1 00:00:05,213 --> 00:00:06,506 Ne znam mogu li da ti verujem. 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,466 PINGVIN 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 Dokazivaću ti da možeš. 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 Ne mrdaj. Ni makac! 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Lezi. Na kolena. Rekao sam, na kolena! 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Pazi na jezik! Nisam neki tamo... 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 Uvredio si našu porodicu. 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 Znam za novu drogu. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 Tvoja laboratorija sad pripada nama. 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Ne mora ovako da se završi. 11 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 Mislio si da ćemo sedeti 12 00:00:40,749 --> 00:00:45,420 i slušati tvoje izgovore, i da nećemo ništa preduzeti? 13 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 O čemu ona priča? 14 00:00:47,005 --> 00:00:52,802 Čim si ušetao u Blekgejt, znala sam da si prevarant i varalica. 15 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Oze, o čemu to priča? - Začepi gubicu. 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,808 Nakratko sam mislila da vas dvoje... 17 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 Da si mu ti to tražila. - Šta to? 18 00:01:02,562 --> 00:01:03,813 Da ubije tvog brata. 19 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 I zauzme njegovo mesto. 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,194 Ali pogrešila sam, zar ne? 21 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 Nisi znala. 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 Ti... - Nadja, saslušaj me. 23 00:01:20,246 --> 00:01:23,500 Nisam prevario tvoju porodicu. Isuse. Pobogu! 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Preko Sofije sam došao do nove droge. Za nas! 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 Vaša je. Vaša je! 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,675 Doneo bih vam je, kunem se. Verujte mi. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 Na vašoj sam strani. 28 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 Zar bih došao u Blekgejt sa gomilom laži? 29 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 Vozi! 30 00:01:56,032 --> 00:01:57,409 Ulazi! 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,913 DŽULIJAN RAŠ 32 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 Sofija? - Džulijane. 33 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 Treba mi pomoć. - Gde si? 34 00:02:12,924 --> 00:02:17,303 Bio je... To je bio Oz. 35 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Sofija? 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 STARO RIVALTSTVO IZAZVALO NASILJE NA ULICAMA 37 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 Sofija? 38 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Sofija! 39 00:02:27,022 --> 00:02:30,400 U ime kuće Lusi, imam tu čast 40 00:02:30,525 --> 00:02:35,572 da poželim dobrodošlicu predsednici Fondacije Izabela Falkone, 41 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 Sofiji Falkone. 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Govori mi ne idu od ruke, ali... 43 00:03:00,055 --> 00:03:04,517 Moja majka, Izabela Falkone, 44 00:03:04,642 --> 00:03:07,729 godinama se borila sa depresijom. 45 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 Nije dobila potrebnu pomoć. 46 00:03:11,358 --> 00:03:13,735 Kad sam imala devet godina, 47 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 oduzela je sebi život. 48 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Zato smo otac i ja pokrenuli ovu fondaciju. 49 00:03:20,700 --> 00:03:23,870 Želeli smo da podržimo dobrotvorne organizacije ovog tipa 50 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 koje devojkama i ženama pružaju prekopotrebnu pomoć. 51 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 Toliko posla oko gala večeri 52 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 i predstojećeg turnira u golfu. - Sjajan govor. 53 00:03:35,423 --> 00:03:38,134 Hvala vam. Hvala. - Doći ćeš, zar ne? 54 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 Da. Izvinite, žurim. Hvala. - Hvala vam. 55 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Hoćeš cigaretu za živce? 56 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Treći ručak ove nedelje. Ni lobotomija mi ne bi pomogla. 57 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 Uveren sam da ti je otac zahvalan, 58 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 ali moraš svašta da progutaš, čak i kad pomažeš ljudima. 59 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Ima i gorih poslova. 60 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 Kao na primer? Izigravanje mog vozača? 61 00:03:56,611 --> 00:03:59,989 Ne, nisam... Znaš na šta sam mislio. - Zezam te, Oze. 62 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 Bezvezan je posao, znam. 63 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 Zaslužuješ bolje. 64 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Oboje zaslužujemo. 65 00:04:04,619 --> 00:04:08,164 Ali ti imaš đoku, samim tim i šansu za unapređenje. 66 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Odoh po kola. 67 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 Bila si dobra. - Hvala ti. 68 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 Gđice Falkone. 69 00:04:16,548 --> 00:04:18,883 Krenuli ste, znam, ali imate li trenutak? 70 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 Izvinjavam se. Naravno. - Ja sam Samer Glison. 71 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Pratim vaš rad u fondaciji. Izuzetan je. 72 00:04:26,182 --> 00:04:27,600 Hvala. - Ali, ako mogu da primetim, 73 00:04:27,726 --> 00:04:29,477 mislim da možete mnogo više. 74 00:04:29,602 --> 00:04:33,148 Ne znam da li znate da je devojka po imenu Jolanda Džouns 75 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 nedavno izvršila samoubistvo. 76 00:04:34,816 --> 00:04:38,028 Tokom protekle decenije mnogo žena je završilo kao ona, 77 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 i sve su umrle na isti način. 78 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 Vešanjem. 79 00:04:42,073 --> 00:04:44,993 Tako je i vaša majka umrla, ako se ne varam. 80 00:04:46,369 --> 00:04:47,579 Oprostite. Nisam htela... 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Rekli ste da mogu da pomognem? 82 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 Jolanda Džouns je radila u Ledenom bregu. 83 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 Većina tih žena je radila za firme vašeg oca. 84 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 Iz koje organizacije kažete da ste? 85 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 Ne razgovaram sa novinarima. 86 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 Sofija, molim te. - Ništa s novinarima. 87 00:05:06,139 --> 00:05:08,767 Pustite je na miru. Neće da priča s vama. 88 00:05:09,642 --> 00:05:11,353 Nastradaće još žena. 89 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Možeš da im pomogneš. 90 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 Jesi li dobro, Sofija? 91 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Spreman ili ne, stižem. 92 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Alberto, znam da si tu. 93 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 Alberto, gde si? 94 00:05:52,727 --> 00:05:53,812 Mama? 95 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 Sofija, kako je bilo na ručku? 96 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Fino. 97 00:06:12,288 --> 00:06:13,665 Pozdravila te je Rut. 98 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 Koja je Rut? 99 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 Žena kongresmena Hila. 100 00:06:19,421 --> 00:06:22,173 Najzad mi se javio, zahvaljujući tvojoj sestri. 101 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Dabome, Hil. 102 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 Tražio sam da proveriš njegove holding kompanije. 103 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 Radim na tome. Bio sam zauzet. 104 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 Sutra, obećavam. 105 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 Kako si ti takav kreten a sestra tako odgovorna? 106 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 Znam, ćale. Razumem te. Izvini. 107 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 Majku mu. 108 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Moram da idem. 109 00:07:06,343 --> 00:07:07,802 Ne znam šta ću s njim. 110 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 Opijanje, provod... 111 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 Ne sme da me obruka iduće nedelje. 112 00:07:16,227 --> 00:07:18,188 Cela porodica će biti tu. - Paziću na njega. 113 00:07:18,313 --> 00:07:19,981 Postaraću se da bude pristojan. 114 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 Hvala ti, lepotice. 115 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Drugačiji je od nas. 116 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 Slabić je. 117 00:07:37,374 --> 00:07:40,043 Počeo sam da razmišljam o budućnosti. 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,213 O budućnosti naše porodice. 119 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 Možda je vreme da prekinemo tradiciju. 120 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Hoću ti da me naslediš, kad dođe vreme. 121 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 Hoću da vodiš porodicu. 122 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Ako bi te to zanimalo. 123 00:07:58,269 --> 00:08:01,356 Da, naravno. 124 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Bila bi mi čast. 125 00:08:06,778 --> 00:08:07,904 Ali ostatak porodice... 126 00:08:08,029 --> 00:08:10,073 Znaju da si moja i radiće kako im kažem. 127 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 Šta je bilo? 128 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Reci mi. 129 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 Ništa. 130 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 Ne znam ni ja. 131 00:08:32,137 --> 00:08:33,638 Možda je zbog fondacije, 132 00:08:33,763 --> 00:08:37,934 ali često mislim na majku u poslednje vreme. 133 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Bila sam mala, ali... 134 00:08:53,742 --> 00:09:00,206 Uopšte se ne sećam da je bila bolesna ili depresivna. 135 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Dobro je to krila. 136 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 I meni nedostaje, dušo. Svakodnevno. 137 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 Da li je išla kod nekoga? 138 00:09:11,634 --> 00:09:15,305 Pre... Kod terapeuta ili psihijatra? 139 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 Majka ti je bila ponosna žena. 140 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 Tvrdoglava. 141 00:09:24,647 --> 00:09:28,443 Odbijala je svaku moju pomoć. 142 00:09:29,861 --> 00:09:31,196 Sam Bog zna da sam pokušavao. 143 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 Dabome. 144 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 Prosto... - Sofija. 145 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 Čemu tolika pitanja? 146 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Samo čačkaš stare rane. 147 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Znaš koliko mi to smeta. 148 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Izvini, nije mi bila namera. 149 00:09:59,265 --> 00:10:01,726 I dalje mi nisi rekao šta želiš za rođendan. 150 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Nisam. 151 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Šta god da kupiš, znam da će mi se dopasti. 152 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Ne brini. 153 00:10:24,040 --> 00:10:26,209 Ćale će se oduševiti. - Je li? 154 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 Da. - Otkud znaš? 155 00:10:27,877 --> 00:10:30,422 Star je i skup, kao i njegovo omiljeno dete. 156 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 Bestraga! 157 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 Pingvina čeka ribanje kola. - Ne zovi ga tako. 158 00:10:36,970 --> 00:10:39,305 Napisaćeš čestitku? - Da. 159 00:10:40,306 --> 00:10:42,559 Čekaj. Stani. Da te pitam nešto. 160 00:10:43,476 --> 00:10:49,691 Da li je tata bio u vezi s nekom od devojaka koje rade u klubu? 161 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 One baš i nisu tipovi za veze. 162 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 Otkad te zanima tatin ljubavni život? 163 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Mame dugo nema, a on mi ništa ne govori. 164 00:11:01,536 --> 00:11:04,873 Ti bolje poznaješ njegovu drugu stranu. 165 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 Kakvu stranu? To je ćale. 166 00:11:06,541 --> 00:11:09,794 Da, ali znaš na šta mislim. Sa mnom je drugačiji. 167 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Mislila sam da si možda nešto video. 168 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 Šta me tačno pitaš? 169 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Valjda se... 170 00:11:18,678 --> 00:11:25,185 Ponekad se pitam da li ga zaista poznajem. 171 00:11:25,810 --> 00:11:28,938 Ceo život lažemo o njegovom poslu, 172 00:11:29,064 --> 00:11:31,941 a o mnogim stvarima i ne govorimo. 173 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Ima nešto, ali... 174 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 Ne mogu. Ubio bi me. 175 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 Ćale je pripadnik Mosada. 176 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 A devojke iz kluba su obučene ubice. 177 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Ma beži bre! 178 00:11:51,169 --> 00:11:53,755 Šta god si naumila, nemoj. 179 00:11:53,880 --> 00:11:56,633 Šta radi na poslu nema veze sa nama. 180 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Obezbedio nam je dobar život, zar ne? 181 00:12:07,352 --> 00:12:08,603 Kuda, Sofija? 182 00:12:12,023 --> 00:12:15,944 GOTAMSKA GAZETA NOVINAR SAMER GLISON 183 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Ovo je sve. 184 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 Izveštaji s obdukcije tvrde isto. Sve su umrle od gušenja, 185 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 ne osporavam to. 186 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Ali mi je čudno što je, prema izveštajima policije, 187 00:12:31,126 --> 00:12:34,587 zvanični uzrok smrti "samoubistvo vešanjem". 188 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Vidiš li otiske oko vrata? 189 00:12:38,591 --> 00:12:41,428 Više odgovaraju davljenju rukama. 190 00:12:41,553 --> 00:12:44,264 Neko ih je zadavio rukama? - Tako je. 191 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 Tu su i odbrambene rane koje je policija izostavila iz izveštaja. 192 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 Vidi se da su pružile otpor. 193 00:12:51,354 --> 00:12:54,691 Grizle su, grebale. One... - Zašto mi to govoriš? 194 00:12:56,776 --> 00:12:59,070 Treba mi pristup devojkama koje rade u klubu. 195 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 Ulaz je slobodan. 196 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 Ne mislim na Ledeni breg, već na 44 ispod gde je Jolanda radila. 197 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 Ako budeš ozvučena... - U očevom klubu? 198 00:13:08,997 --> 00:13:10,040 Nema šanse. 199 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Onda mi daj pristup podacima o zaposlenima. 200 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 Žene koje su tek stigle u grad i nemaju rodbinu ili prijatelje u blizini, 201 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 i o čijoj smrti ili nestanku nećeš čuti na vestima. 202 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Moramo da ih zaštitimo. 203 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 Mama? 204 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 Ne, ne, ne. Nemoj, Sofija. 205 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 Ne gledaj. 206 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 Ne gledaj. 207 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Tata? 208 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Sofija. 209 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Šta je bilo, Sofija? 210 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Ovo je sve što imaš? 211 00:13:53,083 --> 00:13:58,046 Samo to? Stare izveštaje i teorije zavere? 212 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 Besmisleno je. 213 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 I vuče mi na mladu novinarku koja traži novi članak. 214 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 Sofija, molim te... - Ne znaš ti ništa o mom ocu. 215 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 On je dobar čovek. 216 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 I ako probaš da objaviš i reč od ovog đubreta 217 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 moja porodica će te uništiti. 218 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 Jesi li razumela? 219 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 To je ona ženska sa ručka? 220 00:14:40,588 --> 00:14:44,342 Sastala si se sa novinarkom. Ljudi će svašta pomisliti. 221 00:14:45,051 --> 00:14:46,970 Tvom ocu se neće svideti... - Dosta, Oze. 222 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Prestani da pričaš. Ne treba mi tvoj savet. 223 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Ne zanima me šta misliš. Nikoga ne zanima. 224 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 Ti si moj vozač i to je sve. Zato ućuti i vozi. 225 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 Sofija! 226 00:15:19,753 --> 00:15:21,379 Sofija. - Karla. 227 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 Hvala Bogu! 228 00:15:24,132 --> 00:15:26,634 Jesi li videla treću nevestu po redu? 229 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 Čoveče, preterano je. 230 00:15:31,181 --> 00:15:34,559 Da znaš. Luka kaže da je upoznao u Portugalu. 231 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Dobro. 232 00:15:38,438 --> 00:15:39,939 Možda na sajtu Portugal. 233 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 Baš vala. 234 00:15:42,650 --> 00:15:45,028 Pričaj mi šta sve ima novo. 235 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 Naravno. - Baš sve. 236 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 Obećavam. - Ali prvo, martini? 237 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Dabome. 238 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Sofija. 239 00:15:52,327 --> 00:15:53,953 Oze, otkud ti u kući? 240 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 Je li to novi sako? - Da. 241 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 Dobro ti stoji. - Hvala. 242 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Otac te traži. Čeka te u kancelariji. 243 00:16:29,447 --> 00:16:31,491 Nemoj mi reći da ti se već smučila zabava? 244 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 Stric Luka još nije pričao o svojoj vazektomiji. 245 00:16:34,744 --> 00:16:36,788 Zašto mi nisi rekla da si se videla s novinarkom? 246 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 S novinarima nema priče. 247 00:16:42,794 --> 00:16:45,922 Mislio sam da si shvatila to. - Oz ti je rekao? 248 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 Nema pojma o čemu priča. 249 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 Prišla mi je neka žena, ali sam je otkačila. To je sve. 250 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Ma je li? 251 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Da. 252 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Tata. 253 00:17:01,146 --> 00:17:02,772 Čuo sam se s Kenzijem. 254 00:17:02,897 --> 00:17:06,109 Samer Glison sarađuje s policijom. 255 00:17:07,694 --> 00:17:09,487 Otvorena je istraga. 256 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 Sumnjiče me za ubistvo. 257 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Ubistvo, Sofija. 258 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 Neke kurve iz kluba. 259 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 Zašto mi nisi rekla? - U pravu si, trebalo je. 260 00:17:23,960 --> 00:17:25,879 Ali znala sam da su to gluposti 261 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 i nisam htela da te sekiram. - Čekaj. 262 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Misliš da sam uradio to što kažu? 263 00:17:32,093 --> 00:17:33,386 Ne. Naravno da ne. 264 00:17:33,511 --> 00:17:35,597 Trebalo bi da si pametnija. 265 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Sve ovo je tebi namenjeno. 266 00:17:41,061 --> 00:17:42,103 Sve. 267 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 Kako si mogla to da mi uradiš? 268 00:17:44,939 --> 00:17:47,275 Ja... Nikad... 269 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Nikad nisam posumnjala u tebe. 270 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 Volim te. I znam da postoji objašnjenje... 271 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 Za šta? 272 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 Imao si ogrebotine na rukama. 273 00:18:05,210 --> 00:18:06,461 Onog dana kad je mama umrla. 274 00:18:12,384 --> 00:18:15,762 Ali znam da ti ih nije ona nanela. 275 00:18:15,887 --> 00:18:17,722 Znam to. Ja... 276 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 Zadobio si ih... 277 00:18:22,102 --> 00:18:23,561 Na drugi način. 278 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Ne znam na koji, ali... 279 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 Na neki način. 280 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 Zar ne? 281 00:18:47,335 --> 00:18:48,378 Moja... 282 00:18:49,796 --> 00:18:51,214 Slatka Sofija. 283 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 Šta ti se dogodilo? 284 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 Nisi pri sebi. 285 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 Pogubljena si. Bolesna. 286 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 Idi dok ne napraviš scenu. 287 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 Tata, molim te. Molim te... - Oz će te odvesti kući. 288 00:19:16,656 --> 00:19:17,741 Smesta. 289 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 Vidi, razumem što si ljuta, ali radio sam svoj posao. 290 00:19:32,881 --> 00:19:35,467 Brinem se o tebi. Za to me plaća tvoj otac. 291 00:19:36,551 --> 00:19:38,345 A novinari ti lako pomute pamet. 292 00:19:38,470 --> 00:19:40,513 Ne možeš da im veruješ. - Ućuti, Oze. 293 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 Da se stvarno brineš o meni rekao bi nešto meni, 294 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 a ne njemu. 295 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Verovala sam ti. 296 00:19:49,814 --> 00:19:50,815 Čestitam ti. 297 00:19:50,940 --> 00:19:54,444 Dobio si šta si hteo. Otac te je najzad primetio. 298 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Držaće na oku i tebe i tvoje bližnje. 299 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Ma daj. Šta je sad, kog đavola? 300 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 Pobogu, Kenzi. Isključi reflektore. 301 00:20:15,548 --> 00:20:18,051 Vodim gđicu Falkone kući po tatinom nalogu. 302 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Gđice Falkone, izađite iz kola. 303 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 O čemu se radi? - Zvao te je moj otac? 304 00:20:24,974 --> 00:20:26,476 Izađite iz kola. 305 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 Pobogu. Zezaš me? 306 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 Sofija Falkone. 307 00:20:35,360 --> 00:20:36,569 Sklanjaj se! - Uhapšeni ste... 308 00:20:36,695 --> 00:20:38,488 Stani... - Za ubistvo Samer Glison. 309 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 Novinarke? - Molim? 310 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 Ti si to uradio? Za njega? 311 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 Ne, nemam pojma šta se dešava. Kenzi, pobogu? 312 00:20:45,245 --> 00:20:48,039 Takođe ste optuženi za ubistvo Jolande Džouns, 313 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 Tejlor Montgomeri, Nensi Hofman... - Ne lupetaj! 314 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 Ne, nisam nikog ubila! Oze, uradi nešto! 315 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Hej! Pusti je! 316 00:20:55,839 --> 00:20:57,757 Poslušaj me i začepi, Pingvine. 317 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Zovi Alberta! 318 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Oze! 319 00:21:00,927 --> 00:21:03,388 Zovi Alberta i sve mu ispričaj! - Mičite ruke s mene! 320 00:21:03,513 --> 00:21:04,806 Oze! 321 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 ISTINA O DŽELATU 322 00:21:08,184 --> 00:21:09,686 Dželat? 323 00:21:09,811 --> 00:21:13,440 Takav su mi nadimak dali? - Tabloidsko đubre. Proći će. 324 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Sofija, tvoj otac tvrdi da imaš istoriju mentalnih bolesti. 325 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 Gluposti. 326 00:21:18,862 --> 00:21:20,238 Tužilac se sastao sa sudijom 327 00:21:20,363 --> 00:21:22,907 i sud je naložio psihološku procenu. 328 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 Na osnovu tvrdnji mog oca? - Ne samo njegovih. 329 00:21:25,910 --> 00:21:30,165 Više članova porodice je potpisalo izjavu kojom tvrde isto. -Bestraga. 330 00:21:30,290 --> 00:21:31,875 Tvoj stric Luka. 331 00:21:32,000 --> 00:21:34,336 Tvoja tetka Karla i njen sini Džoni Viti. 332 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 Koriste mamino samoubistvo za...? 333 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 Imam poriv za ubijanjem životinja? 334 00:21:41,843 --> 00:21:43,595 Je l' mene to neko zeza? 335 00:21:43,720 --> 00:21:46,348 Jesi li znao za ovo? - Ne, kunem se. 336 00:21:49,309 --> 00:21:51,811 Dobro, odradiću procenu, 337 00:21:51,936 --> 00:21:55,774 odgovoriću na par pitanja i pokazaću da sam duševno zdrava, zar ne? 338 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 To je sve, je l' da? I šta dalje? 339 00:21:57,609 --> 00:21:59,361 Bojim se da nije tako jednostavno. 340 00:21:59,486 --> 00:22:02,322 Sudija je prihvatio zahtev tužioca. 341 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Smestiće te u Arkam na posmatranje. 342 00:22:06,034 --> 00:22:07,243 Ne. 343 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 Šta? Ne. Nema logike. 344 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 Ostaćeš u bolnici do početka suđenja. 345 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 Kad je to? - Za šest meseci. 346 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 O Bože, ne. - Žao mi je. 347 00:22:17,837 --> 00:22:19,214 Ne pristajem na to. 348 00:22:20,340 --> 00:22:21,925 Ne pristajem na to. 349 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Što ne sprečite ovo? 350 00:22:25,178 --> 00:22:27,389 Vi ste moj prokleti advokat! - Žao mi je. 351 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 Ostaviću vas na kratko. 352 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 Kažnjava me za nešto što je on uradio. 353 00:22:36,731 --> 00:22:40,777 Ne možeš to da znaš. - Alberto! Trgni se! Ozbiljan si? 354 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 On je zadavio te žene! 355 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 Onda je zadavio novinarku i obesio je da meni prišije ubistvo! 356 00:22:47,909 --> 00:22:49,452 Isto je uradio i majci. 357 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 Istina je. Neću preživeti. 358 00:22:52,163 --> 00:22:54,541 Neću preživeti na onakvom mestu. 359 00:22:54,666 --> 00:22:56,292 Umreću tamo. 360 00:22:56,876 --> 00:23:00,463 Umreću tamo i on to zna! To i hoće. 361 00:23:00,588 --> 00:23:01,965 Prestani. 362 00:23:02,090 --> 00:23:03,633 Ideš samo na šest meseci. 363 00:23:03,758 --> 00:23:05,552 Izdržaćeš toliko. 364 00:23:05,677 --> 00:23:09,097 Onda te čeka suđenje posle kog ćeš izaći. 365 00:23:09,222 --> 00:23:11,433 Izdržaćeš, moraš! Obećaj mi. - Vreme je. 366 00:23:13,852 --> 00:23:15,020 Čekajte. Sad odmah? 367 00:23:15,729 --> 00:23:18,189 Slušaj, ti si prokleti Falkone. 368 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 Možeš ti to. Znam da možeš. - Ne, ne! 369 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 Stanite, molim vas. 370 00:23:22,152 --> 00:23:24,070 Molim vas! Stanite! - Sofija. 371 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 Molim vas, molim vas. - Biće sve u redu, Sofija. 372 00:23:26,531 --> 00:23:27,824 Alberto! 373 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 Ne dozvoli mu da pobedi! 374 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Molim vas. Alberto! 375 00:24:12,660 --> 00:24:14,579 ARKAM, ZAVOD ZA IZVRŠENJE KRIVIČNIH SANKCIJA 376 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Falkone, Sofija. 377 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Ja sam dr Ventris, glavni psihijatar. 378 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 Biću vaš lekar u narednih šest meseci. 379 00:24:29,552 --> 00:24:32,722 Ovo je moj kolega, dr Džulijan Raš. 380 00:24:32,847 --> 00:24:35,350 On će obaviti vašu psihološku procenu. 381 00:24:35,475 --> 00:24:38,687 Sud je naredio da budete u izolaciji, 382 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 što znači bez posetilaca i spoljnog kontakta. 383 00:24:40,897 --> 00:24:42,607 Molim? - Važno nam je 384 00:24:42,732 --> 00:24:45,402 da vas posmatramo bez ometanja. -Ne, ne. 385 00:24:45,527 --> 00:24:48,863 Stanite. Sačekajte. Ovo je greška, u redu? 386 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Znam... Molim vas, samo da... 387 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Znam da svi to tvrde, ali istina je. Razumete? 388 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 Nevina sam! Molim vas! 389 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 Znam da je ovo velika promena. 390 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 Hoćemo li? 391 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 Pratite me. 392 00:25:41,249 --> 00:25:42,459 Odmorite se. 393 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Zdravo. 394 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Ehej! 395 00:26:12,530 --> 00:26:13,823 Gore sam. 396 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Gasimo svetla. 397 00:26:24,376 --> 00:26:26,086 Ti si Dželat, je l' da? 398 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Videla sam te na televiziji. 399 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 Ja sam Megpaj, kao svraka. 400 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 Ne Margaret. Maćeha me je tako zvala 401 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 iako sam joj rekla da to ne radi. Ali nije me slušala. 402 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 U redu je da budeš uplašena. 403 00:26:48,108 --> 00:26:49,609 I ja sam isprva bila. 404 00:26:50,443 --> 00:26:52,946 Ali ovde i nije tako loše. Navići ćeš se na zvuke. 405 00:26:53,071 --> 00:26:55,824 Izlazim za šest meseci. - Vrlo uzbudljivo. 406 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Sigurno će paparaci pratiti tvoje suđenje. 407 00:26:58,910 --> 00:27:01,037 O mom niko nije pisao. 408 00:27:01,705 --> 00:27:03,373 Je li zabavno biti slavna? 409 00:27:03,498 --> 00:27:04,874 Kladim se da jeste. 410 00:27:06,167 --> 00:27:08,461 Dželatu? Dželatu? 411 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Dželatu. 412 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Izvalite novu ribu. 413 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 Dželatu! 414 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 Dželat! - Zdravo, lepotice. 415 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Dželat! 416 00:27:35,697 --> 00:27:37,574 Dželatu? 417 00:27:37,699 --> 00:27:39,659 To sam ja, Megpaj. Sačuvala sam ti mesto. 418 00:27:39,784 --> 00:27:41,119 Dželatu! 419 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 Dr V. kaže da treba da steknem prijatelje. 420 00:27:50,628 --> 00:27:52,672 Ponekad mi to ne ide. 421 00:27:53,381 --> 00:27:55,300 Ali popravljam se. 422 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 Bombona! 423 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 Šta je to? 424 00:28:07,604 --> 00:28:10,315 Dobija se samo kad si dobra. 425 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 I ja... 426 00:28:31,378 --> 00:28:32,879 Zašto nije u okovima? 427 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 Hej. 428 00:28:39,844 --> 00:28:42,389 Megpaj! - Au, vidiš li? 429 00:28:42,514 --> 00:28:46,101 Boje? Baš su blistave. 430 00:28:46,226 --> 00:28:49,312 Hej, ona nema... Nije okovana. 431 00:28:52,941 --> 00:28:55,652 Ubila si one devojke. 432 00:28:56,569 --> 00:28:59,906 Devojke. Devojke. Devojke. 433 00:29:02,867 --> 00:29:04,369 Nikog nisam ubila. 434 00:29:04,494 --> 00:29:05,620 Lažeš. 435 00:29:07,372 --> 00:29:11,459 Laže! Laže, laže, laže. 436 00:29:50,957 --> 00:29:52,292 Kako se osećate? 437 00:29:52,417 --> 00:29:55,628 Čuo sam za incident u trpezariji. 438 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 Žena me je prebila naočigled svih. 439 00:30:00,383 --> 00:30:02,302 Da, desio se incident. 440 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Žao mi je zbog toga. 441 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Zašto nije bila u lancima? 442 00:30:09,976 --> 00:30:12,896 Ne znam. Ispituju slučaj. 443 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 Da li je neko pustio? 444 00:30:16,900 --> 00:30:20,445 To mislite? Da je neko organizovao napad? 445 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Znam šta radite. 446 00:30:24,991 --> 00:30:26,159 Šta? 447 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Izvrćete moje reči da ispadnem paranoična. 448 00:30:29,913 --> 00:30:33,458 Ali niste bili tamo. Neko je morao da je oslobodi. 449 00:30:37,754 --> 00:30:39,798 Vidim da ste već išli kod psihijatra. 450 00:30:39,923 --> 00:30:41,883 Kod dr Šo. 451 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 Posle smrti vaše majke. 452 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 Smrt roditelja je traumatičan događaj, 453 00:30:51,768 --> 00:30:58,358 i nije neobično bol kanalisati u bes ili čak nasilje. 454 00:30:58,483 --> 00:31:02,654 Nije neobično ni prosto biti tužan. 455 00:31:02,779 --> 00:31:03,780 Zar ne? 456 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 Nisam ubila one žene. 457 00:31:07,492 --> 00:31:09,285 Ne bih učinila ništa slično. 458 00:31:11,246 --> 00:31:12,414 Ovde sam 459 00:31:13,206 --> 00:31:18,211 zato što moj otac želi da me ućutka, 460 00:31:18,336 --> 00:31:20,088 a ostali rade kako im on kaže. 461 00:31:20,213 --> 00:31:24,050 Tvrdite da vam je otac namestio ubistvo? 462 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Ne verujete mi. 463 00:31:29,097 --> 00:31:30,181 Nisam to rekao. 464 00:31:30,890 --> 00:31:32,225 Vidim. 465 00:31:35,353 --> 00:31:39,816 Ne znam kako da vas ubedim da sam zdrava kad već imate stav o meni. 466 00:31:40,734 --> 00:31:42,485 Tu sam da vam pomognem, Sofija. 467 00:31:44,029 --> 00:31:45,655 Nemam prikrivene planove. 468 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 Pokret! 469 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 Nosi se, gaduro. Gaduro, gaduro. 470 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Dođi da ti pojedem usta. Usta, usta, usta. 471 00:32:41,711 --> 00:32:45,840 Hajde. Čik. Čik. Čik. 472 00:32:56,184 --> 00:32:57,811 Hoćete da je povredim? 473 00:32:58,812 --> 00:33:01,981 Zar ne? Da dokažete da sam ubica? 474 00:33:02,899 --> 00:33:05,110 O tome se radi? - Ubila si ih! Priznaj. 475 00:33:05,235 --> 00:33:06,528 Priznaj. Priznaj. 476 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 Moj otac je ovo naredio, a vi radite za njega. 477 00:33:22,210 --> 00:33:23,211 Okončaj. 478 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 Stani. - Okončaj. 479 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Okončaj. 480 00:33:27,298 --> 00:33:28,383 Okončaj. 481 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 Okončaj. Okončaj! Okončaj! 482 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 Šta to radite? 483 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 Ne, ne. Šta je to? 484 00:33:47,402 --> 00:33:48,903 Spremno je. - Nemojte to da radite. 485 00:33:49,029 --> 00:33:50,405 Nisam ništa zgrešila. 486 00:33:50,530 --> 00:33:52,657 Ovo nije kazna. Uznemireni ste. 487 00:33:52,782 --> 00:33:55,994 Pogubljeni. Ovo će vam pomoći da se povratite. 488 00:33:56,119 --> 00:33:57,620 Molim vas, stanite. - Otvorite širom. 489 00:33:57,746 --> 00:33:58,913 Ne, nemojte. 490 00:33:59,039 --> 00:34:00,040 Zini! 491 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 Dželatu. 492 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Jesi li dobro? 493 00:34:39,371 --> 00:34:40,372 Šta? 494 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 Zašto ovo radite? 495 00:34:47,921 --> 00:34:49,631 Nevina sam. 496 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 O, ne. 497 00:35:09,150 --> 00:35:10,485 Nisam nikog ubila. 498 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 Stanite! Molim vas, prestanite. 499 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Šta ako govori istinu? 500 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 Oprezno, doktore. 501 00:36:08,251 --> 00:36:09,252 Mama? 502 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 Sofija. 503 00:36:26,269 --> 00:36:27,645 Imate posetioca. 504 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Ulazi. 505 00:36:39,240 --> 00:36:40,867 Alberto. - Sofija. 506 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 Sofija. - Šta? 507 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Bestraga. Mnogo mi je žao. 508 00:36:51,002 --> 00:36:52,796 Ne ideš na sud. 509 00:36:53,922 --> 00:36:55,215 Niko te neće saslušati. 510 00:36:55,340 --> 00:36:58,301 Tvoj lekar tvrdi da si nesposobna za suđenje. 511 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Dr Raš? Ne bi to učinio. 512 00:37:01,888 --> 00:37:04,974 Načelnik Arkama, tip po imenu Ventris. 513 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 Napisao je izveštaj i sudija se složio. Odlučeno je. 514 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Ali to... 515 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 To nije... 516 00:37:14,734 --> 00:37:16,403 Odradila sam šest meseci. 517 00:37:17,445 --> 00:37:19,489 Zaslužujem suđenje. 518 00:37:20,240 --> 00:37:23,451 Imam prava. Ovo je moj život. 519 00:37:23,576 --> 00:37:25,120 Žalićemo se. 520 00:37:25,245 --> 00:37:27,580 Ili da zatražimo novu procenu? 521 00:37:27,706 --> 00:37:30,166 Ne znam. Reci mi šta da radim i uradiću. 522 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 Gotovo je. - Ne. 523 00:37:33,503 --> 00:37:34,504 Sofija. 524 00:37:35,672 --> 00:37:39,134 Nemoj, Sofija. Nemoj, molim te. 525 00:37:39,259 --> 00:37:42,429 Znam da je gadna situacija, ali moraš da se boriš. 526 00:37:43,221 --> 00:37:44,389 Neću odustati! 527 00:37:47,267 --> 00:37:49,769 Kunem ti se, izvući ću te odavde. 528 00:37:51,229 --> 00:37:52,230 Sofija. 529 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Sofija! 530 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 Sofija! 531 00:38:08,538 --> 00:38:11,916 Sofija, nisam znao da će Ventris napisati takav izveštaj. 532 00:38:12,042 --> 00:38:13,335 Pokušao sam da ga sprečim. 533 00:38:16,212 --> 00:38:17,255 Žao mi je. 534 00:38:18,465 --> 00:38:19,549 Kako je prošlo? 535 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 Očigledno loše. 536 00:38:24,929 --> 00:38:27,932 Bar ćemo ostati prijateljice. 537 00:38:28,975 --> 00:38:30,018 Najbolje prijateljice. 538 00:38:31,603 --> 00:38:33,855 I pokazaću ti baštu. 539 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 Nema mnogo biljaka. Više je dvorište. 540 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 Večito tražim ptice, ali nisam nijednu videla. 541 00:38:41,988 --> 00:38:43,740 Sad će ti dati bombonicu. 542 00:38:44,491 --> 00:38:45,492 Šta? 543 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Više ne moraš da lažeš dr Ventrisa. 544 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 Reci mu istinu i dobićeš bombonu. 545 00:38:53,833 --> 00:38:55,627 Radiš za njega? 546 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Špijunirala si me? 547 00:38:59,881 --> 00:39:00,882 Ne. 548 00:39:01,007 --> 00:39:05,804 Zato ti daje drogu? Da izvučeš informacije iz mene? 549 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 Ne budi blesava. Ja sam ti drugarica! 550 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 Baš ćemo se provoditi. 551 00:39:11,810 --> 00:39:14,771 Proslavljaćemo praznike i rođendane. 552 00:39:14,896 --> 00:39:18,233 Moj je u februaru, ja sam vodolija. 553 00:39:21,361 --> 00:39:22,362 Stani. 554 00:39:37,627 --> 00:39:40,380 Rekla sam vam da sam nevina! 555 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 Sofija. 556 00:39:55,895 --> 00:39:56,980 Sofija. 557 00:40:09,617 --> 00:40:10,785 Hvala Bogu da si dobro. 558 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Drago mi je što si me zvala. 559 00:40:23,340 --> 00:40:24,466 Polako. 560 00:40:28,928 --> 00:40:30,513 Doneću ti nešto da pojedeš. 561 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Ako hoćeš da se umiješ, 562 00:40:33,475 --> 00:40:36,269 imaš peškire i čistu odeću u gostinjskom kupatilu. 563 00:40:42,734 --> 00:40:44,277 Doručak će uskoro! 564 00:41:17,519 --> 00:41:18,561 Kako se osećaš? 565 00:41:23,149 --> 00:41:24,275 Kao budala. 566 00:41:27,362 --> 00:41:31,282 Verovala sam mu iako mi je instinkt govorio suprotno. 567 00:41:34,119 --> 00:41:36,329 Trebalo je da ga ubijem kad sam imala priliku. 568 00:41:36,454 --> 00:41:38,915 Sofija. - Ko zna gde je Oz sada. 569 00:41:39,040 --> 00:41:41,459 Nemam saveznike, ni sredstva. 570 00:41:41,584 --> 00:41:46,548 Ako se do sutra ne ukrcam na avion za Siciliju, stric Luka... 571 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 Pa... 572 00:41:53,638 --> 00:41:54,889 Možda bi trebalo da odeš. 573 00:41:58,852 --> 00:42:01,312 Ne zbog porodice već zbog sebe. 574 00:42:02,439 --> 00:42:04,607 Sofija, tek si izašla iz Arkama. 575 00:42:06,026 --> 00:42:09,446 Zaslužuješ novi početak i priliku da se oporaviš. 576 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 Zašto ovo radiš? 577 00:42:12,240 --> 00:42:13,241 Šta hoćeš? 578 00:42:13,908 --> 00:42:15,326 Da ti pomognem. 579 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 I da sebi olakšam savest zbog svega što ti se desilo. 580 00:42:20,373 --> 00:42:21,541 Otišao si. 581 00:42:22,876 --> 00:42:24,919 Napustio si me. - Morao sam da odem. 582 00:42:25,503 --> 00:42:26,504 I mogao sam. 583 00:42:27,672 --> 00:42:29,924 Znam da ti nisi. Ali sad sam tu. 584 00:42:32,135 --> 00:42:33,970 Sa mnom ne moraš da se pretvaraš. 585 00:42:35,597 --> 00:42:37,932 Nedostaje ti ono što si imao u Arkamu, zar ne? 586 00:42:39,476 --> 00:42:40,727 Imala si napornu noć. 587 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 Kontrola koju si imao. 588 00:42:45,607 --> 00:42:46,691 Lečio si me. 589 00:42:47,942 --> 00:42:49,611 Rehabilitovao. 590 00:42:50,403 --> 00:42:51,821 Pomogao sam Albertu da te izvuče. 591 00:42:53,907 --> 00:42:57,869 I evo me sad, u tvojoj odeći. 592 00:42:59,204 --> 00:43:01,456 Znaš, nisam zaboravila, 593 00:43:02,791 --> 00:43:04,292 kako si me gledao. 594 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Ljubopitljivo. 595 00:43:10,298 --> 00:43:15,303 Kakav je bio osećaj gledati nekoga kako se raspada? 596 00:43:16,805 --> 00:43:19,265 Sad se kažnjavaš zbog toga. 597 00:43:21,267 --> 00:43:22,477 Besmislica. 598 00:43:25,146 --> 00:43:26,856 Otac mi je rekao da sam bolesna. 599 00:43:29,693 --> 00:43:30,902 I dr Ventris. 600 00:43:32,487 --> 00:43:34,155 I doktor posle njega. 601 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 I onaj posle njega. 602 00:43:39,911 --> 00:43:45,625 Deset godina su me muškarci lagali. 603 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 Onda sam se vratila kući gde se ništa nije promenilo. 604 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Misle da sam slomljena. 605 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 Nisam. 606 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 Nisam ja ta koja je bolesna. 607 00:44:06,688 --> 00:44:07,939 A nisi ni ti. 608 00:44:12,610 --> 00:44:13,737 Svet je bolestan. 609 00:44:24,205 --> 00:44:25,248 U pravu si. 610 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 Zaslužujem novi početak. 611 00:44:32,213 --> 00:44:33,673 Hoćeš malo sira? 612 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Da, dodaj mi ga. 613 00:44:36,009 --> 00:44:38,553 Znaš šta? Ipak neću. Neka ostane kod tebe. 614 00:45:23,765 --> 00:45:25,308 Šta to radiš, kog đavola? 615 00:45:25,433 --> 00:45:30,355 Podržavam strica Luku, kao i ti. Dodaj mi ćufte, molim te. 616 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 Želim svima ovde da se zahvalim. 617 00:45:43,868 --> 00:45:45,829 Vlada velika napetost. 618 00:45:45,954 --> 00:45:49,124 Voleo bih da smo se okupili u boljim okolnostima. 619 00:45:49,249 --> 00:45:52,794 Ali naša porodica je pregurala i gore oluje od ove, 620 00:45:52,919 --> 00:45:55,088 i to nas je ojačalo. 621 00:45:55,922 --> 00:45:57,465 Đija. - Ali svi mi ovde, 622 00:45:57,590 --> 00:45:58,717 u ovoj kući, 623 00:45:58,842 --> 00:46:01,845 spas smo jedni drugima. 624 00:46:01,970 --> 00:46:05,682 Čak i u najtežim trenucima nalazimo utehu u slavlju. 625 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 Moj brat je govorio da prava snaga... 626 00:46:13,648 --> 00:46:17,318 Izvinjavam se. Nisam neki govornik, ali želim nešto da kažem. 627 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 Ako nemaš ništa protiv, striče Luka? 628 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 Koliko vas je. 629 00:46:32,751 --> 00:46:36,046 Poslednji put smo se okupili za očev rođendan. 630 00:46:36,171 --> 00:46:37,464 Pre deset godina. 631 00:46:38,048 --> 00:46:39,841 Verujem da pamtite tu noć. 632 00:46:42,302 --> 00:46:43,636 Ja je svakako pamtim. 633 00:46:43,762 --> 00:46:47,182 Idemo, vreme je za spavanje. - Ali tata je obećao tortu. 634 00:46:47,307 --> 00:46:48,475 Sedi, Karla. 635 00:46:54,731 --> 00:46:56,775 Đija, spremi se za spavanje. Važi? 636 00:47:02,072 --> 00:47:03,281 Kao što znate, 637 00:47:05,408 --> 00:47:09,120 zatvorili su me u Arkam na deset godina 638 00:47:10,413 --> 00:47:14,084 zbog ubistva sedam žena. 639 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Samer Glison, Tejlor Montgomeri, 640 00:47:19,422 --> 00:47:22,676 Jolande Džouns, Nensi Hofman, 641 00:47:22,801 --> 00:47:25,720 Suzane Vikli, Devraje Blejk 642 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 i Triše Beker. 643 00:47:29,140 --> 00:47:30,850 Zaslužuju da im se pomenu imena. 644 00:47:32,602 --> 00:47:35,855 Svi brzo zaborave na žrtve, zar ne? 645 00:47:36,856 --> 00:47:40,068 Naše priče su retko ispričane. 646 00:47:40,193 --> 00:47:42,737 Dobro. U redu. Mislim da je... 647 00:47:44,906 --> 00:47:45,907 Da? 648 00:47:51,204 --> 00:47:53,206 Imala sam mnogo vremena za razmišljanje. 649 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 I moram da kažem, 650 00:47:58,753 --> 00:48:00,797 bila sam iskreno iznenađena 651 00:48:01,631 --> 00:48:07,137 kad sam videla koliko vas je pisalo sudiji da sam mentalno bolesna 652 00:48:07,262 --> 00:48:08,596 kao moja majka. 653 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 Doduše, sudiju nije trebalo mnogo ubeđivati. 654 00:48:11,516 --> 00:48:12,934 Otac se postarao za to. 655 00:48:13,601 --> 00:48:16,062 Svejedno, verovala sam vam. 656 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 Volela sam vas. 657 00:48:23,445 --> 00:48:25,613 A ipak, niko od vas 658 00:48:27,323 --> 00:48:29,325 nije pokušao da mi pomogne. 659 00:48:31,661 --> 00:48:33,288 Osim mog brata, 660 00:48:34,330 --> 00:48:37,000 kog ste svi došli da oplakujete. 661 00:48:38,293 --> 00:48:42,005 Znate šta me najviše nervira? 662 00:48:42,130 --> 00:48:44,758 Za razliku od svih vas ovde, 663 00:48:46,718 --> 00:48:48,053 ja sam bila nevina. 664 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Mislim... 665 00:48:52,057 --> 00:48:55,185 Pobogu, Miloš je ubio više ljudi od mene. 666 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 Sofija! 667 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Znam da jedva čekate da odem. 668 00:49:05,653 --> 00:49:07,447 Ne trudite se da sakrijete. 669 00:49:11,368 --> 00:49:13,286 Stvarno sam se nadala da će biti drugačije. 670 00:49:15,121 --> 00:49:16,373 Ali razumem. 671 00:49:20,293 --> 00:49:22,420 Više se ne uklapam u ovu porodicu. 672 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Zato od sutra počinjem novi život. 673 00:49:27,884 --> 00:49:30,679 Po prvi put verujem u bolje sutra. 674 00:49:35,892 --> 00:49:37,936 Za nove početke! 675 00:49:40,355 --> 00:49:41,439 Živeli sto godina! 676 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 Je l' ti se jede torta? 677 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 Imam parče samo za tebe. 678 00:50:42,792 --> 00:50:46,463 Sa više čokolade i puno glazure. 679 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Ali moraćemo da jedemo u stakleniku. 680 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Da javimo mojoj mami? 681 00:50:54,471 --> 00:50:56,473 Ne, nećemo da je budimo. 682 00:50:57,223 --> 00:50:59,267 To će biti naša mala tajna, važi? 683 00:51:02,687 --> 00:51:04,230 Hoćeš još jedno parče? 684 00:51:04,356 --> 00:51:06,066 Treba da idem na spavanje. 685 00:51:09,194 --> 00:51:15,408 Brat i ja smo kao deca voleli ovde da spavamo. 686 00:51:17,035 --> 00:51:20,038 Ušuškali bismo se u prekrivače 687 00:51:20,163 --> 00:51:23,541 i zamišljali da smo u džungli. 688 00:51:26,378 --> 00:51:28,171 Hoćeš ovde da spavamo večeras? 689 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 Biće zabavno, zar ne? 690 00:51:35,428 --> 00:51:38,181 Mama mi je rekla da ne pričam s tobom, 691 00:51:38,306 --> 00:51:40,892 jer si radila loše stvari. 692 00:51:41,476 --> 00:51:42,644 U pravu je. 693 00:51:44,437 --> 00:51:46,398 Radila sam loše stvari. 694 00:51:47,107 --> 00:51:48,149 Zašto? 695 00:51:49,234 --> 00:51:52,946 Otac me je zatvorio u tamnicu 696 00:51:53,071 --> 00:51:55,281 sa puno strašnih čudovišta. 697 00:51:55,407 --> 00:51:59,953 Morala sam da se borim protiv njih da preživim. 698 00:52:03,206 --> 00:52:04,874 Hoće li i mene zatvoriti? 699 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 Ne, ne. Ne brini. 700 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 Nećeš nikad morati da se boriš protiv čudovišta. Pobrinuću se za to. 701 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 U redu? 702 00:52:16,886 --> 00:52:18,138 Hajde, na spavanje. 703 00:52:43,538 --> 00:52:46,833 Nastavi da spavaš. Brzo se vraćam. 704 00:55:28,244 --> 00:55:29,704 Oblači se, Džoni. 705 00:55:31,164 --> 00:55:32,332 Treba da popričamo. 706 00:58:10,615 --> 00:58:12,617 Prevod: Jelena Đurašević