1 00:00:05,339 --> 00:00:07,508 ‫"لا أعلم كيف أثق بك"‬ 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,761 ‫"ما رأيك في أن أواصل إثبات ذلك لك؟"‬ 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,640 ‫لا تتحرك، إياك أن تتحرك!‬ 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,767 ‫دعهما ينزلان على ركبتيهما‬ 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,228 ‫انزلا على ركبتيكما!‬ 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,688 ‫- قلت انزلا على ركبتيكما اللعينتين!‬ ‫- انتبه لألفاظك اللعينة!‬ 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,315 ‫أنا لستُ...‬ 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,365 ‫لقد قللت من احترام عائلتنا بدرجة كبيرة‬ 9 00:00:31,615 --> 00:00:33,825 ‫أعلم بشأن المخدر الجديد‬ 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,828 ‫مختبركم أصبح لنا الآن‬ 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,789 ‫اسمعي، لا داعي لأن يسير الأمر بهذه الطريقة‬ 12 00:00:39,206 --> 00:00:45,504 ‫هل تعتقد أننا سنجلس مكتوفي الأيدي‬ ‫بينما تواصل اختلاق الأعذار ولا تفعل شيئاً؟‬ 13 00:00:45,963 --> 00:00:49,466 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- لحظة دخولك إلى سجن (بلاك غيت)‬ 14 00:00:49,591 --> 00:00:52,928 ‫علمت أنك مخادع وغدّار‬ 15 00:00:53,053 --> 00:00:55,764 ‫- (أوز)، ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- أطبقي فمك اللعين‬ 16 00:00:56,390 --> 00:00:59,142 ‫ظننت للحظة أنكما...‬ 17 00:00:59,268 --> 00:01:02,062 ‫- أنك ربما تكونين قد طلبت منه ذلك‬ ‫- طلبت منه ماذا؟‬ 18 00:01:02,729 --> 00:01:06,525 ‫قتل شقيقك بحيث تأخذين مكانه‬ 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,570 ‫لكنني مخطئة، ألستُ كذلك؟‬ 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 ‫لم تعلمي بذلك‬ 21 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 ‫- أنت!‬ ‫- (ناديا)، يجب أن تنصتي إليّ‬ 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,709 ‫لم أغدر بعائلتك قط!‬ ‫بربك! هيا!‬ 23 00:01:24,293 --> 00:01:27,379 ‫كنت بحاجة إلى (صوفيا)‬ ‫للحصول على المخدر الجديد، مفهوم؟ لنا نحن!‬ 24 00:01:27,546 --> 00:01:29,256 ‫إنه لكم، إنه لكم بكل تأكيد!‬ 25 00:01:29,381 --> 00:01:31,633 ‫كنت سأحضره لكم‬ ‫أقسم لك، عليك أن تثقي بي‬ 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,135 ‫أنا أقف في صفك‬ 27 00:01:33,260 --> 00:01:35,762 ‫ماذا ظننتِ أنني سأفعل‬ ‫بعد دخولي إلى (بلاك غيت)؟‬ 28 00:01:35,887 --> 00:01:37,598 ‫أبدأ الكذب بشأن الأشياء؟‬ 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 ‫هيا بنا!‬ 30 00:01:55,991 --> 00:01:57,576 ‫لنركب!‬ 31 00:02:00,829 --> 00:02:02,456 ‫"مكالمة صادرة لـ(جوليان راش)"‬ 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,044 ‫- "(صوفيا)؟"‬ ‫- (جوليان)‬ 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,838 ‫أنا بحاجة... أنا بحاجة إلى المساعدة‬ 34 00:02:09,963 --> 00:02:11,715 ‫"أين أنت؟"‬ 35 00:02:13,008 --> 00:02:16,136 ‫كان... كان الفاعل هو...‬ 36 00:02:16,887 --> 00:02:18,847 ‫- (أوز)‬ ‫- "(صوفيا)؟"‬ 37 00:02:20,766 --> 00:02:22,643 ‫"(صوفيا)؟"‬ 38 00:02:23,685 --> 00:02:25,270 ‫"(صوفيا)!"‬ 39 00:02:27,147 --> 00:02:29,024 ‫بالنيابة عن "دار (لوسي)"‬ 40 00:02:29,149 --> 00:02:35,489 ‫إنه لمن دواعي سروري أن أرحب‬ ‫برئيسة مؤسسة (إيزابيلا فالكون)‬ 41 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 ‫(صوفيا فالكون)‬ 42 00:02:54,841 --> 00:02:58,261 ‫لم أكن يوماً بارعة في الخطابات، لكن...‬ 43 00:03:00,180 --> 00:03:04,267 ‫أمي، (إيزابيلا فالكون)‬ 44 00:03:04,685 --> 00:03:08,188 ‫عانت الاكتئاب لسنوات‬ 45 00:03:08,980 --> 00:03:11,108 ‫ولم تتلق قط المساعدة التي احتاجت إليها‬ 46 00:03:11,233 --> 00:03:14,277 ‫وعندما كنت في التاسعة من عمري‬ 47 00:03:15,028 --> 00:03:17,072 ‫انتحرت‬ 48 00:03:18,323 --> 00:03:20,701 ‫ولهذا أسستُ وأبي هذه المؤسسة‬ 49 00:03:20,826 --> 00:03:23,995 ‫أردنا دعم المؤسسات الخيرية كهذه‬ 50 00:03:24,121 --> 00:03:28,917 ‫والتي تزود النساء والفتيات بخدمات‬ ‫من شأنها إنقاذ أرواحهن‬ 51 00:03:31,586 --> 00:03:33,171 ‫أنا منشغلة جداً بالحفل الخاص بنا‬ 52 00:03:33,296 --> 00:03:36,508 ‫- وبطولتنا للغولف في الشهر المقبل‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 53 00:03:36,633 --> 00:03:38,135 ‫- (صوفيا)، ستحضرين، أليس كذلك؟‬ ‫- مرحباً‬ 54 00:03:38,260 --> 00:03:39,845 ‫- سيكون ذلك ممتعاً للغاية‬ ‫- أجل، أنا آسفة جداً، علي الذهاب‬ 55 00:03:39,970 --> 00:03:41,346 ‫- شكراً لك، سيدة (هيل)‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 56 00:03:41,471 --> 00:03:42,889 ‫هل تلزمك سيجارة لتهدئة أعصابك؟‬ 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 ‫حدث ولا حرج‬ ‫هذا ثالث غداء رسمي أحضره هذا الأسبوع‬ 58 00:03:44,725 --> 00:03:46,435 ‫لا يمكن لجراحة الفص الجبهي تهدئة أعصابي!‬ 59 00:03:46,560 --> 00:03:48,437 ‫أنا متأكد من أن والدك ممتن لذلك‬ 60 00:03:48,562 --> 00:03:51,732 ‫لكن أجل، حتى عند مساعدتك للآخرين‬ ‫سيتوجب عليك تحمل العواقب‬ 61 00:03:52,065 --> 00:03:54,151 ‫هذه أفضل من بعض الوظائف، بالمناسبة‬ 62 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 ‫حقاً، مثل ماذا؟ أن تكون سائقي الخاص؟‬ 63 00:03:56,903 --> 00:04:00,323 ‫- لا، هذا ليس... تعلمين ما أعنيه‬ ‫- أنا أمازحك يا (أوز)‬ 64 00:04:00,449 --> 00:04:03,326 ‫إنه عمل رديء، أعلم ذلك‬ ‫وأنت تستحق عملاً أفضل منه‬ 65 00:04:03,869 --> 00:04:08,540 ‫أعني، كلانا يستحق ما هو أفضل‬ ‫لكنك ذكر وهذا يجعلك مؤهلاً لترقية على الأقل‬ 66 00:04:12,002 --> 00:04:14,796 ‫- سأحضر السيارة، لقد أحسنتِ صنعاً‬ ‫- شكراً‬ 67 00:04:14,921 --> 00:04:19,176 ‫آنسة (فالكون)، أعلم أنك مغادرة‬ ‫لكن هل لي بلحظة من وقتك؟‬ 68 00:04:21,428 --> 00:04:23,138 ‫- معذرة، بالطبع، أجل‬ ‫- أنا (سمر غليسون)‬ 69 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 ‫- مرحباً‬ ‫- تابعت عملك مع المؤسسة‬ 70 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 ‫- إنه مبهر‬ ‫- شكراً‬ 71 00:04:26,892 --> 00:04:29,519 ‫لكن اسمحي لي بأن أقول‬ ‫إنك تستطيعين فعل المزيد‬ 72 00:04:29,853 --> 00:04:34,900 ‫لست متأكدة من معرفتك بذلك، لكن شابة‬ ‫تدعى (يولاندا جونز) انتحرت في الأسبوع الماضي‬ 73 00:04:35,192 --> 00:04:40,405 ‫في الواقع، ماتت العديد من النساء مثل (جونز)‬ ‫على مر العقد الماضي بالطريقة نفسها‬ 74 00:04:40,614 --> 00:04:42,073 ‫شنقاً‬ 75 00:04:42,199 --> 00:04:45,452 ‫وأعلم أن والدتك ماتت بهذه الطريقة‬ ‫إن لم أكن مخطئة‬ 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 ‫- معذرة، لم أتعمد...‬ ‫- قلتِ إنني أستطيع فعل شيء للمساعدة‬ 77 00:04:50,332 --> 00:04:52,918 ‫عملَت (يولاندا جونز)‬ ‫في نادي (آيسبيرغ لاونج)‬ 78 00:04:53,043 --> 00:04:56,296 ‫في الواقع، عملت معظم هؤلاء النساء‬ ‫في مؤسسات يملكها والدك‬ 79 00:04:57,297 --> 00:04:59,508 ‫لحساب أي منظمة قلتِ إنك تعملين؟‬ 80 00:05:02,928 --> 00:05:04,846 ‫- أنا لا أكلّم الصحافة‬ ‫- (صوفيا)، أرجوك‬ 81 00:05:04,971 --> 00:05:07,432 ‫- أنا لا أكلّم الصحافة‬ ‫- أنت! ابتعدي عنها يا امرأة‬ 82 00:05:07,557 --> 00:05:09,476 ‫إنها لا تريد التحدث إليك‬ 83 00:05:09,768 --> 00:05:11,686 ‫ربما تتعرض المزيد من النساء للأذى‬ 84 00:05:13,939 --> 00:05:15,690 ‫تستطيعين مساعدتهن‬ 85 00:05:24,908 --> 00:05:26,535 ‫أأنت بخير يا (صوفيا)؟‬ 86 00:05:28,495 --> 00:05:30,455 ‫"سواء أكنت مستعداً أم لا‬ ‫سآتي إليك!"‬ 87 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 ‫(ألبيرتو)؟ أعلم أنك هنا‬ 88 00:05:35,836 --> 00:05:38,004 ‫(ألبيرتو)، أين أنت؟‬ 89 00:05:52,811 --> 00:05:54,229 ‫أمي؟‬ 90 00:06:03,488 --> 00:06:05,782 ‫(صوفيا)، كيف كان غداؤك الرسمي؟‬ 91 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 ‫جيداً‬ 92 00:06:12,414 --> 00:06:15,417 ‫- ترسل لك (روث) سلامها‬ ‫- أيهنّ هي (روث)؟‬ 93 00:06:16,084 --> 00:06:17,961 ‫زوجة عضو الكونغرس (هيل)‬ 94 00:06:19,421 --> 00:06:22,591 ‫الذي بدأ يتلقى مكالماتي أخيراً‬ ‫بفضل أختك‬ 95 00:06:27,929 --> 00:06:29,764 ‫صحيح، صحيح، (هيل)‬ 96 00:06:32,225 --> 00:06:34,686 ‫طلبتُ منك البحث حول ممتلكاته‬ 97 00:06:36,396 --> 00:06:37,856 ‫أنا أعمل على ذلك‬ 98 00:06:37,981 --> 00:06:41,192 ‫كنت منشغلاً‬ ‫لكن غداً، أعدك بذلك‬ 99 00:06:42,485 --> 00:06:44,821 ‫لمَ أنت مغفل‬ ‫بينما يمكن الاعتماد على شقيقتك؟‬ 100 00:06:44,946 --> 00:06:47,991 ‫أعلم يا أبي‬ ‫أفهمك، أنا آسف‬ 101 00:06:51,328 --> 00:06:54,456 ‫تباً! علي الذهاب‬ 102 00:07:06,426 --> 00:07:08,386 ‫لا أعلم كيف أتصرف معه‬ 103 00:07:09,638 --> 00:07:12,349 ‫شربه وخروجه للاحتفال‬ 104 00:07:14,017 --> 00:07:16,144 ‫لا يمكنني أن أدع شقيقك يحرجني‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة‬ 105 00:07:16,269 --> 00:07:18,688 ‫- ليس مع مجيء العائلة من السفر‬ ‫- سأراقبه‬ 106 00:07:18,813 --> 00:07:20,440 ‫وسأحرص على أن يحسن التصرف‬ 107 00:07:21,232 --> 00:07:22,859 ‫شكراً لك أيتها الجميلة‬ 108 00:07:25,987 --> 00:07:27,739 ‫تعلمين أنه ليس مثلي ومثلك‬ 109 00:07:29,366 --> 00:07:30,742 ‫إنه رقيق‬ 110 00:07:37,499 --> 00:07:40,377 ‫أفكر مؤخراً في المستقبل‬ 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,254 ‫مستقبل عائلتنا‬ 112 00:07:44,047 --> 00:07:46,216 ‫ربما حان الوقت كي أخالف التقاليد‬ 113 00:07:47,008 --> 00:07:50,887 ‫عندما يحين الوقت‬ ‫أريدك أن تأخذي مكاني‬ 114 00:07:53,556 --> 00:07:55,517 ‫أريدك أن تترأسي هذه العائلة‬ 115 00:07:56,476 --> 00:07:58,395 ‫إذا كان هذا شيئاً يثير اهتمامك‬ 116 00:07:58,728 --> 00:08:00,230 ‫أجل‬ 117 00:08:00,605 --> 00:08:05,026 ‫أجل، بالطبع‬ ‫سيكون هذا شرفاً لي‬ 118 00:08:06,987 --> 00:08:10,573 ‫- لكن بقية أفراد العائلة لن...‬ ‫- يعلمون أنك ابنتي وسيلتزمون بأوامري‬ 119 00:08:15,829 --> 00:08:17,414 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 120 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 ‫أخبريني‬ 121 00:08:22,085 --> 00:08:23,753 ‫إنه ليس بالأمر المهم‬ 122 00:08:29,467 --> 00:08:31,052 ‫لا أدري‬ 123 00:08:32,262 --> 00:08:37,934 ‫ربما تكون المؤسسة هي السبب‬ ‫لكنني أفكر في أمي كثيراً مؤخراً‬ 124 00:08:50,113 --> 00:08:52,490 ‫أعلم أنني كنت صغيرة جداً، لكنني...‬ 125 00:08:53,825 --> 00:09:00,457 ‫كل ما في الأمر هو أنني لا أتذكر‬ ‫أنها كانت مريضة أو مكتئبة‬ 126 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 ‫كانت تجيد إخفاء ذلك‬ 127 00:09:05,628 --> 00:09:08,506 ‫اسمعي، أنا أفتقدها أيضاً يا عزيزتي‬ ‫كل يوم‬ 128 00:09:08,882 --> 00:09:10,508 ‫هل استشارت مختصاً؟‬ 129 00:09:11,718 --> 00:09:15,555 ‫قبل أن...‬ ‫كمعالج أو طبيب نفسي‬ 130 00:09:18,725 --> 00:09:20,643 ‫كانت والدتك امرأة ذات كبرياء‬ 131 00:09:21,811 --> 00:09:23,480 ‫وكانت عنيدة‬ 132 00:09:24,773 --> 00:09:26,691 ‫ورفضت مساعدتي‬ 133 00:09:26,858 --> 00:09:31,404 ‫مهما حاولت‬ ‫ويعلم الرب أنني حاولت‬ 134 00:09:31,780 --> 00:09:33,656 ‫بالطبع، أجل‬ 135 00:09:36,534 --> 00:09:38,161 ‫- أنا فقط...‬ ‫- (صوفيا)‬ 136 00:09:40,997 --> 00:09:42,874 ‫لمَ عساك تفعلين هذا الآن؟‬ 137 00:09:44,501 --> 00:09:48,254 ‫تفتحين جروحاً قديمة؟‬ ‫تعلمين أن هذا يثير استيائي‬ 138 00:09:48,379 --> 00:09:51,341 ‫أنا آسفة، أنا لم... لم أتعمد ذلك‬ 139 00:09:59,390 --> 00:10:01,851 ‫لم تخبرني بعد بالهدية‬ ‫التي تريدها بمناسبة عيد ميلادك‬ 140 00:10:05,230 --> 00:10:06,731 ‫أجل‬ 141 00:10:07,649 --> 00:10:09,859 ‫حتماً سأحب أي هدية تقدمينها لي‬ 142 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 ‫لا تقلقي‬ 143 00:10:24,124 --> 00:10:26,292 ‫- سيحبها أبي كثيراً‬ ‫- حقاً؟‬ 144 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 ‫- أجل‬ ‫- ما أدراك بذلك؟‬ 145 00:10:28,002 --> 00:10:30,672 ‫لأنها قديمة وغالية‬ ‫مثل ابنته المفضلة‬ 146 00:10:31,881 --> 00:10:33,383 ‫تباً!‬ 147 00:10:33,842 --> 00:10:36,052 ‫اسمع أيها "البطريق"‬ ‫سيتوجب عليك تنظيف هذا‬ 148 00:10:36,177 --> 00:10:38,721 ‫- لا تناديه بهذا اللقب!‬ ‫- هل ستتولين أمر بطاقة المعايدة؟‬ 149 00:10:38,847 --> 00:10:40,223 ‫أجل‬ 150 00:10:40,348 --> 00:10:42,934 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟‬ 151 00:10:43,685 --> 00:10:49,691 ‫بالنسبة إلى العاملات في (٤٤ بيلو)‬ ‫هل سبق لأبي أن ارتبط بأي منهن؟‬ 152 00:10:52,068 --> 00:10:54,946 ‫تلك الفتيات لسن مناسبات للارتباط فعلياً‬ 153 00:10:55,738 --> 00:10:58,116 ‫منذ متى تهتمين لأمر حياة أبي العاطفية؟‬ 154 00:10:58,241 --> 00:11:01,536 ‫مضى وقت طويل على رحيل أمي‬ ‫وهو لا يكلمني بشأن ذلك إطلاقاً‬ 155 00:11:01,661 --> 00:11:04,914 ‫و... لا أدري، تستطيع رؤيته‬ ‫من منظور مختلف تماماً‬ 156 00:11:05,039 --> 00:11:07,625 ‫- أي منظور؟ إنه والدنا‬ ‫- أجل، أعلم، لكنك تفهم ما أقصده‬ 157 00:11:07,750 --> 00:11:10,253 ‫والوضع مختلف جداً معي‬ 158 00:11:11,462 --> 00:11:13,673 ‫ظننت فقط أنك ربما تكون قد رأيت شيئاً‬ 159 00:11:14,674 --> 00:11:16,259 ‫ما هو سؤالك؟‬ 160 00:11:16,593 --> 00:11:18,261 ‫أعتقد أنني...‬ 161 00:11:18,761 --> 00:11:20,680 ‫أتساءل أحياناً عما إذا كنت...‬ 162 00:11:21,806 --> 00:11:25,185 ‫أعرفه حقاً‬ 163 00:11:25,977 --> 00:11:28,771 ‫مع كل الأكاذيب التي اضطررنا لقولها‬ ‫عن طبيعة عمله أثناء نشأتنا‬ 164 00:11:28,897 --> 00:11:32,358 ‫ووجود الكثير من الأشياء التي لا نتحدث عنها‬ 165 00:11:33,610 --> 00:11:35,778 ‫ثمة شيء، لكن...‬ 166 00:11:38,031 --> 00:11:39,699 ‫لا أستطيع التحدث عنه‬ ‫وإلا سيقتلني بكل تأكيد‬ 167 00:11:44,037 --> 00:11:46,998 ‫أبي من الموساد‬ 168 00:11:47,498 --> 00:11:51,044 ‫- والعاملات في النادي قاتلات مأجورات مدربات‬ ‫- اصمت!‬ 169 00:11:51,252 --> 00:11:53,880 ‫اسمعي، دعك من هذه الأفكار‬ 170 00:11:54,005 --> 00:11:56,883 ‫ما يفعله والدنا أثناء العمل‬ ‫محصور بعمله‬ 171 00:11:57,634 --> 00:12:01,304 ‫أعني، نحن نعيش حياة مرفهة، أليس كذلك؟‬ 172 00:12:07,518 --> 00:12:09,312 ‫ما هي وجهتك يا (صوفيا)؟‬ 173 00:12:11,898 --> 00:12:15,902 ‫"صحيفة (غوثام غازيت)‬ ‫الصحفية (سمر غليسون)"‬ 174 00:12:20,114 --> 00:12:21,783 ‫هذا كل شيء‬ 175 00:12:22,033 --> 00:12:26,454 ‫تقارير الطبيب الشرعي متناسقة‬ ‫ماتت جميعهن اختناقاً‬ 176 00:12:26,829 --> 00:12:28,206 ‫لست أنفي ذلك‬ 177 00:12:28,331 --> 00:12:31,167 ‫ما أجده غريباً هو أنه وفقاً للشرطة‬ 178 00:12:31,292 --> 00:12:34,879 ‫فإن سبب الوفاة الرسمي هو "الانتحار شنقاً"‬ 179 00:12:35,922 --> 00:12:38,258 ‫هل ترين العلامات حول الرقبة؟‬ 180 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 ‫إنها أكثر تطابقاً مع الخنق اليدوي‬ 181 00:12:41,636 --> 00:12:44,472 ‫- تعنين بواسطة يديّ أحدهم؟‬ ‫- تماماً‬ 182 00:12:44,889 --> 00:12:46,641 ‫وهذه هي الجروح الدفاعية‬ 183 00:12:46,849 --> 00:12:48,977 ‫تم تجاهلها في تقارير الشرطة‬ 184 00:12:49,519 --> 00:12:51,396 ‫من الواضح أن هؤلاء النساء قاومن‬ 185 00:12:51,521 --> 00:12:55,066 ‫- بالعض والخدش، لقد...‬ ‫- لمَ تخبرينني بهذا؟‬ 186 00:12:56,901 --> 00:12:59,570 ‫أحتاج إلى الوصول إلى الفتيات‬ ‫العاملات في النادي‬ 187 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 ‫- إنه ليس نادياً حصرياً‬ ‫- لا أقصد (آيسبيرغ لاونج)‬ 188 00:13:02,115 --> 00:13:05,285 ‫بل (٤٤ بيلو)، مكان عمل‬ ‫(يولاندا جونز) الفعلي‬ 189 00:13:06,411 --> 00:13:10,164 ‫- إذا ارتديتِ جهاز تنصت...‬ ‫- في نادي والدي؟ لا تحلمي بهذا‬ 190 00:13:10,290 --> 00:13:12,375 ‫دعيني فقط أصل إلى سجلات الموظفات‬ 191 00:13:12,750 --> 00:13:16,462 ‫النساء الجديدات في البلدة ممن ليس لديهن‬ ‫عائلات أو صداقات في محيطهن‬ 192 00:13:16,587 --> 00:13:19,924 ‫تلك النساء اللواتي لن تغطي وسائل الإعلام‬ ‫الإخبارية خبر مماتهن أو اختفائهن‬ 193 00:13:20,258 --> 00:13:22,468 ‫يجب أن نحمي هؤلاء النساء‬ 194 00:13:23,720 --> 00:13:25,430 ‫"أمي؟"‬ 195 00:13:31,269 --> 00:13:33,938 ‫لا، لا، لا! (صوفيا)!‬ 196 00:13:35,523 --> 00:13:36,983 ‫لا تنظري‬ 197 00:13:37,775 --> 00:13:39,360 ‫لا تنظري‬ 198 00:13:40,111 --> 00:13:41,487 ‫أبي‬ 199 00:13:44,574 --> 00:13:46,326 ‫(صوفيا)؟‬ 200 00:13:47,368 --> 00:13:49,579 ‫(صوفيا)، ما الأمر؟‬ 201 00:13:51,331 --> 00:13:52,999 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 202 00:13:53,583 --> 00:13:58,046 ‫أهذا كل شيء؟‬ ‫مجرد تقارير قديمة ونظريات مؤامرة؟‬ 203 00:13:58,588 --> 00:14:00,173 ‫هذه سخافة‬ 204 00:14:00,340 --> 00:14:04,927 ‫وهي توحي بأنك مراسلة مبتدئة‬ ‫مستميتة على كتابة مقالة بقلمها!‬ 205 00:14:05,053 --> 00:14:08,139 ‫- (صوفيا)، رجاءً، فقط...‬ ‫- أنت لا تعرفين شيئاً عن والدي‬ 206 00:14:08,514 --> 00:14:10,767 ‫إنه رجل صالح‬ 207 00:14:12,185 --> 00:14:16,439 ‫وإذا حاولت نشر أي من هذه التفاهات‬ ‫ستدمرك عائلتي!‬ 208 00:14:17,732 --> 00:14:19,609 ‫هل تفهمين؟‬ 209 00:14:37,335 --> 00:14:39,504 ‫أتلك نفس المرأة من الغداء الرسمي؟‬ 210 00:14:40,671 --> 00:14:44,884 ‫اسمعي يا (صوفيا)، إن لقاءك بصحفية‬ ‫سيثير تساؤل الناس‬ 211 00:14:45,051 --> 00:14:47,428 ‫- ربما لن يرضى والدك عن...‬ ‫- كفى يا (أوز)!‬ 212 00:14:49,013 --> 00:14:52,350 ‫كفّ عن الكلام‬ ‫لست بحاجة إلى نصيحتك‬ 213 00:14:52,475 --> 00:14:55,520 ‫لا يهمني رأيك‬ ‫ولا أحد يهمه رأيك‬ 214 00:14:55,645 --> 00:14:59,190 ‫أنت سائقي الشخصي، هذا كل ما أنت عليه‬ ‫لذا كفّ عن الكلام وقُد السيارة‬ 215 00:15:16,749 --> 00:15:18,418 ‫(صوفيا)!‬ 216 00:15:19,836 --> 00:15:23,506 ‫- (صوفيا)! (صوفيا)، حمداً للرب!‬ ‫- (كارلا)‬ 217 00:15:24,215 --> 00:15:26,634 ‫هل رأيتِ العروس الثالثة؟‬ 218 00:15:28,970 --> 00:15:31,097 ‫- يا للهول! هذا كثير‬ ‫- إنه كثير‬ 219 00:15:31,389 --> 00:15:34,851 ‫أجل، أجل‬ ‫قال (لوكا) إنه التقى بها في (البرتغال)‬ 220 00:15:35,226 --> 00:15:36,727 ‫حسناً‬ 221 00:15:38,563 --> 00:15:42,066 ‫- في موقع إلكتروني باسم (البرتغال) بالأحرى‬ ‫- أجل‬ 222 00:15:43,109 --> 00:15:45,111 ‫يجب أن توافيني بكافة أخبارك‬ 223 00:15:45,236 --> 00:15:47,155 ‫- عجباً! أجل، بكل تأكيد‬ ‫- أعني كل شيء‬ 224 00:15:47,280 --> 00:15:49,574 ‫- هل نشرب كأس مارتيني أولاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 225 00:15:50,533 --> 00:15:52,326 ‫(صوفيا)، مرحباً‬ 226 00:15:52,660 --> 00:15:54,537 ‫(أوز)، ماذا تفعل هنا في الداخل؟‬ 227 00:15:56,122 --> 00:15:58,541 ‫- أهذه سترة جديدة؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 228 00:15:59,083 --> 00:16:00,918 ‫- إنها تبدو جميلة‬ ‫- شكراً‬ 229 00:16:01,210 --> 00:16:04,547 ‫طلب والدك رؤيتك‬ ‫إنه في مكتبه‬ 230 00:16:29,530 --> 00:16:31,699 ‫لا تقل لي إنك مللت الحفل من الآن‬ 231 00:16:32,658 --> 00:16:34,869 ‫لم يروِ العم (لوكا)‬ ‫قصة قطع قناته الدافقة بعد‬ 232 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 ‫لمَ لم تخبريني بلقائك بصحفية؟‬ 233 00:16:37,747 --> 00:16:41,667 ‫إياك أن تتحدثي إلى الصحافة‬ 234 00:16:42,960 --> 00:16:44,712 ‫ظننت أنك فهمت ذلك‬ 235 00:16:44,837 --> 00:16:46,547 ‫هل أخبرك (أوز) بذلك؟‬ 236 00:16:47,673 --> 00:16:50,343 ‫لا يعلم (أوز) عما يتحدث‬ 237 00:16:50,468 --> 00:16:54,347 ‫حاولت امرأة ما التحدث إليّ لكنني قلت لها‬ ‫أن تغرب عن وجهي، هذا كل شيء‬ 238 00:16:54,680 --> 00:16:56,224 ‫أهذا ما حصل؟‬ 239 00:16:57,350 --> 00:16:59,727 ‫أجل... أبي‬ 240 00:17:01,270 --> 00:17:02,772 ‫كلمتُ (كنزي)‬ 241 00:17:02,897 --> 00:17:06,400 ‫إن (سمر غليسون) تعمل مع الشرطة‬ 242 00:17:07,860 --> 00:17:09,862 ‫هناك تحقيق مفتوح‬ 243 00:17:11,155 --> 00:17:13,282 ‫إنهم يحققون في أمري بتهمة القتل‬ 244 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 ‫القتل يا (صوفيا)‬ 245 00:17:17,411 --> 00:17:18,996 ‫بعض بائعات الهوى في النادي‬ 246 00:17:21,499 --> 00:17:23,918 ‫- لمَ لم تلجئي إليّ؟‬ ‫- كان عليّ ذلك، أنت محق‬ 247 00:17:24,085 --> 00:17:25,962 ‫لكنني كنت أعلم أنه هراء‬ 248 00:17:26,087 --> 00:17:28,256 ‫- ولم أرد أن أقلقك‬ ‫- كفى‬ 249 00:17:29,340 --> 00:17:31,133 ‫هل تعتقدين أنني فعلت هذه الأشياء؟‬ 250 00:17:32,176 --> 00:17:35,555 ‫- لا، بالطبع لا‬ ‫- كان يفترض بك أن تكوني أكثر وعياً‬ 251 00:17:36,138 --> 00:17:39,475 ‫كان هذا مقدّراً لك‬ 252 00:17:41,227 --> 00:17:42,770 ‫كله‬ 253 00:17:43,104 --> 00:17:44,855 ‫كيف تجرأت على فعل هذا بي؟‬ 254 00:17:44,981 --> 00:17:47,817 ‫أنا لم... لم يسبق لي...‬ 255 00:17:48,568 --> 00:17:50,319 ‫لم يسبق لي أن شككت بك‬ 256 00:17:51,696 --> 00:17:55,783 ‫أنا أحبك‬ ‫وأعلم أن هناك تفسيراً‬ 257 00:17:56,367 --> 00:17:58,202 ‫تفسير لماذا؟‬ 258 00:18:02,039 --> 00:18:06,961 ‫كانت هناك خدوش على... على يديك‬ ‫يوم ممات والدتي‬ 259 00:18:12,466 --> 00:18:15,970 ‫لكنني أعلم أنها...‬ ‫أعلم أنها لم تكن بسببها، أتفهمني؟‬ 260 00:18:16,095 --> 00:18:19,265 ‫أعلم ذلك، أنا، أنا...‬ 261 00:18:19,473 --> 00:18:24,854 ‫كانت بسبب شيء آخر‬ ‫لا أعلم ما هو‬ 262 00:18:24,979 --> 00:18:29,191 ‫لكن هناك سبب‬ 263 00:18:39,994 --> 00:18:41,454 ‫أليس كذلك؟‬ 264 00:18:47,460 --> 00:18:51,505 ‫(صوفيا) الحبيبة!‬ 265 00:18:53,633 --> 00:18:55,509 ‫ماذا جرى لك؟‬ 266 00:18:57,803 --> 00:18:59,597 ‫من الواضح أنك لست على طبيعتك‬ 267 00:19:01,015 --> 00:19:03,017 ‫أنت مرتبكة‬ 268 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 ‫ومريضة‬ 269 00:19:07,355 --> 00:19:09,815 ‫أعتقد أن عليك المغادرة‬ ‫قبل أن تثيري الجلبة‬ 270 00:19:12,568 --> 00:19:16,030 ‫- أبي؟ أرجوك، أرجوك‬ ‫- سيوصلك (أوز) إلى المنزل‬ 271 00:19:16,822 --> 00:19:18,407 ‫الآن‬ 272 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 ‫اسمعي، أفهم أنك غاضبة‬ ‫لكنني كنت أؤدي عملي وحسب‬ 273 00:19:32,922 --> 00:19:35,883 ‫وأحميك، فهذا ما يدفع لي والدك لقاءه‬ 274 00:19:36,592 --> 00:19:38,386 ‫وهؤلاء الصحفيون، إنهم يتلاعبون بالشخص‬ 275 00:19:38,511 --> 00:19:40,304 ‫- لا يمكنك الوثوق بهم يا (صوفيا)‬ ‫- عجباً يا (أوز)، اصمت‬ 276 00:19:40,429 --> 00:19:44,809 ‫لو كنت تود حمايتي حقاً‬ ‫لتحدثتَ إليّ وليس إليه‬ 277 00:19:46,143 --> 00:19:47,770 ‫لقد وثقت بك‬ 278 00:19:49,980 --> 00:19:52,817 ‫تهانيّ، لقد نلتَ مرادك‬ 279 00:19:53,275 --> 00:19:55,236 ‫أصبح أبي يلاحظ وجودك الآن‬ 280 00:19:55,361 --> 00:19:58,698 ‫أصبحت أنت وجميع من تحب تحت ناظريه‬ 281 00:19:59,990 --> 00:20:02,952 ‫عجباً! ما هذا الهراء؟‬ 282 00:20:13,879 --> 00:20:15,381 ‫بربك يا (كنزي)!‬ ‫هلا تطفئ أنوار السيرك هذه؟‬ 283 00:20:15,506 --> 00:20:18,050 ‫أنا أوصل الآنسة (فالكون) إلى المنزل‬ ‫تنفيذاً لأوامر والدها‬ 284 00:20:18,175 --> 00:20:20,177 ‫"بلاغ في شارع وممشى (هيل)‬ ‫نحن بحاجة إلى دعم"‬ 285 00:20:20,302 --> 00:20:22,596 ‫آنسة (فالكون)، انزلي من المركبة‬ 286 00:20:22,763 --> 00:20:24,890 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هل اتصل بك أبي؟‬ 287 00:20:25,141 --> 00:20:26,559 ‫انزلي من المركبة‬ 288 00:20:26,726 --> 00:20:29,478 ‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬ 289 00:20:33,190 --> 00:20:35,109 ‫(صوفيا فالكون)‬ 290 00:20:35,443 --> 00:20:38,487 ‫- ابتعد عني! مهلاً!‬ ‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (سمر غليسون)‬ 291 00:20:38,612 --> 00:20:40,531 ‫- الصحفية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 292 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 ‫هل فعلتَ هذا من أجله؟‬ 293 00:20:42,908 --> 00:20:44,827 ‫لا، ليست لدي أي فكرة عما يجري‬ 294 00:20:44,952 --> 00:20:48,122 ‫- (كنزي)، ما هذا الهراء؟‬ ‫- أنت متهمة أيضاً بقتل (يولاندا جونز)‬ 295 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 ‫- (تيلور مونتغومري) و(نانسي هوفمان)‬ ‫- يا للهول! لا، لا، لا‬ 296 00:20:49,915 --> 00:20:52,042 ‫- دعك من هذا الهراء!‬ ‫- لا، مهلاً، أنا لم... لا، لم أقتل أحداً‬ 297 00:20:52,209 --> 00:20:53,919 ‫(أوز)، عليك أن تتصرف!‬ 298 00:20:54,170 --> 00:20:55,629 ‫أنت! دعها وشأنها!‬ 299 00:20:55,755 --> 00:20:57,548 ‫- خذ بنصيحتي ولا تتفوه بكلمة‬ ‫- (أوز)‬ 300 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 ‫- أيها "البطريق"‬ ‫- اتصل بـ(ألبيرتو)!‬ 301 00:20:59,675 --> 00:21:01,761 ‫توقف!‬ ‫اتصل بـ(ألبيرتو)!‬ 302 00:21:01,886 --> 00:21:05,139 ‫- أبعد يديك عني!‬ ‫- أخبره بما يجري! (أوز)!‬ 303 00:21:06,682 --> 00:21:08,225 ‫"القصة الحقيقية لـ"الجلاّد"‬ ‫ابنة (فالكون) تشنق ٧ نساء، اعتقال "الجلاّد""‬ 304 00:21:08,350 --> 00:21:11,061 ‫"الجلاّد"؟ أهذا ما يلقبونني به الآن؟‬ 305 00:21:11,187 --> 00:21:13,481 ‫إنه مجرد كلام تافه للصحف الصفراء‬ ‫ولن يدوم‬ 306 00:21:13,606 --> 00:21:17,818 ‫(صوفيا)، يزعم والدك‬ ‫أن لديك تاريخاً من الأمراض العقلية‬ 307 00:21:17,943 --> 00:21:20,279 ‫- هذا كلام فارغ‬ ‫- التقى مساعد النائب العام بالقاضي‬ 308 00:21:20,404 --> 00:21:23,282 ‫وطلبت المحكمة تقييماً نفسياً‬ 309 00:21:23,407 --> 00:21:25,826 ‫- بناءً على كلام أبي؟‬ ‫- لم يكن كلام أبيك وحده‬ 310 00:21:26,202 --> 00:21:29,955 ‫لقد كتب عدد من أفراد العائلة‬ ‫شهادات خطية بالشيء نفسه‬ 311 00:21:30,080 --> 00:21:31,916 ‫- تباً!‬ ‫- عمك (لوكا)‬ 312 00:21:32,124 --> 00:21:34,335 ‫- وقريباك (جوني) و(كارلا فيتي)‬ ‫- "شهادات خطية"‬ 313 00:21:34,543 --> 00:21:37,463 ‫هل استعانوا بانتحار أمي كـ...‬ 314 00:21:39,423 --> 00:21:42,051 ‫لدي رغبة تصعب مقاومتها في قتل الحيوانات؟‬ 315 00:21:42,176 --> 00:21:44,011 ‫أهذا معقول؟‬ 316 00:21:44,136 --> 00:21:46,764 ‫- هل كنت تعلم بشأن هذا؟‬ ‫- لا، أقسم لك‬ 317 00:21:49,391 --> 00:21:51,852 ‫في حال أجريت تقييماً‬ 318 00:21:51,977 --> 00:21:57,024 ‫وأجبت عن بعض الأسئلة لإثبات أنني عاقلة‬ ‫سيفي ذلك بالغرض، صحيح؟‬ 319 00:21:57,149 --> 00:21:59,401 ‫- ثم ماذا؟‬ ‫- الأمر ليس بهذه البساطة للأسف‬ 320 00:21:59,860 --> 00:22:02,321 ‫وافق القاضي على طلب مساعد النائب العام‬ 321 00:22:02,530 --> 00:22:06,033 ‫سيتم حجزك في مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫لغايات المراقبة‬ 322 00:22:06,158 --> 00:22:09,745 ‫لا، هذا أمر مرفوض‬ ‫إنه ليس منطقياً على الإطلاق‬ 323 00:22:09,870 --> 00:22:12,832 ‫ستبقين تحت رعايتهم حتى بداية المحاكمة‬ 324 00:22:12,998 --> 00:22:15,501 ‫- متى موعدها؟‬ ‫- بعد ستة أشهر من الآن‬ 325 00:22:16,085 --> 00:22:19,296 ‫- يا إلهي! لا، لن أفعل ذلك‬ ‫- أنا آسفة‬ 326 00:22:20,422 --> 00:22:22,216 ‫لن أفعل ذلك‬ 327 00:22:23,801 --> 00:22:26,387 ‫ألا يمكنك إيقاف هذا؟‬ ‫تباً! أنت محاميتي‬ 328 00:22:26,512 --> 00:22:28,097 ‫أنا آسفة‬ 329 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 ‫سأترككما وحدكما لبعض الوقت‬ 330 00:22:33,727 --> 00:22:36,689 ‫إنه يعاقبني على شيء فعله هو‬ 331 00:22:36,814 --> 00:22:38,691 ‫- لا تعرفين ذلك‬ ‫- (ألبيرتو)!‬ 332 00:22:38,816 --> 00:22:40,818 ‫استفق! ماذا دهاك؟‬ 333 00:22:41,402 --> 00:22:42,903 ‫هو من شنق هذه النساء‬ 334 00:22:43,028 --> 00:22:47,283 ‫ثم شنق تلك الصحفية وعلّقها‬ ‫بحيث يلفق التهمة لي‬ 335 00:22:47,992 --> 00:22:50,119 ‫وفعل الشيء ذاته بأمنا‬ 336 00:22:50,244 --> 00:22:54,331 ‫إنها الحقيقة وأنا لن أنجو!‬ ‫لن أنجو في مكان كهذا‬ 337 00:22:54,748 --> 00:22:56,417 ‫سأموت هناك‬ 338 00:22:57,001 --> 00:22:59,587 ‫سأموت هناك وهو يعرف ذلك‬ ‫إنه يعرف ذلك‬ 339 00:22:59,712 --> 00:23:01,839 ‫- هذا ما يريده‬ ‫- توقفي‬ 340 00:23:02,131 --> 00:23:05,467 ‫إنها ستة أشهر فقط‬ ‫تستطيعين تحمل ستة أشهر‬ 341 00:23:05,885 --> 00:23:09,138 ‫ثم ستحظين بمحاكمة وستنالين حريتك‬ 342 00:23:09,305 --> 00:23:12,016 ‫- سيحصل هذا بكل تأكيد، عديني‬ ‫- حان الوقت‬ 343 00:23:14,143 --> 00:23:15,728 ‫مهلاً، الآن؟‬ 344 00:23:15,853 --> 00:23:18,314 ‫اسمعي، أنت من آل (فالكون)‬ 345 00:23:18,439 --> 00:23:20,691 ‫- تستطيعين فعل ذلك، أثق بقدرتك!‬ ‫- لا، لا، لا‬ 346 00:23:20,816 --> 00:23:23,027 ‫مهلاً، توقفا!‬ ‫توقفا رجاءً! رجاءً‬ 347 00:23:23,152 --> 00:23:25,154 ‫- (صوفيا)‬ ‫- رجاءً، رجاءً‬ 348 00:23:25,279 --> 00:23:27,823 ‫- (صوفيا)، ستكون الأمور على ما يرام!‬ ‫- (ألبيرتو)!‬ 349 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 ‫لا تدعيه ينتصر!‬ 350 00:23:30,326 --> 00:23:32,620 ‫رجاءً... (ألبيرتو)!‬ 351 00:24:13,202 --> 00:24:14,578 ‫"مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫إدارة السجون"‬ 352 00:24:22,044 --> 00:24:24,380 ‫(فالكون)، (صوفيا)‬ 353 00:24:24,672 --> 00:24:26,840 ‫أنا الدكتور (فنتريس)‬ ‫رئيس الأطباء النفسيين‬ 354 00:24:26,966 --> 00:24:29,468 ‫وسأشرف على حالتك‬ ‫خلال الأشهر الستة المقبلة‬ 355 00:24:29,677 --> 00:24:32,638 ‫وهذا هو مساعدي‬ ‫الدكتور (جوليان راش)‬ 356 00:24:32,763 --> 00:24:35,307 ‫سيجري لك تقييماً نفسياً‬ 357 00:24:35,432 --> 00:24:38,811 ‫أثناء وجودك هنا، ستكونين‬ ‫تحت العزل الإجباري بأمر من المحكمة‬ 358 00:24:38,936 --> 00:24:40,896 ‫مما يعني أنه يُمنع عليك استقبال الزوار‬ ‫أو التواصل مع أي شخص في الخارج‬ 359 00:24:41,021 --> 00:24:44,441 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- من المهم لنا أن نراقب حالتك دون تدخل‬ 360 00:24:44,566 --> 00:24:46,735 ‫لا، لا، لا، مهلاً‬ ‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬ 361 00:24:46,860 --> 00:24:48,988 ‫حصل سوء تفاهم هنا، مفهوم؟‬ 362 00:24:49,113 --> 00:24:51,198 ‫أنا... حسناً‬ ‫وأعلم... تحدث، رجاءً، فقط...‬ 363 00:24:51,323 --> 00:24:54,118 ‫أعلم أن الناس يقولون ذلك دائماً‬ ‫لكنه صحيح، مفهوم؟‬ 364 00:24:54,243 --> 00:24:57,121 ‫أنا بريئة! رجاءً!‬ 365 00:24:57,246 --> 00:25:00,082 ‫أدرك أنه من الصعب‬ ‫عليك التأقلم مع الوضع‬ 366 00:25:06,463 --> 00:25:08,340 ‫هيا بنا‬ 367 00:25:10,634 --> 00:25:12,720 ‫"مستشفى (أركام) الحكومي"‬ 368 00:25:18,058 --> 00:25:19,643 ‫اتبعيني‬ 369 00:25:41,331 --> 00:25:43,167 ‫ارتاحي قليلاً‬ 370 00:26:07,775 --> 00:26:09,359 ‫مرحباً‬ 371 00:26:10,486 --> 00:26:12,029 ‫مرحباً؟‬ 372 00:26:12,613 --> 00:26:14,239 ‫أنا هنا في الأعلى‬ 373 00:26:21,080 --> 00:26:22,790 ‫أطفئوا الأنوار‬ 374 00:26:24,541 --> 00:26:26,418 ‫أنت الجلاّد، صحيح؟‬ 375 00:26:27,503 --> 00:26:29,630 ‫لقد رأيتك عبر التلفزيون‬ 376 00:26:31,924 --> 00:26:35,344 ‫اسمي (ماغباي)، مثل اسم الطائر‬ 377 00:26:36,887 --> 00:26:40,015 ‫وهو ليس (مارغريت)‬ ‫كانت زوجة أبي تناديني بـ(مارغريت)‬ 378 00:26:40,140 --> 00:26:42,976 ‫وطلبت منها ألا تفعل، ولم تنصت لكلامي‬ 379 00:26:46,021 --> 00:26:47,856 ‫لا بأس بأن تشعري بالخوف‬ 380 00:26:47,981 --> 00:26:51,652 ‫كنت خائفة أيضاً في البداية‬ ‫لكن الوضع ليس سيئاً جداً هنا‬ 381 00:26:51,777 --> 00:26:54,446 ‫- ستعتادين الأصوات‬ ‫- سأخرج بعد ستة أشهر‬ 382 00:26:54,571 --> 00:26:56,365 ‫أليس هذا مشوقاً؟‬ 383 00:26:56,657 --> 00:26:59,159 ‫حتماً سيحضر الكثير‬ ‫من مصوري الفضائح إلى محاكمتك‬ 384 00:26:59,368 --> 00:27:01,578 ‫لم يكتب أحد شيئاً عن محاكمتي حتى‬ 385 00:27:01,703 --> 00:27:03,413 ‫هل الشهرة شيء ممتع؟‬ 386 00:27:03,664 --> 00:27:05,249 ‫أنا متأكدة من أنها شيء ممتع‬ 387 00:27:06,250 --> 00:27:08,585 ‫أيتها الجلاّد؟ أيتها الجلاّد؟‬ 388 00:27:09,878 --> 00:27:12,923 ‫"أيتها الجلاّد"‬ 389 00:27:17,094 --> 00:27:21,723 ‫- انظروا إلى السمكة الجديدة‬ ‫- إنها من عائلة (فالكون)، شيء فاخر!‬ 390 00:27:21,849 --> 00:27:23,934 ‫إنها مستجدة‬ 391 00:27:24,852 --> 00:27:28,147 ‫الجلاّد! الجلاّد!‬ 392 00:27:28,272 --> 00:27:30,941 ‫- الجلاّد‬ ‫- مرحباً أيتها الجميلة‬ 393 00:27:35,779 --> 00:27:38,949 ‫أيتها الجلاّد، أيتها الجلاّد‬ ‫هذه أنا، (ماغباي)‬ 394 00:27:39,074 --> 00:27:41,243 ‫- حجزت لك مقعداً‬ ‫- أيتها الجلاّد!‬ 395 00:27:47,332 --> 00:27:50,127 ‫يقول الدكتور (في)‬ ‫إنه من الضروري أن أشكّل صداقات‬ 396 00:27:50,711 --> 00:27:53,172 ‫أحياناً أواجه مشكلة في ذلك‬ 397 00:27:53,839 --> 00:27:55,799 ‫لكنني أحقق تقدماً‬ 398 00:27:58,427 --> 00:28:00,220 ‫سكاكر!‬ 399 00:28:01,763 --> 00:28:03,307 ‫ما هذه؟‬ 400 00:28:07,811 --> 00:28:10,898 ‫تحصلين عليها فقط عندما تحسنين التصرف‬ 401 00:28:30,292 --> 00:28:33,045 ‫ماذا... ألا يفترض تقييدها؟‬ 402 00:28:38,550 --> 00:28:44,097 ‫- اسمعي، اسمعي، اسمعي‬ ‫- عجباً! هل ترين ذلك؟ الألوان؟‬ 403 00:28:44,389 --> 00:28:47,309 ‫- إنها لامعة جداً‬ ‫- اسمعوا، إنها ليست...‬ 404 00:28:47,434 --> 00:28:49,603 ‫إنها ليست... إنها ليست مقيدة‬ 405 00:28:53,065 --> 00:28:55,651 ‫أنت قتلت تلك الفتيات‬ 406 00:28:56,652 --> 00:29:00,072 ‫فتيات، فتيات، فتيات‬ 407 00:29:02,866 --> 00:29:05,619 ‫- أنا لم... لم أقتلهنّ‬ ‫- أنت كاذبة!‬ 408 00:29:07,329 --> 00:29:11,792 ‫إنها تكذب!‬ ‫تكذب، تكذب، تكذب!‬ 409 00:29:21,009 --> 00:29:23,136 ‫لقد قتلتهنّ!‬ 410 00:29:50,998 --> 00:29:52,499 ‫كيف تشعرين؟‬ 411 00:29:52,874 --> 00:29:56,128 ‫سمعت أنك تعرضت لحادثة‬ ‫في قاعة الطعام اليوم‬ 412 00:29:56,586 --> 00:30:00,215 ‫أوسعتني امرأة ضرباً‬ ‫بينما وقف الجميع لمشاهدتي‬ 413 00:30:00,340 --> 00:30:03,051 ‫لذا، أجل‬ ‫تعرضت لحادثة، أجل‬ 414 00:30:03,552 --> 00:30:05,512 ‫أنا آسف لما حصل لك‬ 415 00:30:06,638 --> 00:30:09,808 ‫لمَ لم تكن مقيدة؟‬ 416 00:30:10,309 --> 00:30:13,186 ‫لا أدري، إنهم يحققون في الأمر‬ 417 00:30:14,813 --> 00:30:16,857 ‫هل فكّ أحد قيودها؟‬ 418 00:30:17,190 --> 00:30:20,402 ‫أهذا ما تظنينه؟‬ ‫أن الهجوم كان مخططاً له؟‬ 419 00:30:23,655 --> 00:30:26,283 ‫- أعلم ما تفعله‬ ‫- ما هو؟‬ 420 00:30:26,408 --> 00:30:29,703 ‫أنت تحرف كلامي لتجعلني أبدو مرتابة‬ 421 00:30:30,037 --> 00:30:33,415 ‫لكنك لم تكن موجوداً هناك‬ ‫لا بد أن أحداً فكّ قيودها‬ 422 00:30:37,878 --> 00:30:42,049 ‫خضعتِ لجلسات علاجية من قبل‬ ‫مع دكتور يُدعى (شو)؟‬ 423 00:30:43,091 --> 00:30:44,593 ‫بعد وفاة والدتك‬ 424 00:30:48,638 --> 00:30:51,933 ‫إن وفاة أحد الوالدين هو شيء يثير الصدمة‬ 425 00:30:52,059 --> 00:30:58,523 ‫ومن الطبيعي أن يتحول هذا الحزن‬ ‫إلى غضب أو حتى عنف‬ 426 00:30:58,648 --> 00:31:03,904 ‫من الطبيعي أن يشعر‬ ‫المرء بالحزن أيضاً، أليس كذلك؟‬ 427 00:31:04,905 --> 00:31:06,948 ‫لم أقتل تلك النساء‬ 428 00:31:07,532 --> 00:31:09,701 ‫يستحيل أن أفعل شيئاً كهذا‬ 429 00:31:11,370 --> 00:31:12,746 ‫أنا موجودة هنا‬ 430 00:31:13,330 --> 00:31:18,418 ‫لأن أبي يريد إسكاتي‬ 431 00:31:18,543 --> 00:31:20,128 ‫وستفعل عائلتي أي شيء يريده‬ 432 00:31:20,253 --> 00:31:24,591 ‫هل تقولين إن والدك لفق لك تهمة القتل؟‬ 433 00:31:27,135 --> 00:31:28,929 ‫أنت لا تصدقني‬ 434 00:31:29,221 --> 00:31:30,806 ‫لم أقل ذلك‬ 435 00:31:30,972 --> 00:31:32,557 ‫هذا واضح‬ 436 00:31:35,811 --> 00:31:40,190 ‫لا أعرف كيف سأقنعك بأنني عاقلة‬ ‫في حين أنك سبق وأن اتخذت قرارك بشأني‬ 437 00:31:41,233 --> 00:31:43,193 ‫أنا هنا لمساعدتك يا (صوفيا)‬ 438 00:31:44,194 --> 00:31:46,196 ‫ليس لدي مخطط غير ذلك‬ 439 00:32:04,381 --> 00:32:06,049 ‫تحركي!‬ 440 00:32:31,158 --> 00:32:33,618 ‫تباً لك أيتها الحقيرة!‬ ‫يا حقيرة! يا حقيرة!‬ 441 00:32:35,829 --> 00:32:39,499 ‫اقتربي مني بحيث أتمكن من التهام‬ ‫فمك، فمك، فمك اللعين‬ 442 00:32:41,877 --> 00:32:46,047 ‫هيا، جربي ذلك، جربي ذلك، جربي ذلك‬ 443 00:32:56,600 --> 00:32:59,728 ‫تريد مني إلحاق الأذى بها، صحيح؟‬ 444 00:33:00,020 --> 00:33:03,273 ‫لأي غاية؟ لتبرهن أنني قاتلة؟‬ ‫أهذا ما في الأمر؟‬ 445 00:33:03,398 --> 00:33:07,027 ‫أنت قتلتهنّ!‬ ‫اعترفي، اعترفي، اعترفي‬ 446 00:33:09,070 --> 00:33:12,866 ‫هذا من صنيع أبي‬ ‫أنت... أنت تعمل لحسابه‬ 447 00:33:12,991 --> 00:33:14,701 ‫لا‬ 448 00:33:22,334 --> 00:33:25,337 ‫أنهِه، رجاءً أنهِه!‬ 449 00:33:26,046 --> 00:33:28,757 ‫أنهِه، أنهِه!‬ 450 00:33:31,301 --> 00:33:34,596 ‫أنهِه، أنهِه، أنهِه!‬ 451 00:33:36,097 --> 00:33:38,558 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫ماذا حل بها؟‬ 452 00:33:42,062 --> 00:33:43,772 ‫ماذا تفعلان؟‬ 453 00:33:43,980 --> 00:33:46,233 ‫لا، لا، ما هذا؟‬ 454 00:33:47,275 --> 00:33:48,693 ‫- إنه جاهز‬ ‫- لا يمكنكما فعل هذا!‬ 455 00:33:48,818 --> 00:33:50,445 ‫أنا لم أرتكب أي خطأ!‬ 456 00:33:50,570 --> 00:33:53,990 ‫هذا ليس عقاباً‬ ‫أنت غاضبة ومرتبكة‬ 457 00:33:54,616 --> 00:33:56,785 ‫- سيساعدك هذا على الشعور بأنك على طبيعتك‬ ‫- مهلاً، رجاءً! مهلاً!‬ 458 00:33:56,910 --> 00:33:58,954 ‫- افتحي فمك بأوسع ما يمكن‬ ‫- لا، لا‬ 459 00:33:59,079 --> 00:34:00,664 ‫افتحيه!‬ 460 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 ‫يا للهول!‬ 461 00:34:18,515 --> 00:34:20,183 ‫أيتها الجلاّد؟‬ 462 00:34:20,642 --> 00:34:22,227 ‫أأنت بخير؟‬ 463 00:34:39,327 --> 00:34:41,329 ‫ماذا؟‬ 464 00:34:45,542 --> 00:34:47,168 ‫لمَ تفعلان هذا؟‬ 465 00:34:47,961 --> 00:34:50,046 ‫أنا بريئة، أنا بريئة!‬ 466 00:35:09,190 --> 00:35:10,859 ‫لم أقتل أحداً‬ 467 00:35:11,776 --> 00:35:13,445 ‫توقفا! توقفا!‬ 468 00:35:14,029 --> 00:35:15,572 ‫رجاءً!‬ 469 00:35:16,239 --> 00:35:18,116 ‫ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟‬ 470 00:35:19,534 --> 00:35:21,369 ‫انتبه لكلامك أيها الطبيب‬ 471 00:36:08,500 --> 00:36:10,502 ‫أمي؟‬ 472 00:36:25,183 --> 00:36:27,936 ‫(صوفيا)، لديك زائر‬ 473 00:36:31,439 --> 00:36:33,024 ‫تحركي‬ 474 00:36:39,322 --> 00:36:41,449 ‫- (ألبيرتو)‬ ‫- (صوفيا)‬ 475 00:36:46,329 --> 00:36:48,039 ‫- (صوفيا)‬ ‫- ماذا؟‬ 476 00:36:48,164 --> 00:36:50,458 ‫تباً! أنا آسف جداً‬ 477 00:36:51,501 --> 00:36:55,255 ‫لن تتم محاكمتك‬ ‫ولن يستمع أحد إلى قضيتك‬ 478 00:36:55,380 --> 00:36:58,550 ‫يزعم طبيبك أنك غير مؤهلة‬ ‫للمثول أمام المحكمة‬ 479 00:36:58,675 --> 00:37:01,886 ‫الدكتور (راش)؟‬ ‫لن يصدر منه شيء كهذا‬ 480 00:37:02,011 --> 00:37:05,223 ‫كان رئيس (أركام)، شخص يدعى (فنتريس)‬ 481 00:37:05,765 --> 00:37:08,435 ‫هو من كتب التقرير ووافق القاضي عليه‬ ‫لقد حُسم الأمر‬ 482 00:37:10,437 --> 00:37:13,898 ‫لكن هذا ليس... هذا ليس...‬ 483 00:37:14,816 --> 00:37:17,444 ‫أكملت ستة أشهر في المصحة‬ 484 00:37:17,902 --> 00:37:22,449 ‫أنا أستحق محاكمة‬ ‫لدي... لدي حقوق‬ 485 00:37:22,574 --> 00:37:24,993 ‫- هذه حياتي‬ ‫- سنقدم طلب استئناف‬ 486 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 ‫أو نجرب إجراء تقييم نفسي جديد‬ 487 00:37:28,413 --> 00:37:30,707 ‫لا أدري‬ ‫أخبريني بما يجب أن أفعله وسأفعله‬ 488 00:37:30,832 --> 00:37:32,834 ‫- أهذه النهاية؟‬ ‫- لا‬ 489 00:37:33,418 --> 00:37:35,086 ‫لا يا (صوفيا)‬ 490 00:37:35,754 --> 00:37:39,090 ‫(صوفيا)، لا، لا، أرجوك!‬ 491 00:37:39,591 --> 00:37:42,844 ‫أعلم أن الوضع سيئ‬ ‫لكن عليك مواصلة الكفاح‬ 492 00:37:43,303 --> 00:37:44,929 ‫أنا لن أستسلم‬ 493 00:37:47,390 --> 00:37:49,768 ‫أقسم إنني سأخرجك من هنا يوماً ما‬ 494 00:37:51,311 --> 00:37:52,979 ‫(صوفيا)‬ 495 00:37:54,939 --> 00:37:56,649 ‫(صوفيا)!‬ 496 00:37:57,776 --> 00:37:59,444 ‫(صوفيا)!‬ 497 00:38:08,369 --> 00:38:11,706 ‫(صوفيا)، لم أعلم أن (فنتريس)‬ ‫كان سيكتب التقرير‬ 498 00:38:12,207 --> 00:38:13,875 ‫حاولت منعه‬ 499 00:38:16,336 --> 00:38:18,129 ‫أنا آسف‬ 500 00:38:18,505 --> 00:38:19,964 ‫كيف سار الأمر؟‬ 501 00:38:21,633 --> 00:38:23,843 ‫يا للهول! ليس جيداً‬ 502 00:38:24,969 --> 00:38:28,181 ‫حسناً، يمكننا أن نبقى صديقتين على الأقل‬ 503 00:38:29,265 --> 00:38:31,059 ‫صديقتين مقربتين‬ 504 00:38:31,726 --> 00:38:34,270 ‫وأستطيع أن أريك الحديقة‬ 505 00:38:34,687 --> 00:38:37,357 ‫ليس فيها الكثير من النباتات‬ ‫إنها أقرب لباحة فعلياً‬ 506 00:38:37,482 --> 00:38:40,276 ‫أنا أبحث عن الطيور دائماً‬ ‫لكنني لا أرى أياً منها إطلاقاً‬ 507 00:38:41,611 --> 00:38:45,406 ‫- صحيح، سيعطيك السكاكر الآن‬ ‫- ماذا؟‬ 508 00:38:46,115 --> 00:38:48,952 ‫ما عدتِ مضطرة للكذب على الدكتور (في)‬ 509 00:38:49,577 --> 00:38:52,747 ‫تستطيعين إخباره بالحقيقة‬ ‫وسيعطيك إياها الآن‬ 510 00:38:53,915 --> 00:38:56,209 ‫هل تعملين لحسابه؟‬ 511 00:38:57,752 --> 00:39:00,880 ‫- هل كنت تتجسسين علي؟‬ ‫- لا‬ 512 00:39:01,172 --> 00:39:03,716 ‫ألهذا يعطيك المخدرات؟‬ 513 00:39:03,967 --> 00:39:08,346 ‫- لاستخراج المعلومات مني؟‬ ‫- لا تكوني سخيفة، أنا صديقتك!‬ 514 00:39:09,597 --> 00:39:11,766 ‫سنستمتع معاً كثيراً أيضاً‬ 515 00:39:11,891 --> 00:39:14,811 ‫نستطيع الاحتفال بالعيد ويوميّ ميلادنا‬ 516 00:39:15,186 --> 00:39:18,147 ‫يوم ميلادي في فبراير‬ ‫وهذا يعني أن برجي هو الدلو‬ 517 00:39:21,484 --> 00:39:23,528 ‫مهلاً! مهلاً! رجاءً!‬ 518 00:39:37,709 --> 00:39:40,295 ‫قلت لك إنني بريئة تماماً!‬ 519 00:39:52,348 --> 00:39:54,017 ‫(صوفيا)‬ 520 00:39:56,144 --> 00:39:57,770 ‫(صوفيا)!‬ 521 00:40:09,782 --> 00:40:11,701 ‫حمداً للرب أنك بخير‬ 522 00:40:17,290 --> 00:40:19,125 ‫يسرني اتصالك بي‬ 523 00:40:23,463 --> 00:40:25,214 ‫ليس بهذه السرعة‬ 524 00:40:29,218 --> 00:40:31,179 ‫سأحضر لك طعاماً‬ 525 00:40:32,013 --> 00:40:36,768 ‫إن كنت تريدين الاستحمام، فهناك منشفة وملابس‬ ‫جديدة في حمام الضيوف في الطابق العلوي‬ 526 00:40:42,941 --> 00:40:44,984 ‫الفطور شبه جاهز‬ 527 00:41:17,809 --> 00:41:19,560 ‫كيف تشعرين؟‬ 528 00:41:23,189 --> 00:41:24,774 ‫كالحمقاء‬ 529 00:41:27,443 --> 00:41:31,656 ‫لقد وثقت به‬ ‫وخالفت بذلك ما يقوله لي حدسي‬ 530 00:41:34,200 --> 00:41:36,327 ‫كان علي قتله عندما سنحت لي الفرصة‬ 531 00:41:36,536 --> 00:41:38,997 ‫- (صوفيا)‬ ‫- والآن، لا أعلم مكان (أوز) حتى‬ 532 00:41:39,122 --> 00:41:41,374 ‫ليس لدي حلفاء أو موارد‬ 533 00:41:41,499 --> 00:41:44,210 ‫وإن لم أركب على متن تلك الطائرة‬ ‫المتوجهة إلى (صقلية) بحلول غد‬ 534 00:41:45,086 --> 00:41:46,963 ‫فإن عمي (لوكا)‬ 535 00:41:49,549 --> 00:41:51,259 ‫في الواقع...‬ 536 00:41:53,845 --> 00:41:55,680 ‫ربما عليك السفر‬ 537 00:41:58,933 --> 00:42:01,728 ‫ليس من أجل عائلتك‬ ‫بل من أجل نفسك‬ 538 00:42:02,437 --> 00:42:04,772 ‫(صوفيا)، لقد خرجتِ من (أركام)‬ ‫منذ بضعة أسابيع فقط‬ 539 00:42:06,065 --> 00:42:09,610 ‫أنت تستحقين بداية جديدة‬ ‫وفرصة للتعافي‬ 540 00:42:10,194 --> 00:42:11,654 ‫لمَ تفعل هذا؟‬ 541 00:42:12,321 --> 00:42:13,781 ‫ماذا تريد؟‬ 542 00:42:13,990 --> 00:42:16,034 ‫مساعدتك‬ 543 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 ‫وكي أشعر بتحسن أو بقدر أقل‬ ‫من تأنيب الضمير على ما جرى لك‬ 544 00:42:20,830 --> 00:42:22,373 ‫لقد تركتَ العمل‬ 545 00:42:23,041 --> 00:42:26,627 ‫- وتخليت عني‬ ‫- غادرت لأنني اضطررت لذلك ولأنني أستطيع‬ 546 00:42:27,754 --> 00:42:30,381 ‫أعلم أن هذا الخيار لم يكن متاحاً لك‬ ‫لكنني هنا الآن‬ 547 00:42:32,258 --> 00:42:34,510 ‫لست مضطراً للتظاهر معي‬ 548 00:42:35,636 --> 00:42:38,389 ‫تفتقد ما كان الحال عليه‬ ‫في (أركام)، أليس كذلك؟‬ 549 00:42:39,640 --> 00:42:41,309 ‫كانت ليلتك طويلة‬ 550 00:42:43,144 --> 00:42:45,229 ‫السيطرة التي كنت تتمتع بها‬ 551 00:42:45,688 --> 00:42:47,356 ‫في علاجي‬ 552 00:42:47,982 --> 00:42:49,567 ‫وإعادة تأهيلي‬ 553 00:42:50,526 --> 00:42:52,403 ‫لقد ساعدتُ (ألبيرتو) على إخراجك‬ 554 00:42:53,946 --> 00:42:55,740 ‫وها أنا ذا الآن‬ 555 00:42:56,657 --> 00:42:58,534 ‫أرتدي ملابسك‬ 556 00:42:59,327 --> 00:43:01,788 ‫لم أنسَ بالمناسبة‬ 557 00:43:03,081 --> 00:43:04,707 ‫نظراتك إليّ‬ 558 00:43:06,417 --> 00:43:08,127 ‫كانت مفعمة بالفضول‬ 559 00:43:10,421 --> 00:43:15,760 ‫كيف شعرت لدى مراقبتك شخصاً يتداعى؟‬ 560 00:43:16,886 --> 00:43:19,806 ‫وها أنت الآن تخدر نفسك كعقاب‬ 561 00:43:21,390 --> 00:43:23,142 ‫هذه سخافة‬ 562 00:43:25,228 --> 00:43:27,313 ‫قال لي أبي إنني مريضة‬ 563 00:43:29,732 --> 00:43:31,692 ‫وكذلك الدكتور (فنتريس)‬ 564 00:43:32,610 --> 00:43:34,529 ‫والدكتور الذي أتى بعده‬ 565 00:43:35,988 --> 00:43:38,032 ‫والدكتور الذي أتى بعده‬ 566 00:43:39,992 --> 00:43:45,706 ‫على مر عشر سنوات، كذب الرجال عليّ‬ 567 00:43:47,834 --> 00:43:51,546 ‫ثم عدت إلى المنزل ولم يتغير شيء‬ 568 00:43:54,507 --> 00:43:56,342 ‫إنهم يظنون أنني محطّمة‬ 569 00:43:57,802 --> 00:43:59,762 ‫أنا لست محطّمة‬ 570 00:44:01,806 --> 00:44:03,808 ‫أنا لست الشخص المريض‬ 571 00:44:06,769 --> 00:44:08,604 ‫ولا أنت‬ 572 00:44:12,650 --> 00:44:14,402 ‫العالم هو كذلك‬ 573 00:44:24,245 --> 00:44:25,955 ‫أنت محق‬ 574 00:44:26,205 --> 00:44:28,166 ‫أنا أستحق بداية جديدة‬ 575 00:44:32,295 --> 00:44:34,213 ‫هل تريد تناول الجبن؟‬ 576 00:44:34,505 --> 00:44:35,923 ‫أريد تناول بعض الجبن‬ 577 00:44:36,048 --> 00:44:38,676 ‫لا، أتعلم؟ لا أريد أي جبن‬ ‫احتفظ به، أجل‬ 578 00:44:38,801 --> 00:44:40,845 ‫حسناً، حسناً‬ 579 00:45:23,804 --> 00:45:25,348 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬ 580 00:45:25,598 --> 00:45:29,018 ‫أدعم العم (لوكا) مثلكم‬ 581 00:45:29,227 --> 00:45:31,229 ‫هلا تمرر لي كرات اللحم؟‬ 582 00:45:40,279 --> 00:45:43,783 ‫أود أن أعبر عن امتناني لكافة الحاضرين هنا‬ 583 00:45:43,908 --> 00:45:49,205 ‫إن التوتر شديد‬ ‫وأتمنى لو كنا مجتمعين تحت ظروف مختلفة‬ 584 00:45:49,330 --> 00:45:52,917 ‫لكن عائلتنا تجاوزت ظروفاً صعبة من قبل‬ 585 00:45:53,042 --> 00:45:55,670 ‫لكن ذلك جعلنا أقوى‬ 586 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 ‫- (جيا)، (جيا)‬ ‫- لكن هنا، هذا المنزل، ونحن...‬ 587 00:45:59,590 --> 00:46:01,968 ‫نحن ملاذ بعضنا الآخر‬ 588 00:46:02,093 --> 00:46:06,097 ‫ونجد السلوان في الاحتفال‬ ‫حتى في أشدّ الظروف‬ 589 00:46:06,472 --> 00:46:09,475 ‫كان أخي يقول: "القوة الحقيقية..."‬ 590 00:46:13,688 --> 00:46:17,441 ‫معذرة، لم أكن قط شخصاً يجيد إلقاء الخطابات‬ ‫لكنني أردت أن أقول بعض الكلمات‬ 591 00:46:17,566 --> 00:46:20,611 ‫أنت لا تمانع هذا‬ ‫أليس كذلك أيها العم (لوكا)؟‬ 592 00:46:27,952 --> 00:46:29,370 ‫عجباً‬ 593 00:46:30,913 --> 00:46:32,623 ‫انظروا إلينا‬ 594 00:46:32,873 --> 00:46:37,670 ‫أعتقد أن آخر اجتماع لنا كهذا‬ ‫كان في عيد ميلاد والدي قبل عشرة أعوام‬ 595 00:46:38,129 --> 00:46:40,256 ‫أنا متأكدة من أنكم جميعاً تتذكرون تلك الليلة‬ 596 00:46:42,466 --> 00:46:43,843 ‫أعلم أنني أتذكرها‬ 597 00:46:43,968 --> 00:46:47,305 ‫- هيا، حان وقت النوم‬ ‫- لكن قال أبي إنه سيكون هناك قالب حلوى‬ 598 00:46:47,430 --> 00:46:49,098 ‫تفضلي بالجلوس يا (كارلا)‬ 599 00:46:54,812 --> 00:46:57,189 ‫(جيا)، اذهبي للاستعداد للنوم، اتفقنا؟‬ 600 00:47:02,153 --> 00:47:03,904 ‫كما تعلمون جميعاً‬ 601 00:47:05,489 --> 00:47:09,744 ‫تم احتجازي في مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫لمدة عقد من الزمن‬ 602 00:47:10,536 --> 00:47:14,373 ‫بتهمة قتل سبع نساء‬ 603 00:47:16,000 --> 00:47:19,253 ‫(سمر غليسون) و(تيلور مونتغومري)‬ 604 00:47:19,628 --> 00:47:22,673 ‫و(يولاندا جونز) و(نانسي هوفمان)‬ 605 00:47:23,132 --> 00:47:28,512 ‫و(سوزانا ويكلي) و(ديفراي بليك)‬ ‫و(تريشا بيكر)‬ 606 00:47:29,263 --> 00:47:31,349 ‫أسماؤهن تستحق الذكر‬ 607 00:47:32,725 --> 00:47:36,187 ‫إذ يتم نسيان الضحايا بسرعة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 608 00:47:36,937 --> 00:47:41,317 ‫- نادراً ما تُروى قصصنا‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 609 00:47:41,942 --> 00:47:43,736 ‫أعتقد أنه...‬ 610 00:47:45,112 --> 00:47:47,365 ‫نعم؟‬ 611 00:47:51,327 --> 00:47:53,496 ‫لقد حظيت بوقت كثير للتفكير‬ 612 00:47:55,247 --> 00:47:57,041 ‫ولا بد أن أقول‬ 613 00:47:58,834 --> 00:48:01,170 ‫إنني تفاجأت حقاً‬ 614 00:48:01,712 --> 00:48:07,093 ‫بالكثيرين منكم الذين كتبوا رسائل للقاضي‬ ‫مفادها أنني مختلة عقلياً‬ 615 00:48:07,593 --> 00:48:09,261 ‫مثل أمي‬ 616 00:48:09,387 --> 00:48:13,099 ‫لم يكن القاضي بحاجة إلى الكثير‬ ‫من الإقناع أساساً، فقد حرص أبي على ذلك‬ 617 00:48:13,641 --> 00:48:16,435 ‫بالرغم من ذلك، وثقت بكم‬ 618 00:48:20,064 --> 00:48:21,857 ‫وأحببتكم‬ 619 00:48:23,567 --> 00:48:29,573 ‫إلا أنه لم يحاول أي منكم مساعدتي‬ 620 00:48:31,742 --> 00:48:33,911 ‫باستثناء أخي‬ 621 00:48:34,453 --> 00:48:37,081 ‫الرجل الذين أتيتم جميعاً إلى هنا جواً لنعيه‬ 622 00:48:38,374 --> 00:48:42,128 ‫وبالمناسبة، إن الأمر الذي يؤلمني حقاً‬ 623 00:48:42,253 --> 00:48:45,172 ‫وخلافاً لجميع الموجودين هنا‬ 624 00:48:46,882 --> 00:48:48,843 ‫هو أنني كنت بريئة بالفعل‬ 625 00:48:49,176 --> 00:48:50,928 ‫أعني‬ 626 00:48:52,179 --> 00:48:55,099 ‫عجباً، لقد قتل (ميلوش)‬ ‫عدداً أكبر من الأشخاص!‬ 627 00:48:55,224 --> 00:48:57,059 ‫(صوفيا)!‬ 628 00:49:00,604 --> 00:49:03,315 ‫أعلم أنكم جميعاً تواقون لمغادرتي‬ 629 00:49:05,860 --> 00:49:08,028 ‫لم يخجل أحد من التعبير عن ذلك‬ 630 00:49:11,532 --> 00:49:13,868 ‫رجوت حقاً أن يكون الوضع مختلفاً‬ 631 00:49:15,202 --> 00:49:17,037 ‫لكنني أتفهمه‬ 632 00:49:20,416 --> 00:49:22,793 ‫ما عاد لي مكان في هذه العائلة‬ 633 00:49:24,503 --> 00:49:27,256 ‫لذا سأبدأ حياة جديدة غداً‬ 634 00:49:27,923 --> 00:49:31,010 ‫وللمرة الأولى، لديّ أمل‬ 635 00:49:36,015 --> 00:49:38,225 ‫نخب البدايات الجديدة‬ 636 00:49:40,269 --> 00:49:42,146 ‫دمتم مائة عام!‬ 637 00:50:37,159 --> 00:50:39,453 ‫أأنت مستعدة لتناول بعض الحلوى؟‬ 638 00:50:40,371 --> 00:50:46,627 ‫لدي قطعة من طرف القالب متروكة خصيصاً لك‬ ‫إنها غنية بالشوكولاتة وعليها الكثير من الكريما‬ 639 00:50:48,546 --> 00:50:52,424 ‫لكن يجب أن نأكلها في البيت البلاستيكي‬ 640 00:50:52,550 --> 00:50:54,593 ‫- هل يجب أن نخبر أمي؟‬ ‫- صمتاً، صمتاً، لا‬ 641 00:50:54,718 --> 00:50:56,762 ‫لا داعي لأن نوقظها‬ 642 00:50:57,179 --> 00:50:59,848 ‫يمكن أن يكون ذلك سرنا الصغير، مفهوم؟‬ 643 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 ‫أتريدين المزيد؟‬ 644 00:51:04,520 --> 00:51:06,480 ‫يجب أن أنام‬ 645 00:51:09,275 --> 00:51:15,614 ‫بالمناسبة، أنا وأخي كنا ننام هنا‬ ‫في صغرنا‬ 646 00:51:17,074 --> 00:51:23,706 ‫كنا نغطي نفسينا بالبطانيات‬ ‫ونتخيل بأن هذه غابة‬ 647 00:51:26,458 --> 00:51:28,502 ‫ما رأيك في أن ننام هنا الليلة؟‬ 648 00:51:28,919 --> 00:51:31,130 ‫سيكون هذا ممتعاً، أليس كذلك؟‬ 649 00:51:35,593 --> 00:51:38,178 ‫طلبت مني أمي عدم التحدث إليك‬ 650 00:51:38,304 --> 00:51:40,848 ‫قالت إنك فعلت أشياء سيئة‬ 651 00:51:41,557 --> 00:51:43,183 ‫إنها محقة‬ 652 00:51:44,560 --> 00:51:46,437 ‫لقد فعلت أشياء سيئة بالفعل‬ 653 00:51:47,187 --> 00:51:48,772 ‫لماذا؟‬ 654 00:51:49,356 --> 00:51:55,404 ‫لقد حبسني أبي في سجن‬ ‫مع مجموعة من الوحوش المخيفة‬ 655 00:51:55,529 --> 00:52:00,159 ‫وتوجب علي محاربتها كي أنجو‬ 656 00:52:03,287 --> 00:52:06,332 ‫- هل سيتم حبسي؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 657 00:52:06,457 --> 00:52:08,542 ‫لا داعي لأن تقلقي بهذا‬ 658 00:52:09,335 --> 00:52:13,756 ‫سأحرص على ألا تضطري‬ ‫لمحاربة أي وحوش على الإطلاق‬ 659 00:52:14,340 --> 00:52:15,799 ‫اتفقنا؟‬ 660 00:52:16,967 --> 00:52:18,719 ‫والآن نالي قسطاً من الراحة‬ 661 00:52:43,702 --> 00:52:47,122 ‫عودي إلى النوم، سأعود في الحال‬ 662 00:53:12,773 --> 00:53:16,694 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 663 00:53:16,819 --> 00:53:24,410 ‫"مع السلامة، إنه الفراق"‬ 664 00:53:25,494 --> 00:53:29,123 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 665 00:53:29,248 --> 00:53:35,754 ‫"من الواضح أنها النهاية"‬ 666 00:53:36,505 --> 00:53:43,762 ‫"لنجعل المشهد الأخير لطيفاً ونظيفاً"‬ 667 00:53:43,887 --> 00:53:49,184 ‫"دون تبعات"‬ 668 00:53:49,309 --> 00:53:53,939 ‫"ونتجنب الكلام المؤذي"‬ 669 00:53:54,356 --> 00:54:01,697 ‫"ويسير كل منا في طريقه"‬ 670 00:54:02,322 --> 00:54:04,450 ‫"لنواجه الأمر"‬ 671 00:54:05,284 --> 00:54:08,412 ‫"أقصر قبلة"‬ 672 00:54:08,662 --> 00:54:16,503 ‫"أصبحت شيئاً لا نهاية له"‬ 673 00:54:18,172 --> 00:54:21,258 ‫"يبدو أنني أفتقد"‬ 674 00:54:21,508 --> 00:54:28,474 ‫"الأجراس التي كانت ترن"‬ 675 00:54:28,599 --> 00:54:33,187 ‫"إذاً، كما يقولون في (فرنسا)"‬ 676 00:54:33,312 --> 00:54:40,027 ‫"عندما تنتهي الرومانسية"‬ 677 00:54:41,820 --> 00:54:47,242 ‫"أرجو إعطائي قبعتي"‬ 678 00:54:47,534 --> 00:54:55,459 ‫"علي الذهاب"‬ 679 00:54:56,668 --> 00:55:00,506 ‫"سأقول لك وداعاً يا محبوبي"‬ 680 00:55:04,593 --> 00:55:07,387 ‫"تحلّ بالقوة يا محبوبي"‬ 681 00:55:10,432 --> 00:55:15,062 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 682 00:55:15,479 --> 00:55:21,026 ‫"قبل أن تقول ذلك لي"‬ 683 00:55:25,656 --> 00:55:30,452 ‫- "لذا وداعاً، مع السلامة..."‬ ‫- ارتد سروالك يا (جوني)‬ 684 00:55:31,286 --> 00:55:33,247 ‫علينا التحدث‬ 685 00:55:40,462 --> 00:55:44,925 ‫"في أحد الأيام‬ ‫ترى طفلة غريبة الأطوار تنظر إليك"‬ 686 00:55:48,178 --> 00:55:52,558 {\an5}‫"في أحد الأيام‬ ‫ترى طفلة غريبة الأطوار تشعر بالحزن"‬ 687 00:55:55,686 --> 00:56:01,525 ‫"وستهرب إلى البلدة يوماً ما‬ ‫وتترك ديارها وحياتها الريفية"‬ 688 00:56:02,276 --> 00:56:04,611 ‫"كوني حذرة"‬ 689 00:56:06,113 --> 00:56:08,323 ‫"عندما تصلين إلى هناك"‬ 690 00:56:09,408 --> 00:56:11,493 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار"‬ 691 00:56:14,621 --> 00:56:19,001 ‫"لم تعرف كيف تعيش في بلدة‬ ‫حيث الظروف صعبة"‬ 692 00:56:22,296 --> 00:56:26,633 ‫"سرعان ما أدركت بأنها قد اكتفت"‬ 693 00:56:29,928 --> 00:56:32,764 ‫"وعادت إلى ديارها في قوقعتها المنعزلة"‬ 694 00:56:32,890 --> 00:56:36,143 ‫"لقد نجت‬ ‫لكنها تشعر كأنها تقدمت في السن"‬ 695 00:56:36,560 --> 00:56:42,566 ‫"لأنها اختبرت مشقات الحياة"‬ 696 00:56:44,693 --> 00:56:48,155 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 697 00:56:48,447 --> 00:56:51,742 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 698 00:56:52,451 --> 00:56:56,413 ‫"هل تعرفين ما قد تكون وجهتك؟"‬ 699 00:56:57,039 --> 00:57:00,584 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 700 00:57:01,043 --> 00:57:05,005 ‫"هل تعرفين ما قد تكون وجهتك؟"‬ 701 00:57:05,029 --> 00:57:05,773 Twitter: @MHrbi0 702 00:57:05,797 --> 00:57:08,926 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬