1
00:00:05,213 --> 00:00:06,506
Ne znam mogu li
da ti verujem.
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,466
PINGVIN
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,051
Dokazivaću ti da možeš.
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
Ne mrdaj. Ni makac!
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Lezi. Na kolena.
Rekao sam, na kolena!
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
Pazi na jezik!
Nisam neki tamo...
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,697
Uvredio si našu porodicu.
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
Znam za novu drogu.
9
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
Tvoja laboratorija
sad pripada nama.
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
Ne mora ovako da se završi.
11
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
Mislio si da ćemo sedeti
12
00:00:40,749 --> 00:00:45,420
i slušati tvoje izgovore,
i da nećemo ništa preduzeti?
13
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
O čemu ona priča?
14
00:00:47,005 --> 00:00:52,802
Čim si ušetao u Blekgejt,
znala sam da si prevarant i varalica.
15
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
Oze, o čemu to priča?
- Začepi gubicu.
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,808
Nakratko sam mislila
da vas dvoje...
17
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
Da si mu ti to tražila.
- Šta to?
18
00:01:02,562 --> 00:01:03,813
Da ubije tvog brata.
19
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
I zauzme njegovo mesto.
20
00:01:07,025 --> 00:01:09,194
Ali pogrešila sam, zar ne?
21
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
Nisi znala.
22
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
Ti...
- Nadja, saslušaj me.
23
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
Nisam prevario tvoju porodicu.
Isuse. Pobogu!
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,295
Preko Sofije sam došao
do nove droge. Za nas!
25
00:01:27,420 --> 00:01:29,339
Vaša je. Vaša je!
26
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
Doneo bih vam je, kunem se.
Verujte mi.
27
00:01:31,800 --> 00:01:32,801
Na vašoj sam strani.
28
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
Zar bih došao u Blekgejt
sa gomilom laži?
29
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
Vozi!
30
00:01:56,032 --> 00:01:57,409
Ulazi!
31
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
DŽULIJAN RAŠ
32
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
Sofija?
- Džulijane.
33
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
Treba mi pomoć.
- Gde si?
34
00:02:12,924 --> 00:02:17,303
Bio je... To je bio Oz.
35
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
Sofija?
36
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
STARO RIVALTSTVO IZAZVALO
NASILJE NA ULICAMA
37
00:02:20,724 --> 00:02:21,725
Sofija?
38
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Sofija!
39
00:02:27,022 --> 00:02:30,400
U ime kuće Lusi,
imam tu čast
40
00:02:30,525 --> 00:02:35,572
da poželim dobrodošlicu predsednici
Fondacije Izabela Falkone,
41
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
Sofiji Falkone.
42
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
Govori mi ne idu od ruke, ali...
43
00:03:00,055 --> 00:03:04,517
Moja majka, Izabela Falkone,
44
00:03:04,642 --> 00:03:07,729
godinama se borila sa depresijom.
45
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
Nije dobila potrebnu pomoć.
46
00:03:11,358 --> 00:03:13,735
Kad sam imala devet godina,
47
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
oduzela je sebi život.
48
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
Zato smo otac i ja
pokrenuli ovu fondaciju.
49
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
Želeli smo da podržimo dobrotvorne
organizacije ovog tipa
50
00:03:23,995 --> 00:03:28,249
koje devojkama i ženama pružaju
prekopotrebnu pomoć.
51
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
Toliko posla oko gala večeri
52
00:03:33,296 --> 00:03:35,298
i predstojećeg turnira u golfu.
- Sjajan govor.
53
00:03:35,423 --> 00:03:38,134
Hvala vam. Hvala.
- Doći ćeš, zar ne?
54
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
Da. Izvinite, žurim. Hvala.
- Hvala vam.
55
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
Hoćeš cigaretu za živce?
56
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Treći ručak ove nedelje.
Ni lobotomija mi ne bi pomogla.
57
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
Uveren sam da ti je otac zahvalan,
58
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
ali moraš svašta da progutaš,
čak i kad pomažeš ljudima.
59
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Ima i gorih poslova.
60
00:03:54,526 --> 00:03:56,486
Kao na primer?
Izigravanje mog vozača?
61
00:03:56,611 --> 00:03:59,989
Ne, nisam... Znaš na šta sam mislio.
- Zezam te, Oze.
62
00:04:00,115 --> 00:04:01,700
Bezvezan je posao, znam.
63
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
Zaslužuješ bolje.
64
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
Oboje zaslužujemo.
65
00:04:04,619 --> 00:04:08,164
Ali ti imaš đoku,
samim tim i šansu za unapređenje.
66
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
Odoh po kola.
67
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
Bila si dobra.
- Hvala ti.
68
00:04:14,879 --> 00:04:15,922
Gđice Falkone.
69
00:04:16,548 --> 00:04:18,883
Krenuli ste, znam,
ali imate li trenutak?
70
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
Izvinjavam se. Naravno.
- Ja sam Samer Glison.
71
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Pratim vaš rad u fondaciji.
Izuzetan je.
72
00:04:26,182 --> 00:04:27,600
Hvala.
- Ali, ako mogu da primetim,
73
00:04:27,726 --> 00:04:29,477
mislim da možete
mnogo više.
74
00:04:29,602 --> 00:04:33,148
Ne znam da li znate da je devojka
po imenu Jolanda Džouns
75
00:04:33,273 --> 00:04:34,691
nedavno
izvršila samoubistvo.
76
00:04:34,816 --> 00:04:38,028
Tokom protekle decenije
mnogo žena je završilo kao ona,
77
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
i sve su umrle na isti način.
78
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
Vešanjem.
79
00:04:42,073 --> 00:04:44,993
Tako je i vaša majka umrla,
ako se ne varam.
80
00:04:46,369 --> 00:04:47,579
Oprostite. Nisam htela...
81
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
Rekli ste da mogu da pomognem?
82
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
Jolanda Džouns je radila
u Ledenom bregu.
83
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
Većina tih žena je radila
za firme vašeg oca.
84
00:04:57,130 --> 00:04:59,466
Iz koje organizacije
kažete da ste?
85
00:05:02,761 --> 00:05:04,220
Ne razgovaram sa novinarima.
86
00:05:04,346 --> 00:05:06,014
Sofija, molim te.
- Ništa s novinarima.
87
00:05:06,139 --> 00:05:08,767
Pustite je na miru.
Neće da priča s vama.
88
00:05:09,642 --> 00:05:11,353
Nastradaće još žena.
89
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Možeš da im pomogneš.
90
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
Jesi li dobro, Sofija?
91
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
Spreman ili ne, stižem.
92
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Alberto, znam da si tu.
93
00:05:35,752 --> 00:05:37,796
Alberto, gde si?
94
00:05:52,727 --> 00:05:53,812
Mama?
95
00:06:03,363 --> 00:06:05,448
Sofija, kako je bilo na ručku?
96
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Fino.
97
00:06:12,288 --> 00:06:13,665
Pozdravila te je Rut.
98
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
Koja je Rut?
99
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
Žena kongresmena Hila.
100
00:06:19,421 --> 00:06:22,173
Najzad mi se javio,
zahvaljujući tvojoj sestri.
101
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
Dabome, Hil.
102
00:06:32,058 --> 00:06:34,561
Tražio sam da proveriš
njegove holding kompanije.
103
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
Radim na tome.
Bio sam zauzet.
104
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
Sutra, obećavam.
105
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
Kako si ti takav kreten
a sestra tako odgovorna?
106
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
Znam, ćale.
Razumem te. Izvini.
107
00:06:51,119 --> 00:06:52,162
Majku mu.
108
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Moram da idem.
109
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
Ne znam šta ću s njim.
110
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
Opijanje, provod...
111
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
Ne sme da me obruka
iduće nedelje.
112
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
Cela porodica će biti tu.
- Paziću na njega.
113
00:07:18,313 --> 00:07:19,981
Postaraću se da bude pristojan.
114
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
Hvala ti, lepotice.
115
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Drugačiji je od nas.
116
00:07:29,282 --> 00:07:30,742
Slabić je.
117
00:07:37,374 --> 00:07:40,043
Počeo sam da razmišljam
o budućnosti.
118
00:07:41,419 --> 00:07:43,213
O budućnosti naše porodice.
119
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
Možda je vreme
da prekinemo tradiciju.
120
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Hoću ti da me naslediš,
kad dođe vreme.
121
00:07:53,473 --> 00:07:54,974
Hoću da vodiš porodicu.
122
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Ako bi te to zanimalo.
123
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
Da, naravno.
124
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
Bila bi mi čast.
125
00:08:06,778 --> 00:08:07,904
Ali ostatak porodice...
126
00:08:08,029 --> 00:08:10,073
Znaju da si moja
i radiće kako im kažem.
127
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
Šta je bilo?
128
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Reci mi.
129
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
Ništa.
130
00:08:29,342 --> 00:08:30,385
Ne znam ni ja.
131
00:08:32,137 --> 00:08:33,638
Možda je zbog fondacije,
132
00:08:33,763 --> 00:08:37,934
ali često mislim na majku
u poslednje vreme.
133
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Bila sam mala, ali...
134
00:08:53,742 --> 00:09:00,206
Uopšte se ne sećam
da je bila bolesna ili depresivna.
135
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Dobro je to krila.
136
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
I meni nedostaje, dušo.
Svakodnevno.
137
00:09:08,590 --> 00:09:10,175
Da li je išla kod nekoga?
138
00:09:11,634 --> 00:09:15,305
Pre...
Kod terapeuta ili psihijatra?
139
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
Majka ti je bila ponosna žena.
140
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
Tvrdoglava.
141
00:09:24,647 --> 00:09:28,443
Odbijala je svaku moju pomoć.
142
00:09:29,861 --> 00:09:31,196
Sam Bog zna
da sam pokušavao.
143
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
Dabome.
144
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
Prosto...
- Sofija.
145
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
Čemu tolika pitanja?
146
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
Samo čačkaš stare rane.
147
00:09:46,544 --> 00:09:48,171
Znaš koliko mi to smeta.
148
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Izvini, nije mi bila namera.
149
00:09:59,265 --> 00:10:01,726
I dalje mi nisi rekao
šta želiš za rođendan.
150
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Nisam.
151
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Šta god da kupiš,
znam da će mi se dopasti.
152
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Ne brini.
153
00:10:24,040 --> 00:10:26,209
Ćale će se oduševiti.
- Je li?
154
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
Da.
- Otkud znaš?
155
00:10:27,877 --> 00:10:30,422
Star je i skup,
kao i njegovo omiljeno dete.
156
00:10:31,798 --> 00:10:32,841
Bestraga!
157
00:10:33,717 --> 00:10:36,845
Pingvina čeka ribanje kola.
- Ne zovi ga tako.
158
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
Napisaćeš čestitku?
- Da.
159
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
Čekaj. Stani.
Da te pitam nešto.
160
00:10:43,476 --> 00:10:49,691
Da li je tata bio u vezi s nekom
od devojaka koje rade u klubu?
161
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
One baš i nisu tipovi za veze.
162
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
Otkad te zanima tatin
ljubavni život?
163
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Mame dugo nema,
a on mi ništa ne govori.
164
00:11:01,536 --> 00:11:04,873
Ti bolje poznaješ
njegovu drugu stranu.
165
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
Kakvu stranu? To je ćale.
166
00:11:06,541 --> 00:11:09,794
Da, ali znaš na šta mislim.
Sa mnom je drugačiji.
167
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
Mislila sam da si možda
nešto video.
168
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
Šta me tačno pitaš?
169
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Valjda se...
170
00:11:18,678 --> 00:11:25,185
Ponekad se pitam
da li ga zaista poznajem.
171
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
Ceo život lažemo o njegovom poslu,
172
00:11:29,064 --> 00:11:31,941
a o mnogim stvarima
i ne govorimo.
173
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
Ima nešto, ali...
174
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
Ne mogu. Ubio bi me.
175
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
Ćale je pripadnik Mosada.
176
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
A devojke iz kluba su
obučene ubice.
177
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
Ma beži bre!
178
00:11:51,169 --> 00:11:53,755
Šta god si naumila, nemoj.
179
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
Šta radi na poslu
nema veze sa nama.
180
00:11:57,509 --> 00:12:01,054
Obezbedio nam je dobar život,
zar ne?
181
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
Kuda, Sofija?
182
00:12:12,023 --> 00:12:15,944
GOTAMSKA GAZETA
NOVINAR SAMER GLISON
183
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Ovo je sve.
184
00:12:21,866 --> 00:12:26,579
Izveštaji s obdukcije tvrde isto.
Sve su umrle od gušenja,
185
00:12:26,705 --> 00:12:28,123
ne osporavam to.
186
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
Ali mi je čudno što je,
prema izveštajima policije,
187
00:12:31,126 --> 00:12:34,587
zvanični uzrok smrti
"samoubistvo vešanjem".
188
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
Vidiš li otiske oko vrata?
189
00:12:38,591 --> 00:12:41,428
Više odgovaraju davljenju rukama.
190
00:12:41,553 --> 00:12:44,264
Neko ih je zadavio rukama?
- Tako je.
191
00:12:44,389 --> 00:12:48,643
Tu su i odbrambene rane
koje je policija izostavila iz izveštaja.
192
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
Vidi se da su pružile otpor.
193
00:12:51,354 --> 00:12:54,691
Grizle su, grebale. One...
- Zašto mi to govoriš?
194
00:12:56,776 --> 00:12:59,070
Treba mi pristup devojkama
koje rade u klubu.
195
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
Ulaz je slobodan.
196
00:13:00,780 --> 00:13:05,326
Ne mislim na Ledeni breg,
već na 44 ispod gde je Jolanda radila.
197
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
Ako budeš ozvučena...
- U očevom klubu?
198
00:13:08,997 --> 00:13:10,040
Nema šanse.
199
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Onda mi daj pristup
podacima o zaposlenima.
200
00:13:12,459 --> 00:13:16,338
Žene koje su tek stigle u grad
i nemaju rodbinu ili prijatelje u blizini,
201
00:13:16,463 --> 00:13:19,299
i o čijoj smrti ili nestanku
nećeš čuti na vestima.
202
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
Moramo da ih zaštitimo.
203
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
Mama?
204
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Ne, ne, ne.
Nemoj, Sofija.
205
00:13:35,106 --> 00:13:36,316
Ne gledaj.
206
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
Ne gledaj.
207
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Tata?
208
00:13:44,491 --> 00:13:45,492
Sofija.
209
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
Šta je bilo, Sofija?
210
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Ovo je sve što imaš?
211
00:13:53,083 --> 00:13:58,046
Samo to?
Stare izveštaje i teorije zavere?
212
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
Besmisleno je.
213
00:14:00,215 --> 00:14:04,636
I vuče mi na mladu novinarku
koja traži novi članak.
214
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
Sofija, molim te...
- Ne znaš ti ništa o mom ocu.
215
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
On je dobar čovek.
216
00:14:11,393 --> 00:14:13,645
I ako probaš da objaviš
i reč od ovog đubreta
217
00:14:13,770 --> 00:14:16,022
moja porodica će te uništiti.
218
00:14:17,607 --> 00:14:18,942
Jesi li razumela?
219
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
To je ona ženska sa ručka?
220
00:14:40,588 --> 00:14:44,342
Sastala si se sa novinarkom.
Ljudi će svašta pomisliti.
221
00:14:45,051 --> 00:14:46,970
Tvom ocu se neće svideti...
- Dosta, Oze.
222
00:14:48,972 --> 00:14:52,267
Prestani da pričaš.
Ne treba mi tvoj savet.
223
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Ne zanima me šta misliš.
Nikoga ne zanima.
224
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
Ti si moj vozač i to je sve.
Zato ućuti i vozi.
225
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
Sofija!
226
00:15:19,753 --> 00:15:21,379
Sofija.
- Karla.
227
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
Hvala Bogu!
228
00:15:24,132 --> 00:15:26,634
Jesi li videla
treću nevestu po redu?
229
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
Čoveče, preterano je.
230
00:15:31,181 --> 00:15:34,559
Da znaš. Luka kaže
da je upoznao u Portugalu.
231
00:15:34,684 --> 00:15:35,977
Dobro.
232
00:15:38,438 --> 00:15:39,939
Možda na sajtu Portugal.
233
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
Baš vala.
234
00:15:42,650 --> 00:15:45,028
Pričaj mi šta sve ima novo.
235
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
Naravno.
- Baš sve.
236
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
Obećavam.
- Ali prvo, martini?
237
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Dabome.
238
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
Sofija.
239
00:15:52,327 --> 00:15:53,953
Oze, otkud ti u kući?
240
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
Je li to novi sako?
- Da.
241
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
Dobro ti stoji.
- Hvala.
242
00:16:01,127 --> 00:16:04,172
Otac te traži.
Čeka te u kancelariji.
243
00:16:29,447 --> 00:16:31,491
Nemoj mi reći
da ti se već smučila zabava?
244
00:16:32,492 --> 00:16:34,619
Stric Luka još nije pričao
o svojoj vazektomiji.
245
00:16:34,744 --> 00:16:36,788
Zašto mi nisi rekla
da si se videla s novinarkom?
246
00:16:37,330 --> 00:16:41,292
S novinarima nema priče.
247
00:16:42,794 --> 00:16:45,922
Mislio sam da si shvatila to.
- Oz ti je rekao?
248
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
Nema pojma o čemu priča.
249
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
Prišla mi je neka žena,
ali sam je otkačila. To je sve.
250
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Ma je li?
251
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
Da.
252
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
Tata.
253
00:17:01,146 --> 00:17:02,772
Čuo sam se s Kenzijem.
254
00:17:02,897 --> 00:17:06,109
Samer Glison sarađuje s policijom.
255
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
Otvorena je istraga.
256
00:17:11,072 --> 00:17:12,866
Sumnjiče me za ubistvo.
257
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Ubistvo, Sofija.
258
00:17:17,245 --> 00:17:18,955
Neke kurve iz kluba.
259
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
Zašto mi nisi rekla?
- U pravu si, trebalo je.
260
00:17:23,960 --> 00:17:25,879
Ali znala sam da su to gluposti
261
00:17:26,004 --> 00:17:27,964
i nisam htela da te sekiram.
- Čekaj.
262
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Misliš da sam uradio to što kažu?
263
00:17:32,093 --> 00:17:33,386
Ne. Naravno da ne.
264
00:17:33,511 --> 00:17:35,597
Trebalo bi da si pametnija.
265
00:17:35,722 --> 00:17:38,892
Sve ovo je tebi namenjeno.
266
00:17:41,061 --> 00:17:42,103
Sve.
267
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
Kako si mogla to da mi uradiš?
268
00:17:44,939 --> 00:17:47,275
Ja... Nikad...
269
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Nikad nisam posumnjala u tebe.
270
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
Volim te.
I znam da postoji objašnjenje...
271
00:17:56,284 --> 00:17:57,619
Za šta?
272
00:18:02,040 --> 00:18:04,376
Imao si ogrebotine na rukama.
273
00:18:05,210 --> 00:18:06,461
Onog dana kad je mama umrla.
274
00:18:12,384 --> 00:18:15,762
Ali znam da ti ih nije ona nanela.
275
00:18:15,887 --> 00:18:17,722
Znam to. Ja...
276
00:18:19,307 --> 00:18:20,517
Zadobio si ih...
277
00:18:22,102 --> 00:18:23,561
Na drugi način.
278
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Ne znam na koji, ali...
279
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
Na neki način.
280
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
Zar ne?
281
00:18:47,335 --> 00:18:48,378
Moja...
282
00:18:49,796 --> 00:18:51,214
Slatka Sofija.
283
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
Šta ti se dogodilo?
284
00:18:57,721 --> 00:18:59,597
Nisi pri sebi.
285
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
Pogubljena si. Bolesna.
286
00:19:07,230 --> 00:19:09,149
Idi dok ne napraviš scenu.
287
00:19:12,444 --> 00:19:15,530
Tata, molim te. Molim te...
- Oz će te odvesti kući.
288
00:19:16,656 --> 00:19:17,741
Smesta.
289
00:19:28,918 --> 00:19:32,130
Vidi, razumem što si ljuta,
ali radio sam svoj posao.
290
00:19:32,881 --> 00:19:35,467
Brinem se o tebi.
Za to me plaća tvoj otac.
291
00:19:36,551 --> 00:19:38,345
A novinari ti lako pomute pamet.
292
00:19:38,470 --> 00:19:40,513
Ne možeš da im veruješ.
- Ućuti, Oze.
293
00:19:40,638 --> 00:19:43,391
Da se stvarno brineš o meni
rekao bi nešto meni,
294
00:19:43,516 --> 00:19:44,517
a ne njemu.
295
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Verovala sam ti.
296
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
Čestitam ti.
297
00:19:50,940 --> 00:19:54,444
Dobio si šta si hteo.
Otac te je najzad primetio.
298
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
Držaće na oku i tebe
i tvoje bližnje.
299
00:19:59,866 --> 00:20:02,577
Ma daj.
Šta je sad, kog đavola?
300
00:20:13,713 --> 00:20:15,423
Pobogu, Kenzi.
Isključi reflektore.
301
00:20:15,548 --> 00:20:18,051
Vodim gđicu Falkone kući
po tatinom nalogu.
302
00:20:20,178 --> 00:20:22,180
Gđice Falkone, izađite iz kola.
303
00:20:22,305 --> 00:20:24,474
O čemu se radi?
- Zvao te je moj otac?
304
00:20:24,974 --> 00:20:26,476
Izađite iz kola.
305
00:20:26,601 --> 00:20:28,937
Pobogu. Zezaš me?
306
00:20:33,108 --> 00:20:34,192
Sofija Falkone.
307
00:20:35,360 --> 00:20:36,569
Sklanjaj se!
- Uhapšeni ste...
308
00:20:36,695 --> 00:20:38,488
Stani...
- Za ubistvo Samer Glison.
309
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
Novinarke?
- Molim?
310
00:20:40,907 --> 00:20:42,575
Ti si to uradio? Za njega?
311
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
Ne, nemam pojma šta se dešava.
Kenzi, pobogu?
312
00:20:45,245 --> 00:20:48,039
Takođe ste optuženi za ubistvo
Jolande Džouns,
313
00:20:48,164 --> 00:20:50,583
Tejlor Montgomeri, Nensi Hofman...
- Ne lupetaj!
314
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
Ne, nisam nikog ubila!
Oze, uradi nešto!
315
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
Hej! Pusti je!
316
00:20:55,839 --> 00:20:57,757
Poslušaj me i začepi,
Pingvine.
317
00:20:57,882 --> 00:20:59,092
Zovi Alberta!
318
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Oze!
319
00:21:00,927 --> 00:21:03,388
Zovi Alberta i sve mu ispričaj!
- Mičite ruke s mene!
320
00:21:03,513 --> 00:21:04,806
Oze!
321
00:21:06,641 --> 00:21:08,059
ISTINA O DŽELATU
322
00:21:08,184 --> 00:21:09,686
Dželat?
323
00:21:09,811 --> 00:21:13,440
Takav su mi nadimak dali?
- Tabloidsko đubre. Proći će.
324
00:21:13,565 --> 00:21:17,444
Sofija, tvoj otac tvrdi
da imaš istoriju mentalnih bolesti.
325
00:21:17,569 --> 00:21:18,737
Gluposti.
326
00:21:18,862 --> 00:21:20,238
Tužilac se sastao sa sudijom
327
00:21:20,363 --> 00:21:22,907
i sud je naložio
psihološku procenu.
328
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
Na osnovu tvrdnji mog oca?
- Ne samo njegovih.
329
00:21:25,910 --> 00:21:30,165
Više članova porodice je potpisalo
izjavu kojom tvrde isto. -Bestraga.
330
00:21:30,290 --> 00:21:31,875
Tvoj stric Luka.
331
00:21:32,000 --> 00:21:34,336
Tvoja tetka Karla
i njen sini Džoni Viti.
332
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
Koriste mamino samoubistvo za...?
333
00:21:39,215 --> 00:21:41,718
Imam poriv za ubijanjem životinja?
334
00:21:41,843 --> 00:21:43,595
Je l' mene to neko zeza?
335
00:21:43,720 --> 00:21:46,348
Jesi li znao za ovo?
- Ne, kunem se.
336
00:21:49,309 --> 00:21:51,811
Dobro, odradiću procenu,
337
00:21:51,936 --> 00:21:55,774
odgovoriću na par pitanja i pokazaću
da sam duševno zdrava, zar ne?
338
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
To je sve, je l' da?
I šta dalje?
339
00:21:57,609 --> 00:21:59,361
Bojim se da nije tako jednostavno.
340
00:21:59,486 --> 00:22:02,322
Sudija je prihvatio zahtev tužioca.
341
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Smestiće te u Arkam
na posmatranje.
342
00:22:06,034 --> 00:22:07,243
Ne.
343
00:22:07,369 --> 00:22:09,621
Šta? Ne.
Nema logike.
344
00:22:09,746 --> 00:22:12,624
Ostaćeš u bolnici
do početka suđenja.
345
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
Kad je to?
- Za šest meseci.
346
00:22:16,002 --> 00:22:17,712
O Bože, ne.
- Žao mi je.
347
00:22:17,837 --> 00:22:19,214
Ne pristajem na to.
348
00:22:20,340 --> 00:22:21,925
Ne pristajem na to.
349
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Što ne sprečite ovo?
350
00:22:25,178 --> 00:22:27,389
Vi ste moj prokleti advokat!
- Žao mi je.
351
00:22:29,099 --> 00:22:30,392
Ostaviću vas na kratko.
352
00:22:33,728 --> 00:22:36,606
Kažnjava me za nešto
što je on uradio.
353
00:22:36,731 --> 00:22:40,777
Ne možeš to da znaš.
- Alberto! Trgni se! Ozbiljan si?
354
00:22:40,902 --> 00:22:42,779
On je zadavio te žene!
355
00:22:42,904 --> 00:22:46,950
Onda je zadavio novinarku
i obesio je da meni prišije ubistvo!
356
00:22:47,909 --> 00:22:49,452
Isto je uradio i majci.
357
00:22:50,203 --> 00:22:52,038
Istina je.
Neću preživeti.
358
00:22:52,163 --> 00:22:54,541
Neću preživeti na onakvom mestu.
359
00:22:54,666 --> 00:22:56,292
Umreću tamo.
360
00:22:56,876 --> 00:23:00,463
Umreću tamo i on to zna!
To i hoće.
361
00:23:00,588 --> 00:23:01,965
Prestani.
362
00:23:02,090 --> 00:23:03,633
Ideš samo na šest meseci.
363
00:23:03,758 --> 00:23:05,552
Izdržaćeš toliko.
364
00:23:05,677 --> 00:23:09,097
Onda te čeka suđenje
posle kog ćeš izaći.
365
00:23:09,222 --> 00:23:11,433
Izdržaćeš, moraš! Obećaj mi.
- Vreme je.
366
00:23:13,852 --> 00:23:15,020
Čekajte. Sad odmah?
367
00:23:15,729 --> 00:23:18,189
Slušaj, ti si prokleti Falkone.
368
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
Možeš ti to. Znam da možeš.
- Ne, ne!
369
00:23:20,734 --> 00:23:22,027
Stanite, molim vas.
370
00:23:22,152 --> 00:23:24,070
Molim vas! Stanite!
- Sofija.
371
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
Molim vas, molim vas.
- Biće sve u redu, Sofija.
372
00:23:26,531 --> 00:23:27,824
Alberto!
373
00:23:27,949 --> 00:23:29,284
Ne dozvoli mu da pobedi!
374
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
Molim vas. Alberto!
375
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
ARKAM, ZAVOD ZA IZVRŠENJE
KRIVIČNIH SANKCIJA
376
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
Falkone, Sofija.
377
00:24:24,464 --> 00:24:26,716
Ja sam dr Ventris,
glavni psihijatar.
378
00:24:26,841 --> 00:24:29,427
Biću vaš lekar
u narednih šest meseci.
379
00:24:29,552 --> 00:24:32,722
Ovo je moj kolega,
dr Džulijan Raš.
380
00:24:32,847 --> 00:24:35,350
On će obaviti vašu
psihološku procenu.
381
00:24:35,475 --> 00:24:38,687
Sud je naredio da budete
u izolaciji,
382
00:24:38,812 --> 00:24:40,772
što znači bez posetilaca
i spoljnog kontakta.
383
00:24:40,897 --> 00:24:42,607
Molim?
- Važno nam je
384
00:24:42,732 --> 00:24:45,402
da vas posmatramo
bez ometanja. -Ne, ne.
385
00:24:45,527 --> 00:24:48,863
Stanite. Sačekajte.
Ovo je greška, u redu?
386
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Znam...
Molim vas, samo da...
387
00:24:51,157 --> 00:24:54,035
Znam da svi to tvrde,
ali istina je. Razumete?
388
00:24:54,160 --> 00:24:57,038
Nevina sam! Molim vas!
389
00:24:57,163 --> 00:24:59,624
Znam da je ovo velika promena.
390
00:25:06,381 --> 00:25:07,632
Hoćemo li?
391
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
Pratite me.
392
00:25:41,249 --> 00:25:42,459
Odmorite se.
393
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Zdravo.
394
00:26:10,403 --> 00:26:11,404
Ehej!
395
00:26:12,530 --> 00:26:13,823
Gore sam.
396
00:26:21,039 --> 00:26:22,290
Gasimo svetla.
397
00:26:24,376 --> 00:26:26,086
Ti si Dželat, je l' da?
398
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
Videla sam te na televiziji.
399
00:26:31,841 --> 00:26:34,969
Ja sam Megpaj, kao svraka.
400
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
Ne Margaret.
Maćeha me je tako zvala
401
00:26:40,058 --> 00:26:42,310
iako sam joj rekla da to ne radi.
Ali nije me slušala.
402
00:26:45,897 --> 00:26:47,273
U redu je da budeš uplašena.
403
00:26:48,108 --> 00:26:49,609
I ja sam isprva bila.
404
00:26:50,443 --> 00:26:52,946
Ali ovde i nije tako loše.
Navići ćeš se na zvuke.
405
00:26:53,071 --> 00:26:55,824
Izlazim za šest meseci.
- Vrlo uzbudljivo.
406
00:26:55,949 --> 00:26:58,785
Sigurno će paparaci
pratiti tvoje suđenje.
407
00:26:58,910 --> 00:27:01,037
O mom niko nije pisao.
408
00:27:01,705 --> 00:27:03,373
Je li zabavno biti slavna?
409
00:27:03,498 --> 00:27:04,874
Kladim se da jeste.
410
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
Dželatu? Dželatu?
411
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Dželatu.
412
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Izvalite novu ribu.
413
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
Dželatu!
414
00:27:28,314 --> 00:27:30,775
Dželat!
- Zdravo, lepotice.
415
00:27:33,570 --> 00:27:35,572
Dželat!
416
00:27:35,697 --> 00:27:37,574
Dželatu?
417
00:27:37,699 --> 00:27:39,659
To sam ja, Megpaj.
Sačuvala sam ti mesto.
418
00:27:39,784 --> 00:27:41,119
Dželatu!
419
00:27:47,250 --> 00:27:49,836
Dr V. kaže da treba
da steknem prijatelje.
420
00:27:50,628 --> 00:27:52,672
Ponekad mi to ne ide.
421
00:27:53,381 --> 00:27:55,300
Ali popravljam se.
422
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
Bombona!
423
00:28:01,639 --> 00:28:02,640
Šta je to?
424
00:28:07,604 --> 00:28:10,315
Dobija se samo kad si dobra.
425
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
I ja...
426
00:28:31,378 --> 00:28:32,879
Zašto nije u okovima?
427
00:28:38,259 --> 00:28:39,260
Hej.
428
00:28:39,844 --> 00:28:42,389
Megpaj!
- Au, vidiš li?
429
00:28:42,514 --> 00:28:46,101
Boje? Baš su blistave.
430
00:28:46,226 --> 00:28:49,312
Hej, ona nema...
Nije okovana.
431
00:28:52,941 --> 00:28:55,652
Ubila si one devojke.
432
00:28:56,569 --> 00:28:59,906
Devojke. Devojke. Devojke.
433
00:29:02,867 --> 00:29:04,369
Nikog nisam ubila.
434
00:29:04,494 --> 00:29:05,620
Lažeš.
435
00:29:07,372 --> 00:29:11,459
Laže! Laže, laže, laže.
436
00:29:50,957 --> 00:29:52,292
Kako se osećate?
437
00:29:52,417 --> 00:29:55,628
Čuo sam za incident u trpezariji.
438
00:29:56,379 --> 00:30:00,258
Žena me je prebila
naočigled svih.
439
00:30:00,383 --> 00:30:02,302
Da, desio se incident.
440
00:30:03,428 --> 00:30:04,888
Žao mi je zbog toga.
441
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Zašto nije bila u lancima?
442
00:30:09,976 --> 00:30:12,896
Ne znam. Ispituju slučaj.
443
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
Da li je neko pustio?
444
00:30:16,900 --> 00:30:20,445
To mislite?
Da je neko organizovao napad?
445
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Znam šta radite.
446
00:30:24,991 --> 00:30:26,159
Šta?
447
00:30:26,284 --> 00:30:29,245
Izvrćete moje reči
da ispadnem paranoična.
448
00:30:29,913 --> 00:30:33,458
Ali niste bili tamo.
Neko je morao da je oslobodi.
449
00:30:37,754 --> 00:30:39,798
Vidim da ste već
išli kod psihijatra.
450
00:30:39,923 --> 00:30:41,883
Kod dr Šo.
451
00:30:43,009 --> 00:30:44,552
Posle smrti vaše majke.
452
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
Smrt roditelja je traumatičan
događaj,
453
00:30:51,768 --> 00:30:58,358
i nije neobično bol kanalisati
u bes ili čak nasilje.
454
00:30:58,483 --> 00:31:02,654
Nije neobično
ni prosto biti tužan.
455
00:31:02,779 --> 00:31:03,780
Zar ne?
456
00:31:04,781 --> 00:31:06,157
Nisam ubila one žene.
457
00:31:07,492 --> 00:31:09,285
Ne bih učinila ništa slično.
458
00:31:11,246 --> 00:31:12,414
Ovde sam
459
00:31:13,206 --> 00:31:18,211
zato što moj otac želi
da me ućutka,
460
00:31:18,336 --> 00:31:20,088
a ostali rade
kako im on kaže.
461
00:31:20,213 --> 00:31:24,050
Tvrdite da vam je otac
namestio ubistvo?
462
00:31:27,137 --> 00:31:28,263
Ne verujete mi.
463
00:31:29,097 --> 00:31:30,181
Nisam to rekao.
464
00:31:30,890 --> 00:31:32,225
Vidim.
465
00:31:35,353 --> 00:31:39,816
Ne znam kako da vas ubedim da sam
zdrava kad već imate stav o meni.
466
00:31:40,734 --> 00:31:42,485
Tu sam da vam pomognem, Sofija.
467
00:31:44,029 --> 00:31:45,655
Nemam prikrivene planove.
468
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
Pokret!
469
00:32:30,950 --> 00:32:33,661
Nosi se, gaduro.
Gaduro, gaduro.
470
00:32:35,705 --> 00:32:39,167
Dođi da ti pojedem usta.
Usta, usta, usta.
471
00:32:41,711 --> 00:32:45,840
Hajde. Čik. Čik. Čik.
472
00:32:56,184 --> 00:32:57,811
Hoćete da je povredim?
473
00:32:58,812 --> 00:33:01,981
Zar ne?
Da dokažete da sam ubica?
474
00:33:02,899 --> 00:33:05,110
O tome se radi?
- Ubila si ih! Priznaj.
475
00:33:05,235 --> 00:33:06,528
Priznaj. Priznaj.
476
00:33:08,988 --> 00:33:12,867
Moj otac je ovo naredio,
a vi radite za njega.
477
00:33:22,210 --> 00:33:23,211
Okončaj.
478
00:33:24,045 --> 00:33:25,463
Stani.
- Okončaj.
479
00:33:25,588 --> 00:33:26,589
Okončaj.
480
00:33:27,298 --> 00:33:28,383
Okončaj.
481
00:33:31,177 --> 00:33:34,180
Okončaj. Okončaj! Okončaj!
482
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
Šta to radite?
483
00:33:43,982 --> 00:33:45,942
Ne, ne. Šta je to?
484
00:33:47,402 --> 00:33:48,903
Spremno je.
- Nemojte to da radite.
485
00:33:49,029 --> 00:33:50,405
Nisam ništa zgrešila.
486
00:33:50,530 --> 00:33:52,657
Ovo nije kazna.
Uznemireni ste.
487
00:33:52,782 --> 00:33:55,994
Pogubljeni. Ovo će vam pomoći
da se povratite.
488
00:33:56,119 --> 00:33:57,620
Molim vas, stanite.
- Otvorite širom.
489
00:33:57,746 --> 00:33:58,913
Ne, nemojte.
490
00:33:59,039 --> 00:34:00,040
Zini!
491
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
Dželatu.
492
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
Jesi li dobro?
493
00:34:39,371 --> 00:34:40,372
Šta?
494
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
Zašto ovo radite?
495
00:34:47,921 --> 00:34:49,631
Nevina sam.
496
00:35:05,313 --> 00:35:06,815
O, ne.
497
00:35:09,150 --> 00:35:10,485
Nisam nikog ubila.
498
00:35:11,903 --> 00:35:14,572
Stanite! Molim vas, prestanite.
499
00:35:16,199 --> 00:35:17,742
Šta ako govori istinu?
500
00:35:19,411 --> 00:35:20,829
Oprezno, doktore.
501
00:36:08,251 --> 00:36:09,252
Mama?
502
00:36:25,143 --> 00:36:26,144
Sofija.
503
00:36:26,269 --> 00:36:27,645
Imate posetioca.
504
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Ulazi.
505
00:36:39,240 --> 00:36:40,867
Alberto.
- Sofija.
506
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
Sofija.
- Šta?
507
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Bestraga. Mnogo mi je žao.
508
00:36:51,002 --> 00:36:52,796
Ne ideš na sud.
509
00:36:53,922 --> 00:36:55,215
Niko te neće saslušati.
510
00:36:55,340 --> 00:36:58,301
Tvoj lekar tvrdi
da si nesposobna za suđenje.
511
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
Dr Raš?
Ne bi to učinio.
512
00:37:01,888 --> 00:37:04,974
Načelnik Arkama,
tip po imenu Ventris.
513
00:37:05,767 --> 00:37:08,436
Napisao je izveštaj
i sudija se složio. Odlučeno je.
514
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
Ali to...
515
00:37:12,982 --> 00:37:13,983
To nije...
516
00:37:14,734 --> 00:37:16,403
Odradila sam šest meseci.
517
00:37:17,445 --> 00:37:19,489
Zaslužujem suđenje.
518
00:37:20,240 --> 00:37:23,451
Imam prava.
Ovo je moj život.
519
00:37:23,576 --> 00:37:25,120
Žalićemo se.
520
00:37:25,245 --> 00:37:27,580
Ili da zatražimo novu procenu?
521
00:37:27,706 --> 00:37:30,166
Ne znam.
Reci mi šta da radim i uradiću.
522
00:37:30,875 --> 00:37:31,876
Gotovo je.
- Ne.
523
00:37:33,503 --> 00:37:34,504
Sofija.
524
00:37:35,672 --> 00:37:39,134
Nemoj, Sofija.
Nemoj, molim te.
525
00:37:39,259 --> 00:37:42,429
Znam da je gadna situacija,
ali moraš da se boriš.
526
00:37:43,221 --> 00:37:44,389
Neću odustati!
527
00:37:47,267 --> 00:37:49,769
Kunem ti se,
izvući ću te odavde.
528
00:37:51,229 --> 00:37:52,230
Sofija.
529
00:37:54,816 --> 00:37:55,817
Sofija!
530
00:37:57,736 --> 00:37:58,862
Sofija!
531
00:38:08,538 --> 00:38:11,916
Sofija, nisam znao da će Ventris
napisati takav izveštaj.
532
00:38:12,042 --> 00:38:13,335
Pokušao sam da ga sprečim.
533
00:38:16,212 --> 00:38:17,255
Žao mi je.
534
00:38:18,465 --> 00:38:19,549
Kako je prošlo?
535
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
Očigledno loše.
536
00:38:24,929 --> 00:38:27,932
Bar ćemo ostati prijateljice.
537
00:38:28,975 --> 00:38:30,018
Najbolje prijateljice.
538
00:38:31,603 --> 00:38:33,855
I pokazaću ti baštu.
539
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
Nema mnogo biljaka.
Više je dvorište.
540
00:38:37,400 --> 00:38:39,986
Večito tražim ptice,
ali nisam nijednu videla.
541
00:38:41,988 --> 00:38:43,740
Sad će ti dati bombonicu.
542
00:38:44,491 --> 00:38:45,492
Šta?
543
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
Više ne moraš da lažeš
dr Ventrisa.
544
00:38:49,496 --> 00:38:52,540
Reci mu istinu
i dobićeš bombonu.
545
00:38:53,833 --> 00:38:55,627
Radiš za njega?
546
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Špijunirala si me?
547
00:38:59,881 --> 00:39:00,882
Ne.
548
00:39:01,007 --> 00:39:05,804
Zato ti daje drogu?
Da izvučeš informacije iz mene?
549
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
Ne budi blesava.
Ja sam ti drugarica!
550
00:39:09,516 --> 00:39:11,685
Baš ćemo se provoditi.
551
00:39:11,810 --> 00:39:14,771
Proslavljaćemo praznike
i rođendane.
552
00:39:14,896 --> 00:39:18,233
Moj je u februaru,
ja sam vodolija.
553
00:39:21,361 --> 00:39:22,362
Stani.
554
00:39:37,627 --> 00:39:40,380
Rekla sam vam da sam nevina!
555
00:39:52,183 --> 00:39:53,268
Sofija.
556
00:39:55,895 --> 00:39:56,980
Sofija.
557
00:40:09,617 --> 00:40:10,785
Hvala Bogu da si dobro.
558
00:40:16,875 --> 00:40:18,460
Drago mi je što si me zvala.
559
00:40:23,340 --> 00:40:24,466
Polako.
560
00:40:28,928 --> 00:40:30,513
Doneću ti nešto da pojedeš.
561
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Ako hoćeš da se umiješ,
562
00:40:33,475 --> 00:40:36,269
imaš peškire i čistu odeću
u gostinjskom kupatilu.
563
00:40:42,734 --> 00:40:44,277
Doručak će uskoro!
564
00:41:17,519 --> 00:41:18,561
Kako se osećaš?
565
00:41:23,149 --> 00:41:24,275
Kao budala.
566
00:41:27,362 --> 00:41:31,282
Verovala sam mu iako mi je
instinkt govorio suprotno.
567
00:41:34,119 --> 00:41:36,329
Trebalo je da ga ubijem
kad sam imala priliku.
568
00:41:36,454 --> 00:41:38,915
Sofija.
- Ko zna gde je Oz sada.
569
00:41:39,040 --> 00:41:41,459
Nemam saveznike, ni sredstva.
570
00:41:41,584 --> 00:41:46,548
Ako se do sutra ne ukrcam na avion
za Siciliju, stric Luka...
571
00:41:49,509 --> 00:41:50,552
Pa...
572
00:41:53,638 --> 00:41:54,889
Možda bi trebalo da odeš.
573
00:41:58,852 --> 00:42:01,312
Ne zbog porodice
već zbog sebe.
574
00:42:02,439 --> 00:42:04,607
Sofija, tek si izašla iz Arkama.
575
00:42:06,026 --> 00:42:09,446
Zaslužuješ novi početak
i priliku da se oporaviš.
576
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
Zašto ovo radiš?
577
00:42:12,240 --> 00:42:13,241
Šta hoćeš?
578
00:42:13,908 --> 00:42:15,326
Da ti pomognem.
579
00:42:16,911 --> 00:42:20,248
I da sebi olakšam savest
zbog svega što ti se desilo.
580
00:42:20,373 --> 00:42:21,541
Otišao si.
581
00:42:22,876 --> 00:42:24,919
Napustio si me.
- Morao sam da odem.
582
00:42:25,503 --> 00:42:26,504
I mogao sam.
583
00:42:27,672 --> 00:42:29,924
Znam da ti nisi.
Ali sad sam tu.
584
00:42:32,135 --> 00:42:33,970
Sa mnom ne moraš
da se pretvaraš.
585
00:42:35,597 --> 00:42:37,932
Nedostaje ti ono što si imao
u Arkamu, zar ne?
586
00:42:39,476 --> 00:42:40,727
Imala si napornu noć.
587
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
Kontrola koju si imao.
588
00:42:45,607 --> 00:42:46,691
Lečio si me.
589
00:42:47,942 --> 00:42:49,611
Rehabilitovao.
590
00:42:50,403 --> 00:42:51,821
Pomogao sam Albertu
da te izvuče.
591
00:42:53,907 --> 00:42:57,869
I evo me sad, u tvojoj odeći.
592
00:42:59,204 --> 00:43:01,456
Znaš, nisam zaboravila,
593
00:43:02,791 --> 00:43:04,292
kako si me gledao.
594
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Ljubopitljivo.
595
00:43:10,298 --> 00:43:15,303
Kakav je bio osećaj gledati nekoga
kako se raspada?
596
00:43:16,805 --> 00:43:19,265
Sad se kažnjavaš zbog toga.
597
00:43:21,267 --> 00:43:22,477
Besmislica.
598
00:43:25,146 --> 00:43:26,856
Otac mi je rekao da sam bolesna.
599
00:43:29,693 --> 00:43:30,902
I dr Ventris.
600
00:43:32,487 --> 00:43:34,155
I doktor posle njega.
601
00:43:35,865 --> 00:43:37,575
I onaj posle njega.
602
00:43:39,911 --> 00:43:45,625
Deset godina su me
muškarci lagali.
603
00:43:47,752 --> 00:43:51,172
Onda sam se vratila kući
gde se ništa nije promenilo.
604
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Misle da sam slomljena.
605
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
Nisam.
606
00:44:01,766 --> 00:44:03,309
Nisam ja ta koja je bolesna.
607
00:44:06,688 --> 00:44:07,939
A nisi ni ti.
608
00:44:12,610 --> 00:44:13,737
Svet je bolestan.
609
00:44:24,205 --> 00:44:25,248
U pravu si.
610
00:44:26,166 --> 00:44:27,625
Zaslužujem novi početak.
611
00:44:32,213 --> 00:44:33,673
Hoćeš malo sira?
612
00:44:34,299 --> 00:44:35,884
Da, dodaj mi ga.
613
00:44:36,009 --> 00:44:38,553
Znaš šta? Ipak neću.
Neka ostane kod tebe.
614
00:45:23,765 --> 00:45:25,308
Šta to radiš, kog đavola?
615
00:45:25,433 --> 00:45:30,355
Podržavam strica Luku, kao i ti.
Dodaj mi ćufte, molim te.
616
00:45:40,198 --> 00:45:43,743
Želim svima ovde
da se zahvalim.
617
00:45:43,868 --> 00:45:45,829
Vlada velika napetost.
618
00:45:45,954 --> 00:45:49,124
Voleo bih da smo se okupili
u boljim okolnostima.
619
00:45:49,249 --> 00:45:52,794
Ali naša porodica je pregurala
i gore oluje od ove,
620
00:45:52,919 --> 00:45:55,088
i to nas je ojačalo.
621
00:45:55,922 --> 00:45:57,465
Đija.
- Ali svi mi ovde,
622
00:45:57,590 --> 00:45:58,717
u ovoj kući,
623
00:45:58,842 --> 00:46:01,845
spas smo jedni drugima.
624
00:46:01,970 --> 00:46:05,682
Čak i u najtežim trenucima
nalazimo utehu u slavlju.
625
00:46:06,349 --> 00:46:09,519
Moj brat je govorio
da prava snaga...
626
00:46:13,648 --> 00:46:17,318
Izvinjavam se. Nisam neki govornik,
ali želim nešto da kažem.
627
00:46:17,444 --> 00:46:20,113
Ako nemaš ništa protiv,
striče Luka?
628
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
Koliko vas je.
629
00:46:32,751 --> 00:46:36,046
Poslednji put smo se okupili
za očev rođendan.
630
00:46:36,171 --> 00:46:37,464
Pre deset godina.
631
00:46:38,048 --> 00:46:39,841
Verujem da pamtite tu noć.
632
00:46:42,302 --> 00:46:43,636
Ja je svakako pamtim.
633
00:46:43,762 --> 00:46:47,182
Idemo, vreme je za spavanje.
- Ali tata je obećao tortu.
634
00:46:47,307 --> 00:46:48,475
Sedi, Karla.
635
00:46:54,731 --> 00:46:56,775
Đija, spremi se za spavanje.
Važi?
636
00:47:02,072 --> 00:47:03,281
Kao što znate,
637
00:47:05,408 --> 00:47:09,120
zatvorili su me u Arkam
na deset godina
638
00:47:10,413 --> 00:47:14,084
zbog ubistva sedam žena.
639
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Samer Glison,
Tejlor Montgomeri,
640
00:47:19,422 --> 00:47:22,676
Jolande Džouns,
Nensi Hofman,
641
00:47:22,801 --> 00:47:25,720
Suzane Vikli,
Devraje Blejk
642
00:47:26,638 --> 00:47:28,139
i Triše Beker.
643
00:47:29,140 --> 00:47:30,850
Zaslužuju da im se pomenu imena.
644
00:47:32,602 --> 00:47:35,855
Svi brzo zaborave na žrtve,
zar ne?
645
00:47:36,856 --> 00:47:40,068
Naše priče su retko ispričane.
646
00:47:40,193 --> 00:47:42,737
Dobro. U redu.
Mislim da je...
647
00:47:44,906 --> 00:47:45,907
Da?
648
00:47:51,204 --> 00:47:53,206
Imala sam mnogo vremena
za razmišljanje.
649
00:47:55,125 --> 00:47:56,501
I moram da kažem,
650
00:47:58,753 --> 00:48:00,797
bila sam iskreno iznenađena
651
00:48:01,631 --> 00:48:07,137
kad sam videla koliko vas je pisalo
sudiji da sam mentalno bolesna
652
00:48:07,262 --> 00:48:08,596
kao moja majka.
653
00:48:09,264 --> 00:48:11,391
Doduše, sudiju nije trebalo
mnogo ubeđivati.
654
00:48:11,516 --> 00:48:12,934
Otac se postarao za to.
655
00:48:13,601 --> 00:48:16,062
Svejedno, verovala sam vam.
656
00:48:19,941 --> 00:48:21,026
Volela sam vas.
657
00:48:23,445 --> 00:48:25,613
A ipak, niko od vas
658
00:48:27,323 --> 00:48:29,325
nije pokušao da mi pomogne.
659
00:48:31,661 --> 00:48:33,288
Osim mog brata,
660
00:48:34,330 --> 00:48:37,000
kog ste svi došli da oplakujete.
661
00:48:38,293 --> 00:48:42,005
Znate šta me najviše nervira?
662
00:48:42,130 --> 00:48:44,758
Za razliku od svih vas ovde,
663
00:48:46,718 --> 00:48:48,053
ja sam bila nevina.
664
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
Mislim...
665
00:48:52,057 --> 00:48:55,185
Pobogu,
Miloš je ubio više ljudi od mene.
666
00:48:55,310 --> 00:48:56,478
Sofija!
667
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
Znam da jedva čekate da odem.
668
00:49:05,653 --> 00:49:07,447
Ne trudite se da sakrijete.
669
00:49:11,368 --> 00:49:13,286
Stvarno sam se nadala
da će biti drugačije.
670
00:49:15,121 --> 00:49:16,373
Ali razumem.
671
00:49:20,293 --> 00:49:22,420
Više se ne uklapam
u ovu porodicu.
672
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Zato od sutra počinjem
novi život.
673
00:49:27,884 --> 00:49:30,679
Po prvi put verujem u bolje sutra.
674
00:49:35,892 --> 00:49:37,936
Za nove početke!
675
00:49:40,355 --> 00:49:41,439
Živeli sto godina!
676
00:50:37,078 --> 00:50:38,913
Je l' ti se jede torta?
677
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
Imam parče samo za tebe.
678
00:50:42,792 --> 00:50:46,463
Sa više čokolade i puno glazure.
679
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
Ali moraćemo da jedemo
u stakleniku.
680
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
Da javimo mojoj mami?
681
00:50:54,471 --> 00:50:56,473
Ne, nećemo da je budimo.
682
00:50:57,223 --> 00:50:59,267
To će biti naša mala tajna, važi?
683
00:51:02,687 --> 00:51:04,230
Hoćeš još jedno parče?
684
00:51:04,356 --> 00:51:06,066
Treba da idem na spavanje.
685
00:51:09,194 --> 00:51:15,408
Brat i ja smo kao deca
voleli ovde da spavamo.
686
00:51:17,035 --> 00:51:20,038
Ušuškali bismo se u prekrivače
687
00:51:20,163 --> 00:51:23,541
i zamišljali da smo u džungli.
688
00:51:26,378 --> 00:51:28,171
Hoćeš ovde da spavamo večeras?
689
00:51:28,797 --> 00:51:30,298
Biće zabavno, zar ne?
690
00:51:35,428 --> 00:51:38,181
Mama mi je rekla
da ne pričam s tobom,
691
00:51:38,306 --> 00:51:40,892
jer si radila loše stvari.
692
00:51:41,476 --> 00:51:42,644
U pravu je.
693
00:51:44,437 --> 00:51:46,398
Radila sam loše stvari.
694
00:51:47,107 --> 00:51:48,149
Zašto?
695
00:51:49,234 --> 00:51:52,946
Otac me je zatvorio u tamnicu
696
00:51:53,071 --> 00:51:55,281
sa puno strašnih čudovišta.
697
00:51:55,407 --> 00:51:59,953
Morala sam da se borim protiv njih
da preživim.
698
00:52:03,206 --> 00:52:04,874
Hoće li i mene zatvoriti?
699
00:52:05,000 --> 00:52:07,919
Ne, ne. Ne brini.
700
00:52:09,254 --> 00:52:13,258
Nećeš nikad morati da se boriš
protiv čudovišta. Pobrinuću se za to.
701
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
U redu?
702
00:52:16,886 --> 00:52:18,138
Hajde, na spavanje.
703
00:52:43,538 --> 00:52:46,833
Nastavi da spavaš.
Brzo se vraćam.
704
00:55:28,244 --> 00:55:29,704
Oblači se, Džoni.
705
00:55:31,164 --> 00:55:32,332
Treba da popričamo.
706
00:58:10,615 --> 00:58:12,617
Prevod:
Jelena Đurašević