1 00:00:36,428 --> 00:00:39,348 ‫"عمدة (غوثام)، (دون ميتشل) الابن‬ ‫والذي خدم لأربع دورات انتخابية"‬ 2 00:00:39,473 --> 00:00:41,975 ‫"وُجد مقتولاً ليلة أمس داخل منزله"‬ 3 00:00:42,100 --> 00:00:44,269 ‫"المعروفة بحروبها الشديدة على المخدرات..."‬ 4 00:00:44,603 --> 00:00:47,481 ‫"مجرم المافيا المشهور‬ ‫(سالفاتور ماروني)..."‬ 5 00:00:47,606 --> 00:00:49,066 ‫"وفقاً لمصادرنا..."‬ 6 00:00:49,191 --> 00:00:52,527 ‫"يُتوقع إصدار مذكرة اعتقال بحق (فالكون)..."‬ 7 00:00:52,653 --> 00:00:56,156 ‫"إنها القضية الثانية لمقتل صاحب شخصية بارزة‬ ‫لليلة الثانية"‬ 8 00:00:56,281 --> 00:00:58,533 ‫"هذه المرة، تقدّم القاتل‬ ‫للإقرار بارتكابه الجريمة..."‬ 9 00:00:58,617 --> 00:00:59,660 ‫"أنباء عاجلة"‬ 10 00:00:59,743 --> 00:01:02,120 {\an8}‫"سنقطع تغطيتنا للانتخابات الآن لأنباء عاجلة"‬ 11 00:01:02,245 --> 00:01:06,708 {\an8}‫"وردتنا تقارير غير مؤكدة عن سلسلة انفجارات..."‬ 12 00:01:06,792 --> 00:01:08,293 {\an8}‫"حول السور البحري للمدينة"‬ 13 00:01:09,670 --> 00:01:14,132 ‫"ونحن في بث مباشر فيما ننظر إلى الحامي (باتمان)‬ ‫أعلى (غوثام سكوير غاردن)"‬ 14 00:01:14,341 --> 00:01:17,010 {\an8}‫"يساعد على إنقاذ أرواح المئات من الضحايا المصابين"‬ 15 00:01:17,135 --> 00:01:19,888 {\an8}‫"بعدما تسببت انفجارات مدمرة‬ ‫في هدم السور البحري للمدينة"‬ 16 00:01:19,972 --> 00:01:22,265 {\an8}‫- "تتحدث العمدة المنتخبة عن هجوم (ريدلر)"‬ ‫- سنعيد البناء...‬ 17 00:01:22,349 --> 00:01:23,850 {\an8}‫وليس مدينتنا وحسب‬ 18 00:01:23,934 --> 00:01:27,145 ‫"معاً، سنتعلم كيفية الإيمان بـ(غوثام) مرة أخرى"‬ 19 00:01:27,437 --> 00:01:30,774 {\an8}‫"مضى أسبوع منذ فجّر الإرهابي المعروف بـ(ريدلر)..."‬ 20 00:01:30,857 --> 00:01:31,984 {\an8}‫"سور (غوثام) البحري"‬ 21 00:01:32,025 --> 00:01:33,402 {\an8}‫- "ومع ارتفاع عدد القتلى..."‬ ‫- "بعد مضي أسبوع، لم تنحسر الفيضانات"‬ 22 00:01:33,527 --> 00:01:35,946 {\an8}‫- "يطالب أهل (غوثام) بإجابات من السلطات"‬ ‫- "تواجه المدينة صعوبة في جهود الإغاثة"‬ 23 00:01:36,071 --> 00:01:38,156 {\an8}‫- "في حين نجاة الضواحي الأكثر ثراءً"‬ ‫- "تبدو (بريستول) غير متأثرة بانهيار السور"‬ 24 00:01:38,281 --> 00:01:41,326 {\an8}‫"تلقت الأحياء الأكثر فقراً‬ ‫في (غوثام) الضربة الأقوى"‬ 25 00:01:41,451 --> 00:01:45,038 {\an8}‫- "لا سيما في (كراون بوينت)"‬ ‫- "أصبحت أعمال الشغب والنهب سلوكاً معتاداً"‬ 26 00:01:45,163 --> 00:01:49,459 {\an8}‫"وهناك أيضاً نقص في المخدرات المحظورة‬ ‫وزيادة في حرب العصابات"‬ 27 00:01:49,584 --> 00:01:51,753 {\an8}‫- "لقد وصلت المدينة إلى نقطة الغليان"‬ ‫- "تحذر شرطة (غوثام) من ارتفاع معدل الجرائم"‬ 28 00:01:51,878 --> 00:01:56,258 {\an8}‫"مقتل زعيم العصابات القديم (كارماين فالكون)‬ ‫خارج (آيسبيرغ لاونج)"‬ 29 00:01:56,383 --> 00:01:59,011 {\an8}‫- "زاد من تعقيد الجهود المبذولة لإعادة النظام"‬ ‫- "مقتل (كارماين) يحرض صراع قوة"‬ 30 00:01:59,136 --> 00:02:02,389 ‫"ما أدى إلى صنع فجوة في سلطة‬ ‫عالم (غوثام) الإجرامي"‬ 31 00:02:02,889 --> 00:02:06,351 {\an8}‫"انتشرت إشاعات مفادها أن ابن (كارماين)‬ ‫(ألبيرتو فالكون)"‬ 32 00:02:06,476 --> 00:02:10,897 {\an8}‫"من المقرر أن يحل محل والده‬ ‫بالرغم من إدمانه العلني على الكحول"‬ 33 00:02:11,398 --> 00:02:16,862 {\an8}‫"بعد هذا التغيير في القيادة، يقلق بعض الأعضاء‬ ‫على مستقبلهم داخل منظمة (فالكون)"‬ 34 00:02:17,446 --> 00:02:21,241 ‫"ويتساءلون عما سيحل بعائلة (غوثام)‬ ‫ذات السمعة الأسوء"‬ 35 00:02:52,814 --> 00:02:54,399 ‫"(مازيراتي)"‬ 36 00:03:07,996 --> 00:03:11,124 ‫"(آيسبيرغ)"‬ 37 00:04:22,154 --> 00:04:24,406 ‫"نادي المؤسسين‬ ‫(إتش إتش) في (ذا غروف)"‬ 38 00:04:24,531 --> 00:04:26,366 ‫"عضو مجلس البلدية (سيباستيان هادي)"‬ 39 00:04:32,122 --> 00:04:35,041 ‫"كازينو (غوثام)"‬ 40 00:04:40,213 --> 00:04:43,425 ‫جميل، جميل، جميل‬ 41 00:04:58,231 --> 00:05:00,192 ‫تتصرف وكأنك في منزلك!‬ 42 00:05:02,777 --> 00:05:05,530 ‫مرحباً يا (ألبيرتو)‬ ‫أنت هنا‬ 43 00:05:06,281 --> 00:05:08,700 ‫هذا جيد، سيوفر عليّ وجودك المشوار‬ 44 00:05:08,867 --> 00:05:10,327 ‫عم تتحدث يا ترى؟‬ 45 00:05:10,577 --> 00:05:14,456 ‫هذه المجوهرات لك‬ ‫لقد أوضح والدك ذلك‬ 46 00:05:15,207 --> 00:05:18,585 ‫لكن بعض الرجال ينتظرون الفرص لينهشوك‬ ‫كما تعلم‬ 47 00:05:18,710 --> 00:05:24,758 ‫لذا ارتأيت أن أقدم لك خدمة‬ ‫وأبدي دعمي لتولّيك المنصب الجديد‬ 48 00:05:25,759 --> 00:05:28,803 ‫حسناً، تهانيّ‬ 49 00:05:29,763 --> 00:05:32,557 ‫ليت ذلك حصل في ظروف مختلفة‬ 50 00:05:33,183 --> 00:05:36,269 ‫(كارماين)، كان...‬ 51 00:05:37,354 --> 00:05:38,980 ‫كان رجلاً عظيماً‬ 52 00:05:39,606 --> 00:05:41,650 ‫سيكون أخذ مكانه أمراً صعباً‬ 53 00:05:44,486 --> 00:05:48,782 ‫لن يكون صعباً جداً‬ ‫أعني، سيكون أمراً ممكناً‬ 54 00:05:48,907 --> 00:05:50,575 ‫هل تظنني غبياً؟‬ 55 00:05:50,700 --> 00:05:52,160 ‫أيها الوغد الجشع‬ 56 00:05:52,285 --> 00:05:55,330 ‫- لقد مضى أسبوع على رحيل أبي‬ ‫- رويداً، رويداً يا (آل)‬ 57 00:05:57,582 --> 00:05:59,000 ‫أأنت بخير؟‬ 58 00:05:59,501 --> 00:06:02,087 ‫لدينا مخزون من المخدرات في العلية‬ ‫إن كنت تريد التعاطي‬ 59 00:06:04,005 --> 00:06:06,633 ‫- هذا ليس سبب وجودي هنا‬ ‫- بالطبع لا، ما قصدته هو...‬ 60 00:06:06,758 --> 00:06:09,552 ‫لست تفهم الأمر‬ ‫أنا محط أنظار الجميع الآن‬ 61 00:06:09,678 --> 00:06:12,389 ‫أنا بصدد عقد صفقة...‬ 62 00:06:14,474 --> 00:06:16,393 ‫ولا أستطيع... لا أستطيع...‬ ‫يجب أن أحافظ على رجاحة عقلي‬ 63 00:06:16,518 --> 00:06:19,980 ‫أجل، أنت محق أيها الزعيم‬ ‫لم أكن مدركاً للضغوطات التي تتعرض لها‬ 64 00:06:21,731 --> 00:06:24,442 ‫لكنك (ألبيرتو فالكون) الغني عن التعريف‬ 65 00:06:25,527 --> 00:06:27,529 ‫زعيم العصابة الجديد في (غوثام)‬ 66 00:06:30,198 --> 00:06:31,950 ‫ويجب أن نحتفل بذلك‬ 67 00:06:33,243 --> 00:06:37,372 ‫اسمع، إن امتناعك عن المخدّرات خيار موفّق‬ 68 00:06:38,498 --> 00:06:41,167 ‫لكن الكحول لا تحتسب، أليس كذلك؟‬ 69 00:06:48,842 --> 00:06:52,345 ‫إذاً، بالنسبة إلى الصفقة الجديدة التي ستجريها‬ ‫ربما أستطيع المساعدة‬ 70 00:06:52,637 --> 00:06:54,556 ‫هل تعلم أكثر ما أحبه فيك يا (أوز)؟‬ 71 00:06:55,223 --> 00:06:59,185 ‫أنت تتمتع بشخصيتك الخاصة‬ ‫ولا يمكن أن تتغير حتى لو حاولت‬ 72 00:06:59,311 --> 00:07:00,979 ‫أليس ذلك ما يجعلني مسلياً؟‬ 73 00:07:06,776 --> 00:07:08,445 ‫أجل، تابع‬ 74 00:07:09,029 --> 00:07:11,031 ‫- هذا صنف جيد‬ ‫- جيد‬ 75 00:07:11,573 --> 00:07:14,784 ‫لكن بعد مرور بعض الوقت، ينتابك الفضول‬ 76 00:07:14,909 --> 00:07:19,039 ‫لا بد من وجود شيء آخر هناك‬ ‫يمنحك شعوراً مختلفاً بالانتشاء‬ 77 00:07:19,956 --> 00:07:23,293 ‫ماذا ستفعل إذاً؟‬ ‫هل ستغير التركيبة؟‬ 78 00:07:23,418 --> 00:07:25,837 ‫لن نكتفي بإضافة الكاتشب‬ ‫إلى البطاطس المقلية يا رجل‬ 79 00:07:25,962 --> 00:07:29,132 ‫أنا أتحدث عن إحداث ثورة في المجال‬ 80 00:07:30,008 --> 00:07:32,677 ‫تباً، انظر إلى لعابك وهو يسيل‬ 81 00:07:33,470 --> 00:07:34,888 ‫حسناً‬ 82 00:07:36,681 --> 00:07:38,266 ‫هل لديك حبيبة؟‬ 83 00:07:38,391 --> 00:07:40,185 ‫رجل وسيم مثلك؟‬ 84 00:07:41,478 --> 00:07:43,021 ‫هاك‬ 85 00:07:43,438 --> 00:07:44,856 ‫الزم الصمت فقط‬ 86 00:07:44,981 --> 00:07:49,569 ‫يجب ألا يعلم (فيتي) وأولئك الرجال بما أفعله‬ ‫حتى تستقر سوق هذا المخدر الجديد‬ 87 00:07:51,613 --> 00:07:55,992 ‫شكراً أيها الزعيم‬ ‫هذا سخاء بالغ منك‬ 88 00:07:56,284 --> 00:08:00,372 ‫لطالما قال أبي أنك جندي صالح‬ ‫وهذا أكثر ما أحبه فيك‬ 89 00:08:02,290 --> 00:08:06,044 ‫لكنه علم أيضاً أنك جندي قذر‬ ‫يسرق القليل كلما سنحت له الفرصة‬ 90 00:08:07,003 --> 00:08:09,297 ‫لا بأس بذلك يا رجل،‬ ‫لقد تعاملتَ مع ذلك بذكاء‬ 91 00:08:09,381 --> 00:08:11,383 ‫ولم تأخذ مبالغ كبيرة‬ ‫لدرجة أن يكترث لها أبي‬ 92 00:08:11,883 --> 00:08:15,011 ‫كان يدرك مدى أهمية‬ ‫أن يحظى رجل مثلك بحصة‬ 93 00:08:16,179 --> 00:08:20,308 ‫وكيف كان يشعرك ذلك‬ ‫وكان ذلك مفيداً لعملنا‬ 94 00:08:20,725 --> 00:08:24,354 ‫كان (كارماين فالكون)‬ ‫محترفاً في أساليب الترغيب والترهيب‬ 95 00:08:27,524 --> 00:08:29,234 ‫هل ترى ما أرتديه؟‬ 96 00:08:29,818 --> 00:08:31,945 ‫إنه خاتم أبيك... جميل‬ 97 00:08:32,237 --> 00:08:33,988 ‫لم يكن خاتمه دائماً‬ 98 00:08:34,489 --> 00:08:36,449 ‫كان لـ(سالفاتور)‬ 99 00:08:37,242 --> 00:08:39,828 ‫- (سالفاتور ماروني)؟‬ ‫- كان يرتدي خاتم (سال) كعلامة نصر‬ 100 00:08:40,120 --> 00:08:41,996 ‫لمعايرته بهزيمته‬ 101 00:08:42,539 --> 00:08:45,417 ‫هذا هو النفوذ، أليس كذلك؟‬ 102 00:08:47,585 --> 00:08:51,172 ‫- أتود قياسه؟‬ ‫- لا، إنه لك‬ 103 00:08:52,674 --> 00:08:54,259 ‫أجل‬ 104 00:08:57,470 --> 00:08:59,097 ‫لا أدري يا رجل‬ 105 00:09:00,473 --> 00:09:04,811 ‫أتعتقد أنني قد أكون بارعاً بقدره‬ ‫وأحظى بما حظي به من احترام؟‬ 106 00:09:06,312 --> 00:09:07,939 ‫والدك؟‬ 107 00:09:09,941 --> 00:09:13,194 ‫بالطبع أيها الزعيم‬ ‫إن أردت ذلك‬ 108 00:09:13,736 --> 00:09:15,822 ‫لكن النفوذ له أشكال عديدة‬ 109 00:09:18,450 --> 00:09:21,453 ‫في صغري، كان هناك رجل عصابات‬ 110 00:09:22,370 --> 00:09:26,499 ‫كان قديم الطراز ويدعى (ركس كالابريزي)‬ 111 00:09:26,958 --> 00:09:30,545 ‫كان مهماً جداً، أجل‬ ‫على الأقل في حيي‬ 112 00:09:31,546 --> 00:09:33,256 ‫كان يساعد الناس‬ 113 00:09:33,923 --> 00:09:37,594 ‫إذا كان أحد أفراد عائلة شخص ما مريضاً‬ ‫كان يدبّر له طبيباً‬ 114 00:09:39,012 --> 00:09:41,890 ‫وكان يعطي النقود‬ ‫لمن يحتاج استكمال إيجاره‬ 115 00:09:43,391 --> 00:09:45,310 ‫كان يعرف أسماء الجميع أيضاً‬ 116 00:09:46,853 --> 00:09:48,229 ‫لا أعرف كيف كان يتذكرها كلها‬ 117 00:09:48,354 --> 00:09:54,777 ‫لكن في حال رآك في الشارع‬ ‫كان سيناديك ويسأل عن حالك‬ 118 00:09:56,446 --> 00:09:58,239 ‫ويبدو عليه أنه مهتم بالفعل‬ 119 00:10:01,493 --> 00:10:05,580 ‫عندما كنت في سن الـ١٤‬ ‫أصابته نوبة قلبية ومات‬ 120 00:10:06,456 --> 00:10:08,249 ‫وهو لا يزال ممسكاً بالسيجار‬ 121 00:10:09,542 --> 00:10:13,379 ‫في حيي، أقاموا موكباً استعراضياً على شرفه‬ 122 00:10:14,714 --> 00:10:16,508 ‫موكب! تصوّر هذا!‬ 123 00:10:17,842 --> 00:10:20,303 ‫أعني لم يكن الموكب فاخراً‬ ‫لكن الأهم هو البادرة‬ 124 00:10:20,970 --> 00:10:24,057 ‫والتعبير عن المحبة‬ ‫وما كان يعنيه لهم‬ 125 00:10:25,475 --> 00:10:30,480 ‫هل لك أن تتصور أن يتم تذكرك‬ ‫وتبجيلك بهذه الطريقة؟‬ 126 00:10:32,148 --> 00:10:33,816 ‫ما هذا؟‬ 127 00:10:36,444 --> 00:10:40,323 ‫هل تريد أن أكون مثل وغد بسيط ما؟‬ 128 00:10:42,408 --> 00:10:44,494 ‫- لا، هذا ليس ما...‬ ‫- ولأي غاية؟‬ 129 00:10:46,538 --> 00:10:49,249 ‫هل سيسهّل عليك ذلك أن تسلبني ما هو لي؟‬ 130 00:10:52,627 --> 00:10:56,756 ‫أم أن هذا يعكس رغباتك وما تريده أنت؟‬ 131 00:10:58,550 --> 00:11:00,051 ‫لا‬ 132 00:11:04,806 --> 00:11:06,766 ‫يا للهول، هذا ما تريده بالفعل!‬ 133 00:11:09,018 --> 00:11:10,812 ‫هذا حلمك‬ 134 00:11:11,187 --> 00:11:13,106 ‫إنه لطيف جداً أيضاً‬ 135 00:11:13,481 --> 00:11:15,149 ‫ومثير جداً للشفقة‬ 136 00:11:15,483 --> 00:11:18,820 ‫هل تعتقد حقاً أن الناس سيخصصون عربة‬ ‫في الموكب تحمل وجهك الغبي‬ 137 00:11:18,945 --> 00:11:22,365 ‫ويمشون في الشارع فيما يرددون اسمك اللعين؟‬ 138 00:11:24,659 --> 00:11:29,163 ‫"(أوزوالد كوب)، هل تتذكرونه؟‬ ‫يا له من رجل!"‬ 139 00:11:31,124 --> 00:11:32,792 ‫يا له من وغد تافه!‬ 140 00:12:03,531 --> 00:12:04,574 ‫تباً!‬ 141 00:13:06,344 --> 00:13:08,763 ‫- اهدأ، سأتولى الأمر‬ ‫- ساعده!‬ 142 00:13:08,888 --> 00:13:10,682 ‫بسرعة! قم بتدوير الأداة اللعينة وحسب‬ 143 00:13:10,807 --> 00:13:12,433 ‫أنتم!‬ 144 00:13:13,309 --> 00:13:15,812 ‫أنتم! أيها الأوغاد!‬ 145 00:13:16,145 --> 00:13:18,648 ‫- لنهرب، لنهرب!‬ ‫- لنغادر حالاً، هيا بنا، هيا بنا!‬ 146 00:13:19,357 --> 00:13:20,900 ‫- تباً!‬ ‫- مهلاً!‬ 147 00:13:21,025 --> 00:13:22,985 ‫- انتظر، انتظر، حسناً، لقد استسلمت‬ ‫- لنذهب، لنذهب!‬ 148 00:13:23,111 --> 00:13:24,487 ‫أرجوك، أرجوك‬ ‫حسناً، حسناً‬ 149 00:13:24,612 --> 00:13:27,281 ‫- إياك أن تحاول الهرب‬ ‫- أنا آسف، أنا آسف!‬ 150 00:13:27,407 --> 00:13:31,452 ‫لا تتحرك أيها البائس الحقير‬ ‫وتحاول سرقة أشيائي!‬ 151 00:13:32,286 --> 00:13:34,247 ‫- أنتما!‬ ‫- اخرس!‬ 152 00:13:34,622 --> 00:13:37,250 ‫هل تريد أن أطلق عليك النار مرة أخرى؟‬ ‫أتريد أن أطلق عليك النار مرة أخرى؟‬ 153 00:13:37,500 --> 00:13:40,503 ‫لقد عبثت مع الشخص الخطأ‬ ‫في الليلة الخطأ‬ 154 00:13:43,756 --> 00:13:45,883 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬ 155 00:13:47,885 --> 00:13:49,846 ‫إياك، حسناً؟ رجاءً!‬ 156 00:13:53,641 --> 00:13:56,602 ‫- أرجوك، أرجوك، إياك‬ ‫- عجباً، خذ نفَساً‬ 157 00:13:57,520 --> 00:13:59,147 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 158 00:14:01,232 --> 00:14:02,859 ‫"رخصة قيادة: (فيكتور أغيلار)"‬ 159 00:14:02,984 --> 00:14:05,403 ‫(فيكتور أغيلار)‬ 160 00:14:11,784 --> 00:14:13,578 ‫سأحتفظ ببطاقتك‬ 161 00:14:14,746 --> 00:14:16,581 ‫سِر بذاك الاتجاه‬ 162 00:14:23,921 --> 00:14:25,673 ‫أدخل الرأس أولاً‬ 163 00:14:27,759 --> 00:14:30,178 ‫القدم اللعينة! سحقاً!‬ 164 00:14:36,392 --> 00:14:38,060 ‫- أنت! أنت، انظر إليّ‬ ‫- يا للـ...‬ 165 00:14:38,311 --> 00:14:40,271 ‫إلى أي مدى كنت تعتقد أنك ستصل؟‬ 166 00:14:40,396 --> 00:14:44,150 ‫لقد قلل هذا الحثالة من احترامي‬ ‫أتود التقليل من احترامي يا (فيك)؟‬ 167 00:14:44,275 --> 00:14:48,112 ‫- لا، لا‬ ‫- لأننا متورطان في هذا معاً الآن‬ 168 00:14:48,946 --> 00:14:51,908 ‫مما يعني أنني أملكك‬ 169 00:14:54,786 --> 00:14:56,871 ‫انظر إلى ما أجبرتني على فعله‬ 170 00:14:58,539 --> 00:15:04,587 ‫ستفعل كل ما أقوله لك‬ ‫وإلا سأقتلك وأقتل كل عزيز عليك‬ 171 00:15:04,921 --> 00:15:07,089 ‫- فهمت؟‬ ‫- أجل‬ 172 00:15:07,924 --> 00:15:09,926 ‫جميل، أشعر بتحسن‬ 173 00:15:10,426 --> 00:15:12,845 ‫- هل تشعر بتحسن؟‬ ‫- أجل‬ 174 00:15:13,387 --> 00:15:17,350 ‫جيد، بما أنك كنت مستميتاً على سيارتي‬ ‫تستطيع قيادتها‬ 175 00:15:21,979 --> 00:15:23,606 ‫هيا‬ 176 00:15:46,838 --> 00:15:49,715 ‫- انعطف يساراً هنا‬ ‫- حسناً‬ 177 00:16:01,269 --> 00:16:03,354 ‫يبدو مغفلاً‬ 178 00:16:05,106 --> 00:16:06,899 ‫ها نحن ذا‬ 179 00:16:07,775 --> 00:16:09,777 ‫"نوفمبر، يوم الإثنين: الشحنة"‬ 180 00:16:09,902 --> 00:16:11,571 ‫"١٨ نوفمبر، الإثنين‬ ‫الشحنة، ٨:٣٠ مساءً"‬ 181 00:16:11,696 --> 00:16:13,614 ‫لقد نلت منك الآن أيها الحثالة!‬ 182 00:16:15,157 --> 00:16:17,368 ‫أيجدر بي... أيجدر بي...‬ 183 00:16:32,300 --> 00:16:34,051 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 184 00:16:34,510 --> 00:16:37,263 ‫إنه معطر جو‬ 185 00:16:39,307 --> 00:16:40,975 ‫"النعيم المائي"‬ 186 00:16:42,602 --> 00:16:44,729 ‫هل تشمّ العطر؟‬ ‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 187 00:16:48,232 --> 00:16:49,984 ‫إنه جميل، أجل‬ 188 00:16:50,568 --> 00:16:52,361 ‫أجل، إنه جميل‬ 189 00:16:54,488 --> 00:16:56,490 ‫١٩٤ جادة (تاور)‬ 190 00:16:58,159 --> 00:16:59,744 ‫- مبنى الشقق القديم في المنطقة السادسة‬ ‫- "رخصة قيادة، (غوثام)، ولد عام ٢٠٠٥"‬ 191 00:17:01,245 --> 00:17:02,955 ‫أنا من (إيست سايد) أيضاً‬ 192 00:17:03,080 --> 00:17:06,584 ‫ليس (كراون بوينت)‬ ‫بل منطقة أبعد عن الميناء‬ 193 00:17:09,545 --> 00:17:15,718 ‫هل سبق لك الذهاب إلى متجر البقالة ذاك‬ ‫على الناصية بجوار تلك المصبغة؟‬ 194 00:17:19,764 --> 00:17:21,432 ‫(باديز)؟‬ 195 00:17:22,767 --> 00:17:25,102 ‫أجل، (باديز)، عجباً!‬ 196 00:17:26,020 --> 00:17:28,147 ‫أما زالوا يبيعون تلك المشروبات المثلجة؟‬ 197 00:17:28,856 --> 00:17:31,108 ‫أعتقد ذلك‬ 198 00:17:31,734 --> 00:17:35,404 ‫كنت وشقيقاي نذهب إلى هناك يومياً‬ ‫في فصل الصيف‬ 199 00:17:35,780 --> 00:17:38,407 ‫كنا نخلط النكهات معاً للحصول على مزيج منها‬ 200 00:17:39,200 --> 00:17:40,910 ‫هل سبق لك أن خلطت النكهات؟‬ 201 00:17:42,244 --> 00:17:44,038 ‫لقد فاتك ذلك‬ 202 00:17:46,457 --> 00:17:51,671 ‫لكنني أرغب في تجربة ذلك‬ ‫أعني، مستقبلاً‬ 203 00:17:53,756 --> 00:17:55,424 ‫انعطف يساراً هنا‬ 204 00:18:05,601 --> 00:18:10,481 ‫- مرحباً أيها الوسيم، أتود الاحتفال معنا؟‬ ‫- أيها الوسيم، سيارة جميلة، أيمكن أن أركبها؟‬ 205 00:18:11,941 --> 00:18:15,319 ‫ماذا عن الجثة‬ ‫هل من الآمن بقاؤها في الشارع؟‬ 206 00:18:15,444 --> 00:18:17,488 ‫لماذا؟ هل سيسرقها صديقاك؟‬ 207 00:18:18,197 --> 00:18:20,032 ‫أسدِ لي خدمة أيها الفتى‬ ‫وأطبق فمك اللعين‬ 208 00:18:20,157 --> 00:18:22,785 ‫- تبدوان جميلتين أيتها الآنستان‬ ‫- مرحباً يا (أوز)‬ 209 00:18:23,077 --> 00:18:24,453 ‫- من هذا؟‬ ‫- تسرني رؤيتكما‬ 210 00:18:24,578 --> 00:18:27,123 ‫- إنه يبدو مستجداً، أيعجبك ما تراه يا عزيزي؟‬ ‫- مرحباً‬ 211 00:18:51,272 --> 00:18:52,982 ‫- مرحباً‬ ‫- (أوز)‬ 212 00:18:53,649 --> 00:18:56,569 ‫- عزيزي، هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 213 00:18:57,278 --> 00:18:58,904 ‫من صديقك هذا؟‬ 214 00:19:01,407 --> 00:19:02,908 ‫أأنت وحدك؟‬ 215 00:19:03,367 --> 00:19:06,120 ‫لست أحاول التدخل في شؤونك‬ 216 00:19:06,245 --> 00:19:09,582 ‫لكن تلزمني حجة غياب‬ 217 00:19:10,458 --> 00:19:12,376 ‫الليلة بطولها إن أمكن‬ 218 00:19:12,918 --> 00:19:16,380 ‫- يبدو أننا استمتعنا‬ ‫- لا، أنا جاد يا (إيف)‬ 219 00:19:16,589 --> 00:19:18,883 ‫أجل، أتستطيعين مساعدتي؟‬ 220 00:19:19,175 --> 00:19:22,928 ‫- أي وقت بعد العاشرة، لكن ليس قبل ذلك‬ ‫- حسناً، سيفي ذلك بالغرض‬ 221 00:19:25,765 --> 00:19:28,893 ‫شكراً يا عزيزتي، سأتصل بك‬ 222 00:19:36,025 --> 00:19:37,943 ‫أنت جائع وأنا جائع، هيا بنا‬ 223 00:19:42,323 --> 00:19:43,866 ‫ليلة مليئة بالحماقات‬ 224 00:19:51,957 --> 00:19:54,085 ‫طلبت زيادة المخلل وأعطوني حبتين؟‬ 225 00:19:54,710 --> 00:19:57,088 ‫أهذا يعني أن الكمية الطبيعية للمخلل‬ ‫هي حبة واحدة؟‬ 226 00:19:57,213 --> 00:19:59,090 ‫هذا ليس منطقياً على الإطلاق‬ 227 00:20:03,928 --> 00:20:05,471 ‫هل تريد حبة مخلل من عندي؟‬ 228 00:20:05,805 --> 00:20:08,891 ‫هل أريد حبة مخلل من عندك‬ ‫لمسها فمك القذر؟‬ 229 00:20:09,016 --> 00:20:11,560 ‫لا أيها الفتى، لا أريد ذلك‬ ‫عجباً!‬ 230 00:20:13,896 --> 00:20:16,065 ‫عجباً، انظر إلى هذا‬ 231 00:20:17,733 --> 00:20:20,861 ‫تخيل لو أنك أتيت إلى هنا برفقة صديقيك‬ ‫بدلاً من أن تحاولوا السرقة مني‬ 232 00:20:22,780 --> 00:20:24,406 ‫كان ذلك سيغنيك عن الكثير من المشاكل‬ 233 00:20:24,657 --> 00:20:28,536 ‫ماذا كان مخططكم على أي حال؟‬ ‫بيعها لباحة الخردة من أجل بعض المال الإضافي؟‬ 234 00:20:30,788 --> 00:20:34,083 ‫أنت تفتقر إلى المال أيها الفتى‬ ‫لكن هل تريد أن تكون ضيق الأفق؟‬ 235 00:20:36,127 --> 00:20:37,920 ‫ليس لديك أي طموح‬ 236 00:20:39,338 --> 00:20:41,590 ‫أخمد النار، الوقت يضيع منا‬ 237 00:20:58,732 --> 00:21:00,317 ‫حسناً، هذا الموقع جيد‬ 238 00:21:13,831 --> 00:21:15,291 ‫بعد العد إلى ثلاثة‬ 239 00:21:17,626 --> 00:21:20,045 ‫أتعلم شيئاً؟ افعلها وحسب‬ 240 00:21:42,067 --> 00:21:43,777 ‫اثبت مكانك أيها البطل‬ 241 00:21:45,154 --> 00:21:47,948 ‫منظر شروق الشمس خلفك جميل‬ ‫عليك النظر إليه‬ 242 00:21:50,534 --> 00:21:52,036 ‫هيا‬ 243 00:21:52,745 --> 00:21:54,580 ‫أرجوك، لا تفعل هذا، لا‬ 244 00:21:55,331 --> 00:21:56,916 ‫مهلاً، انتظر‬ 245 00:21:57,082 --> 00:21:58,542 ‫لا، لا، لا‬ 246 00:21:58,667 --> 00:22:01,378 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫رويداً، رويداً، مهلاً! توقف!‬ 247 00:22:03,714 --> 00:22:05,424 ‫هل جربت السيجار من قبل؟‬ 248 00:22:19,521 --> 00:22:21,398 ‫هاك‬ 249 00:22:27,988 --> 00:22:29,907 ‫كان يدعى (ألبيرتو فالكون)‬ 250 00:22:30,532 --> 00:22:34,119 ‫إنه زعيم العصـ...‬ ‫كان ليكون الزعيم الجديد لعصابة (فالكون)‬ 251 00:22:36,121 --> 00:22:39,124 ‫أجل، اسمع، التصرف الذكي هنا‬ ‫هو أن أقتلك‬ 252 00:22:39,250 --> 00:22:40,668 ‫وأضعك في صندوق السيارة‬ ‫مع صاحب الرائحة المنتنة‬ 253 00:22:40,793 --> 00:22:42,294 ‫- وأتخلص من كليكما‬ ‫- لا، لا، هذا ليس...‬ 254 00:22:42,419 --> 00:22:45,506 ‫- لا داعي للتفكير بهذه الطريقة‬ ‫- إنها حقيقة يا (فيك)، إنها كذلك‬ 255 00:22:45,631 --> 00:22:47,883 ‫لا، لا، لا، مهلاً، مهلاً، انتظر!‬ 256 00:22:48,425 --> 00:22:49,927 ‫لا تستطيع ذلك‬ 257 00:22:51,095 --> 00:22:53,806 ‫أستطيع مساعدتك بخصوص...‬ 258 00:22:55,099 --> 00:22:56,809 ‫بخصوص أي شيء تحتاج إليه‬ ‫أستطيع مساعدتك، أستطيع مساعدتك‬ 259 00:22:56,934 --> 00:22:58,852 ‫حقاً؟ وما حاجتي إليك؟‬ 260 00:23:01,605 --> 00:23:03,148 ‫لدي طموح‬ 261 00:23:03,565 --> 00:23:06,318 ‫وأنا لست... لست شخصاً فاشلاً، مفهوم؟‬ ‫لست كذلك‬ 262 00:23:06,443 --> 00:23:09,321 ‫أستطيع... أستطيع مساعدتك بأي شيء تريد‬ 263 00:23:09,446 --> 00:23:12,741 ‫أي شيء تحتاج إليه مهما كان، مفهوم؟‬ 264 00:23:13,284 --> 00:23:16,787 ‫عليك فقط...‬ ‫عجباً، تلزمني فرصة‬ 265 00:23:18,497 --> 00:23:20,833 ‫- تلزمني فرصة!‬ ‫- حسناً، اهدأ‬ 266 00:23:33,804 --> 00:23:36,265 ‫ربما سأستفيد من إبقائك معي‬ 267 00:23:36,390 --> 00:23:37,891 ‫للوقت الحالي‬ 268 00:23:38,183 --> 00:23:39,935 ‫كي أرى ما تزعم أنه لديك‬ 269 00:23:40,936 --> 00:23:42,396 ‫لكن إذا تجاوزت حدك ولو لمرة واحدة‬ 270 00:23:42,521 --> 00:23:45,774 ‫أقسم لك إنني سأنزع أحشاءك كما السمكة‬ ‫أتفهم ذلك؟‬ 271 00:23:45,899 --> 00:23:47,484 ‫أجل، أجل، أجل‬ 272 00:23:47,609 --> 00:23:49,194 ‫- أتفهم؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 273 00:23:49,403 --> 00:23:51,030 ‫جيد‬ 274 00:23:53,782 --> 00:23:55,534 ‫والآن اخرس‬ 275 00:23:56,160 --> 00:23:58,037 ‫أريد رؤية الشروق‬ 276 00:24:31,236 --> 00:24:33,072 ‫ليس لدينا متسع من الوقت‬ 277 00:24:33,947 --> 00:24:35,741 ‫علي العودة إلى العمل عما قريب‬ 278 00:24:36,367 --> 00:24:39,203 ‫لأن هذا يوم عادي كغيره‬ 279 00:24:40,871 --> 00:24:42,915 ‫يمكنك استعمال المغسلة لتنظيف نفسك‬ 280 00:24:44,583 --> 00:24:46,377 ‫إذا لمست شيئاً، سأعلم بذلك‬ 281 00:25:57,156 --> 00:25:58,740 ‫انظر إلى هذا‬ 282 00:25:59,741 --> 00:26:02,119 ‫نتيجة ما فعله ذاك المجنون اللعين!‬ 283 00:26:24,641 --> 00:26:28,812 ‫يا (نك)، تعال إلى هنا‬ ‫وأحضر قلماً وأحد المغلفات‬ 284 00:26:29,521 --> 00:26:31,023 ‫ما الأمر؟‬ 285 00:26:31,565 --> 00:26:37,905 ‫أوصل هذا إلى عضو مجلس البلدية (هادي)‬ ‫إنه من كبار المعجبين بـ(بيلا ريال)‬ 286 00:26:38,989 --> 00:26:40,491 ‫التفت للوراء‬ 287 00:26:40,657 --> 00:26:43,035 ‫إنه يحب التباهي بنفسه كأحد الأخيار‬ 288 00:26:43,452 --> 00:26:45,996 ‫وكان يدين بالكثير لـ(كارماين)‬ 289 00:26:46,121 --> 00:26:48,415 ‫- لدى كل منا خطيئته‬ ‫- "لنكن صديقين"‬ 290 00:26:48,582 --> 00:26:49,958 ‫حسناً‬ 291 00:26:50,209 --> 00:26:51,960 ‫احرص على أن يعلم أن هذا مني، اتفقنا؟‬ 292 00:26:52,085 --> 00:26:53,712 ‫هيا أيها الفتى‬ 293 00:26:59,468 --> 00:27:01,345 ‫مرحباً يا دكتور، كيف تبدو الأمور؟‬ 294 00:27:01,553 --> 00:27:04,306 ‫تمكنّا من إنقاذ نحو ٣٠ بالمائة من المنتج‬ 295 00:27:04,431 --> 00:27:08,018 ‫هناك احتمالية تلوثه، تم استخراج الجزء‬ ‫الأكبر من المنتج من مياه الصرف الصحي‬ 296 00:27:08,143 --> 00:27:10,354 ‫لن يمنع ذلك المدمنين عليه من شرائه‬ 297 00:27:10,479 --> 00:27:12,064 ‫- تماماً‬ ‫- لذا لنعطي الناس ما يريدونه‬ 298 00:27:12,189 --> 00:27:14,650 ‫- حسناً‬ ‫- أدخلوه، أدخلوه‬ 299 00:27:15,025 --> 00:27:16,860 ‫ما الأمر يا ترى؟‬ 300 00:27:18,946 --> 00:27:20,322 ‫(مايكي)، ما الذي جرى؟‬ 301 00:27:20,447 --> 00:27:23,116 ‫ربما هاجمته عصابة (أوديسا)‬ ‫أو عصابة (بيرنلي تاون)، لا أدري‬ 302 00:27:23,242 --> 00:27:25,911 ‫حدث ذلك بسرعة‬ ‫لكنهم أخذوا البضاعة كلها‬ 303 00:27:26,036 --> 00:27:27,871 ‫- ما هذا الهراء؟ الأوغاد!‬ ‫- أجل‬ 304 00:27:27,996 --> 00:27:29,915 ‫أصبح جميع الأوغاد في الشارع‬ ‫يستغلون تجار المخدرات‬ 305 00:27:30,040 --> 00:27:31,416 ‫- حدّث ولا حرج! الأمر جنوني تماماً‬ ‫- (أوز)، (أوز)!‬ 306 00:27:31,542 --> 00:27:33,877 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها "العائلة"، يريدون التحدث إليك‬ 307 00:27:34,002 --> 00:27:35,879 ‫عجباً!‬ ‫أخرجه من هنا، أوصله إلى الخلف‬ 308 00:27:36,004 --> 00:27:37,839 ‫لك ذلك‬ ‫هيا بنا، لنحمل الرجل‬ 309 00:27:37,965 --> 00:27:39,341 ‫هيا‬ 310 00:27:40,133 --> 00:27:42,469 ‫هيا بنا يا صاح، هيا‬ 311 00:27:44,972 --> 00:27:46,390 ‫نعم؟‬ 312 00:27:53,772 --> 00:27:58,735 ‫ماذا يعني بالضبط أن يتم استدعاؤك؟‬ 313 00:27:59,069 --> 00:28:00,487 ‫قد يعني ذلك أي شيء‬ 314 00:28:00,612 --> 00:28:02,948 ‫أتعتقد... أتعتقد أنهم يعلمون؟‬ 315 00:28:03,073 --> 00:28:06,743 ‫عجباً أيها الفتى!‬ ‫أترى معي كرة الكريستال لقراءة المستقبل؟‬ 316 00:28:11,665 --> 00:28:13,584 ‫كل هذا للاستعراض‬ 317 00:28:13,834 --> 00:28:17,170 ‫تسع مرات من أصل عشرة، يرغب هؤلاء‬ ‫الكبار في اللقاء وجهاً لوجه للشعور بأهميتهم‬ 318 00:28:17,296 --> 00:28:18,964 ‫لذا أجعل نفسي أبدو ضعيفاً‬ 319 00:28:19,131 --> 00:28:21,717 ‫ويشعرون بشكل أفضل حيال أنفسهم‬ ‫وتتسنى لي العودة إلى عملي‬ 320 00:28:23,885 --> 00:28:25,637 ‫هذه هي وجهتنا‬ 321 00:28:25,929 --> 00:28:27,514 ‫"بلدية (بريستول)"‬ 322 00:28:36,648 --> 00:28:38,358 ‫عجباً!‬ 323 00:28:49,369 --> 00:28:51,413 ‫حسناً، اسمع‬ ‫في حال عدم خروجي...‬ 324 00:28:55,500 --> 00:28:58,670 ‫لا، سأكون بخير وستكون أنت بخير‬ ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ 325 00:29:01,173 --> 00:29:02,591 ‫أنا أمازحك أيها الفتى، مفهوم؟‬ 326 00:29:02,716 --> 00:29:06,386 ‫ابق مكانك وحسب وابحث عن حس الدعابة لديك‬ ‫لا بد أنه موجود في مكان ما هنا‬ 327 00:29:21,985 --> 00:29:23,612 ‫مرحباً أيها الرفاق‬ 328 00:29:31,328 --> 00:29:32,996 ‫(جوني)، (ميلوس)‬ 329 00:29:33,121 --> 00:29:34,581 ‫تفضل بالجلوس‬ 330 00:29:38,210 --> 00:29:41,338 ‫تضمّن مجيئي إلى هنا‬ ‫الكثير من الرسميّات والجلبة‬ 331 00:29:42,255 --> 00:29:43,965 ‫لكنني لست أتذمر‬ 332 00:29:47,302 --> 00:29:50,138 ‫إذاً، هل لدينا ما نحتفل به أم ماذا؟‬ 333 00:29:50,847 --> 00:29:52,891 ‫قررنا إغلاق المصنع‬ 334 00:29:53,016 --> 00:29:55,435 ‫سوف ننقل جميع عملياتنا‬ ‫إلى (روبنزفيل)‬ 335 00:29:55,852 --> 00:29:59,272 ‫مهلاً، عم تتحدثان؟‬ 336 00:29:59,398 --> 00:30:03,193 ‫- التشديد والقيود أقل في (روبنزفيل)‬ ‫- أجل، شأنها كشأن التجارة‬ 337 00:30:03,860 --> 00:30:05,904 ‫هل تدركان مقدار النقود التي يكسبها رجالي؟‬ 338 00:30:06,029 --> 00:30:08,532 ‫أعني، هذه تجارتي‬ ‫ولا يمكنكما إغلاقها بهذه البساطة!‬ 339 00:30:08,740 --> 00:30:10,117 ‫لا‬ 340 00:30:10,242 --> 00:30:12,703 ‫هذه تجارتنا وهؤلاء رجالنا‬ 341 00:30:12,828 --> 00:30:15,539 ‫أنت تعمل لحساب العائلة‬ ‫هل نسيت ذلك؟‬ 342 00:30:15,956 --> 00:30:17,833 ‫(أوز)، نحن نقوم بإعادة هيكلة‬ 343 00:30:17,958 --> 00:30:19,876 ‫أعني، لقد تلف القسم الأكبر من البضاعة‬ ‫في الفيضان‬ 344 00:30:20,001 --> 00:30:22,462 ‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً‬ ‫لا، لقد أنقذنا كمية كبيرة من المنتج‬ 345 00:30:22,587 --> 00:30:24,256 ‫- ما مقداره ٧٠ بالمائة‬ ‫- هذا ليس مهماً‬ 346 00:30:24,381 --> 00:30:26,633 ‫حسناً، الشرطة تراقبنا‬ ‫ونحن مستهدفون‬ 347 00:30:26,758 --> 00:30:28,135 ‫- والعصابات تتعدى حدودها‬ ‫- أجل، الوضع حساس‬ 348 00:30:28,260 --> 00:30:29,803 ‫- إنها مسألة وقت حتى...‬ ‫- يعلم الجميع ذلك، ماذا؟ أتريدان الانسحاب؟‬ 349 00:30:29,928 --> 00:30:31,805 ‫- يا للهول!‬ ‫- في حال عدم حمايتنا لما هو لنا‬ 350 00:30:31,930 --> 00:30:33,432 ‫- سنبدو ضعفاء‬ ‫- هذا ليس قرارك‬ 351 00:30:33,557 --> 00:30:36,727 ‫ستسلّم آل (ماروني) أو جهة أسوأ‬ ‫مفاتيح المملكة!‬ 352 00:30:36,852 --> 00:30:39,604 ‫- ألا تفهم ذلك يا (جوني)؟‬ ‫- أنا بغنى عن حرب عصابات لعينة!‬ 353 00:30:39,855 --> 00:30:43,442 ‫لقد استدعاك (ميلوس) إلى هنا بدافع الكياسة‬ ‫لأنه شخص مهذب‬ 354 00:30:43,692 --> 00:30:46,361 ‫في حين أنني لست كذلك‬ ‫وستفعل ما تؤمر به‬ 355 00:30:49,114 --> 00:30:50,782 ‫بإمكانك الانصراف‬ 356 00:30:54,077 --> 00:30:55,829 ‫انتظرا قليلاً‬ 357 00:30:59,416 --> 00:31:01,668 ‫ماذا لو كان بمقدوري تصويب الأمر؟‬ 358 00:31:02,419 --> 00:31:05,172 ‫المال هو أهم شيء‬ ‫في نهاية المطاف، أليس كذلك؟‬ 359 00:31:06,006 --> 00:31:08,258 ‫ربما لا نتفق على كافة التفاصيل‬ 360 00:31:08,592 --> 00:31:10,510 ‫وربما لا أروق لكما‬ 361 00:31:10,635 --> 00:31:13,054 ‫ولا بأس بذلك‬ ‫فأنا لا أروق للجميع‬ 362 00:31:13,638 --> 00:31:15,223 ‫لكنني أحقق لكما مكاسب مالية‬ 363 00:31:15,599 --> 00:31:17,684 ‫وسمعت بوجود شحنة قادمة‬ 364 00:31:17,893 --> 00:31:20,145 ‫ولا أريد التباهي بها كثيراً‬ ‫لكنها كبيرة‬ 365 00:31:20,479 --> 00:31:23,774 ‫في الواقع، يُحتمل أن تحدث ثورة‬ ‫في عالم تجارة المخدرات‬ 366 00:31:24,775 --> 00:31:27,736 ‫- أي نوع من الشحنات؟‬ ‫- لا أستطيع البوح بالتفاصيل بعد‬ 367 00:31:27,861 --> 00:31:29,988 ‫لا، لا، لكنه عقار جديد‬ 368 00:31:30,614 --> 00:31:33,158 ‫شيء سيساعدنا على التوسع‬ ‫خارج نطاق القطرات المخدّرة‬ 369 00:31:33,575 --> 00:31:36,286 ‫وكل ما عليكما فعله‬ ‫هو الجلوس وجني المكاسب‬ 370 00:31:36,411 --> 00:31:38,705 ‫أنا سأشرف على العملية برمتها‬ ‫وأستعين ببعض أفراد الطاقم‬ 371 00:31:38,830 --> 00:31:40,499 ‫وسأدير العملية من المصنع‬ 372 00:31:46,880 --> 00:31:48,465 ‫هل توافقان على ذلك أم...‬ 373 00:31:48,590 --> 00:31:50,967 ‫(صوفيا)، انضمي إلينا رجاءً‬ 374 00:31:51,092 --> 00:31:52,886 ‫لم أقصد المقاطعة‬ 375 00:31:57,432 --> 00:31:59,351 ‫(أوز)، تتذكر ابنة (كارماين)‬ 376 00:31:59,476 --> 00:32:00,894 ‫أجل‬ 377 00:32:01,019 --> 00:32:04,564 ‫(صوفيا)، ظننت أنك ما زلت في...‬ 378 00:32:07,150 --> 00:32:09,194 ‫- مصحة (أركام) العقلية؟‬ ‫- أجل‬ 379 00:32:10,529 --> 00:32:12,155 ‫لا‬ 380 00:32:12,906 --> 00:32:14,616 ‫تمت إعادة تأهيلي‬ 381 00:32:17,077 --> 00:32:19,079 ‫هل سألتماه عن أخي؟‬ 382 00:32:20,038 --> 00:32:22,874 ‫- أظننا اتفقنا...‬ ‫- هل تواصل (ألبيترو) معك؟‬ 383 00:32:23,625 --> 00:32:25,418 ‫- (صوفيا)، رجاءً‬ ‫- (آل)؟‬ 384 00:32:25,544 --> 00:32:28,797 ‫لقد خرج ليلة أمس رافضاً أن يرافقه الحرس‬ ‫الشخصيون ولم يعد إلى المنزل إطلاقاً‬ 385 00:32:28,922 --> 00:32:30,674 ‫(صوفيا)، هذا يكفي‬ 386 00:32:32,175 --> 00:32:36,137 ‫من الأفضل أن أدعكم وشأنكم‬ ‫وأترككم...‬ 387 00:32:37,264 --> 00:32:39,099 ‫إذاً، أيمكننا التحدث عن هذا مرة أخرى؟‬ 388 00:32:39,599 --> 00:32:42,727 ‫أغلق المصنع‬ ‫أمامك ٤٨ ساعة‬ 389 00:32:45,355 --> 00:32:49,067 ‫سأنجز ذلك‬ ‫وأقدم أي خدمة لمساعدة العائلة‬ 390 00:32:50,652 --> 00:32:53,113 ‫وبالمناسبة، سررت لرؤيتك‬ 391 00:33:03,456 --> 00:33:05,166 ‫أوغاد ملاعين!‬ 392 00:33:07,961 --> 00:33:10,505 ‫(أوز)، لحظة واحدة‬ 393 00:33:11,548 --> 00:33:13,174 ‫لم ترد على سؤالي إطلاقاً‬ 394 00:33:14,050 --> 00:33:16,094 ‫- هل رأيت (ألبيرتو)؟‬ ‫- أجل، صحيح‬ 395 00:33:16,469 --> 00:33:19,180 ‫لا، لا، إنه الزعيم الآن، لذا...‬ 396 00:33:19,681 --> 00:33:22,559 ‫إنه رجل كثير المشاغل‬ ‫أنا متأكد من أنه بخير‬ 397 00:33:23,810 --> 00:33:25,353 ‫لقد قالا الشيء نفسه‬ 398 00:33:25,520 --> 00:33:27,647 ‫(ميلوس) و(جوني)؟‬ ‫هما أدرى بذلك‬ 399 00:33:30,734 --> 00:33:33,778 ‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل‬ 400 00:33:35,113 --> 00:33:36,698 ‫أهذه سيارتك؟‬ 401 00:33:37,616 --> 00:33:39,659 ‫هذه؟ أجل‬ 402 00:33:41,953 --> 00:33:43,413 ‫بنفسجية‬ 403 00:33:44,414 --> 00:33:47,584 ‫- يا له من لون هادئ!‬ ‫- إنها بلون الخوخ فعلياً‬ 404 00:33:47,709 --> 00:33:50,462 ‫وهي تُصنّع بمقاعد جلدية أيضاً لذا...‬ 405 00:33:51,713 --> 00:33:54,174 ‫لقد ارتقيت في هذا العالم كثيراً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 406 00:34:00,180 --> 00:34:02,223 ‫ماذا جرى هنا؟‬ 407 00:34:03,391 --> 00:34:06,144 ‫حاول فتية مشاكسون سرقة إطاراتي قبل بضعة أيام‬ 408 00:34:06,269 --> 00:34:08,229 ‫أخطأتُ التصويب، لكن وصلتهم الرسالة‬ 409 00:34:09,481 --> 00:34:12,150 ‫آن الأوان كي نتبادل الأخبار، أنت وأنا‬ 410 00:34:13,526 --> 00:34:15,153 ‫لنخرج لتناول الطعام‬ 411 00:34:17,656 --> 00:34:19,532 ‫- الآن؟‬ ‫- الآن‬ 412 00:34:20,450 --> 00:34:21,952 ‫أعرف مطعماً‬ 413 00:34:40,303 --> 00:34:42,389 ‫كأساً أخرى من المارتيني الجاف‬ ‫وثلاث حبات من الزيتون‬ 414 00:34:42,514 --> 00:34:45,350 ‫أأنت مستعد لكأس أخرى؟‬ ‫سأطلب كأسين في الواقع‬ 415 00:34:45,475 --> 00:34:47,143 ‫حالاً‬ 416 00:34:49,604 --> 00:34:52,440 ‫أجد هذا المكان هنا خانقاً‬ 417 00:34:52,565 --> 00:34:55,568 ‫كان أبي يجلبني و(ألبيرتو) إلى هنا‬ ‫في صغرنا‬ 418 00:34:58,071 --> 00:35:00,907 ‫كان يدفع لنا النقود‬ ‫لقاء عدم وضع أكواعنا على الطاولة‬ 419 00:35:02,450 --> 00:35:04,494 ‫من سيمنعك من ذلك الآن؟‬ 420 00:35:07,747 --> 00:35:09,416 ‫هاك‬ 421 00:35:17,090 --> 00:35:19,592 ‫أتعتقد أنهم يتساءلون عما إن كنت أنا حقاً؟‬ 422 00:35:21,136 --> 00:35:22,637 ‫كان ليراودني التساؤل نفسه‬ 423 00:35:22,971 --> 00:35:27,600 ‫ماذا؟ قاتلة مختلة تجوب المكان بحرية‬ ‫وتتناول السلطة؟‬ 424 00:35:29,102 --> 00:35:32,397 ‫بم وصفتني صحيفة (غازيت)؟‬ ‫الجلاّد؟‬ 425 00:35:33,732 --> 00:35:37,402 ‫أصر الحرس على أن أقرأ كل مقالة‬ ‫وأطلع على جميع التقارير‬ 426 00:35:38,153 --> 00:35:40,071 ‫ليتني كنت ابنة مطيعة‬ 427 00:35:45,410 --> 00:35:46,870 ‫أأنت متوتر يا (أوز)؟‬ 428 00:35:47,662 --> 00:35:49,497 ‫متوتر؟‬ 429 00:35:50,457 --> 00:35:52,459 ‫لا أريدك أن تشعر بالتوتر معي‬ 430 00:35:54,085 --> 00:35:56,337 ‫إذ بالرغم مما قد تظنه‬ ‫فأنا لا ألومك‬ 431 00:35:56,463 --> 00:35:58,840 ‫إذ لولا ذهابك إلى أبي...‬ 432 00:36:00,550 --> 00:36:02,135 ‫إنه لم يترك لك الخيار‬ 433 00:36:02,302 --> 00:36:06,306 ‫- أجل، بالطبع، لكن كان بإمكاني فعل شيء‬ ‫- دعنا من ذلك‬ 434 00:36:06,806 --> 00:36:08,558 ‫لقد فارق أبي الحياة‬ 435 00:36:08,892 --> 00:36:09,934 ‫ونحن...‬ 436 00:36:12,103 --> 00:36:13,980 ‫جامحان‬ 437 00:36:23,114 --> 00:36:27,243 ‫أعلمني (ألبيرتو) بأنه سيقصد ناديك‬ ‫ليلة أمس للذهاب إلى شقة أبي العلوية‬ 438 00:36:30,455 --> 00:36:35,543 ‫أصريت على الذهاب برفقته، لكنه يخاف عليّ‬ ‫كثيراً ولم يرغب في مغادرتي للمنزل‬ 439 00:36:36,211 --> 00:36:41,091 ‫كان كل ذلك جزءاً من خطة وضعها‬ ‫وكان سرّنا المشترك‬ 440 00:36:41,674 --> 00:36:47,597 ‫ثم سمعتك اليوم تتحدث عن إحداث ثورة‬ ‫في عالم تجارة المخدرات‬ 441 00:36:47,722 --> 00:36:49,724 ‫ولم أرتح لذلك‬ 442 00:36:51,017 --> 00:36:52,685 ‫ما أدراك بخطته؟‬ 443 00:36:53,103 --> 00:36:56,272 ‫ولمَ عساك تقدمها كأنها خطتك؟‬ 444 00:36:58,858 --> 00:37:01,903 ‫إنه تصرف بمنتهى الوقاحة‬ 445 00:37:02,862 --> 00:37:06,449 ‫وهذا يعني إما أنك غبي لدرجة كبيرة جداً‬ 446 00:37:06,950 --> 00:37:10,745 ‫أو متأكد تماماً‬ ‫من أنه لن يعود لينسب الخطة لنفسه‬ 447 00:37:11,037 --> 00:37:13,164 ‫لذا سأطرح عليك السؤال مرة أخرى‬ 448 00:37:14,874 --> 00:37:16,876 ‫هل تعرف مكان أخي؟‬ 449 00:37:18,044 --> 00:37:19,754 ‫اسمعي يا (صوفيا)‬ 450 00:37:23,466 --> 00:37:25,135 ‫أنا شخص حقير‬ 451 00:37:26,302 --> 00:37:29,722 ‫- لكنك عنصر المفاجأة هنا‬ ‫- معذرة؟‬ 452 00:37:30,348 --> 00:37:34,644 ‫لم يخبرني (آل) قط بعودتك‬ ‫أو أنك مشتركة في هذا الأمر معنا‬ 453 00:37:35,145 --> 00:37:38,648 ‫أجل، إنه يخفي عن كلينا أموراً‬ ‫ولا أعرف السبب‬ 454 00:37:39,566 --> 00:37:45,321 ‫لكنك محقة، (ألبيرتو) وثق بي على الخطة‬ ‫لكنني لم أمنع نفسي من البوح بها وقد أخطأت‬ 455 00:37:46,239 --> 00:37:48,241 ‫هل يمكنك أن تتحدثي عني بالخير؟‬ 456 00:37:48,491 --> 00:37:53,788 ‫أعني، لا أريد أن أثقل كاهلك بهذا العبء‬ ‫لكنه كان شغوفاً جداً بهذه الخطة‬ 457 00:37:53,913 --> 00:37:58,084 ‫وارتأيت أنه ما من سبب يمنع المضيّ بها‬ ‫لمجرد أنه منشغل باحتسائه للكحول‬ 458 00:37:58,209 --> 00:38:00,962 ‫ستصل الشحنة بعد بضعة أيام، أليس كذلك؟‬ 459 00:38:02,714 --> 00:38:04,257 ‫ماذا تقصد بقولك إنه منشغل باحتساء الكحول؟‬ 460 00:38:08,011 --> 00:38:10,180 ‫إن (آل) مدمن يا عزيزتي‬ 461 00:38:10,722 --> 00:38:12,557 ‫وهو يحب قطرات المخدّر‬ 462 00:38:13,016 --> 00:38:16,352 ‫والكحول والرهان‬ ‫وأنا متأكد من أنه مدمن على الجنس أيضاً‬ 463 00:38:16,477 --> 00:38:18,813 ‫لذا هذه ليست أول مرة يغيب فيها‬ ‫دون إعلام أحد‬ 464 00:38:18,938 --> 00:38:20,690 ‫لكنه يعود دائماً‬ 465 00:38:21,024 --> 00:38:24,944 ‫اسمعي، لو كان في ناديّ‬ ‫لما علمتُ ذلك‬ 466 00:38:26,112 --> 00:38:29,908 ‫لقد كنت أبدد أحزاني‬ ‫برفقة صديقتي (إيف) ليلة أمس‬ 467 00:38:32,368 --> 00:38:34,537 ‫لكن إن كان ذلك سيشعرك بتحسن‬ ‫لنذهب كلانا إلى هناك الآن‬ 468 00:38:34,662 --> 00:38:38,458 ‫تعالي، سوف نفتش النادي وأشك في أننا سنجد‬ ‫شيئاً لكن الأمر يستحق المحاولة‬ 469 00:38:39,042 --> 00:38:41,169 ‫سأفعل أي شيء كي يرتاح بالك‬ 470 00:38:45,924 --> 00:38:47,634 ‫لا يا (أوز)، أنت محق‬ 471 00:38:49,344 --> 00:38:51,304 ‫لعلي أتصرف بجنون وحسب‬ 472 00:38:57,852 --> 00:38:59,771 ‫لنبق هنا ونستمتع بالوجبة‬ 473 00:39:02,023 --> 00:39:03,900 ‫أنا بحاجة إلى وجبة لذيذة‬ 474 00:39:04,025 --> 00:39:05,652 ‫سوف يعود يا (صوفيا)‬ 475 00:39:06,653 --> 00:39:08,321 ‫أنا على يقين بذلك‬ 476 00:39:10,281 --> 00:39:12,492 ‫شكراً لدعوتي على الغداء‬ ‫سيكون على حسابي في المرة القادمة‬ 477 00:39:16,746 --> 00:39:20,375 ‫بالمناسبة يا (أوز)‬ ‫يقلل الناس من قدرك، لكن ليس أنا‬ 478 00:39:21,000 --> 00:39:23,419 ‫لطالما علمت أنك قادر على فعل الكثير‬ 479 00:39:43,022 --> 00:39:44,857 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 480 00:39:48,695 --> 00:39:51,531 ‫"اقتربنا الآن من ميناء (بيرنلي)"‬ 481 00:39:52,407 --> 00:39:55,952 ‫هل نحن في ورطة؟‬ 482 00:40:10,008 --> 00:40:12,510 ‫امسحوا الرمز لرؤية الوجه الحقيقي لـ(غوثام)‬ 483 00:40:13,303 --> 00:40:15,054 ‫- امسحوا الرمز‬ ‫- انصرف من هنا!‬ 484 00:40:17,223 --> 00:40:18,725 ‫"(إيرفنغ غروف)"‬ 485 00:40:18,850 --> 00:40:20,601 ‫"محطة (إيرفنغ غروف)"‬ 486 00:40:22,103 --> 00:40:23,938 ‫"محطة (إيرفنغ غروف)"‬ 487 00:40:27,859 --> 00:40:29,444 ‫أهذا لك؟‬ 488 00:40:30,236 --> 00:40:31,863 ‫تفضل بالدخول‬ 489 00:41:12,153 --> 00:41:14,155 ‫لم أجلب أحداً إلى هنا من قبل‬ 490 00:41:14,572 --> 00:41:17,116 ‫- إذا قلت لأحد أي شيء...‬ ‫- أجل، ستنتزع أحشائي كما السمكة‬ 491 00:41:17,241 --> 00:41:19,285 ‫أجل، حتى ينزف دمك وتموت‬ 492 00:41:22,622 --> 00:41:24,374 ‫تصرف بتهذيب أيضاً‬ 493 00:41:31,089 --> 00:41:32,882 ‫تفضل‬ 494 00:41:33,508 --> 00:41:35,051 ‫الزم مكانك‬ 495 00:41:36,761 --> 00:41:39,305 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟‬ 496 00:41:39,430 --> 00:41:42,225 ‫لقد أتيت لرؤيتك أيتها الأميرة‬ 497 00:41:44,060 --> 00:41:46,396 ‫- تبدو وسيماً‬ ‫- شكراً‬ 498 00:41:46,521 --> 00:41:47,897 ‫- بطريقة مستقيمة‬ ‫- أغمضي عينيك‬ 499 00:41:48,022 --> 00:41:49,982 ‫- عليك وضعه بطريقة مستقيمة‬ ‫- أحضرت لك شيئاً‬ 500 00:41:50,108 --> 00:41:52,151 ‫- تعالي، سأخبرك متى تفتحينها‬ ‫- حسناً، ماذا؟ ماذا فعلتَ؟‬ 501 00:41:52,276 --> 00:41:54,445 ‫- حسناً‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 502 00:41:54,570 --> 00:41:55,947 ‫- لا عليك‬ ‫- ماذا فعلتَ؟‬ 503 00:41:56,072 --> 00:41:59,492 ‫- حسناً، اسمعي، أبقي عينيك مغمضتين‬ ‫- إنهما مغمضتان، إنهما مغمضتان‬ 504 00:41:59,617 --> 00:42:01,327 ‫حسناً‬ 505 00:42:01,994 --> 00:42:03,538 ‫افتحي عينيك‬ 506 00:42:06,624 --> 00:42:08,835 ‫(أوزوالد)، هذا كثير!‬ 507 00:42:09,961 --> 00:42:12,630 ‫- لا‬ ‫- إنه مثالي ويليق بك يا أمي‬ 508 00:42:14,590 --> 00:42:16,259 ‫- شكراً لك يا عزيزي‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 509 00:42:16,384 --> 00:42:17,844 ‫هذا جنوني‬ 510 00:42:17,969 --> 00:42:20,388 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫هل كنت أرتقب مجيئك؟‬ 511 00:42:20,596 --> 00:42:22,890 ‫- إنه ليس يوم الأحد، أليس كذلك؟ إذ لم أحظ...‬ ‫- لا، إنه ليس كذلك‬ 512 00:42:23,015 --> 00:42:25,852 ‫لا، لا يا أمي‬ ‫إنها مناسبة خاصة‬ 513 00:42:25,977 --> 00:42:28,104 ‫سوف... سوف نغادر البلدة لبعض الوقت‬ 514 00:42:28,229 --> 00:42:30,231 ‫أجل، ونأخذ إجازة قصيرة‬ 515 00:42:30,356 --> 00:42:32,984 ‫إجازة؟ إلى أين؟‬ ‫تعلم أنني أكره الطائرات‬ 516 00:42:33,109 --> 00:42:34,819 ‫سوف نسافر براً بالسيارة‬ 517 00:42:34,986 --> 00:42:38,531 ‫سنسافر بالسيارة؟ من سيتولى القيادة؟‬ ‫هل ستتولى القيادة؟‬ 518 00:42:38,906 --> 00:42:40,533 ‫- أمي!‬ ‫- ماذا؟‬ 519 00:42:40,658 --> 00:42:42,702 ‫لمَ هذه في حوض الاستحمام؟‬ ‫لقد تلفت حبوبك!‬ 520 00:42:42,827 --> 00:42:45,663 ‫- لا، أنا أتناولها كل صباح مع وجبة الفطور‬ ‫- حوض الاستحمام مليء بها‬ 521 00:42:46,205 --> 00:42:48,791 ‫كان الفتيان يلعبان في الحوض‬ ‫ولم يرغبا في مغادرته‬ 522 00:42:52,962 --> 00:42:55,089 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 523 00:42:55,631 --> 00:42:57,967 ‫ما رأيك في تناول دوائك الآن؟‬ 524 00:42:59,594 --> 00:43:02,638 ‫- للتحقق فقط‬ ‫- حسناً‬ 525 00:43:03,139 --> 00:43:05,933 ‫لقد تناولت الحبوب، إنها بجوار المغسـ...‬ 526 00:43:06,058 --> 00:43:07,518 ‫(أوزوالد)!‬ 527 00:43:07,685 --> 00:43:09,729 ‫ثمة شخص هنا!‬ ‫اخرج من منزلي!‬ 528 00:43:09,854 --> 00:43:12,440 ‫- مرحباً، أنا... لا، أنا لم... أنا لم...‬ ‫- من هذا يا ترى؟ من أنت يا ترى!‬ 529 00:43:12,565 --> 00:43:14,859 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- بئساً يا أمي، أعتذر! هذا (فيك)‬ 530 00:43:14,984 --> 00:43:17,278 ‫- انصرف!‬ ‫- سيساعدني على الاعتناء بك‬ 531 00:43:17,487 --> 00:43:20,156 ‫فقط في حال اضطررتُ‬ ‫لتولي بعض الأمور أثناء غيابنا، مفهوم؟‬ 532 00:43:21,407 --> 00:43:22,783 ‫- (فيك)‬ ‫- أجل‬ 533 00:43:23,284 --> 00:43:25,119 ‫- أهو ممرض؟‬ ‫- نوعاً ما‬ 534 00:43:25,286 --> 00:43:27,872 ‫- لا، إطلاقاً‬ ‫- إنه يتمتع بصفات الممرضين‬ 535 00:43:27,997 --> 00:43:30,458 ‫سأوضح ذلك لك أكثر في السيارة، اتفقنا؟‬ 536 00:43:37,256 --> 00:43:38,925 ‫حسناً‬ 537 00:43:39,926 --> 00:43:44,222 ‫أمي، إليك الماء، تناولي هذين القرصين‬ ‫ثم سيتوجب علينا الذهاب، اتفقنا؟‬ 538 00:43:44,972 --> 00:43:46,849 ‫تفضلي، اتفقنا؟‬ 539 00:43:47,391 --> 00:43:50,520 ‫هل ستخبرني أولاً‬ ‫بما فعلتُه كي أفقد احترامك؟‬ 540 00:43:52,396 --> 00:43:53,773 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- لقد أتيتَ إلى هنا‬ 541 00:43:53,898 --> 00:43:55,942 ‫وتحاول رشوتي بعِقد؟‬ 542 00:43:56,359 --> 00:43:59,028 ‫وكلام فارغ حول كون هذه مناسبة خاصة‬ ‫ظهرت على عجالة‬ 543 00:43:59,153 --> 00:44:01,739 ‫- أمي‬ ‫- هل ربيت أولادي للكذب عليّ؟‬ 544 00:44:01,864 --> 00:44:03,407 ‫- أجبني‬ ‫- لا‬ 545 00:44:03,616 --> 00:44:05,910 ‫لا، ماذا فعلت إذاً؟‬ ‫ماذا فعلت؟‬ 546 00:44:06,035 --> 00:44:08,246 ‫أخبرني، ماذا فعلت؟‬ 547 00:44:10,039 --> 00:44:11,791 ‫أنا...‬ 548 00:44:12,542 --> 00:44:14,293 ‫ماذا فعلت؟‬ 549 00:44:15,628 --> 00:44:17,171 ‫لقد قتلت...‬ 550 00:44:18,130 --> 00:44:20,007 ‫(ألبيرتو فالكون)‬ 551 00:44:21,092 --> 00:44:22,802 ‫لقد مات‬ 552 00:44:22,927 --> 00:44:25,721 ‫لم يعد هذا المكان آمناً لك، أتفهمين؟‬ 553 00:44:26,180 --> 00:44:28,849 ‫خرجت (صوفيا فالكون)‬ ‫من مصحة (أركام) وهي تعلم ذلك‬ 554 00:44:29,725 --> 00:44:31,143 ‫وإن لم تكن تعلم بذلك‬ ‫فسوف تعلم‬ 555 00:44:31,269 --> 00:44:32,937 ‫- لمَ قتلته؟ لماذا؟‬ ‫- عجباً يا أمي!‬ 556 00:44:33,062 --> 00:44:35,398 ‫لن أخوض هذا النقاش معك الآن، مفهوم؟‬ 557 00:44:39,277 --> 00:44:40,861 ‫حسناً‬ 558 00:44:42,655 --> 00:44:46,867 ‫لقد سخر مني، مفهوم؟‬ 559 00:44:48,536 --> 00:44:50,663 ‫- أيمكننا الذهاب الآن رجاءً؟‬ ‫- لقد سخر منك؟‬ 560 00:44:51,038 --> 00:44:53,207 ‫كان تصرفاً اندفاعياً وغبياً‬ ‫أهذا ما أردتِ سماعه؟‬ 561 00:44:53,332 --> 00:44:55,001 ‫عجباً! أنا أحاول حمايتك!‬ 562 00:44:55,126 --> 00:44:57,044 ‫- كفى!‬ ‫- لا أستطيع المجازفة بهذا أو بك!‬ 563 00:44:57,169 --> 00:45:00,756 ‫- أنا كل ما لديك! إذا أصابني مكروه...‬ ‫- كفى! كُف عن الحديث!‬ 564 00:45:01,799 --> 00:45:03,509 ‫هل تسمع الكلام الذي تتفوه به؟‬ 565 00:45:03,634 --> 00:45:05,761 ‫- أجل‬ ‫- وكم وقعه ضعيف؟‬ 566 00:45:06,762 --> 00:45:08,848 ‫كفتى صغير جبان‬ 567 00:45:09,932 --> 00:45:11,350 ‫انظر إليّ!‬ 568 00:45:11,475 --> 00:45:13,686 ‫أهذا ما أنت عليه يا (أوزوالد)؟‬ 569 00:45:13,978 --> 00:45:16,439 ‫- فتى صغير ضعيف وجبان؟‬ ‫- لا‬ 570 00:45:18,733 --> 00:45:20,401 ‫هذا صحيح‬ 571 00:45:20,985 --> 00:45:22,653 ‫لأنك ابني‬ 572 00:45:22,778 --> 00:45:26,407 ‫أنت ابني الكبير والقوي كالثور‬ ‫إياك أن تنسى ذلك‬ 573 00:45:29,160 --> 00:45:30,745 ‫اقترب‬ 574 00:45:37,835 --> 00:45:39,503 ‫ألا ترى ذلك يا عزيزي؟‬ 575 00:45:40,087 --> 00:45:44,008 ‫ما فعلتَه لم يكن تصرفاً اندفاعياً بل غريزياً‬ 576 00:45:44,759 --> 00:45:49,138 ‫لقد قتلت ذاك المدمن الحقير‬ ‫لأنك رغبت في ذلك‬ 577 00:45:50,640 --> 00:45:52,183 ‫الأمر بهذه البساطة‬ 578 00:45:54,518 --> 00:45:57,938 ‫لقد اقتربت كثيراً الآن من الحصول‬ ‫على كل ما تمنيتَه وكل ما تستحقه‬ 579 00:45:58,064 --> 00:46:00,191 ‫هل تريد الهرب؟ هل تريد الاختباء؟‬ 580 00:46:00,316 --> 00:46:02,360 ‫لا‬ 581 00:46:02,485 --> 00:46:05,029 ‫من المقدر لهذه المدينة‬ ‫أن تكون لك يا عزيزي‬ 582 00:46:08,407 --> 00:46:10,451 ‫ماذا ستفعل للحصول عليها؟‬ 583 00:46:21,087 --> 00:46:28,177 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية‬ ‫ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 584 00:46:30,638 --> 00:46:38,354 ‫"ذات مرة، حصل تبادل لإطلاق النار‬ ‫في (كلوندايك) وتم إرداء (دان ماكغرو)"‬ 585 00:46:39,814 --> 00:46:46,987 ‫"كان الناس يلقون اللوم‬ ‫على امرأة تدعى (لو)"‬ 586 00:46:48,698 --> 00:46:52,243 ‫- "كانت هذه هي القصة المتداولة"‬ ‫- يا لها من امرأة!‬ 587 00:46:52,368 --> 00:46:55,496 ‫"لكن إليكم ما جرى حقاً"‬ 588 00:46:57,331 --> 00:47:01,043 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية"‬ 589 00:47:01,544 --> 00:47:04,213 ‫- من تكون (مايم)؟‬ ‫- "ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 590 00:47:04,338 --> 00:47:08,884 ‫- هذا ليس مهماً أيها الفتى، هذا هو المغزى‬ ‫- "كانت (مايم) تؤدي رقصة تدعى (هوتشي هو)"‬ 591 00:47:09,009 --> 00:47:13,639 ‫- إنها مجرد كبش فداء‬ ‫- "وهذا ما أدى إلى مقتل (ماكغرو)"‬ 592 00:47:14,557 --> 00:47:18,185 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية"‬ 593 00:47:18,310 --> 00:47:26,235 ‫"ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 594 00:47:31,031 --> 00:47:34,952 ‫اسمع، لن يكون الأمر سهلاً‬ ‫لكن دورك في هذا هو الأهم‬ 595 00:47:35,619 --> 00:47:37,163 ‫لذا لا توافق إلا في حال كنت تستطيع ذلك‬ 596 00:47:39,540 --> 00:47:42,501 ‫لا أعلم يا (أوز)‬ ‫لا أعلم إن كنت قادراً...‬ 597 00:47:43,461 --> 00:47:46,797 ‫لم يسبق لي أن فعلت شيئاً كهذا‬ 598 00:47:51,969 --> 00:47:54,096 ‫اسمع يا (فيك)‬ 599 00:47:54,305 --> 00:47:58,184 ‫أعلم أن مبنى الشقق الذي تقيم فيه قد انهار‬ 600 00:47:58,934 --> 00:48:00,728 ‫ولم يبق شيء في المنطقة السادسة‬ 601 00:48:00,853 --> 00:48:04,398 ‫لا أعلم إن كانت لديك عائلة أو أشخاص هناك‬ 602 00:48:06,275 --> 00:48:09,278 ‫لكنك نجوت‬ ‫وما زلت واقفاً هنا‬ 603 00:48:10,237 --> 00:48:11,781 ‫لقد خضت تجربة مماثلة‬ 604 00:48:12,031 --> 00:48:16,076 ‫وقد سمعتَ ما قالته أمي‬ ‫أعني قد تكون هذه إحدى اللحظات‬ 605 00:48:16,202 --> 00:48:19,830 ‫حيث يجب أن تسأل نفسك‬ ‫ما نوع الحياة التي تريدها؟‬ 606 00:48:20,164 --> 00:48:23,959 ‫هل تريد إمضاء أيامك في البقاء ضيق الأفق‬ ‫وسرقة الإطارات وتأمين قوت يومك بصعوبة؟‬ 607 00:48:24,710 --> 00:48:26,587 ‫أم أنك تريد المزيد لنفسك؟‬ 608 00:48:27,797 --> 00:48:29,757 ‫لقد رأيت طريقة حياة آل (فالكون)‬ 609 00:48:30,132 --> 00:48:32,635 ‫هل يمكنك تصور عيش حياة كهذه؟‬ 610 00:48:32,760 --> 00:48:36,222 ‫في قصر مع الخادمات والخدم وما إلى ذلك؟‬ 611 00:48:36,472 --> 00:48:39,058 ‫وهم لا يدركون ما يملكونه أساساً‬ ‫إذ لطالما كان موجوداً لديهم‬ 612 00:48:40,226 --> 00:48:43,187 ‫لم يجوعوا قط، لقد ولدوا شبعانين‬ 613 00:48:44,605 --> 00:48:46,065 ‫لكن ليس نحن‬ 614 00:48:48,234 --> 00:48:50,569 ‫هذا العالم ليس مهيأ لأمثالنا‬ 615 00:48:51,695 --> 00:48:54,156 ‫لهذا علينا أن نأخذ ما نقرر أنه لنا‬ ‫مهما كان‬ 616 00:48:55,282 --> 00:48:56,659 ‫إذ لن يعطينا إياه أحد‬ 617 00:48:56,784 --> 00:48:58,410 ‫ليس بدون كفاح‬ 618 00:49:00,454 --> 00:49:03,749 ‫كان بإمكاني قتلك‬ ‫وإراحتك من عذابك‬ 619 00:49:04,041 --> 00:49:06,961 ‫لكنني لم أفعل‬ ‫لأنك بحاجة إلى شخص مثلي يا (فيك)‬ 620 00:49:07,962 --> 00:49:11,966 ‫لكن يجب أن أعلم،‬ ‫وكن صادقاً معي‬ 621 00:49:13,968 --> 00:49:16,136 ‫هل أستطيع الاعتماد عليك‬ ‫لتنفيذ هذه المهمة؟‬ 622 00:49:18,764 --> 00:49:21,183 ‫أجل، أستطيع... أستطيع تنفيذها‬ 623 00:49:21,725 --> 00:49:23,269 ‫ماذا؟‬ 624 00:49:23,519 --> 00:49:25,104 ‫أستطيع تنفيذها‬ 625 00:49:28,023 --> 00:49:29,608 ‫أعلم أنك تستطيع‬ 626 00:49:30,693 --> 00:49:33,487 ‫هل تعتقد أنني قد أعيّن‬ ‫أي شخص غبي من الشارع؟ لا‬ 627 00:49:36,949 --> 00:49:39,243 ‫حسناً، اذهب‬ ‫انصرف من هنا‬ 628 00:49:39,660 --> 00:49:41,453 ‫أبق هاتفك مشغلاً‬ 629 00:50:18,240 --> 00:50:19,825 ‫(سال)‬ 630 00:50:20,200 --> 00:50:22,077 ‫هذه ليست طاولتي‬ 631 00:50:35,674 --> 00:50:38,177 ‫اسمع يا (سال)‬ ‫أنا هنا لتصويب الأمور‬ 632 00:50:38,886 --> 00:50:43,098 ‫لقد اكتفيت من آل (فالكون)‬ ‫وأريد عرض خدماتي عليك وعلى عائلتك‬ 633 00:50:43,223 --> 00:50:46,185 ‫هذا يفاجئني يا (أوز)‬ ‫إنه يفاجئني بالفعل‬ 634 00:50:46,644 --> 00:50:49,772 ‫لأنني ظننت أنك تحب كسب قوتك‬ ‫من التذلل لآل (فالكون)‬ 635 00:50:50,147 --> 00:50:52,691 ‫هل تريد رمي الحجارة؟‬ 636 00:50:52,983 --> 00:50:54,568 ‫لا بأس‬ 637 00:50:54,735 --> 00:50:57,696 ‫لكن بالنظر إلى مكان جلوسي ومكان جلوسك‬ 638 00:50:58,614 --> 00:51:00,950 ‫لا أعتقد أنك في وضع يمنعك من الاستماع إلي‬ 639 00:51:01,700 --> 00:51:04,536 ‫إن كبار عائلة (فالكون) من وجهة نظري‬ ‫هم مجموعة من الرجال المسنين‬ 640 00:51:04,662 --> 00:51:08,999 ‫لا يتذكرون كيفية تلطيخ أيديهم بالأعمال القذرة‬ ‫ولا أقصد الإهانة‬ 641 00:51:09,124 --> 00:51:11,251 ‫لهذا هم يعيّنون رجالاً أمثالي‬ 642 00:51:11,418 --> 00:51:14,004 ‫مما يعني أنني أحظى بوصول مباشر‬ ‫للعمليات الأرضية‬ 643 00:51:14,129 --> 00:51:17,883 ‫أنا أتحدث عن قطرات المخدّر والتجار‬ ‫والكيميائيين وكل شيء‬ 644 00:51:19,134 --> 00:51:22,805 ‫في الأيام القليلة المقبلة‬ ‫سيقدم آل (فالكون) على فعلة غبية جداً‬ 645 00:51:22,930 --> 00:51:24,682 ‫سوف يغلقون أكبر عملية لديهم‬ ‫للقطرات المخدّرة‬ 646 00:51:24,807 --> 00:51:28,560 ‫وهي عملية تقدر قيمتها بملايين الدولارات‬ ‫وسينتقلون إلى إحدى مناطق (غوثام) المعزولة‬ 647 00:51:29,144 --> 00:51:32,064 ‫مما يعني أن قسماً كبيراً من أعمالهم‬ ‫سيكون لقمة سائغة‬ 648 00:51:33,399 --> 00:51:35,359 ‫خمّن من هو المسؤول عن هذه النقلة؟‬ 649 00:51:35,859 --> 00:51:37,486 ‫أستطيع تزويدك بكل ما تحتاج إليه‬ 650 00:51:37,611 --> 00:51:40,739 ‫لذا يمكن لطاقمك اكتساح الساحة‬ ‫وسرقة كل شيء‬ 651 00:51:40,948 --> 00:51:44,159 ‫سأؤدي دور الضحية وسنتقاسم المكاسب‬ 652 00:51:44,785 --> 00:51:46,704 ‫تجعل الأمر يبدو بمنتهى البساطة‬ 653 00:51:47,496 --> 00:51:49,832 ‫في حين أن رجالي‬ ‫هم من سينفذون المهام الصعبة‬ 654 00:51:50,124 --> 00:51:52,251 ‫أجل، لا يتحقق الانتقام بسهولة‬ 655 00:51:53,085 --> 00:51:54,712 ‫هيا يا (سال)‬ 656 00:51:55,629 --> 00:51:57,840 ‫ألا تفتقده؟‬ 657 00:51:59,675 --> 00:52:01,218 ‫الاحترام؟‬ 658 00:52:02,177 --> 00:52:04,930 ‫أعني، هذا بالفعل ما سرقه (كارماين) منك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 659 00:52:06,390 --> 00:52:08,183 ‫كان خبيثاً وقذراً‬ 660 00:52:08,517 --> 00:52:10,519 ‫لقد خدعنا واستهان بنا‬ 661 00:52:10,894 --> 00:52:12,604 ‫ولن يغير شيء من ذلك‬ 662 00:52:14,398 --> 00:52:16,108 ‫لكنه ميت‬ 663 00:52:16,233 --> 00:52:19,570 ‫وأنا هنا الآن‬ ‫وأنا أعرض عليك فرصة العمر‬ 664 00:52:19,695 --> 00:52:22,531 ‫وهذه العملية الأولى ما هي إلا البداية‬ 665 00:52:22,740 --> 00:52:24,867 ‫ما أعرفه أكثر بكثير مما يظنه الناس‬ 666 00:52:25,451 --> 00:52:27,286 ‫سأواصل لعب دور العميل المزدوج‬ 667 00:52:28,203 --> 00:52:33,459 ‫أنت وأنا نستطيع‬ ‫تدمير إمبراطوريتهم من الداخل‬ 668 00:52:37,504 --> 00:52:39,715 ‫ما الذي تسعى وراءه فعلياً يا (أوز)؟‬ 669 00:52:39,840 --> 00:52:41,967 ‫أخبرتك للتو بما أسعى له، ماذا تقصد؟‬ 670 00:52:42,301 --> 00:52:44,720 ‫أعلم من تكون وأعرف حقيقتك‬ 671 00:52:45,387 --> 00:52:48,223 ‫أنا لا أعمل مع أشخاص ولاؤهم معروض للبيع!‬ 672 00:52:48,766 --> 00:52:51,685 ‫أتعتقد أنني نسيت كل تلك المرات‬ ‫حين كنت تستدرجني ورجالي‬ 673 00:52:51,810 --> 00:52:54,938 ‫لمجرد أن تنقلب ضدنا وتخدعنا؟‬ ‫أتظن أنني نسيت ذلك؟‬ 674 00:52:55,981 --> 00:53:00,736 ‫لقد حصلت مداهمة لعملية مخدرات كبيرة‬ ‫أمامك مباشرة ولم يكن لك صلة بالأمر؟‬ 675 00:53:01,278 --> 00:53:02,905 ‫إليك عني!‬ 676 00:53:05,783 --> 00:53:08,118 ‫اسمع، أدرك شعورك بالاستياء‬ 677 00:53:08,577 --> 00:53:12,081 ‫إن بناء الثقة يأخذ وقتاً‬ ‫لكن هذا ليس خداعاً‬ 678 00:53:13,165 --> 00:53:16,710 ‫من يتحكم بقطرات المخدّر يتحكم بالشوارع‬ ‫تعلم أن هذا صحيح‬ 679 00:53:19,129 --> 00:53:20,881 ‫ما رأيك بالتالي؟‬ 680 00:53:21,006 --> 00:53:24,093 ‫- سأعود بعد بضعة أيام‬ ‫- لا أريد رؤية وجهك المتعجرف مرة أخرى‬ 681 00:53:24,218 --> 00:53:26,845 ‫سنرى إن كان بإمكاننا التوصل إلى حل ما‬ 682 00:53:27,679 --> 00:53:29,765 ‫سررت برؤيتك، تبدو بخير‬ 683 00:53:29,890 --> 00:53:31,934 ‫- انصرف‬ ‫- فكر في الأمر يا (سال)‬ 684 00:53:35,104 --> 00:53:36,647 ‫كدت أنسى‬ 685 00:53:41,652 --> 00:53:43,403 ‫أعتقد أن هذا لك‬ 686 00:53:47,449 --> 00:53:50,911 ‫- من أين لك به؟‬ ‫- (كارماين)، كان يرتديه على أساس أنه له‬ 687 00:53:52,830 --> 00:53:54,414 ‫آل (فالكون)‬ 688 00:53:55,499 --> 00:53:57,584 ‫كانوا يتباهون بما فعلوه بك على مر سنوات‬ 689 00:53:57,709 --> 00:53:59,920 ‫لكن كيف هو بحوزتك؟‬ 690 00:54:02,047 --> 00:54:04,091 ‫ربما أنا أكثر مما تظنني‬ 691 00:54:14,184 --> 00:54:17,020 ‫- "كيف الحال؟ أنا (فيكتور)، اتركوا رسالة"‬ ‫- تباً!‬ 692 00:54:32,161 --> 00:54:33,912 ‫ما القصة؟ ما من أحد هنا‬ 693 00:54:38,458 --> 00:54:40,169 ‫تباً‬ 694 00:54:43,922 --> 00:54:45,465 ‫انطلقوا‬ 695 00:54:47,176 --> 00:54:48,886 ‫هيا بنا، هيا بنا‬ 696 00:55:02,649 --> 00:55:04,359 ‫أجب يا (فيك)!‬ 697 00:55:04,484 --> 00:55:08,155 ‫- تباً! تباً! تباً!‬ ‫- "كيف الحال؟ أنا (فيكتور)، اتركوا رسالة"‬ 698 00:55:08,697 --> 00:55:10,449 ‫اللعنة يا (فيك)!‬ 699 00:55:26,089 --> 00:55:27,674 ‫اللعنة!‬ 700 00:55:29,718 --> 00:55:31,887 ‫"الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ‬ ‫مركز إغاثة في حالات الكوارث"‬ 701 00:55:36,266 --> 00:55:37,809 ‫هيا بنا‬ 702 00:55:42,898 --> 00:55:45,400 ‫تحركا، تحركا، هيا بنا‬ 703 00:56:06,755 --> 00:56:08,632 ‫انزل من المركبة حالاً!‬ 704 00:56:13,136 --> 00:56:14,596 ‫تعال إلى هنا!‬ 705 00:56:14,846 --> 00:56:16,390 ‫اللعنة!‬ 706 00:56:35,784 --> 00:56:37,577 ‫"مدارس مدينة (غوثام) الحكومية"‬ 707 00:56:43,834 --> 00:56:45,335 ‫اللعنة!‬ 708 00:56:46,503 --> 00:56:49,631 ‫إنه شعور مزرٍ، أليس كذلك؟‬ 709 00:56:51,508 --> 00:56:53,844 ‫لم يبق شيء للاختباء وراءه‬ 710 00:56:54,511 --> 00:56:57,472 ‫كان الحرس في مصحة (أركام)‬ ‫يجردوننا من ملابسنا كل صباح‬ 711 00:57:00,183 --> 00:57:01,893 ‫كان ذلك مهيناً‬ 712 00:57:02,602 --> 00:57:04,563 ‫أن نُعامل كأشياء‬ 713 00:57:06,273 --> 00:57:10,736 ‫لكن بعد مضي الوقت‬ ‫بدأت أفكر، ما أهمية ذلك؟‬ 714 00:57:11,476 --> 00:57:13,353 ‫لم يتبق شيء على أي حال‬ 715 00:57:14,531 --> 00:57:18,160 ‫لكن أخي، أخي كان يزورني كل أسبوع‬ 716 00:57:19,161 --> 00:57:22,622 ‫وفي كل أسبوع‬ ‫كان يقول لي إنه قد بقي شيء بالفعل‬ 717 00:57:23,332 --> 00:57:27,377 ‫وإنه سيساعدني على الكفاح للاحتفاظ به‬ 718 00:57:28,837 --> 00:57:32,174 ‫أتساءل فقط عن منظورك لي يا (أوز)‬ 719 00:57:33,216 --> 00:57:38,347 ‫إن كنتُ أكثر من مجرد شيء للتلاعب به‬ 720 00:57:41,933 --> 00:57:46,104 ‫لكنك كنت محقاً‬ ‫بشأن النادي والشقة العلوية‬ 721 00:57:46,897 --> 00:57:48,732 ‫لم أجد فيهما شيئاً‬ 722 00:57:48,982 --> 00:57:51,860 ‫لكن في الخارج‬ 723 00:57:53,153 --> 00:57:56,823 ‫إن الجانب السلبي‬ ‫لقيادة سيارة بلون الخوخ‬ 724 00:57:57,449 --> 00:57:59,868 ‫هو أنه من الصعب جداً نسيانها‬ 725 00:58:00,869 --> 00:58:05,165 ‫ومن الصعب نسيانك أيضاً‬ ‫عند إطلاقك النار على بعض الفتية في الشارع‬ 726 00:58:05,374 --> 00:58:08,668 ‫وهذا يقول إن كل هذا جرى...‬ 727 00:58:10,712 --> 00:58:13,590 ‫ليلة اختفاء (ألبيرتو)‬ 728 00:58:16,218 --> 00:58:17,886 ‫لا أدري‬ 729 00:58:18,887 --> 00:58:20,639 ‫ما رأيك؟‬ 730 00:58:22,724 --> 00:58:24,434 ‫أتعتقدين أنني أعرف هذا الفتى؟‬ 731 00:58:24,768 --> 00:58:26,186 ‫أنا لا أعرف هذا الفتى‬ 732 00:58:27,229 --> 00:58:29,314 ‫لا يمكنك تصديق مراهق ما وتكذيبي!‬ 733 00:58:29,439 --> 00:58:31,691 ‫هل تقول إنه هو الكاذب؟‬ 734 00:58:31,983 --> 00:58:33,610 ‫- أجل‬ ‫- وليس أنت‬ 735 00:58:33,735 --> 00:58:35,612 ‫أجل، بالطبع، أجل!‬ 736 00:58:35,737 --> 00:58:37,114 ‫حسناً‬ 737 00:58:37,239 --> 00:58:38,990 ‫لا، أنا...‬ 738 00:58:44,621 --> 00:58:47,040 ‫هذا ما أردتَه، صحيح؟‬ 739 00:58:47,541 --> 00:58:50,585 ‫أن تسبقني سمعتي؟‬ 740 00:58:50,961 --> 00:58:54,464 ‫أنت بارع جداً على الإفلات من الأمور بالكلام‬ 741 00:58:54,798 --> 00:58:58,343 ‫حتى على حساب حياة شخص آخر‬ 742 00:58:58,969 --> 00:59:01,721 ‫خاصة في تلك الحالة، أليس كذلك؟‬ 743 00:59:03,181 --> 00:59:05,183 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ ‫ماذا تفعل؟‬ 744 00:59:05,308 --> 00:59:07,602 ‫ما عاد أبي موجوداً‬ 745 00:59:07,936 --> 00:59:13,316 ‫ليكافئك بالبدلات الفخمة والسيارات التافهة‬ 746 00:59:13,608 --> 00:59:17,737 ‫- (صوفيا)‬ ‫- ونادٍ يجعلك تعتقد أنه لك‬ 747 00:59:18,447 --> 00:59:20,031 ‫(صوفيا)...‬ 748 00:59:23,118 --> 00:59:25,328 ‫ما من أحد سوانا الآن، مفهوم؟‬ 749 00:59:25,871 --> 00:59:29,332 ‫لذا أريد منك أن تفكر‬ ‫أريدك أن تفكر ملياً‬ 750 00:59:31,835 --> 00:59:33,378 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 751 00:59:35,464 --> 00:59:37,215 ‫هل كل هذا من صنع مخيّلتي؟‬ 752 00:59:39,801 --> 00:59:41,511 ‫أخبرني، أخبرني‬ 753 00:59:42,220 --> 00:59:44,973 ‫قل لي إنني... إنني عاطفية بشكل مفرط‬ 754 00:59:45,098 --> 00:59:47,559 ‫وإن لدي مخيلة واسعة بشكل زائد‬ 755 00:59:47,976 --> 00:59:54,858 ‫وإنه يجدر بي عدم أخذ الأمور‬ ‫على محمل شخصي بهذا القدر‬ 756 00:59:59,321 --> 01:00:00,864 ‫لكن أولاً‬ 757 01:00:03,408 --> 01:00:05,327 ‫قل لي إنه على قيد الحياة‬ 758 01:00:32,145 --> 01:00:34,189 ‫آنسة (فالكون)، رجاءً‬ 759 01:00:36,608 --> 01:00:38,527 ‫ما هذا يا ترى؟‬ 760 01:01:20,193 --> 01:01:22,654 ‫"انتقام"‬ 761 01:01:24,823 --> 01:01:26,783 ‫تباً!‬ 762 01:01:49,514 --> 01:01:52,475 ‫"(باديز) لمواد البقالة‬ ‫مشروبات مثلجة"‬ 763 01:02:07,490 --> 01:02:09,284 ‫لقد أحسنت صنعاً اليوم أيها الفتى‬ 764 01:02:12,162 --> 01:02:13,580 ‫شكراً‬ 765 01:02:13,705 --> 01:02:16,916 ‫لذا لا بد أن أسأل، ماذا جرى؟‬ 766 01:02:18,335 --> 01:02:20,420 ‫لقد رسمنا خطة وكنتَ موجوداً‬ 767 01:02:21,338 --> 01:02:26,009 ‫ألم نتفق أن الرأس وحده سيكون الأكثر شاعرية‬ ‫وأن الخنصر سيكون اللمسة النهائية؟‬ 768 01:02:26,134 --> 01:02:28,178 ‫- بلى‬ ‫- لكن كان الجسد كاملاً هناك‬ 769 01:02:28,428 --> 01:02:33,350 ‫وكان الخنصر مبتوراً فقط‬ ‫شعرت بأن ذلك لم يكن كافياً‬ 770 01:02:33,475 --> 01:02:37,771 ‫أجل، صحيح، لا، اسمع، أنا...‬ ‫أردت ذلك، مفهوم؟‬ 771 01:02:37,896 --> 01:02:40,940 ‫وأنا... ظننت أنني أستطيع ذلك‬ ‫لكن عندما أقدمت على الأمر‬ 772 01:02:41,066 --> 01:02:43,485 ‫وفكرت، هل... هل...‬ 773 01:02:43,610 --> 01:02:45,987 ‫هل أبدأ من المقدمة ثم أضرب القصبة الهوائية؟‬ 774 01:02:46,613 --> 01:02:49,199 ‫لكن عندما وصلت إلى حلقه‬ ‫بدأت أفكر: هل أحدث شقاً من الخلف؟‬ 775 01:02:49,324 --> 01:02:50,909 ‫ثم بدأت أتخيل العمود الفقري و...‬ 776 01:02:51,034 --> 01:02:53,662 ‫حسناً، حسناً‬ ‫أتعلم شيئاً؟ لا بأس‬ 777 01:02:54,204 --> 01:02:55,705 ‫هناك مجال للتحسين‬ 778 01:02:55,830 --> 01:02:57,874 ‫أجل، لقد وصلت الرسالة إلى (صوفيا)‬ ‫على الأقل‬ 779 01:02:57,999 --> 01:02:59,959 ‫مع ارتداء (سال) لذاك الخاتم‬ ‫في سجن (بلاك غيت)‬ 780 01:03:00,085 --> 01:03:02,462 ‫لن يكون لدى آل (ماروني) خيار‬ ‫سوى نسب الجريمة لأنفسهم‬ 781 01:03:02,587 --> 01:03:04,130 ‫وهذا هو المهم‬ 782 01:03:04,381 --> 01:03:06,966 ‫مهلاً، ألا يعلم (سال) بذلك؟‬ 783 01:03:07,300 --> 01:03:08,927 ‫ظننت أن أساس هذا...‬ ‫وما كنا...‬ 784 01:03:09,052 --> 01:03:10,804 ‫عجباً يا (فيك)، اهدأ‬ 785 01:03:11,596 --> 01:03:12,972 ‫لقد أرجعنا آل (ماروني) إلى الخريطة‬ 786 01:03:13,098 --> 01:03:16,393 ‫إذا كانت لدى (سال) مشكلة في هذا‬ ‫تباً له!‬ 787 01:03:16,601 --> 01:03:19,229 ‫أنا بغنى عنه‬ ‫أنا بغنى عنهم جميعاً‬ 788 01:03:20,563 --> 01:03:23,525 ‫من الآن فصاعداً، لن نتوخى الحذر‬ 789 01:03:24,818 --> 01:03:26,695 ‫قطرات المخدّر هي لعبة قديمة‬ 790 01:03:27,696 --> 01:03:29,864 ‫سأحصل على محتويات تلك الشحنة‬ ‫مهما كانت‬ 791 01:03:30,949 --> 01:03:32,867 ‫وسأحكم هذه المدينة اللعينة‬ 792 01:03:34,828 --> 01:03:36,371 ‫وأريد أن تشاركني ذلك‬ 793 01:03:38,289 --> 01:03:41,167 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، لقد استحققت ذلك‬ 794 01:03:41,835 --> 01:03:44,379 ‫بشكل عام‬ 795 01:03:44,546 --> 01:03:46,840 ‫وعلى أمثالنا البقاء معاً‬ 796 01:03:52,345 --> 01:03:55,515 ‫المذاق أفضل عند مزج النكهات، أليس كذلك؟‬ 797 01:03:56,891 --> 01:03:59,728 ‫- أجل، إنه لذيذ‬ ‫- أجل، إنه ليس لذيذاً فقط، بل أفضل‬ 798 01:04:00,019 --> 01:04:02,063 ‫إنه الأفضل على الإطلاق‬ 799 01:04:17,814 --> 01:04:57,520 سـحـب و تـعديـل TheFmC 800 01:04:57,734 --> 01:05:00,862 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬