1 00:00:22,275 --> 00:00:25,403 ‫"الجلاّد"‬ 2 00:00:35,748 --> 00:00:37,333 ‫(صوفيا)‬ 3 00:00:38,529 --> 00:00:41,532 ‫(صوفيا)، عليك أن تدخلي‬ 4 00:00:43,591 --> 00:00:45,301 ‫مع السلامة‬ 5 00:00:51,784 --> 00:00:53,369 ‫(صوفيا)‬ 6 00:01:03,319 --> 00:01:05,279 ‫أنت هنا‬ 7 00:01:11,222 --> 00:01:13,015 ‫(ألبيرتو)، إصبعك‬ 8 00:01:13,432 --> 00:01:16,435 ‫أقسم لك‬ ‫إنني سأخرجك من هنا يوماً ما‬ 9 00:01:19,605 --> 00:01:21,315 ‫(بيرتو)، خلفك! (بيرتو)!‬ 10 00:01:21,440 --> 00:01:24,860 ‫لا، لا، لا!‬ ‫لا، لا، لا!‬ 11 00:01:36,497 --> 00:01:39,583 ‫(صوفيا)، أنت بأمان‬ 12 00:01:46,048 --> 00:01:48,133 ‫لا بأس، لا بأس‬ 13 00:01:48,259 --> 00:01:50,135 ‫ابتعد عني!‬ 14 00:01:50,636 --> 00:01:53,973 ‫(صوفيا)، (صوفيا)، (صوفيا)!‬ 15 00:01:54,098 --> 00:01:58,853 ‫(صوفيا)، لا بأس، لا بأس، أنت بخير‬ ‫هيا، خذي أنفاساً عميقة‬ 16 00:02:00,813 --> 00:02:02,606 ‫لنعدّ معاً‬ 17 00:02:06,318 --> 00:02:08,112 ‫شهيق لمدة أربع ثوانٍ‬ 18 00:02:12,741 --> 00:02:14,451 ‫وزفير‬ 19 00:02:21,542 --> 00:02:23,168 ‫أحسنت‬ 20 00:02:24,211 --> 00:02:25,754 ‫جيد‬ 21 00:02:25,880 --> 00:02:28,299 ‫هل ترين الصور المعلقة على الجدار؟‬ 22 00:02:31,969 --> 00:02:33,929 ‫والأغراض الموجودة على مكتبي؟‬ 23 00:02:35,055 --> 00:02:36,849 ‫"الدكتور (جوليان راش)"‬ 24 00:02:46,609 --> 00:02:48,444 ‫أنتِ ما عدتِ في مصحة (أركام)‬ 25 00:02:50,696 --> 00:02:52,239 ‫أنت بأمان‬ 26 00:03:01,248 --> 00:03:03,626 ‫- حدثيني عما رأيتِه‬ ‫- عليّ الذهاب‬ 27 00:03:05,586 --> 00:03:07,046 ‫أستطيع مساعدتك يا (صوفيا)‬ 28 00:03:07,296 --> 00:03:08,964 ‫أنت بأمان‬ 29 00:03:12,092 --> 00:03:13,844 ‫أنا لست بأمان‬ 30 00:03:16,764 --> 00:03:18,390 ‫أنا حيث أنتمي‬ 31 00:03:29,443 --> 00:03:32,780 ‫"سجن (بلاك غيت)"‬ 32 00:04:02,643 --> 00:04:04,687 ‫لم أعلم أنني سآتي إلى حفل‬ 33 00:04:04,895 --> 00:04:07,147 ‫- وإلا لأحضرتُ معي شيئاً‬ ‫- أيها الوغد المتعجرف!‬ 34 00:04:07,272 --> 00:04:09,191 ‫أتحاول إجباري‬ ‫على تحمل مسؤولية جريمتك؟‬ 35 00:04:09,316 --> 00:04:12,528 ‫لست أجبرك على شيء يا (سال)‬ ‫كل ما في الأمر هو أنّي وجدت فرصة‬ 36 00:04:12,653 --> 00:04:14,530 ‫أصبح الأمر حديث الشوارع من جديد‬ 37 00:04:14,655 --> 00:04:17,199 ‫يعلم الناس أنّ هناك رجل واحد‬ ‫قوي بما يكفي للتصدّي لآل (فالكون)‬ 38 00:04:17,324 --> 00:04:19,535 ‫(سالفاتور ماروني) الغني عن التعريف‬ 39 00:04:19,910 --> 00:04:23,455 ‫إن أردت أن يُنسب الفضل إليك‬ ‫فأنت تستحقه وهو لك‬ 40 00:04:24,289 --> 00:04:28,585 ‫أو أنني أستطيع ذكر اسمك‬ ‫لآل (فالكون) الآن‬ 41 00:04:28,711 --> 00:04:31,338 ‫وأوقف هذه الحرب‬ ‫التي ورّطت عائلتي بها‬ 42 00:04:31,547 --> 00:04:35,259 ‫وأخبرهم بأنك من قتل (ألبيرتو)‬ ‫وأراقبهم فيما يمزقونك إرباً إرباً‬ 43 00:04:35,384 --> 00:04:39,013 ‫أجل، هذه إحدى الطرق للتعامل مع الأمر‬ 44 00:04:40,472 --> 00:04:44,184 ‫لكنك ترتدي هذا الخاتم هنا يا (سال)‬ ‫لقد بدأت بالشماتة‬ 45 00:04:45,019 --> 00:04:46,687 ‫لذا لا مانع من نسب ذلك لنفسك‬ 46 00:04:48,188 --> 00:04:49,606 ‫اسمع‬ 47 00:04:50,065 --> 00:04:52,609 ‫ما زال آل (فالكون) يحاولون التعافي‬ 48 00:04:53,277 --> 00:04:54,653 ‫وانتباههم مشتت‬ 49 00:04:54,945 --> 00:04:57,573 ‫وأنا في موقع أفضلية‬ ‫مع الزعيم الجديد‬ 50 00:04:57,698 --> 00:05:02,828 ‫لقد أحضروا (لوكا)، شقيق (كارماين)‬ ‫إنه جبان جداً لكنني أستطيع التأثير عليه‬ 51 00:05:03,871 --> 00:05:05,539 ‫يمكن لهذه الشراكة أن تنجح‬ 52 00:05:05,873 --> 00:05:08,292 ‫نستطيع القضاء عليهم جميعاً يا (سال)‬ 53 00:05:10,419 --> 00:05:12,046 ‫لكن عليك أن تؤدي دورك‬ 54 00:05:14,590 --> 00:05:18,427 {\an8}‫هذا الرجل كلب‬ ‫لكنّ الكلب يمكن أن يصبح مطيعاً‬ 55 00:05:24,683 --> 00:05:28,145 ‫سأنسب مقتل (ألبيرتو) لنفسي‬ ‫وأنت التزم بوعدك بخصوص القطرات المخدرة‬ 56 00:05:30,230 --> 00:05:33,984 ‫هذا (أيرفاد)، أحد قادتي الموثوقين‬ ‫وسيكون مسؤولاً عن العملية‬ 57 00:05:34,109 --> 00:05:36,612 ‫المسار بسيط...‬ ‫إلى (روبنزفيل) مباشرة‬ 58 00:05:36,779 --> 00:05:38,572 ‫سيتجنب الشوارع الرئيسية‬ ‫ويسلك الشوارع السكنية‬ 59 00:05:38,739 --> 00:05:40,115 ‫أحسنتم عملاً أيها الشباب‬ 60 00:05:40,240 --> 00:05:41,700 ‫"سنستعمل شاحنات الوكالة الفيدرالية‬ ‫لإدارة الطوارئ كغطاء لنا"‬ 61 00:05:41,825 --> 00:05:45,370 ‫"وستكون القطرات المخدرة محفوظة‬ ‫داخل براميل تخزين مياه الطوارئ"‬ 62 00:05:46,455 --> 00:05:48,165 ‫مرحباً يا (كاستيو)‬ 63 00:05:48,749 --> 00:05:52,086 ‫لا ضغينة بيننا، صحيح؟‬ ‫أعني، جميعنا على نفس الصف‬ 64 00:05:53,295 --> 00:05:56,131 ‫- أجل، بالطبع يا (أوز)‬ ‫- أجل، جيد‬ 65 00:05:57,299 --> 00:06:00,135 ‫"جميع من في المركبة‬ ‫أو الشاحنة الرئيسية مغفلون"‬ 66 00:06:00,469 --> 00:06:03,764 ‫اقتلوهم واحصلوا على مخدراتكم‬ ‫وبعض الدم‬ 67 00:06:03,889 --> 00:06:05,307 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- أجل‬ 68 00:06:05,432 --> 00:06:06,850 ‫- أجل، نحن جاهزون‬ ‫- حسناً، أحكموا الإغلاق‬ 69 00:06:06,975 --> 00:06:08,977 ‫- سمعتك يا رجل‬ ‫- لننطلق‬ 70 00:06:09,436 --> 00:06:12,481 ‫لكنني سأكون في السيارة التي تلحق بهم‬ ‫لذا إياكم والمساس بها‬ 71 00:06:12,606 --> 00:06:15,901 ‫سأحرص على حصولكم على ما هو لكم‬ ‫من دون مشاكل‬ 72 00:06:16,026 --> 00:06:17,402 ‫- هل يناسبكم هذا؟‬ ‫- أجل‬ 73 00:06:17,778 --> 00:06:19,905 ‫وبذلك يتم الأمر، وتجري الأمور ببساطة‬ 74 00:06:20,906 --> 00:06:22,574 ‫أيها "البطريق"!‬ 75 00:06:29,123 --> 00:06:32,334 ‫- ستكون على متن الشاحنة التي تحمل المنتج‬ ‫- (جوني)، تسرني رؤيتك أيضاً‬ 76 00:06:32,459 --> 00:06:34,795 ‫لكن اسمع، لقد جهزت كل شيء‬ 77 00:06:34,920 --> 00:06:37,756 ‫سأكون في السيارة التي تلحقهم‬ ‫كون الشاحنة معبأة وجاهزة للانطلاق‬ 78 00:06:37,881 --> 00:06:39,299 ‫- كل شيء منسّق‬ ‫- ماذا دهاك؟‬ 79 00:06:39,508 --> 00:06:41,593 ‫- نحن في وسط حرب عصابات‬ ‫- أنا أنفذ الأوامر فقط‬ 80 00:06:41,718 --> 00:06:44,388 ‫لم أقترح إغلاق المصنع‬ ‫ونقل المنتج إلى (روبنزفيل)‬ 81 00:06:44,513 --> 00:06:46,390 ‫سنزود كل مركبة بمدفعية‬ 82 00:06:46,598 --> 00:06:50,602 ‫إنها عمليتك، صحيح؟‬ ‫هذا ما قلتَه، إنها عمليتك‬ 83 00:06:50,811 --> 00:06:52,563 ‫مما يعني أنك ستكون على متن الشاحنة‬ 84 00:06:55,274 --> 00:06:56,692 ‫هيا بنا‬ 85 00:07:33,645 --> 00:07:35,939 ‫إنهم عند مدخل النفق‬ ‫استعدوا‬ 86 00:07:45,032 --> 00:07:48,202 ‫اسمع، لمَ تحلق نوارس البحر فوق البحر؟‬ 87 00:07:50,746 --> 00:07:54,124 ‫لأنها في حال حلقت فوق الخليج‬ ‫فستكون "طيور (البايغل)"‬ 88 00:07:54,833 --> 00:07:57,544 ‫أفهمت النكتة؟‬ ‫كلمة (بايغل) تعني الخبز ‬ 89 00:07:57,878 --> 00:08:01,340 ‫أجل، فهمتها الآن يا (راي)‬ ‫شكراً على الشرح‬ 90 00:08:13,018 --> 00:08:14,561 ‫اسمعوا، لدي نكتة لكم‬ 91 00:08:16,438 --> 00:08:19,066 ‫ما الفرق بين المافيا والحكومة؟‬ 92 00:08:21,485 --> 00:08:23,320 ‫أحدهما منظم‬ 93 00:08:23,904 --> 00:08:26,698 ‫أرأيت يا (راي)؟‬ ‫عليك فقط أن تعرف جمهورك‬ 94 00:08:29,326 --> 00:08:31,078 ‫تباً!‬ 95 00:08:46,635 --> 00:08:49,471 ‫رويداً يا (أيرفاد)‬ ‫القطرات المخدرة موجودة هنا‬ 96 00:08:49,596 --> 00:08:51,890 ‫(أوز)، أيها الخائن اللعين!‬ 97 00:08:54,476 --> 00:08:56,270 ‫يا للهول!‬ 98 00:09:20,836 --> 00:09:23,422 ‫"الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ"‬ 99 00:09:30,679 --> 00:09:32,472 ‫(كاستيو)!‬ 100 00:09:35,058 --> 00:09:37,060 ‫(كاستيو)! لنغادر المكان!‬ 101 00:09:38,061 --> 00:09:39,604 ‫لنغادر المكان!‬ 102 00:09:39,771 --> 00:09:41,148 ‫همّ بالركوب‬ 103 00:09:52,909 --> 00:09:56,872 ‫كنا نقود في الطريق‬ ‫وفجأة تم إطلاق النار على الشاحنة‬ 104 00:09:56,997 --> 00:09:58,373 ‫تعرضت أول مركبة لحادث تصادم‬ 105 00:09:58,498 --> 00:10:00,542 ‫- خرجنا من السيارة وكنا نطلق النار عليهم‬ ‫- "ما تقوله هو كلام فارغ"‬ 106 00:10:00,667 --> 00:10:02,336 ‫- وأنا كنت أضرب رجلاً ما‬ ‫- "لقد نصبوا لنا كميناً لأنهم يظنون أننا ضعفاء"‬ 107 00:10:02,461 --> 00:10:06,381 ‫كنت سأموت لولا هذا الوغد!‬ ‫كان (كاستيو) ليموت لولا (أوز)‬ 108 00:10:06,506 --> 00:10:09,801 ‫ثم أتينا إلى الموقع‬ ‫وركبنا سريعاً في الشاحنة وانطلقنا‬ 109 00:10:09,926 --> 00:10:13,055 ‫كان هناك تبادل للعيارات النارية‬ ‫وحدث ذلك بسرعة كبيرة، كان ذلك جنونياً تماماً‬ 110 00:10:15,390 --> 00:10:17,392 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل يا ترى؟‬ 111 00:10:17,517 --> 00:10:19,811 ‫لقد نصبوا لنا كميناً لأنهم يظنون أننا ضعفاء‬ ‫حاولت تحذيرك‬ 112 00:10:19,936 --> 00:10:22,230 ‫لا، نحن نبدو ضعفاء‬ ‫لأنك سمحت لهم بالعبث معنا‬ 113 00:10:22,356 --> 00:10:25,442 ‫اسمع، كان هذا المسار من اختيارك‬ ‫وكنا أهدافاً سهلة هناك!‬ 114 00:10:25,567 --> 00:10:27,069 ‫لولاي لمات عدد أكبر من الرجال‬ 115 00:10:27,194 --> 00:10:28,945 ‫بربك! أنت لم تفعل شيئاً‬ ‫لحماية قطراتنا المخدرة‬ 116 00:10:29,071 --> 00:10:31,782 ‫لقد تمكن آل (ماروني)‬ ‫من الهرب بالبضاعة كلها‬ 117 00:10:31,907 --> 00:10:36,119 ‫أهذا كل ما يهمكم؟‬ ‫المنتج؟ المال الذي خسرناه؟‬ 118 00:10:37,913 --> 00:10:40,040 ‫نستطيع الحصول على المزيد من المال أيها السادة‬ ‫لكنني أعتقد أنكم لا تفهمون جوهر الأمر‬ 119 00:10:40,165 --> 00:10:41,875 ‫لقد أهانوا عائلتنا‬ 120 00:10:42,000 --> 00:10:46,797 ‫لقد أخذوا أخي وألقوا جثته في صندوق سيارة‬ ‫كأنه قمامة!‬ 121 00:10:46,922 --> 00:10:49,758 ‫اسمعي يا (صوفيا)‬ ‫جميعنا كنا نهتم لأمر (ألبيرتو)‬ 122 00:10:49,883 --> 00:10:51,635 ‫أشك في ذلك يا (ميلوش)، أشك في ذلك حقاً‬ 123 00:10:51,760 --> 00:10:57,099 ‫العدالة هي أهم شيء‬ ‫وهذا ما يستحقه أخي الذي هو ابن أخيك‬ 124 00:10:57,682 --> 00:10:59,351 ‫تماماً‬ 125 00:11:00,185 --> 00:11:03,105 ‫لمَ لم يُشنق قتلته في أماكن عامة‬ ‫في أرجاء المدينة؟‬ 126 00:11:03,438 --> 00:11:05,899 ‫عندما يحين الوقت، سيدفع آل (ماروني) الثمن‬ 127 00:11:06,024 --> 00:11:07,567 ‫آل (ماروني)، صحيح، أجل‬ 128 00:11:07,734 --> 00:11:09,778 ‫حسناً، افتحوا أعينكم‬ ‫فهم لا يعملون وحدهم‬ 129 00:11:10,278 --> 00:11:13,031 ‫كيف علموا بشأن مسارنا؟ كيف علموا‬ ‫بشأن شاحنة الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ؟‬ 130 00:11:13,156 --> 00:11:15,617 ‫لديهم شخص يساعدهم من الداخل‬ 131 00:11:15,951 --> 00:11:17,911 ‫شخص ضمن عائلتنا‬ 132 00:11:18,036 --> 00:11:19,413 ‫كيف تجرئين على قول هذ الهراء؟‬ 133 00:11:19,538 --> 00:11:21,665 ‫أتيت تتبخترين إلى هنا كأنك تعنين شيئاً‬ 134 00:11:21,790 --> 00:11:25,377 ‫- لستِ صاحبة الكلمة هنا‬ ‫- (جوني)، ولا أنت‬ 135 00:11:25,502 --> 00:11:29,923 ‫أنت تتحدث إلى ابنة أخي‬ ‫أظهر لها بعض الاحترام‬ 136 00:11:30,757 --> 00:11:33,176 ‫آسف يا (لوكا)، أنت محق‬ 137 00:11:34,594 --> 00:11:36,012 ‫(صوفيا)‬ 138 00:11:37,597 --> 00:11:39,057 ‫أعتذر لك‬ 139 00:11:41,435 --> 00:11:44,938 ‫شددوا الحراسة حول المنزل وكافة مواقع عملنا‬ ‫وانشروا الخبر‬ 140 00:11:45,063 --> 00:11:50,569 ‫أنه في حال تم العثور على شخص يبيع قطراتنا‬ ‫المخدرة من خارج شبكتنا، فسيدفع الثمن‬ 141 00:11:52,028 --> 00:11:53,655 ‫هذا يكفي لهذه الليلة‬ 142 00:11:58,243 --> 00:12:00,328 ‫بالمناسبة، هل تريد مني شيئاً أيها الزعيم؟‬ 143 00:12:00,454 --> 00:12:01,913 ‫ما فعلتَه كافٍ‬ 144 00:12:06,710 --> 00:12:08,253 ‫(صوفيا)‬ 145 00:12:08,712 --> 00:12:10,213 ‫ابقي‬ 146 00:12:18,555 --> 00:12:21,975 ‫لطالما كنت تُميّزين الخداع يا (صوفيا)‬ 147 00:12:22,934 --> 00:12:24,686 ‫وكان والدك يعرف ذلك أيضاً‬ 148 00:12:24,811 --> 00:12:28,023 ‫لكن إذا كان هناك جاسوس، فسوف نعثر عليه‬ 149 00:12:28,148 --> 00:12:32,319 ‫لكن متى وكيف، فهذا الأمر ليس بيدك‬ 150 00:12:33,737 --> 00:12:35,739 ‫تحديد متى وكيف‬ 151 00:12:37,199 --> 00:12:38,825 ‫بيدك أنت؟‬ 152 00:12:39,451 --> 00:12:41,411 ‫لأنك أنت الزعيم؟‬ 153 00:12:44,539 --> 00:12:48,043 ‫سأتجاوز عن هذا الكلام‬ ‫لأنك في حالة حداد‬ 154 00:12:48,835 --> 00:12:50,420 ‫جميعنا في حالة حداد‬ 155 00:12:50,754 --> 00:12:52,797 ‫ستُقام جنازة أخيك غداً‬ 156 00:12:53,215 --> 00:12:55,342 ‫ركزي فقط على تركه يرقد بسلام‬ 157 00:12:57,677 --> 00:12:59,679 ‫أنا سأتولى شؤون العائلة‬ 158 00:13:06,061 --> 00:13:08,230 ‫- (صوفيا)‬ ‫- ماذا تريد يا (أوز)؟‬ 159 00:13:08,396 --> 00:13:11,483 ‫أعلم أن بيننا اختلافاتنا‬ ‫أو بالأحرى أنت أوضحتِ ذلك تماماً‬ 160 00:13:11,816 --> 00:13:15,362 ‫لكنني على استعداد لتجاوز الألم الذي سببته لي‬ ‫إن كنت مستعدة لذلك‬ 161 00:13:15,570 --> 00:13:18,532 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أجل، اسمعي، أنا في صفك‬ 162 00:13:19,574 --> 00:13:22,452 ‫لقد أنقذت حياة مساعدك (كاستيو) الليلة‬ ‫بالرغم مما فعله بي‬ 163 00:13:23,411 --> 00:13:28,041 ‫هل نحن في سباق ماراثون هنا؟‬ ‫اسمعي، ما قلته بشأن وجود دخيل، أنا أصدقك‬ 164 00:13:28,166 --> 00:13:30,502 ‫أستطيع طرح الأسئلة والتحقيق في الأمر‬ ‫وفعل أي شيء قد يلزمك‬ 165 00:13:30,627 --> 00:13:32,420 ‫لمَ عساك تفعل ذلك؟‬ 166 00:13:32,587 --> 00:13:35,423 ‫لأنك من يجب أن تكوني الآمرة الناهية‬ 167 00:13:35,549 --> 00:13:37,509 ‫مفهوم؟ يجب أن تكوني الزعيمة الجديدة‬ ‫وليس شقيق (كارماين) الأصغر‬ 168 00:13:37,634 --> 00:13:39,010 ‫- انتبه لما تقوله رجاءً‬ ‫- أجل، "انتبه"، لا يهم‬ 169 00:13:39,135 --> 00:13:40,720 ‫ربما لا يجدر بي قول ذلك‬ ‫وإن يكن؟‬ 170 00:13:41,429 --> 00:13:45,225 ‫لقد مات (آل) وقد أحببته أيضاً‬ ‫أكثر من أولئك الأوغاد‬ 171 00:13:45,392 --> 00:13:49,688 ‫اسمعي، إن كان لأحدهم يد في ذلك‬ ‫فهناك احتمال أن تكوني التالية‬ 172 00:13:49,813 --> 00:13:52,774 ‫لم يهتموا لأمر (آل)‬ ‫وهم لا يحبونك بكل تأكيد‬ 173 00:13:52,899 --> 00:13:56,361 ‫إنهم يظنون أنك مجنونة لكنك لست بحاجة‬ ‫إلى سماع هذا مني، فأنت تشعرين بذلك‬ 174 00:13:56,486 --> 00:13:59,489 ‫لكن لديك ورقة للعبها‬ ‫وشيء للضغط عليهم‬ 175 00:13:59,614 --> 00:14:01,449 ‫سيدركون مدى قوتك‬ 176 00:14:01,950 --> 00:14:03,493 ‫شحنة (آل)‬ 177 00:14:04,369 --> 00:14:05,996 ‫المخدر الجديد‬ 178 00:14:07,247 --> 00:14:09,040 ‫هذا ما كان ليريده‬ 179 00:14:09,416 --> 00:14:13,169 ‫أن يراك تحكمين سيطرتك‬ ‫وتبقين حلمه مستمراً‬ 180 00:14:15,922 --> 00:14:18,925 ‫هل تعتقد أنك تعلم ما هو في صالحي؟‬ 181 00:14:19,884 --> 00:14:21,720 ‫هل تعتقد أنك تعلم ما أحتاج إليه؟‬ 182 00:14:22,387 --> 00:14:24,264 ‫ما الذي يجعلك مختلفاً‬ ‫عن أولئك الأوغاد في الداخل؟‬ 183 00:14:24,389 --> 00:14:25,807 ‫لا، هذا ليس...‬ ‫هذا ليس ما أقصده يا (صوفيا)‬ 184 00:14:25,932 --> 00:14:30,604 ‫يا له من أمر مناسب‬ ‫أنك أصبحت في صفي فجأة!‬ 185 00:14:30,729 --> 00:14:33,023 ‫يا له من أمر عجيب، أليس كذلك؟‬ 186 00:14:33,940 --> 00:14:36,276 ‫- مساعدي الصغير‬ ‫- حسناً‬ 187 00:14:36,651 --> 00:14:38,028 ‫كم أنت يائس!‬ 188 00:14:38,236 --> 00:14:40,739 ‫أنت تحاول أن تجمع شتات‬ ‫ما تبقى لك من كرامة‬ 189 00:14:40,864 --> 00:14:43,033 ‫وترجو مني أن أنقذك‬ 190 00:14:43,700 --> 00:14:45,327 ‫هذا لن يحدث‬ 191 00:14:45,577 --> 00:14:47,495 ‫أنا لا أدين لك بأي شيء على الإطلاق‬ 192 00:14:47,996 --> 00:14:49,581 ‫أنت محقة‬ ‫أنت لا تدينين لي بشيء‬ 193 00:14:50,624 --> 00:14:52,334 ‫بل أنا مدين لك‬ 194 00:15:01,176 --> 00:15:03,720 ‫تباً لهم جميعاً!‬ ‫يحاولون إبعادي‬ 195 00:15:04,179 --> 00:15:07,223 ‫كنتُ مساعد (كارماين فالكون) الأساسي!‬ ‫تظن أن ذلك يعني شيئاً!‬ 196 00:15:07,349 --> 00:15:09,934 ‫لا ضير في أن يشكرني مثلاً، لكن لا‬ 197 00:15:10,644 --> 00:15:13,938 ‫"ما فعلتَه كافٍ يا (أوز)"‬ ‫هل تظن أن ما فعلتُه كافٍ أيها الحقير؟‬ 198 00:15:14,064 --> 00:15:15,732 ‫لم ترَ ما يمكنني فعله بعد‬ 199 00:15:17,150 --> 00:15:19,694 ‫لم يملك أي من أولئك الملاعين الجرأة‬ ‫لفعل ما فعلتُه‬ 200 00:15:20,904 --> 00:15:22,697 ‫"مفقودون"‬ 201 00:15:22,822 --> 00:15:24,908 ‫أيها الفتى، هيا بنا‬ 202 00:15:26,368 --> 00:15:29,496 ‫سيسعد الكثيرون‬ ‫في حال تبيّن أن شقيقهم التافه ميت‬ 203 00:15:29,621 --> 00:15:31,247 ‫وربما يشعرون بالبهجة حتى‬ 204 00:15:31,665 --> 00:15:35,168 ‫إن (صوفيا فالكون) متزمتة جداً‬ 205 00:15:37,462 --> 00:15:40,256 ‫ولن تتوقف حتى تجد من تقتله‬ 206 00:15:40,799 --> 00:15:43,885 ‫أجل، صـ... صحيح‬ ‫إذاً، ما الخطة بالمناسبة، هل سـ...‬ 207 00:15:44,010 --> 00:15:46,471 ‫أجل، أعلم فيما تفكر أيها الفتى‬ ‫نحن لا نستطيع قتلها‬ 208 00:15:47,931 --> 00:15:51,267 ‫- لا، لم أقصد...‬ ‫- إن كانت تريد دخيلاً، سأزودها بواحد‬ 209 00:15:52,268 --> 00:15:56,439 ‫إذ بخلاف ذلك، لن تسنح لي الفرصة للاستيلاء‬ ‫على شحنة (آل)، أفهمتني؟‬ 210 00:15:57,691 --> 00:15:59,776 ‫عجباً يا (فيك)!‬ ‫قلت لك من دون كزبرة!‬ 211 00:15:59,901 --> 00:16:01,903 ‫- إنها في كل مكان!‬ ‫- عجباً، أنا آسف!‬ 212 00:16:02,028 --> 00:16:04,489 ‫مذاقها أشبه بلوح صابون في فمي!‬ 213 00:16:04,656 --> 00:16:07,325 ‫إن الفتيات في طريقهن إلى هنا‬ ‫ابدأ بإزالة الكزبرة‬ 214 00:16:13,248 --> 00:16:16,793 ‫"منذ انهيار السور البحري‬ ‫ارتفع معدل الجريمة في كافة أنحاء (غوثام)"‬ 215 00:16:16,918 --> 00:16:19,629 ‫"بنسبة كبيرة مقدارها ٤٢ بالمائة"‬ 216 00:16:19,754 --> 00:16:21,381 ‫"ناهيك عن فصل التيار الكهربائي‬ ‫المتقطع لتوفير الطاقة"‬ 217 00:16:21,506 --> 00:16:23,550 ‫"عمّ الخراب في المدينة ونظامها"‬ 218 00:16:23,675 --> 00:16:25,802 ‫"وأشك في أنّ العمدة المنتخبة‬ ‫تتمتع بالجرأة لإصلاحها"‬ 219 00:16:25,927 --> 00:16:28,638 ‫"أصبحوا يخرجون المختلّين‬ ‫من مصحة (أركام) العقلية، هل سمعت بذلك؟"‬ 220 00:16:28,763 --> 00:16:31,224 ‫"الجلاّد... تمت تبرئتها بشكل أساسي"‬ 221 00:16:31,349 --> 00:16:33,351 ‫- "لا يهمني، و(صوفيا فالكون)..."‬ ‫- مهلاً، لا تطفئه‬ 222 00:16:33,476 --> 00:16:37,814 ‫"سفاحة! لقد قتلت سبع نساء‬ ‫وهؤلاء اللواتي نعرف عنهن فقط"‬ 223 00:16:42,944 --> 00:16:45,280 ‫- هل سبق لك أن سمعت بـ(بلو هيرون)؟‬ ‫- لا‬ 224 00:16:45,405 --> 00:16:46,823 ‫أجل، كان نادياً‬ 225 00:16:47,532 --> 00:16:51,202 ‫كان ملتقى آل (فالكون) في الماضي‬ ‫وأنا كنت مساعد الساقي‬ 226 00:16:51,327 --> 00:16:53,455 ‫ذات يوم، أتى شخص يدعى (بينشي)‬ 227 00:16:53,580 --> 00:16:56,875 ‫وقال إنه معجب جداً بطريقة خدمتي للجميع‬ 228 00:16:57,083 --> 00:16:58,460 ‫فطلب مني أن أصبح سائقه‬ 229 00:16:58,585 --> 00:17:01,171 ‫المشكلة الوحيدة هي أنني لم أكن أجيد القيادة‬ 230 00:17:01,296 --> 00:17:03,214 ‫حسناً، ماذا فعلتَ إذاً؟‬ 231 00:17:03,465 --> 00:17:04,883 ‫ماذا فعلت؟‬ 232 00:17:06,259 --> 00:17:08,595 ‫لقد قبلت بالوظيفة أيها الفتى‬ ‫ما رأيك؟‬ 233 00:17:08,720 --> 00:17:12,223 ‫وحصل ذلك في يوم جمعة‬ ‫وكان علي البدء يوم الإثنين، فهمت؟‬ 234 00:17:13,183 --> 00:17:16,686 ‫لذا، خلال عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫سرقت سيارة (بويك) قديمة الطراز‬ 235 00:17:16,811 --> 00:17:19,022 ‫وقدتها في أرجاء (إيست سايد) كالمجنون‬ 236 00:17:19,147 --> 00:17:21,941 ‫حتى انتهى بي المطاف في حفرة‬ ‫بجوار نهر (سبرانغ)‬ 237 00:17:22,066 --> 00:17:24,152 ‫لكنني تعلمت يا (فيك)‬ 238 00:17:24,652 --> 00:17:28,364 ‫وفي يوم الإثنين‬ ‫أصبحت السائق الخاص بـ(بينشي روفينيو)‬ 239 00:17:29,657 --> 00:17:31,618 ‫- أين هو الآن؟‬ ‫- من؟‬ 240 00:17:31,910 --> 00:17:34,287 ‫المدعو (بينشي)؟‬ 241 00:17:34,454 --> 00:17:36,915 ‫ماذا جرى له؟‬ 242 00:17:37,707 --> 00:17:42,545 ‫بعد بضعة أشهر، أمسك به (كارماين)‬ ‫وهو يتحدث إلى العملاء الفيدراليين‬ 243 00:17:43,296 --> 00:17:46,341 ‫أجل، لقد قُتل (بينشي)‬ ‫لكن (كارماين) رأى فيّ شيئاً‬ 244 00:17:46,674 --> 00:17:48,718 ‫وظن أنه سيكون من المفيد إبقائي‬ 245 00:17:49,803 --> 00:17:51,554 ‫وبقية القصة معروفة‬ 246 00:17:54,390 --> 00:17:56,309 ‫- أهلاً بكن أيتها السيدات، يسرني مجيئكن‬ ‫- عجباً!‬ 247 00:17:56,434 --> 00:17:59,771 ‫مرحباً يا (أليس)‬ ‫عجباً! أهذا معطف جديد؟ إنه مزغب جداً‬ 248 00:17:59,896 --> 00:18:01,856 ‫- مرحباً يا عزيزي‬ ‫- مرحباً يا (سيد) و(روكس)‬ 249 00:18:01,981 --> 00:18:03,608 ‫- مرحباً‬ ‫- أيتها الفتيات، أعرفكن إلى (فيك)‬ 250 00:18:03,733 --> 00:18:06,444 ‫(فيك)، أعرفك إلى الفتيات‬ ‫وها قد أتت فتاتي، مرحباً‬ 251 00:18:06,569 --> 00:18:09,197 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، أجل، كان يوماً حافلاً وعصيباً‬ 252 00:18:09,322 --> 00:18:10,698 ‫- أنا سعيد لأنك هنا‬ ‫- جيد‬ 253 00:18:10,824 --> 00:18:12,450 ‫لنشغل الموسيقى‬ 254 00:18:12,575 --> 00:18:15,161 ‫أنا أسألك، كم تبقى لديك؟‬ 255 00:18:15,286 --> 00:18:17,372 ‫وأنا أجبتك... لم يتبق شيء‬ 256 00:18:17,747 --> 00:18:20,667 ‫- الوضع في ركود‬ ‫- كلام فارغ، كلام فارغ‬ 257 00:18:21,793 --> 00:18:23,503 ‫أنت مدين لي يا رجل‬ 258 00:18:25,338 --> 00:18:27,131 ‫تفاهم مع (ريدلر) بخصوص ذلك‬ 259 00:18:42,689 --> 00:18:45,358 ‫هل تمر في ليلة صعبة أيها المحقق؟‬ 260 00:18:46,943 --> 00:18:49,904 ‫لا بد أنك تمازحينني‬ ‫أنا... أنا...‬ 261 00:18:52,699 --> 00:18:57,996 ‫لا، أنا... أنا آسف‬ ‫لكن مع كل احترامي، لا، لا، لا‬ 262 00:19:01,249 --> 00:19:03,251 ‫كنت تعمل لحساب أبي‬ 263 00:19:03,376 --> 00:19:05,587 ‫نصف عناصر الشرطة عملوا لحساب أبيك، مفهوم؟‬ 264 00:19:05,712 --> 00:19:10,884 ‫لكنك كنت أهلاً للثقة على وجه التحديد‬ ‫خاصةً في العثور على الغدّارين‬ 265 00:19:11,634 --> 00:19:14,220 ‫أليس كذلك؟‬ ‫حتى أصبحت مدمناً على القطرات المخدرة‬ 266 00:19:15,388 --> 00:19:18,224 ‫هذا مهين، مفهوم؟‬ ‫لا أعتقد أن علينا...‬ 267 00:19:18,892 --> 00:19:21,227 ‫هذه هدية مناسبة لحالتك‬ 268 00:19:23,354 --> 00:19:26,065 ‫هل تريد تعاطيها الآن؟‬ ‫تستطيع تعاطيها الآن‬ 269 00:19:31,779 --> 00:19:33,823 ‫يا للروعة! أجل‬ 270 00:19:37,118 --> 00:19:42,916 ‫قبل أربع ساعات، اختطف آل (ماروني)‬ ‫مركبة (فالكون) المتجهة إلى (روبنزفيل)‬ 271 00:19:43,541 --> 00:19:46,169 ‫يجب أن أعلم كيف حصلوا على تلك المعلومة‬ 272 00:19:46,294 --> 00:19:49,172 ‫أنت تلجئين إليّ بدلاً من عائلتك‬ ‫لماذا؟‬ 273 00:19:50,590 --> 00:19:52,926 ‫هل... هل تعتقدين أنها عملية من الداخل؟‬ 274 00:19:54,010 --> 00:19:57,388 ‫لست متأكداً إن كنت مرتاحاً لشيء كهذا...‬ 275 00:20:02,518 --> 00:20:03,978 ‫تلزمني السريّة‬ 276 00:20:04,354 --> 00:20:07,190 ‫- دعيني أرى ما يمكنني التوصل إليه‬ ‫- رائع‬ 277 00:20:10,276 --> 00:20:12,570 ‫اسمعوا يا جماعة، الليلة...‬ 278 00:20:12,946 --> 00:20:14,322 ‫- سنطلق العنان لأهوائنا الليلة‬ ‫- "(غراسييلا): "أين أنت؟ أأنت بخير؟""‬ 279 00:20:14,447 --> 00:20:18,368 ‫ما من طريقة سهلة لقول ذلك‬ ‫آل (ماروني) هاجمونا، لكننا دافعنا عن أنفسنا‬ 280 00:20:18,701 --> 00:20:20,662 ‫لقد سفكنا دمهم في الشارع أيضاً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 281 00:20:20,787 --> 00:20:22,163 ‫- أجل، صحيح‬ ‫- أجل!‬ 282 00:20:22,288 --> 00:20:24,082 ‫حسناً، لذا أقترح أن نحتفظ بغضبنا‬ 283 00:20:24,207 --> 00:20:25,833 ‫ونبقيه داخلنا‬ 284 00:20:26,000 --> 00:20:27,794 ‫لأن آل (ماروني) بادروا بشيء‬ ‫لا يعرفون عواقبه‬ 285 00:20:27,919 --> 00:20:29,963 ‫- أجل، سنلقنهم درساً، سنلقنهم درساً‬ ‫- هذا صحيح‬ 286 00:20:30,088 --> 00:20:33,341 ‫نخب أصدقائنا‬ ‫الذين لم يحالفهم الحظ الليلة‬ 287 00:20:35,718 --> 00:20:37,345 ‫فليرقدوا بسلام‬ 288 00:20:38,721 --> 00:20:40,640 ‫يا (فيك)، تعال إلى هنا‬ 289 00:20:40,765 --> 00:20:42,308 ‫(روكس)‬ 290 00:20:42,725 --> 00:20:44,644 ‫هذا هو الشاب الذي أخطأ في طلب ساندويتشات التاكو‬ 291 00:20:45,603 --> 00:20:49,899 ‫(فيك)، إن (روكسي) هي رائدة أعمال ناجحة‬ ‫في مجال عرض الجسد عبر كاميرا الويب‬ 292 00:20:50,024 --> 00:20:52,360 ‫عجباً! حسناً، أي أنك عارضة كاميرا ويب؟‬ 293 00:20:52,568 --> 00:20:54,779 ‫على رسلك أيها العاشق‬ ‫لا تستطيع دفع أجرتها‬ 294 00:20:54,904 --> 00:20:58,157 ‫أقدم أعمالاً متعلقة بالشهوات الجنسية الغريبة‬ ‫والهيمنة بشكل أساسي‬ 295 00:20:58,741 --> 00:21:00,451 ‫وأحياناً أعمل مع قوالب الكعك‬ 296 00:21:00,576 --> 00:21:02,578 ‫هل تحب الحلويات يا (فيك)؟‬ 297 00:21:04,330 --> 00:21:06,165 ‫- سأترككما على انفراد‬ ‫- حسناً‬ 298 00:21:12,505 --> 00:21:13,965 ‫أجل‬ 299 00:21:16,759 --> 00:21:19,262 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- أجل، أنا من... من...‬ 300 00:21:19,387 --> 00:21:25,435 ‫أنا، أنا من (كـ...)، (كـ...)‬ 301 00:21:26,185 --> 00:21:28,312 ‫(كراون بوينت)‬ ‫أنا من (كراون بوينت)‬ 302 00:21:28,438 --> 00:21:32,191 ‫أجل، كانت قريبتي تعيش هناك‬ ‫وقالت إنها أصبحت أشبه بمكان مهجور أو ما شابه‬ 303 00:21:33,109 --> 00:21:36,070 ‫أعني، لقد خسروا كل شيء‬ 304 00:21:36,863 --> 00:21:38,448 ‫ماذا عنك؟‬ 305 00:21:45,413 --> 00:21:48,791 ‫إذاً، كيف تعرف (أوز)؟‬ 306 00:21:50,668 --> 00:21:53,838 ‫أنا... أنا أعمل لحسابه‬ 307 00:21:54,922 --> 00:21:58,676 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أنا سائقه‬ 308 00:21:59,218 --> 00:22:00,762 ‫أجل‬ 309 00:22:20,448 --> 00:22:21,991 ‫نعم؟‬ 310 00:22:27,163 --> 00:22:30,124 ‫- أيمكننا أن نتحدث يا عزيزي؟‬ ‫- سيتوجب عليك تأجيل ذلك يا حلوتي‬ 311 00:22:30,416 --> 00:22:32,460 ‫إذ تشغلني الكثير من الأمور‬ 312 00:22:34,629 --> 00:22:39,425 ‫لقد قتلتَ (ألبيرتو فالكون)‬ ‫ولهذا أردتني أن أعطيك حجة غياب، صحيح؟‬ 313 00:22:43,262 --> 00:22:45,765 ‫أنت تعرضني وفتياتي للخطر‬ 314 00:22:47,058 --> 00:22:49,018 ‫هذا ليس جزءاً من الاتفاق‬ 315 00:22:50,228 --> 00:22:53,147 ‫- قل شيئاً‬ ‫- عزيزتي (إيف)‬ 316 00:22:53,272 --> 00:22:56,984 ‫هناك أمور كثيرة أستطيع قولها‬ ‫لكن المهم هو أنه ليس هناك ما يدعو للخوف‬ 317 00:22:57,527 --> 00:23:00,029 ‫اسمعي، لدي ملف يدين (جوني فيتي)‬ 318 00:23:00,154 --> 00:23:05,868 ‫حالما يراه (لوكا)، سيُلام ذاك‬ ‫الوغد الخبيث (فيتي) على كل شيء‬ 319 00:23:06,077 --> 00:23:07,662 ‫الزعيم الثانوي لعائلة (فالكون)‬ 320 00:23:07,912 --> 00:23:09,330 ‫لا يمكن المساس به‬ 321 00:23:09,455 --> 00:23:11,874 ‫- ما من أحد لا يمكن المساس به‬ ‫- هذا ينطبق عليك إذاً‬ 322 00:23:25,138 --> 00:23:28,391 ‫اسمعي، انظري إلي، انظري إلي‬ 323 00:23:29,142 --> 00:23:30,893 ‫لقد راهنتِ على الحصان الفائز‬ 324 00:23:31,727 --> 00:23:34,605 ‫ولن أستمتع بالمكاسب وحدي‬ 325 00:23:34,772 --> 00:23:38,025 ‫سأفتتح نادياً آخر وسيكون أرقى‬ ‫من (آيسبيرغ لاونج)‬ 326 00:23:38,151 --> 00:23:40,153 ‫وأعيّن فتياتك للترفيه‬ 327 00:23:40,278 --> 00:23:44,532 ‫سأمرر هذه الصور لـ(لوكا) خلال الجنازة غداً‬ ‫وستكون الأمور في صالحنا يا حلوتي‬ 328 00:23:44,657 --> 00:23:46,576 ‫عليك أن تثقي بي وحسب‬ 329 00:23:51,622 --> 00:23:53,207 ‫اقترب‬ 330 00:23:56,961 --> 00:23:58,713 ‫ها هي فتاتي‬ 331 00:23:58,838 --> 00:24:01,382 ‫أنت تلعب لعبة خطيرة‬ ‫مع هذه العائلة يا (أوز)‬ 332 00:24:01,507 --> 00:24:02,884 ‫حقاً؟‬ 333 00:24:03,009 --> 00:24:06,429 ‫هل تعتقد أنني أريد‬ ‫أن تدق (صوفيا فالكون) بابي؟‬ 334 00:24:07,388 --> 00:24:09,682 ‫يكفي أن النساء أمثالي مستهدفات أصلاً‬ 335 00:24:09,807 --> 00:24:13,227 ‫وأنا أقول لك إنني أعلم ما أفعله‬ 336 00:24:14,020 --> 00:24:15,897 ‫لقد رأيتِني أخوض مواقف أسوأ‬ 337 00:24:16,522 --> 00:24:20,610 ‫وأنا أخرج منها دائماً‬ ‫وأعود أفضل من قبل‬ 338 00:24:22,195 --> 00:24:23,738 ‫ثقي بي‬ 339 00:24:25,281 --> 00:24:27,825 ‫إن التعامل مع (صوفيا فالكون)‬ ‫أمر هيّن بالنسبة إليّ‬ 340 00:24:42,089 --> 00:24:43,549 ‫تباً!‬ 341 00:25:19,252 --> 00:25:22,588 ‫أنا ممتنة لهذه البادرة‬ ‫لكن هذا... هذا كثير‬ 342 00:25:22,713 --> 00:25:24,966 ‫لا، بربك يا حلوتي، أنت...‬ 343 00:25:26,884 --> 00:25:28,386 ‫نعم؟‬ 344 00:25:29,387 --> 00:25:31,180 ‫سآتي في الحال‬ 345 00:25:34,267 --> 00:25:37,561 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل، أجل، إنه عمل، ليس إلا‬ 346 00:25:49,448 --> 00:25:52,660 ‫هل تريدين تناول الجبن؟ أم تريدين...‬ 347 00:25:56,122 --> 00:25:57,832 ‫مرحباً يا أمي‬ 348 00:25:58,666 --> 00:26:02,086 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، بخير، لقد خرجت لأتمشى فقط‬ 349 00:26:02,211 --> 00:26:04,588 ‫- حسناً‬ ‫- وهذا الرجل... هذا الرجل‬ 350 00:26:04,714 --> 00:26:06,424 ‫- أجل‬ ‫- ليس لديه شيء أفضل لفعله...‬ 351 00:26:06,757 --> 00:26:08,551 ‫من تضييع وقتك‬ 352 00:26:09,051 --> 00:26:10,761 ‫تعال إلى هنا‬ 353 00:26:15,266 --> 00:26:16,726 ‫ماذا جرى؟‬ 354 00:26:16,851 --> 00:26:18,394 ‫أنت‬ 355 00:26:19,520 --> 00:26:21,355 ‫لم تلاحظ ذلك، صحيح؟‬ 356 00:26:23,524 --> 00:26:26,902 ‫- هل يلزمك شيء؟‬ ‫- لمَ يسألني الجميع هذا السؤال باستمرار؟‬ 357 00:26:27,236 --> 00:26:29,947 ‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬ 358 00:26:30,281 --> 00:26:33,534 ‫عثرت عليها في الشارع‬ 359 00:26:33,743 --> 00:26:36,120 ‫كانت مرتبكة ولا ترتدي معطفاً‬ 360 00:26:36,329 --> 00:26:38,914 ‫كانت تقول لي إنها تأخرت على القدّاس‬ 361 00:26:39,040 --> 00:26:41,792 ‫ولم تعلم أن اليوم ليس الأحد‬ 362 00:26:41,917 --> 00:26:45,171 ‫اسمع، أنا فقط صاحب العقار، مفهوم؟‬ 363 00:26:45,296 --> 00:26:48,466 ‫لكن الخرف لديها يزداد سوءاً‬ 364 00:26:49,008 --> 00:26:51,302 ‫ربما تحتاج إلى رعاية دائمة‬ 365 00:26:51,427 --> 00:26:53,262 ‫هل أصبحت طبيباً أيضاً؟‬ 366 00:26:53,846 --> 00:26:56,265 ‫أنا لا أدفع لك لقاء نصائحك الطبية يا (سيزر)‬ 367 00:26:57,183 --> 00:26:58,893 ‫عجباً!‬ 368 00:27:04,190 --> 00:27:05,775 ‫لا تدعها تغيب عن ناظريك‬ 369 00:27:05,941 --> 00:27:08,319 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 370 00:27:09,987 --> 00:27:11,739 ‫(فيك)، رافقه للخارج‬ 371 00:27:17,745 --> 00:27:20,414 ‫- بارك الرب فيك‬ ‫- شكراً جزيلاً لك‬ 372 00:27:23,876 --> 00:27:25,586 ‫خذ حذرك‬ 373 00:27:46,482 --> 00:27:48,150 ‫"موسيقى الجاز الكلاسيكية"‬ 374 00:28:15,970 --> 00:28:17,847 ‫هيا‬ 375 00:28:31,152 --> 00:28:32,778 ‫ساعدني على النهوض‬ 376 00:28:33,279 --> 00:28:35,656 ‫حسناً، هذا جيد‬ 377 00:28:39,410 --> 00:28:41,036 ‫هيا بنا‬ 378 00:28:48,878 --> 00:28:50,921 ‫عدني يا (أوزوالد)‬ 379 00:28:52,131 --> 00:28:53,799 ‫أنا أستحق حياة أفضل‬ 380 00:28:54,467 --> 00:28:57,136 ‫لا أريد البقاء حبيسة هذا المنزل البائس‬ 381 00:28:57,261 --> 00:28:59,180 ‫أعلم ذلك يا أمي، أعلم‬ 382 00:28:59,597 --> 00:29:02,349 ‫- لن أعيش إلى الأبد‬ ‫- هذا ينطبق علينا جميعاً‬ 383 00:29:02,558 --> 00:29:05,394 ‫لكن لدينا الوقت وعلينا فقط التحلي بالصبر‬ 384 00:29:05,519 --> 00:29:09,773 ‫- أجل، قل ذلك لشاهد قبري‬ ‫- عجباً! دعك من هذا الكلام الفارغ‬ 385 00:29:10,399 --> 00:29:12,651 ‫حسناً، أنا أعمل على ذلك‬ 386 00:29:18,908 --> 00:29:21,702 ‫إذا كان ابني نكرة‬ ‫فماذا أكون أنا؟‬ 387 00:29:27,500 --> 00:29:32,379 ‫(أوز)، سـ... ستبدأ الجنازة‬ 388 00:29:34,715 --> 00:29:36,675 ‫اذهب، اذهب، اذهب‬ 389 00:29:36,800 --> 00:29:39,929 ‫- أأنت متأكدة؟‬ ‫- أجل، اخرج‬ 390 00:29:47,061 --> 00:29:48,771 ‫(أوزوالد)‬ 391 00:29:49,104 --> 00:29:52,816 ‫أجل، أعلم يا أمي‬ ‫لن أخذلك‬ 392 00:30:12,044 --> 00:30:13,712 ‫تابع طريقك‬ 393 00:30:18,342 --> 00:30:22,930 ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ 394 00:30:23,138 --> 00:30:25,224 ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ 395 00:30:25,349 --> 00:30:26,809 ‫إن آل (فالكون) فاشيون!‬ 396 00:30:26,934 --> 00:30:28,936 ‫يا (لوكا)، لدي شيء قد ترغب في...‬ 397 00:30:29,061 --> 00:30:31,313 ‫- سيد (فالكون)‬ ‫- شكراً‬ 398 00:30:32,273 --> 00:30:33,857 ‫وغد‬ 399 00:30:36,569 --> 00:30:38,737 ‫- "اشنقوا الجلاّد"‬ ‫- "إن آل (فالكون) فاشيون"‬ 400 00:30:48,247 --> 00:30:53,836 ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ 401 00:31:05,139 --> 00:31:07,141 ‫ألا تحبين الحشود؟‬ 402 00:31:08,434 --> 00:31:10,811 ‫لزمتني لحظة بعيداً عن الضجيج‬ 403 00:31:12,104 --> 00:31:15,232 ‫كان هناك الكثير من التملّق‬ ‫لكن الجنازة كانت ممتازة‬ 404 00:31:16,400 --> 00:31:18,611 ‫لم أرك هناك‬ 405 00:31:19,194 --> 00:31:21,030 ‫لم أعلم أنك تبحثين عني‬ 406 00:31:22,489 --> 00:31:24,033 ‫كنت في الخلف...‬ 407 00:31:25,618 --> 00:31:28,120 ‫وأفكر كم كان (آل) ليكره الجنازة‬ 408 00:31:28,495 --> 00:31:32,124 ‫أجل، كان ليغادر باكراً‬ ‫ويلتحق بحفل أفضل‬ 409 00:31:33,584 --> 00:31:35,044 ‫أجل‬ 410 00:31:43,636 --> 00:31:46,472 ‫لم نقم جنازة لشقيقيّ‬ 411 00:31:48,140 --> 00:31:50,809 ‫قالت أمي إنها لم ترغب‬ ‫في مواجهة شفقة الناس‬ 412 00:31:51,560 --> 00:31:56,357 ‫أمضت أمي أسابيع‬ ‫لا تغادر السرير‬ 413 00:31:57,733 --> 00:31:59,360 ‫وربما شهراً‬ 414 00:31:59,943 --> 00:32:05,199 ‫جربت أساليب كثيرة لتنشيطها‬ ‫وتشجيعها على النهوض لكن لم ينجح شيء‬ 415 00:32:07,618 --> 00:32:09,870 ‫ثم ذات ليلة، أتت إلي من دون سابق إنذار‬ 416 00:32:09,995 --> 00:32:11,872 ‫وكانت في أبهى حلّة‬ 417 00:32:13,040 --> 00:32:16,043 ‫وقالت: "(أوزوالد)، سوف نخرج"‬ 418 00:32:16,168 --> 00:32:17,753 ‫تحمستُ كثيراً‬ 419 00:32:19,046 --> 00:32:21,507 ‫أخذتني إلى نادٍ للجاز‬ ‫في (إيست سايد)‬ 420 00:32:21,632 --> 00:32:23,258 ‫يدعى (مونروز)‬ 421 00:32:23,509 --> 00:32:27,846 ‫أجل، كانت أول مرة أسمع فيها الموسيقى‬ ‫في عرض مباشر، يا للعجب!‬ 422 00:32:29,181 --> 00:32:31,308 ‫ورقصنا الليل بطوله‬ 423 00:32:32,267 --> 00:32:35,062 ‫- أنت ووالدتك؟‬ ‫- هذا ما فعلناه‬ 424 00:32:35,479 --> 00:32:37,064 ‫هكذا كرّمنا ذكراهما‬ 425 00:32:37,272 --> 00:32:38,774 ‫(جاك) و(بيني)‬ 426 00:32:39,149 --> 00:32:41,151 ‫كانا ليحبان ذلك أيضاً‬ 427 00:32:41,694 --> 00:32:46,448 ‫على أي حال، بدأت بعدئذ بمغادرة السرير‬ ‫وعادت إلى العمل واعتنت بي‬ 428 00:32:48,367 --> 00:32:50,411 ‫ما الذي غيّر منظورها برأيك؟‬ 429 00:32:51,245 --> 00:32:54,164 ‫أود أن أفترض أنه أنا‬ ‫لكنني لا أدري‬ 430 00:32:55,165 --> 00:32:57,835 ‫لقد ماتت قبل بضع سنوات‬ ‫ولم أسألها عن ذلك قط‬ 431 00:32:59,294 --> 00:33:02,464 ‫عليك الحذر من الألم‬ ‫الذي يسببه فقد كهذا‬ 432 00:33:03,257 --> 00:33:05,759 ‫لأنه سيلتهمك حية إذا سمحت له بذلك‬ 433 00:33:07,970 --> 00:33:09,930 ‫إن الرقص ممتع أكثر بكثير‬ 434 00:33:15,644 --> 00:33:17,521 ‫آنسة (فالكون)‬ 435 00:33:18,147 --> 00:33:19,773 ‫وردك اتصال‬ 436 00:33:21,275 --> 00:33:22,735 ‫علينا العودة إلى المنزل‬ 437 00:33:27,072 --> 00:33:30,993 ‫اسمعي، لقد عنيتُ ما قلته سابقاً‬ 438 00:33:32,703 --> 00:33:34,413 ‫اعذرني‬ 439 00:33:38,500 --> 00:33:40,544 ‫قال المحقق إنه توصل إلى شيء‬ 440 00:33:47,384 --> 00:33:49,803 ‫"يجب أن نلتقي"‬ 441 00:34:01,857 --> 00:34:05,235 ‫لا، لا، مهلاً، مهلاً‬ ‫انتظري مكانك هناك‬ 442 00:34:08,071 --> 00:34:09,698 ‫مفاجأة!‬ 443 00:34:11,241 --> 00:34:15,078 ‫حسناً، هذا (أيرفاد) وهو من عناصر‬ ‫آل (ماروني) الذين سرقوا قطراتكم المخدرة‬ 444 00:34:15,204 --> 00:34:18,290 ‫سوف يستعيد وعيه‬ ‫بعد زوال مفعول المورفين‬ 445 00:34:18,457 --> 00:34:19,958 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل به؟‬ 446 00:34:20,209 --> 00:34:22,461 ‫- هذا حفل تأبين أخي‬ ‫- قلت إنك تبحثين عن الإجابات‬ 447 00:34:22,628 --> 00:34:25,923 ‫وقد جلبت لك الإجابات‬ ‫بشحمها ولحمها!‬ 448 00:34:27,716 --> 00:34:30,219 ‫يجب أن تسرعا، لأنه قد يستعيد وعيه قريباً‬ 449 00:34:38,435 --> 00:34:40,646 ‫خذه إلى القبو بهدوء‬ 450 00:34:40,938 --> 00:34:43,315 ‫تعال إليّ عندما يستعيد وعيه‬ 451 00:34:46,360 --> 00:34:50,322 ‫لقد بالغت في تعظيم مكانتك‬ ‫وقلت إنك في موقع أفضلية مع (لوكا)‬ 452 00:34:50,614 --> 00:34:53,784 ‫والآن اختطف آل (فالكون)‬ ‫أحد رجالنا من المستشفى‬ 453 00:34:53,909 --> 00:34:56,370 ‫أنت لم تبلغنا بشيء!‬ 454 00:34:56,495 --> 00:34:58,330 ‫- كان عليك تحذيرنا‬ ‫- (تاج)‬ 455 00:34:58,539 --> 00:35:01,250 {\an8}‫نحن من يملك زمام القوة هنا‬ ‫لا تسلّمها لأحد‬ 456 00:35:02,668 --> 00:35:04,294 ‫هذا ليس من صنيع (لوكا)‬ 457 00:35:04,711 --> 00:35:07,631 ‫صدقيني، إنه لا يفعل شيئاً بسيطاً‬ ‫مثل عقد رباط حذائه دون أخذ كافة الاحتياطات‬ 458 00:35:08,298 --> 00:35:11,176 ‫لا بد أن (صوفيا فالكون)‬ ‫تتصرف من تلقاء نفسها‬ 459 00:35:11,343 --> 00:35:13,095 ‫لقد خرجت مؤخراً من (أركام)‬ ‫لذا هي لدرجة ما...‬ 460 00:35:13,220 --> 00:35:15,055 ‫هذا لا يغير حقيقة أنها من عائلة (فالكون)‬ 461 00:35:15,430 --> 00:35:19,518 ‫يجب أن تكون ملماً بكافة تحركاتهم‬ ‫إذ بخلاف ذلك، ستكون عديم القيمة بالنسبة إلينا‬ 462 00:35:20,269 --> 00:35:24,398 ‫لقد أخلفت بوعدك‬ ‫وهذا شيء لا تتهاون عائلتي فيه‬ 463 00:35:24,523 --> 00:35:27,192 ‫فهذا سبب صمودنا طيلة هذه المدة‬ 464 00:35:27,526 --> 00:35:29,528 ‫مهلاً، رويداً، رويداً!‬ 465 00:35:30,070 --> 00:35:31,822 ‫اللعنة، أنصتوا إلي وحسب‬ 466 00:35:34,074 --> 00:35:37,244 ‫جـ... جيبي‬ ‫في جيبي‬ 467 00:35:37,953 --> 00:35:39,454 ‫جيب معطفي‬ 468 00:35:40,497 --> 00:35:42,249 ‫لنرَ ما لديه‬ 469 00:35:50,424 --> 00:35:52,301 ‫إلام أنظر؟‬ 470 00:35:52,759 --> 00:35:55,846 ‫إن (جوني فيتي) يضاجع زوجة (لوكا فالكون)‬ 471 00:35:56,179 --> 00:35:58,599 ‫وهما يفعلان ذلك منذ سنوات‬ ‫وأنت تنظرين إلى الدليل‬ 472 00:35:59,391 --> 00:36:02,019 ‫هذه أبرزها فقط‬ ‫ولدي غيرها من الفضائح‬ 473 00:36:02,853 --> 00:36:04,313 ‫الكثير منها‬ 474 00:36:04,771 --> 00:36:07,024 ‫نستطيع الضغط عليهم واحداً تلو الآخر‬ 475 00:36:08,108 --> 00:36:10,444 ‫نريد استعادة رجلنا‬ 476 00:36:10,611 --> 00:36:13,238 ‫أجل، بالطبع‬ ‫وأنا كذلك‬ 477 00:36:13,947 --> 00:36:15,616 ‫زوديني باسمه وسأعثر عليه‬ 478 00:36:16,241 --> 00:36:19,202 ‫(أيرفاد حكيمي)‬ ‫لقد التقيت به في (بلاك غيت)‬ 479 00:36:19,912 --> 00:36:23,582 ‫وأقترح أن تسرع، إذ في حال‬ ‫أجبره آل (فالكون) على الكلام‬ 480 00:36:23,749 --> 00:36:26,043 ‫فسيكون لديه الكثير ليقوله عنك‬ 481 00:36:51,985 --> 00:36:53,946 ‫لا أصدق أنها خرجت من المصحة‬ 482 00:37:03,956 --> 00:37:05,832 ‫إنها مجنونة‬ 483 00:37:06,124 --> 00:37:08,669 ‫لقد أصبحت مختلة‬ 484 00:37:11,797 --> 00:37:14,216 ‫إنها مجنونة كلياً‬ 485 00:37:25,018 --> 00:37:27,270 ‫لا بد أن (صوفيا)‬ ‫أخذت بزمام الأمور وحدها‬ 486 00:37:27,771 --> 00:37:29,648 ‫ربما نقود المركبة نحو حتفنا الآن‬ 487 00:37:29,773 --> 00:37:31,608 ‫- أيجب علينا أن نعود أدراجنا؟‬ ‫- لا‬ 488 00:37:31,733 --> 00:37:33,485 ‫المخرج الوحيد من هذا‬ ‫سيكون بالعبور أيها الفتى‬ 489 00:37:33,610 --> 00:37:36,279 ‫أصبحت الصور بحوزة (ناديا)‬ ‫لكن لا يزال (فيتي) هو هدفنا‬ 490 00:37:36,530 --> 00:37:39,199 ‫سيارة (مرسيدس) حمراء، مفهوم؟‬ ‫هذه السيارة التي يجب أن تبحث عنها‬ 491 00:37:39,700 --> 00:37:41,618 ‫- أجل، أنا لا...‬ ‫- ولتوضيح الأمر‬ 492 00:37:42,494 --> 00:37:45,497 ‫سوف تدسّ المجوهرات في سيارة (فيتي)‬ ‫بينما أبحث عن (أيرفاد)‬ 493 00:37:45,706 --> 00:37:48,250 ‫أعرف مكانَين يُحتمل أن يكون في أحدهما‬ ‫بوجود كل هؤلاء الناس‬ 494 00:37:48,375 --> 00:37:53,213 ‫أجل يا (أوز)، أريد المساعدة‬ ‫لكن لدي بعض الأسئلة‬ 495 00:37:53,338 --> 00:37:55,048 ‫- اسمع، اسمع، انظر إليّ، انظر إليّ‬ ‫- كيف...‬ 496 00:37:55,173 --> 00:37:59,052 ‫إن نجحت خطتنا‬ ‫ستُلفّق التهمة لـ(فيتي) ونقترب من القمة‬ 497 00:37:59,177 --> 00:38:01,680 ‫لن ننسحب بدافع الخوف‬ ‫أليس كذلك أيها البطل؟‬ 498 00:38:02,723 --> 00:38:04,391 ‫- هذا صحيح‬ ‫- إنه صحيح بالفعل‬ 499 00:38:05,559 --> 00:38:07,185 ‫أتشعر بالحيوية يا (فيك)؟‬ 500 00:38:07,811 --> 00:38:09,771 ‫أتشعر بقلبك ينبض؟‬ 501 00:38:10,272 --> 00:38:12,774 ‫جيد، جيد‬ ‫حافظ على هذه المعنويات‬ 502 00:38:31,376 --> 00:38:33,879 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- "لا يزال (أيرفاد) فاقداً للوعي"‬ 503 00:38:39,468 --> 00:38:41,511 ‫تسرني رؤيتك‬ 504 00:38:46,391 --> 00:38:48,810 ‫إن لم يرغب في الكلام‬ ‫سأواصل مراقبته‬ 505 00:38:48,935 --> 00:38:51,605 ‫"دعه يفيق‬ ‫يجب أن أعرف هوية قاتل أخي"‬ 506 00:38:51,730 --> 00:38:53,482 ‫بالطبع يا آنسة (فالكون)‬ 507 00:39:10,832 --> 00:39:12,334 ‫لا بأس، واصلا حديثكما‬ ‫فأنا أعلم بالأمر أساساً‬ 508 00:39:12,459 --> 00:39:14,086 ‫- (أوز)‬ ‫- أتعلم شيئاً؟‬ 509 00:39:14,211 --> 00:39:17,589 ‫لا تخدعني يا (ميلوش)، لقد فقدت رجالاً‬ ‫صالحين وكدت أفقد حياتي جراء إطلاق النار‬ 510 00:39:17,714 --> 00:39:20,008 ‫كان عليك إخباري بأنك تحتجز‬ ‫أحد أولئك الأوغاد هنا‬ 511 00:39:20,133 --> 00:39:22,511 ‫- ماذا؟‬ ‫- حقاً يا (جوني)؟‬ 512 00:39:22,636 --> 00:39:24,179 ‫من ذاك الموجود في القبو؟‬ 513 00:39:24,429 --> 00:39:27,516 ‫أنا أعمل لحساب العائلة منذ سنوات‬ ‫هل ستصدقون أحد رجال (صوفيا) وتكذبونني؟‬ 514 00:39:27,641 --> 00:39:30,018 ‫هذا هراء، إنه هراء‬ 515 00:39:39,986 --> 00:39:41,738 ‫"(ألبيرتو)، (صوفيا)"‬ 516 00:39:41,863 --> 00:39:43,448 ‫"سأهزمك!"‬ 517 00:39:43,573 --> 00:39:45,158 ‫"تعاليا إلى هنا"‬ 518 00:39:49,162 --> 00:39:50,872 ‫"حسناً، اختبئي"‬ 519 00:39:55,001 --> 00:39:57,546 ‫"انظرا إلي، ابتسما"‬ 520 00:39:58,839 --> 00:40:01,133 ‫- "سنة جديدة سعيدة"‬ ‫- "سنة جديدة سعيدة"‬ 521 00:40:01,466 --> 00:40:04,094 ‫- "أتمنى لكم سنة سعيدة، ستكون الأفضل"‬ ‫- "مرحى!"‬ 522 00:40:15,689 --> 00:40:17,566 ‫"هل من مستجدات؟"‬ 523 00:40:17,691 --> 00:40:20,360 ‫(صوفيا)! عجباً!‬ 524 00:40:21,778 --> 00:40:25,323 ‫- أنا سعيدة جداً برؤيتك‬ ‫- وأنا أيضاً يا (كارلا)‬ 525 00:40:26,366 --> 00:40:28,118 ‫أنت لم تتغيري‬ 526 00:40:28,326 --> 00:40:30,871 ‫أعجبني فستانك‬ ‫لطالما كان لديك ذوق رفيع في اللباس‬ 527 00:40:34,416 --> 00:40:37,002 ‫هل تتذكرين كل تلك الليالي الجامحة‬ ‫في بحيرة (كومو)؟‬ 528 00:40:37,586 --> 00:40:41,631 ‫الشرب حتى الثمالة‬ ‫والتسكع مع الشباب الإيطاليين المُثارين‬ 529 00:40:41,882 --> 00:40:44,551 ‫أجل، تعرضنا لبعض المشاكل بسبب ذلك‬ 530 00:40:44,676 --> 00:40:46,428 ‫أجل، لكنه كان يستحق العناء‬ 531 00:40:46,595 --> 00:40:48,763 ‫بالمناسبة، ما زلت أسافر إلى (إيطاليا)‬ ‫كل صيف‬ 532 00:40:49,181 --> 00:40:52,767 ‫- يجب أن نخطط لرحلة فتيات‬ ‫- رحلة فتيات؟‬ 533 00:40:52,893 --> 00:40:55,770 ‫أجل، قد يكون ذلك ممتعاً‬ 534 00:40:57,230 --> 00:41:00,150 ‫أمي، لديهم قالب حلوى‬ ‫أيمكنني تناول قطعة حلوى؟‬ 535 00:41:00,400 --> 00:41:02,611 ‫- من هذه؟‬ ‫- أنا (جيا)‬ 536 00:41:02,944 --> 00:41:05,864 ‫مرحباً يا (جيا)، أنا قريبة والدتك‬ 537 00:41:06,489 --> 00:41:08,200 ‫(جيا)‬ 538 00:41:17,042 --> 00:41:18,668 ‫ما أجملك!‬ 539 00:41:20,962 --> 00:41:22,547 ‫لقد أفلت مشبكك من مكانه‬ 540 00:41:22,672 --> 00:41:25,091 ‫- أستطيع تعديله‬ ‫- أنا سأفعل ذلك‬ 541 00:41:29,846 --> 00:41:31,431 ‫هاك‬ 542 00:41:33,433 --> 00:41:36,228 ‫- إنها ظريفة للغاية يا (كارلا)‬ ‫- أجل‬ 543 00:41:36,519 --> 00:41:38,021 ‫احرصي على حمايتها‬ 544 00:41:38,897 --> 00:41:42,901 ‫شابة مثلها من هذه العائلة قد تواجه الخطر‬ 545 00:41:44,694 --> 00:41:46,738 ‫- تعالي‬ ‫- (صوفيا)‬ 546 00:41:49,783 --> 00:41:51,576 ‫يريد (لوكا) رؤيتك‬ 547 00:42:07,926 --> 00:42:10,428 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ ‫هذه سيارة زعيمي‬ 548 00:42:10,595 --> 00:42:12,681 ‫اسمع، أنا أعمل هنا‬ ‫وسمعت صوت إنذار السيارة‬ 549 00:42:12,806 --> 00:42:15,976 ‫- هل كنت تسرق شيئاً من السيارة؟‬ ‫- ماذا؟ لا‬ 550 00:42:16,142 --> 00:42:17,769 ‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬ ‫- أنت!‬ 551 00:42:18,812 --> 00:42:20,563 ‫أنت!‬ 552 00:42:22,941 --> 00:42:24,776 ‫هذا شيء لا يُصدق!‬ 553 00:42:24,901 --> 00:42:28,154 ‫هل ظننتَ و(صوفيا)‬ ‫أنكما تستطيعان إخفاء هذا عن العائلة؟‬ 554 00:43:01,396 --> 00:43:03,106 ‫يا (أيرفاد)‬ 555 00:43:06,359 --> 00:43:07,736 ‫- (أيرفاد)‬ ‫- نعم‬ 556 00:43:07,861 --> 00:43:09,237 ‫- استفق يا صاح‬ ‫- ماذا؟‬ 557 00:43:09,362 --> 00:43:11,197 ‫اسمع، لقد أرسلتني (ناديا)‬ 558 00:43:11,323 --> 00:43:14,284 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- أجل‬ 559 00:43:14,868 --> 00:43:18,121 ‫- أنجدني‬ ‫- أجل، أجل، أنا هنا لهذا السبب‬ 560 00:43:18,455 --> 00:43:20,165 ‫لكن لا أستطيع أن أخرجك من هنا ببساطة‬ 561 00:43:20,290 --> 00:43:22,292 ‫عليك أن تفعل شيئاً من أجلي أولاً‬ 562 00:43:22,417 --> 00:43:25,503 ‫هناك امرأة لديها حساب تريد تصفيته‬ ‫وسوف تأتي إلى هنا‬ 563 00:43:25,628 --> 00:43:28,757 ‫وستسألك عما إذا كنت تعمل‬ ‫مع شخص من الداخل‬ 564 00:43:29,841 --> 00:43:31,843 ‫اسمع، اسمع، انظر إلي‬ 565 00:43:32,510 --> 00:43:34,679 ‫أريد منك أن تذكر اسم‬ ‫(جوني فيتي)‬ 566 00:43:34,804 --> 00:43:37,098 ‫هو من قتل (ألبيرتو فالكون)‬ 567 00:43:37,515 --> 00:43:41,394 ‫أنصت إلي‬ ‫(جوني فيتي)، مفهوم؟‬ 568 00:43:41,519 --> 00:43:42,937 ‫زودهم بهذا الاسم‬ 569 00:43:43,480 --> 00:43:46,274 ‫- بعدئذ سأساعدك، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 570 00:43:46,649 --> 00:43:49,778 ‫- (جوني فيتي)‬ ‫- أحسنت‬ 571 00:43:54,324 --> 00:43:56,034 ‫(فيك)، ما المستجدات؟‬ 572 00:43:56,368 --> 00:43:58,536 ‫(أوز)، ما حصل... لم أستطع فعلها‬ 573 00:43:58,953 --> 00:44:02,290 ‫- "لم أستطع دسّ المجوهرات في سيارة (فيتي)"‬ ‫- ما هذا الهراء الذي تقوله؟‬ 574 00:44:02,415 --> 00:44:04,250 ‫إنهم يبحثون عني، رجال الأمن‬ 575 00:44:04,376 --> 00:44:06,336 ‫إنهم...‬ 576 00:44:06,461 --> 00:44:08,671 ‫"أين أنت؟ أين المجوهرات اللعينة؟"‬ 577 00:44:08,797 --> 00:44:12,842 ‫وجب علي الهرب، مفهوم؟‬ ‫لكن لا تزال الحقيبة معي، أنا... أنا...‬ 578 00:44:12,967 --> 00:44:15,804 ‫"لا أستطيع أن...‬ ‫(أوز)، قل لي ماذا أفعل!"‬ 579 00:44:19,391 --> 00:44:21,518 ‫(أوز)، أستطيع قول ذلك‬ 580 00:44:22,268 --> 00:44:23,978 ‫سأذكر اسمه‬ 581 00:44:24,312 --> 00:44:25,939 ‫(فيتي)‬ 582 00:44:29,984 --> 00:44:31,694 ‫الخطط تتغير يا صاح‬ 583 00:44:34,906 --> 00:44:38,201 ‫يجب أن أقدم لهم دليلاً قوياً‬ ‫وإلا سيشكون فيّ‬ 584 00:44:39,244 --> 00:44:40,995 ‫ولا يمكنني السماح بذلك‬ 585 00:44:44,749 --> 00:44:46,668 ‫صمتاً، صمتاً، صمتاً‬ 586 00:45:33,506 --> 00:45:35,884 ‫يجب علينا جميعاً تقديم التضحيات يا صاح‬ 587 00:45:48,354 --> 00:45:50,565 ‫طلبت منك اللجوء إلي‬ ‫وعدم التصرف من وراء ظهري‬ 588 00:45:50,690 --> 00:45:53,943 ‫لقد لجأت إليك بالفعل وطلبت مني‬ ‫رثاء أخي الميت وعدم فعل شيء‬ 589 00:45:54,068 --> 00:45:55,445 ‫هناك خائن في هذه العائلة‬ 590 00:45:55,570 --> 00:45:57,780 ‫وقد جلبت لك شخصاً‬ ‫يمكنه تزويدنا بإجابة فعلية‬ 591 00:45:57,906 --> 00:45:59,449 ‫لا تسمح لأحد بالدخول‬ 592 00:46:08,041 --> 00:46:10,251 ‫- تباً!‬ ‫- يا للهول!‬ 593 00:46:12,045 --> 00:46:13,588 ‫لقد حذرتك‬ 594 00:46:14,464 --> 00:46:19,344 ‫أحضر لي جميع من كانوا في رحلة نقل‬ ‫القطرات المخدرة، ويُمنع على أحد المغادرة‬ 595 00:46:28,937 --> 00:46:31,439 ‫- (أوز)‬ ‫- (دوم)، هل رأيت (فيتي)؟‬ 596 00:46:31,564 --> 00:46:33,525 ‫- هيا بنا‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 597 00:46:37,654 --> 00:46:39,781 ‫- أغلقوا الأبواب‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 598 00:46:40,949 --> 00:46:43,743 ‫أدخلوهم جميعاً‬ ‫وفتشوهم بحثاً عن الأسلحة‬ 599 00:46:48,957 --> 00:46:51,918 ‫- نحن نبحث عن سكين‬ ‫- أنت، أخبرني بما يجري‬ 600 00:46:52,043 --> 00:46:54,087 ‫- الزم مكانك‬ ‫- قتل أحدهم تابع آل (ماروني) الموجود في القبو‬ 601 00:47:09,644 --> 00:47:11,688 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- هيا‬ 602 00:47:11,813 --> 00:47:13,398 ‫تباً لك!‬ 603 00:47:14,274 --> 00:47:17,193 ‫إذا لمستني مرة أخرى‬ ‫فسأقطع يدك!‬ 604 00:47:21,281 --> 00:47:23,825 ‫- إلام تنظر يا ترى؟‬ ‫- كنت أنت الفاعل، أليس كذلك؟‬ 605 00:47:24,492 --> 00:47:27,745 ‫لقد أرسلتنا إلى هناك لنموت‬ ‫ماذا قدم لك آل (ماروني)؟‬ 606 00:47:27,870 --> 00:47:29,414 ‫انتبه إلى ألفاظك‬ ‫يا صاحب الإعاقة اللعين!‬ 607 00:47:29,539 --> 00:47:31,124 ‫تباً لوالدتك أيها الجاسوس القذر!‬ 608 00:47:31,249 --> 00:47:32,625 ‫- تباً لك!‬ ‫- تباً لوالدتك!‬ 609 00:47:32,750 --> 00:47:34,836 ‫- كفى، كفى، كفى!‬ ‫- ابتعد عني! أفلتني!‬ 610 00:47:34,961 --> 00:47:36,838 ‫- سأحطم وجهك أيها اللعين!‬ ‫- أفلته!‬ 611 00:47:36,963 --> 00:47:40,216 ‫- أفلته!‬ ‫- أنت! ابتعد عني!‬ 612 00:47:40,341 --> 00:47:42,802 ‫عودوا جميعاً للوقوف في الصف‬ 613 00:47:43,886 --> 00:47:46,139 ‫أحدكم خائن‬ 614 00:47:47,890 --> 00:47:51,311 ‫وهو يزود عدونا بالمعلومات‬ ‫لكن سينتهي هذا الليلة‬ 615 00:47:51,436 --> 00:47:53,354 ‫لن أتهاون مع وجود جاسوس‬ 616 00:47:53,479 --> 00:47:55,189 ‫- اللعنة!‬ ‫- إنه لا يحمل سلاحاً‬ 617 00:47:59,944 --> 00:48:02,947 ‫- لقد نلنا منه، كانت السكين في جيبه‬ ‫- إنها ليست لي!‬ 618 00:48:03,239 --> 00:48:04,616 ‫إنها ليست... تباً! ابتعد عني!‬ 619 00:48:04,741 --> 00:48:07,243 ‫آنسة (فالكون)‬ ‫أقسم لك إنها ليست لي‬ 620 00:48:07,994 --> 00:48:10,246 ‫- كنت أنت الفاعل‬ ‫- هذا ليس صحيحاً‬ 621 00:48:10,371 --> 00:48:12,582 ‫كنت معه هناك في تلك الليلة‬ ‫أنت قتلته‬ 622 00:48:12,707 --> 00:48:14,626 ‫- لم أقتله، يستحيل أن أفعل‬ ‫- ناولني سلاحك‬ 623 00:48:14,751 --> 00:48:16,294 ‫- (صوفيا)، (صوفيا)‬ ‫- ناولني...‬ 624 00:48:16,419 --> 00:48:17,795 ‫- أنصتي إلي رجاءً‬ ‫- سلاحك اللعين‬ 625 00:48:17,920 --> 00:48:19,881 ‫- يستحيل أن أفعل ذلك‬ ‫- ناولني سلاحك‬ 626 00:48:20,131 --> 00:48:23,426 ‫- لطالما كنت شديد الولاء لك!‬ ‫- ناولني سلاحك اللعين!‬ 627 00:48:40,401 --> 00:48:42,153 ‫"كان عليك أن تدعني أقتله"‬ 628 00:48:42,278 --> 00:48:46,157 ‫- (صوفيا)، انتهى الأمر‬ ‫- كان يجب أن تدعني أقتله انتقاماً لـ(ألبيرتو)‬ 629 00:48:46,282 --> 00:48:47,825 ‫لقد اتخذت القرار‬ 630 00:48:54,332 --> 00:48:56,417 ‫ربما حان الوقت كي ترحلي عن (غوثام)‬ 631 00:48:57,168 --> 00:48:59,754 ‫- ماذا؟‬ ‫- علينا فعل ما هو أفضل‬ 632 00:48:59,921 --> 00:49:03,508 ‫لك ولسلامتك‬ 633 00:49:05,093 --> 00:49:08,429 ‫(إيطاليا)، إنها جميلة‬ ‫في هذا الوقت من العام‬ 634 00:49:09,889 --> 00:49:12,058 ‫ألم تقضي فصول الصيف هناك‬ ‫في بحيرة (كومو)؟‬ 635 00:49:20,274 --> 00:49:23,277 ‫أنت محق أيها العم (لوكا)‬ 636 00:49:23,403 --> 00:49:26,489 ‫ربما أستفيد من فترة الاستراحة‬ 637 00:49:26,614 --> 00:49:29,909 ‫أجل، سيكون هذا مفيداً لك‬ 638 00:49:32,704 --> 00:49:34,539 ‫عزيزتي‬ 639 00:49:36,541 --> 00:49:39,127 ‫تفضل بالدخول، لقد انتهى حديثنا هنا‬ 640 00:49:59,647 --> 00:50:03,401 ‫أصبح (جوني فيتي) اللعين يوجّه لي الأوامر‬ ‫ويقول إن علي تنظيف الأثر‬ 641 00:50:04,444 --> 00:50:07,113 ‫يُفترض أن يكون هو في القبر‬ ‫وليس هذان الأحمقان!‬ 642 00:50:09,449 --> 00:50:11,075 ‫عجباً!‬ 643 00:50:11,951 --> 00:50:13,536 ‫سحقاً!‬ 644 00:50:15,413 --> 00:50:16,914 ‫استلقِ‬ 645 00:50:17,290 --> 00:50:18,708 ‫حيث تنتمي‬ 646 00:50:20,710 --> 00:50:23,921 ‫- (أوز)، اسمع...‬ ‫- استلقِ حالاً!‬ 647 00:50:27,133 --> 00:50:28,760 ‫يا إلهي!‬ 648 00:50:33,973 --> 00:50:35,516 ‫كيف تشعر يا (فيك)؟‬ 649 00:50:36,017 --> 00:50:38,102 ‫لا، اسمع، اسمع، لا تغمض عينيك‬ 650 00:50:38,227 --> 00:50:39,604 ‫انظر إليهما‬ ‫تذكر هذا‬ 651 00:50:39,729 --> 00:50:42,106 ‫هذا ما سيحصل حينما تتردد، أتفهم؟‬ 652 00:50:42,231 --> 00:50:43,900 ‫الموت أمر لا رجعة منه يا (فيك)‬ 653 00:50:44,233 --> 00:50:47,862 ‫هل تعلم كم اقتربت من أن أقتل الليلة‬ ‫بسبب ارتكابك غلطة فادحة؟‬ 654 00:50:49,155 --> 00:50:52,533 ‫ثم توجب علي دسّ السكين والمجوهرات‬ ‫لقد بذلت جهداً كبيراً يا (فيك)‬ 655 00:50:52,825 --> 00:50:54,494 ‫- جهد كبير‬ ‫- اسمع، أنا... أنا...‬ 656 00:50:54,619 --> 00:50:57,955 ‫- أنا آسف، مفهوم؟ أعني ذلك‬ ‫- أتعلم؟ دعك من الاعتذار!‬ 657 00:50:58,581 --> 00:51:00,958 ‫هل تريد النجاة؟ عليك التكيّف‬ 658 00:51:01,375 --> 00:51:02,794 ‫عليك الاستجابة إلى البيئة والموقف‬ 659 00:51:02,919 --> 00:51:04,712 ‫يجب أن تتوصل إلى الحلول فوراً‬ ‫وتكون سريع البديهة‬ 660 00:51:05,004 --> 00:51:06,380 ‫وإلا هذا ما سيحصل!‬ 661 00:51:07,215 --> 00:51:09,675 ‫كنت ألبي أي طلب طلبه مني (كارماين)‬ 662 00:51:09,801 --> 00:51:12,094 ‫في كل مرة!‬ 663 00:51:13,387 --> 00:51:15,181 ‫- هل تفهم ما أقوله؟‬ ‫- أجل‬ 664 00:51:15,473 --> 00:51:17,058 ‫حقاً؟‬ 665 00:51:24,941 --> 00:51:28,277 ‫بئس الأمر، حسناً، تعال، قُم‬ ‫قُم، ناولني يدك‬ 666 00:51:35,034 --> 00:51:37,119 ‫لا يوجد كتيب تعليمات لهذا العمل أيها الفتى‬ 667 00:51:37,495 --> 00:51:40,540 ‫رأيت فيك شيئاً وربما كنتُ مخطئاً‬ ‫أنت أخبرني‬ 668 00:51:40,957 --> 00:51:42,959 ‫أعني، ربما هذه الحياة لا تناسبك‬ 669 00:51:43,209 --> 00:51:47,129 ‫حسناً، من يتصل بي الآن يا ترى؟‬ 670 00:51:50,716 --> 00:51:52,552 ‫ادفن الجثتين‬ 671 00:51:54,637 --> 00:51:57,682 ‫مرحباً يا (صوفيا)، كيف حالك؟‬ 672 00:52:09,735 --> 00:52:13,114 ‫- "(كارماين فالكون)، ١٩٥٧ - ٢٠٢٢"‬ ‫- "(إيزابيلا فالكون)، ١٩٥٩ - ١٩٩٤"‬ 673 00:52:17,451 --> 00:52:21,497 ‫"(ألبيرتو فالكون)، ١٩٨٣ - ٢٠٢٢"‬ 674 00:52:35,428 --> 00:52:37,430 ‫لقد قتل أخي‬ 675 00:52:37,555 --> 00:52:39,891 ‫رجل وثقت به، كان يعمل لحسابهم‬ 676 00:52:41,726 --> 00:52:44,520 ‫لماذا؟ من أجل ماذا؟‬ 677 00:52:47,607 --> 00:52:49,317 ‫بعض الألماس‬ 678 00:52:49,817 --> 00:52:53,529 ‫كانت هذه في شقة (كاستيو)، وهي المجوهرات‬ ‫التي ذهب (ألبيرتو) لإحضارها ليلة مقتله‬ 679 00:52:54,363 --> 00:52:56,532 ‫كان ذلك استثماراً في مستقبلنا‬ 680 00:52:56,866 --> 00:52:58,743 ‫المخدر الجديد‬ 681 00:52:58,910 --> 00:53:01,078 ‫كنا سندير العائلة معاً‬ 682 00:53:01,746 --> 00:53:03,581 ‫لكن (بيرتو) أخذ مني‬ 683 00:53:05,166 --> 00:53:08,753 ‫وأنا أرفض أن أسمح لهؤلاء الرجال المسنين الملاعين‬ ‫بتهميشي كأنني نكرة‬ 684 00:53:08,878 --> 00:53:10,504 ‫لذا سآخذ منهم الآن‬ 685 00:53:11,047 --> 00:53:13,633 ‫وسأجبرهم على الخضوع‬ 686 00:53:17,136 --> 00:53:19,055 ‫سيكون هذا ممتعاً‬ 687 00:53:22,183 --> 00:53:24,018 ‫ما رأيك يا (أوز)؟‬ 688 00:53:24,477 --> 00:53:26,020 ‫هل أنت معي؟‬ 689 00:53:27,855 --> 00:53:29,607 ‫لنرقص‬ 690 00:53:37,338 --> 00:53:50,779 سـحـب و تـعديـل TheFmC 691 00:53:51,784 --> 00:53:54,912 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬