس افتضاحی داره. مگه نه؟ 904 00:56:21,631 --> 00:56:23,550 ‫هیچی نمونده که پشتش مخفی بشی. 905 00:56:24,426 --> 00:56:27,303 ‫نگهبان‌های آرکهام هر روز صبح لخت‌مون می‌کردن. 906 00:56:29,848 --> 00:56:31,349 ‫تحقیرآمیز بود... 907 00:56:32,559 --> 00:56:34,019 ‫این که تبدیل به یه وسیله بشی. 908 00:56:36,563 --> 00:56:38,857 ‫ولی بعد از یه مدت به این فکر افتادم که خب... 909 00:56:39,566 --> 00:56:42,694 ‫چه اهمیتی داره؟ به هر حال هیچی نمونده. 910 00:56:44,487 --> 00:56:45,655 ‫ولی برادرم؟ 911 00:56:45,739 --> 00:56:47,866 ‫برادرم هر هفته بهم سر می‌زد. 912 00:56:49,117 --> 00:56:52,454 ‫و هر هفته می‌گفت که یه چیزی باقی مونده، 913 00:56:53,246 --> 00:56:57,417 ‫که اون کمکم می‌کنه واسه نگه داشتنش بجنگم. 914 00:56:58,752 --> 00:57:01,796 ‫من فقط می‌خوام بدونم من رو چطور می‌بینی آز. 915 00:57:03,173 --> 00:57:08,136 ‫که من بیشتر از یه وسیله‌ی بازی‌ام یا نه. 916 00:57:11,890 --> 00:57:16,144 ‫البته داشتی درست می‌گفتی، ‫در مورد کلوپ و اتاق زیر شیروونی. 917 00:57:16,853 --> 00:57:17,729 ‫اونا کاملاً پاک بودن. 918 00:57:18,897 --> 00:57:19,898 ‫ولی بیرون... 919 00:57:21,149 --> 00:57:22,108 ‫خب... 920 00:57:22,984 --> 00:57:26,613 ‫نقطه ضعف سوار یه ماشین آلویی شدن، 921 00:57:27,447 --> 00:57:29,407 ‫اینه که فراموش کردنش خیلی سخته. 922 00:57:30,825 --> 00:57:32,035 ‫تو رو هم همینطور... 923 00:57:32,118 --> 00:57:35,246 ‫وقتی به یه مشت بچه توی خیابون شلیک کنی. 924 00:57:35,330 --> 00:57:36,456 ‫این یکی هم... 925 00:57:37,123 --> 00:57:38,708 ‫میگه همه‌ی این اتفاقات... 926 00:57:40,627 --> 00:57:43,213 ‫شبی افتادن که آلبرتو گم شده. 927 00:57:46,174 --> 00:57:47,050 ‫نمی‌دونم. 928 00:57:48,885 --> 00:57:49,803 ‫تو چی میگی؟ 929 00:57:52,555 --> 00:57:53,890 ‫فکر می‌کنی این بچه رو می‌شناسم؟ 930 00:57:54,724 --> 00:57:55,809 ‫من این بچه رو نمی‌شناسم. 931 00:57:57,185 --> 00:57:59,145 ‫نمی‌تونی حرف یه نوجوون رو جای من قبول کنی. 932 00:57:59,229 --> 00:58:00,897 ‫پس داری میگی که اون دروغ میگه؟ 933 00:58:01,815 --> 00:58:03,650 ‫- آره! ‫- تو نمیگی؟ 934 00:58:03,733 --> 00:58:05,485 ‫آره! کیر توش آره! 935 00:58:05,568 --> 00:58:06,778 ‫باشه. 936 00:58:06,861 --> 00:58:08,029 ‫هی، نه. من... 937 00:58:14,327 --> 00:58:17,080 ‫همین رو می‌خواستی، درسته؟ 938 00:58:17,459 --> 00:58:20,333 ‫که کاری کنی خبرم بپیچه؟ 939 00:58:20,875 --> 00:58:22,252 ‫تو خیلی کارت توی این که... 940 00:58:22,335 --> 00:58:24,254 ‫با حرف زدن خودت رو نجات بدی خوبه. 941 00:58:24,337 --> 00:58:28,049 ‫حتی به قیمت جون یکی دیگه. 942 00:58:28,883 --> 00:58:30,093 ‫مخصوصاً اون موقع. 943 00:58:30,677 --> 00:58:31,594 ‫درسته؟ 944 00:58:33,096 --> 00:58:35,223 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ داری چیکار می‌کنی؟ 945 00:58:35,306 --> 00:58:37,142 ‫ولی دیگه پدرم نیست که... 946 00:58:37,892 --> 00:58:39,102 ‫بهت با کت‌وشلوارهای باکلاس... 947 00:58:39,853 --> 00:58:43,064 ‫و ماشین‌های احمقانه جایزه بده... 948 00:58:43,148 --> 00:58:44,065 ‫سوفیا. 949 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 ‫همینطور کلوپی که کاری کرد باور کنی ‫که مال توئه. 950 00:58:48,069 --> 00:58:49,446 ‫سوفیا... 951 00:58:53,033 --> 00:58:55,035 ‫حالا دیگه فقط من و توییم، باشه؟ 952 00:58:55,910 --> 00:58:59,205 ‫پس ازت می‌خوام فکر کنی. ‫ازت می‌خوام واقعاً فکر کنی. 953 00:59:01,833 --> 00:59:02,792 ‫من دیوونه‌ام؟ 954 00:59:05,420 --> 00:59:06,463 ‫اینا همه‌اش توی ذهنمه؟ 955 00:59:09,966 --> 00:59:11,384 ‫بهم بگو. بهم بگو. 956 00:59:12,218 --> 00:59:14,554 ‫بهم بگو که من... ‫که من زیادی احساساتی‌ام. 957 00:59:14,637 --> 00:59:17,640 ‫که قوه‌ی تخیلم زیادی فعاله، 958 00:59:17,724 --> 00:59:24,564 ‫و این که نباید انقدر مسائل رو ‫شخصی برداشت می‌کردم. 959 00:59:29,235 --> 00:59:30,236 ‫ولی اول... 960 00:59:33,406 --> 00:59:34,657 ‫بهم بگو که زنده‌ست. 961 01:00:02,102 --> 01:00:03,436 ‫خانم فالکون، خواهش می‌کنم. 962 01:00:06,690 --> 01:00:08,066 ‫این چه کسشریه؟ 963 01:00:50,689 --> 01:00:53,185 ‫[تلافی] 964 01:00:54,863 --> 01:00:55,739 ‫اوه، لعنتی! 965 01:01:37,489 --> 01:01:38,656 ‫امروز کارت خوب بود بچه جون. 966 01:01:42,160 --> 01:01:43,078 ‫ممنون. 967 01:01:43,661 --> 01:01:44,788 ‫خب باید بپرسم. 968 01:01:46,081 --> 01:01:46,915 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 969 01:01:48,333 --> 01:01:50,168 ‫آخه یه قراری گذاشتیم. تو هم بودی. 970 01:01:51,211 --> 01:01:52,337 ‫مگه توافق نکردیم که... 971 01:01:52,420 --> 01:01:54,255 ‫سرش فقط باشه شاعرانه‌تر میشه، 972 01:01:54,339 --> 01:01:55,924 ‫بعد انگشت کوچیکه‌اش مثل گیلاس روش باشه؟ 973 01:01:56,549 --> 01:01:58,259 ‫ولی به جاش کل جسدش اونجا بود. 974 01:01:58,385 --> 01:01:59,427 ‫فقط انگشت کوچیکه‌اش قطع شده بود. 975 01:01:59,511 --> 01:02:00,929 ‫انگار... 976 01:02:02,097 --> 01:02:03,515 ‫خب، کوچیک بود. 977 01:02:03,598 --> 01:02:07,769 ‫آره، درسته. نه، من... ‫ببین، می‌خواستم این کار رو بکنم، درسته؟ 978 01:02:07,852 --> 01:02:09,479 ‫فکر هم می‌کردم می‌تونم، ولی... 979 01:02:10,480 --> 01:02:12,023 ‫وقتی وقتش رسید فکر کردم که... 980 01:02:12,691 --> 01:02:16,027 ‫من... از جلو شروع کنم و بعدش به نای برسم؟ 981 01:02:16,111 --> 01:02:17,404 ‫ولی بعد وقتی رفتم سراغ گلوش، 982 01:02:17,487 --> 01:02:19,155 ‫به این فکر کردم که از پشت ببرمش؟ 983 01:02:19,239 --> 01:02:20,990 ‫بعد داشتم ستون فقرات رو تصور می‌کردم و... 984 01:02:21,074 --> 01:02:22,409 ‫بسیار خب، بسیار خب، بسیار خب. 985 01:02:22,492 --> 01:02:23,660 ‫می‌دونی چیه؟ اشکال نداره. 986 01:02:24,285 --> 01:02:25,328 ‫جای رشد داری. 987 01:02:25,870 --> 01:02:27,497 ‫آره. حداقل سوفیا پیغام رو گرفت. 988 01:02:28,039 --> 01:02:29,958 ‫حالا که سال اون انگشتر رو ‫توی بلک‌گیت می‌پوشه، 989 01:02:30,041 --> 01:02:32,043 ‫مارونی راهی نداره به جز این که گردن بگیره. 990 01:02:32,502 --> 01:02:33,670 ‫اینه که مهمه. 991 01:02:34,337 --> 01:02:36,214 ‫وایسا. سال خبر نداره؟ 992 01:02:37,215 --> 01:02:38,967 ‫فکر می‌کردم کل کاری که داریم می‌کنیم... 993 01:02:39,050 --> 01:02:40,343 ‫خدایا، ویک، آروم باش. 994 01:02:41,469 --> 01:02:43,013 ‫ما الان مارونی‌ها رو برگردوندیم به بازی. 995 01:02:43,096 --> 01:02:46,141 ‫اگه سال با این قضیه مشکل داره، ‫خب... کون لقش. 996 01:02:46,224 --> 01:02:47,350 ‫من بهش نیازی ندارم. 997 01:02:47,851 --> 01:02:48,977 ‫به هیچ‌کدوم‌شون نیازی ندارم. 998 01:02:50,437 --> 01:02:53,356 ‫از اینجا به بعد، ‫دیگه امن پیش رفتنی در کار نیست. 999 01:02:54,774 --> 01:02:56,276 ‫داستان دراپس دیگه گذشت. 1000 01:02:57,694 --> 01:02:59,779 ‫من هر کوفتی توی اون محموله هست رو می‌گیرم. 1001 01:03:00,947 --> 01:03:02,615 ‫من این شهر لعنتی رو اداره می‌کنم. 1002 01:03:04,784 --> 01:03:05,910 ‫می‌خوام تو هم باشی. 1003 01:03:08,163 --> 01:03:08,997 ‫واقعاً؟ 1004 01:03:09,080 --> 01:03:10,957 ‫آره. لیاقتش رو داری. 1005 01:03:11,833 --> 01:03:13,877 ‫می‌دونی، در مجموع میگم. 1006 01:03:14,502 --> 01:03:16,755 ‫آدم‌هایی مثل ما هم، باید با هم بمونن. 1007 01:03:22,260 --> 01:03:24,095 ‫بهتره، درسته؟ زود باش. 1008 01:03:24,179 --> 01:03:25,347 ‫وقتی مزه‌ها رو ترکیب کنی؟ 1009 01:03:26,890 --> 01:03:28,058 ‫آره، خوبه. 1010 01:03:28,141 --> 01:03:29,893 ‫نه. فقط خوب نیست. بهتره. 1011 01:03:29,976 --> 01:03:31,102 ‫واقعاً بهترینه. 1012 01:03:34,426 --> 01:03:41,426 ..:: کانال تلگرام و اينستاگرام مستر مووی::.. .:: telegram: @MRMOVIEHC ::. .:: instagram: @MRMOVIEHC ::. 1013 01:03:41,450 --> 01:03:55,450 دانلود فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده .:: MRMOVIEHC ::. 1013 01:03:56,305 --> 01:04:56,753