1
00:00:05,213 --> 00:00:06,506
Nu știu să mă încred în tine.
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,466
PINGUINUL
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,051
Ce-ar fi să-ți tot arăt eu cum?
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
Nu mișcați! Stați dracului pe loc!
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Jos! În genunchi!
Am zis în genunchi, morții mă-tii!
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
Ia vezi cum vorbești! Nu-s vreun...
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,697
Lipsa de respect
cu care ne-ai tratat familia...
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
Știu despre drogul nou.
9
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
Laboratorul vostru ne aparține acum.
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
Ascultă, nu e nevoie de asta.
11
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
Credeai c-o să stăm pur și simplu
12
00:00:40,749 --> 00:00:45,420
și-o să-ți tolerăm toate scuzele,
cu mâinile-n sân?
13
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Ce dracu’ tot îndrugă?
14
00:00:47,005 --> 00:00:52,802
Din clipa în care ai venit la Blackgate,
am știut că ești un pungaș și-un șarlatan.
15
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
- Oz, ce naiba tot spune acolo?
- Taci dracului!
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,808
Preț de o clipă,
am crezut că voi doi sunteți...
17
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
- Că poate tu i-ai cerut să facă asta.
- Ce să facă?
18
00:01:02,562 --> 00:01:03,813
Să-ți ucidă fratele.
19
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
Ca să-i iei locul.
20
00:01:07,025 --> 00:01:09,194
Dar m-am înșelat, nu-i așa?
21
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
Nu știai.
22
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
- Tu...
- Nadia, trebuie să mă asculți.
23
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
Nu ți-am tras pe sfoară familia.
Isuse! Zău acum!
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,295
Aveam nevoie de Sofia pentru drogul nou.
Pentru noi!
25
00:01:27,420 --> 00:01:29,339
E al tău. Al tău, în puii mei!
26
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
Urma să ți-l aduc, jur!
Trebuie să mă crezi.
27
00:01:31,800 --> 00:01:32,801
Sunt de partea ta.
28
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
Crezi că am venit la Blackgate,
ca apoi să mă pun pe mințit?
29
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
Dă-i drumul!
30
00:01:56,032 --> 00:01:57,409
Urcă!
31
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
JULIAN RUSH
32
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
- Sofia?
- Julian!
33
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
- Am nevoie... Am nevoie de ajutor.
- Unde ești?
34
00:02:12,924 --> 00:02:17,303
A fost numai mâna lui... A... A fost Oz.
35
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
Sofia?
36
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
RIVALITATEA BANDELOR ERUPE:
VIOLENȚĂ ÎN GOTHAM
37
00:02:20,724 --> 00:02:21,725
Sofia!
38
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Sofia!
39
00:02:27,022 --> 00:02:30,400
În numele Casei Lucy, îmi face plăcere
40
00:02:30,525 --> 00:02:35,572
să-i urez bun-venit președintei
Fundației Isabella Falcone,
41
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
Sofia Falcone.
42
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
Nu mi-a plăcut niciodată
să țin discursuri, dar...
43
00:03:00,055 --> 00:03:04,517
Mama mea, Isabella Falcone,
44
00:03:04,642 --> 00:03:07,729
s-a luptat ani de zile cu depresia.
45
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
Nu a primit ajutorul de care avea nevoie.
46
00:03:11,358 --> 00:03:13,735
Iar când eu aveam nouă ani...
47
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
și-a pus capăt zilelor.
48
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
De aceea am înființat această fundație,
împreună cu tata.
49
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
Am vrut să susținem
organizații caritabile precum aceasta,
50
00:03:23,995 --> 00:03:28,249
care le oferă femeilor și fetelor
servicii ce le pot salva viața.
51
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
Suntem foarte ocupați cu gala
52
00:03:33,296 --> 00:03:35,298
- ...și cu turneul de golf.
- Superb discurs!
53
00:03:35,423 --> 00:03:38,134
- Mulțumesc. Bună!
- Sofia, vei veni, nu-i așa?
54
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
- Da. Scuze, trebuie să plec. Mulțumesc.
- Mulțumim.
55
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
Vrei o țigară, să te mai destinzi?
56
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
E al treilea prânz de săptămâna asta.
Nici o lobotomie nu m-ar destinde.
57
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
Tatăl tău sigur îți apreciază efortul.
58
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
Dar da, trebuie să înghiți multe
și când îi ajuți pe alții.
59
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Dar sunt și slujbe mai nasoale.
60
00:03:54,526 --> 00:03:56,486
Da? Cum ar fi? Să fii șoferul meu?
61
00:03:56,611 --> 00:03:59,989
- Nu, nu asta... Știi ce vreau să zic.
- Oz, te iau la mișto.
62
00:04:00,115 --> 00:04:01,700
E o slujbă de rahat, știu.
63
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
Meriți ceva mai bun.
64
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
Amândoi merităm.
65
00:04:04,619 --> 00:04:08,164
Dar tu ai sculă,
așa că măcar ai putea fi avansat.
66
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
Merg să aduc mașina.
67
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
- Te-ai descurcat bine.
- Mersi.
68
00:04:14,879 --> 00:04:15,922
Domnișoară Falcone!
69
00:04:16,548 --> 00:04:18,883
Știu că ești pe picior de plecare,
dar ai un minut?
70
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
- Scuze. Sigur. Da. Bună!
- Sunt Summer Gleeson.
71
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Munca ta în cadrul fundației
e impresionantă.
72
00:04:26,182 --> 00:04:27,600
- Mulțumesc.
- Dar, fără supărare,
73
00:04:27,726 --> 00:04:29,477
cred că ai putea face mai mult.
74
00:04:29,602 --> 00:04:33,148
Nu știu dacă ai aflat,
dar o tânără pe nume Yolanda Jones
75
00:04:33,273 --> 00:04:34,691
s-a sinucis săptămâna trecută.
76
00:04:34,816 --> 00:04:38,028
De fapt, în ultimul deceniu,
s-au sinucis mai multe femei ca dra Jones
77
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
și toate au murit la fel.
78
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
S-au spânzurat.
79
00:04:42,073 --> 00:04:44,993
Așa și-a luat viața și mama ta,
dacă nu mă înșel.
80
00:04:46,369 --> 00:04:47,579
Scuze. Nu vreau să...
81
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
Spuneai că pot ajuta eu cumva?
82
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
Yolanda Jones lucra la Iceberg Lounge.
83
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
Majoritatea femeilor lucrau
la firme deținute de tatăl tău.
84
00:04:57,130 --> 00:04:59,466
La ce organizație spuneai că lucrezi?
85
00:05:02,761 --> 00:05:04,220
Nu discut cu presa.
86
00:05:04,346 --> 00:05:06,014
- Sofia, te rog.
- Nu discut cu presa.
87
00:05:06,139 --> 00:05:08,767
Hei! Las-o în pace, cucoană!
Nu vrea să vorbească cu tine.
88
00:05:09,642 --> 00:05:11,353
Ar putea suferi mai multe femei.
89
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Le-ai putea ajuta.
90
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
Te simți bine, Sofia?
91
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
Cine nu-i gata îl iau cu lopata!
92
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Alberto, știu că ești aici.
93
00:05:35,752 --> 00:05:37,796
Alberto, unde ești?
94
00:05:52,727 --> 00:05:53,812
Mamă?
95
00:06:03,363 --> 00:06:05,448
Sofia! Cum a fost prânzul?
96
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
A fost în regulă.
97
00:06:12,288 --> 00:06:13,665
Ruth îți transmite salutări.
98
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
Care e Ruth?
99
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
Soția congresmenului Hill,
100
00:06:19,421 --> 00:06:22,173
care în sfârșit îmi răspunde la telefon,
grație surorii tale.
101
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
Corect. Da, Hill.
102
00:06:32,058 --> 00:06:34,561
Te-am rugat să-i cercetezi
societățile financiare.
103
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
O să ajung și la asta. Am fost ocupat.
104
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
Dar mâine mă apuc, promit.
105
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
De ce ești așa de bleg?
Pe sora ta mă pot bizui.
106
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
Știu, tată. Înțeleg. Îmi pare rău.
107
00:06:51,119 --> 00:06:52,162
Rahat!
108
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Trebuie... Trebuie să plec.
109
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
Nu știu ce să mă fac cu el.
110
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
Se ține de băute, de petreceri...
111
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
Nu se poate să mă facă de rușine
weekendul viitor.
112
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
- Vine familia.
- O să fiu cu ochii pe el.
113
00:07:18,313 --> 00:07:19,981
Voi avea grijă să fie cuminte.
114
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
Mulțumesc, frumoaso.
115
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
El nu e ca noi doi.
116
00:07:29,282 --> 00:07:30,742
E moale.
117
00:07:37,374 --> 00:07:40,043
În ultima vreme m-am tot gândit la viitor.
118
00:07:41,419 --> 00:07:43,213
La viitorul familiei noastre.
119
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
Poate că e timpul să renunțăm la tradiție.
120
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
La momentul cuvenit,
vreau să-mi iei tu locul.
121
00:07:53,473 --> 00:07:54,974
Vreau să conduci tu familia.
122
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Dacă e ceva ce te-ar interesa.
123
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
Da. Da, bineînțeles.
124
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
Aș fi... Aș fi... onorată.
125
00:08:06,778 --> 00:08:07,904
Dar restul familiei...
126
00:08:08,029 --> 00:08:10,073
Știu că ești a mea. Vor face cum spun eu.
127
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
Ce? Ce e?
128
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Spune-mi.
129
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
Nu, nu e nimic.
130
00:08:29,342 --> 00:08:30,385
Nu știu.
131
00:08:32,137 --> 00:08:33,638
O fi din cauza fundației,
132
00:08:33,763 --> 00:08:37,934
dar mă gândesc des la mama
în ultima perioadă.
133
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Știu că eram foarte mică, dar...
134
00:08:53,742 --> 00:09:00,206
Doar că nu-mi amintesc
să fi fost bolnavă sau deprimată.
135
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
O ascundea de minune.
136
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
Și eu îi duc dorul, scumpo. Zi de zi.
137
00:09:08,590 --> 00:09:10,175
A mers la cineva?
138
00:09:11,634 --> 00:09:15,305
Înainte să...?
La un terapeut sau un psihiatru?
139
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
Mama ta era o femeie mândră.
140
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
Încăpățânată.
141
00:09:24,647 --> 00:09:28,443
Oricât am încercat,
a refuzat să o ajut. Și...
142
00:09:29,861 --> 00:09:31,196
Am încercat din răsputeri.
143
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
Bineînțeles. Da.
144
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
- Doar că...
- Sofia!
145
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
De ce faci asta acum?
146
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
De ce zgândări răni vechi?
147
00:09:46,544 --> 00:09:48,171
Doar știi cât mă supără.
148
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Îmi pare rău. Nu asta mi-a fost intenția.
149
00:09:59,265 --> 00:10:01,726
Încă nu mi-ai spus ce vrei de ziua ta.
150
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Da.
151
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Orice mi-ai lua, sigur îmi va plăcea.
152
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Nu-ți face griji.
153
00:10:24,040 --> 00:10:26,209
- Tatei o să-i placă la nebunie.
- Da?
154
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
- Da.
- De unde știi?
155
00:10:27,877 --> 00:10:30,422
E bătrân și scump,
precum copilul lui preferat.
156
00:10:31,798 --> 00:10:32,841
Băga-mi-aș!
157
00:10:33,717 --> 00:10:36,845
- Pinguinul o să trebuiască să curețe.
- Nu-i spune așa!
158
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
- Te ocupi tu de felicitare?
- Da.
159
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
Stai puțin! Pot să te întreb ceva?
160
00:10:43,476 --> 00:10:45,687
Fetele de la 44 Below...
161
00:10:45,812 --> 00:10:49,691
A avut tata vreo relație...
cu vreuna dintre ele?
162
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
Fetele alea nu-s genul
cu care să ai o relație.
163
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
De când te preocupă
viața amoroasă a tatei?
164
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Mama a murit de mult
și el nu vorbește cu mine despre asta.
165
00:11:01,536 --> 00:11:04,873
Iar tu ai ocazia să vezi
o cu totul altă latură a lui.
166
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
Ce latură? E tata.
167
00:11:06,541 --> 00:11:09,794
Da, știu, dar înțelegi ce zic.
E foarte diferit cu mine.
168
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
Mă gândeam că poate ai văzut ceva.
169
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
Ce mă întrebi, de fapt?
170
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Presupun că...
171
00:11:18,678 --> 00:11:25,185
Uneori mă întreb dacă...
îl cunosc... cu adevărat.
172
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
În copilărie am tot mințit
despre ocupația lui
173
00:11:29,064 --> 00:11:31,941
și nu vorbim despre multe lucruri.
174
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
Ar fi ceva, dar...
175
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
Nu pot. M-ar omorî, la naiba.
176
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
Tata e... membru Mossad.
177
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
Fetele de la club
sunt asasine profesioniste.
178
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
Taci naibii!
179
00:11:51,169 --> 00:11:53,755
Uite, orice gânduri ai avea, alungă-ți-le.
180
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
Nu contează ce face tata la muncă.
181
00:11:57,509 --> 00:12:01,054
Adică... ducem o viață bună, nu?
182
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
Încotro, Sofia?
183
00:12:12,023 --> 00:12:15,944
GOTHAM GAZETTE
SUMMER GLEESON, JURNALISTĂ
184
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Asta e tot.
185
00:12:21,866 --> 00:12:26,579
Rapoartele legiștilor sunt identice.
Toate au murit asfixiate.
186
00:12:26,705 --> 00:12:28,123
Nu contest asta.
187
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
Dar mi se pare ciudat
că, potrivit poliției,
188
00:12:31,126 --> 00:12:34,587
cauza oficială a decesului e
„sinuciderea prin spânzurare”.
189
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
Vezi urmele din jurul gâtului?
190
00:12:38,591 --> 00:12:41,428
Corespund mai curând strangulării manuale.
191
00:12:41,553 --> 00:12:44,264
- Adică mâinilor cuiva?
- Întocmai.
192
00:12:44,389 --> 00:12:48,643
Mai sunt și rănile defensive.
Nu au fost incluse în rapoartele poliției.
193
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
E evident că femeile acestea au ripostat.
194
00:12:51,354 --> 00:12:54,691
- Mușcături, zgârieturi... Ele...
- De ce-mi spui mie asta?
195
00:12:56,776 --> 00:12:59,070
Am nevoie de acces
la fetele care lucrează în club.
196
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
Nu e un club exclusivist.
197
00:13:00,780 --> 00:13:05,326
Nu la Iceberg Lounge, ci la 44 Below,
unde a lucrat Yolanda Jones.
198
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
- Dacă ai purta microfon...
- În clubul tatei?
199
00:13:08,997 --> 00:13:10,040
N-ai să vezi.
200
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Atunci dă-mi acces
la dosarele angajatelor.
201
00:13:12,459 --> 00:13:16,338
Femei proaspăt sosite în oraș,
care nu au rude sau prieteni aproape,
202
00:13:16,463 --> 00:13:19,299
a căror moarte sau dispariție
nu devine o știre.
203
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
Trebuie să protejăm aceste femei.
204
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
Mamă?
205
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Nu! Nu, nu! Nu! Nu, Sofia!
206
00:13:35,106 --> 00:13:36,316
Nu te uita!
207
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
Nu te uita!
208
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Tată!
209
00:13:44,491 --> 00:13:45,492
Sofia!
210
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
Sofia! Ce e?
211
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Asta e tot ce ai?
212
00:13:53,083 --> 00:13:58,046
Atâta tot? Niște rapoarte vechi
și teorii ale conspirației?
213
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
E ridicol.
214
00:14:00,215 --> 00:14:04,636
Duhnește a reporteriță începătoare,
disperată să-și vadă numele pe un text.
215
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
- Sofia, te rog...
- Nu știi niciun rahat despre tata.
216
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
E un bărbat cumsecade.
217
00:14:11,393 --> 00:14:13,645
Iar dacă vei încerca
să publici mizeriile astea,
218
00:14:13,770 --> 00:14:16,022
familia mea te va distruge.
219
00:14:17,607 --> 00:14:18,942
Pricepi?
220
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
E cucoana aia de la prânz?
221
00:14:40,588 --> 00:14:44,342
Sofia, lumea o să intre la idei
dacă te vezi cu o reporteriță.
222
00:14:45,051 --> 00:14:46,970
- Tatălui tău nu i-ar plăcea...
- Gata, Oz!
223
00:14:48,972 --> 00:14:52,267
Gata cu vorba!
N-am nevoie de sfaturile tale.
224
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Nu-mi pasă de părerile tale.
Nimănui nu-i pasă.
225
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
Ești șoferul meu și-atât.
Așa că taci și condu!
226
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
Sofia!
227
00:15:19,753 --> 00:15:21,379
- Sofia!
- Carla!
228
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
Sofia, slavă Domnului!
229
00:15:24,132 --> 00:15:26,634
Ai văzut-o pe mireasa cu numărul trei?
230
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
Doamne! E mult de înghițit.
231
00:15:31,181 --> 00:15:34,559
Da. Așa e. Luca spune
că a cunoscut-o în Portugalia.
232
00:15:34,684 --> 00:15:35,977
Bine.
233
00:15:38,438 --> 00:15:39,939
Mai degrabă pe portugalia.com.
234
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
Că bine zici.
235
00:15:42,650 --> 00:15:45,028
Trebuie să mă pui la curent
cu absolut tot.
236
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
- Doamne, da.
- Tot.
237
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
- Categoric.
- Mai întâi un martini?
238
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Mai încape vorbă?
239
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
Sofia! Salut!
240
00:15:52,327 --> 00:15:53,953
Oz, ce cauți înăuntru?
241
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
- Sacoul ăsta e nou?
- Da.
242
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
- Arată bine.
- Mulțumesc.
243
00:16:01,127 --> 00:16:04,172
Te cheamă tatăl tău. E în biroul lui.
244
00:16:29,447 --> 00:16:31,491
Nu-mi spune
că te-ai săturat deja de petrecere.
245
00:16:32,492 --> 00:16:34,619
Luca nici nu și-a spus încă
povestea cu vasectomia.
246
00:16:34,744 --> 00:16:36,788
De ce nu mi-ai spus
că te-ai văzut cu o ziaristă?
247
00:16:37,330 --> 00:16:41,292
Nu stai niciodată de vorbă cu presa.
248
00:16:42,794 --> 00:16:45,922
- Credeam că ai înțeles.
- Oz ți-a spus asta?
249
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
Oz habar nu are despre ce vorbește.
250
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
M-a abordat o femeie,
dar i-am zis să se care. Asta-i tot.
251
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Așa să fie oare?
252
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
Da.
253
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
Tată...
254
00:17:01,146 --> 00:17:02,772
Am vorbit cu Kenzie.
255
00:17:02,897 --> 00:17:06,109
Summer Gleeson lucrează
împreună cu poliția.
256
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
E o anchetă în curs.
257
00:17:11,072 --> 00:17:12,866
Mă cercetează pentru omor.
258
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Omor, Sofia.
259
00:17:17,245 --> 00:17:18,955
Niște târfe de la club.
260
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
- De ce n-ai venit la mine?
- Așa trebuia. Ai dreptate.
261
00:17:23,960 --> 00:17:25,879
Dar știam că-i o porcărie.
262
00:17:26,004 --> 00:17:27,964
- Nu voiam să-ți faci griji.
- Oprește-te!
263
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Crezi că am făcut lucrurile astea?
264
00:17:32,093 --> 00:17:33,386
Nu. Bineînțeles că nu.
265
00:17:33,511 --> 00:17:35,597
Te credeam mai presus de asta.
266
00:17:35,722 --> 00:17:38,892
Toate astea... ți-erau sortite ție.
267
00:17:41,061 --> 00:17:42,103
Absolut totul.
268
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
Cum ai putut să-mi faci asta?
269
00:17:44,939 --> 00:17:47,275
Eu... Nu am... Niciodată...
270
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Nu m-am îndoit niciodată de tine.
271
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
Te iubesc.
Și știu că există o explicație...
272
00:17:56,284 --> 00:17:57,619
O explicație pentru ce?
273
00:18:02,040 --> 00:18:04,376
Aveai zgârieturi pe mâini.
274
00:18:05,210 --> 00:18:06,461
În ziua când a murit mama.
275
00:18:12,384 --> 00:18:15,762
Dar știu că...
Sunt sigură că nu ea te-a zgâriat. Știi?
276
00:18:15,887 --> 00:18:17,722
Știu asta. Eu...
277
00:18:19,307 --> 00:18:20,517
Zgârieturile erau...
278
00:18:22,102 --> 00:18:23,561
de la altceva. Eu...
279
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Nu știu de la ce, dar...
280
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
erau de la ceva.
281
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
Nu-i așa?
282
00:18:47,335 --> 00:18:48,378
Scumpa...
283
00:18:49,796 --> 00:18:51,214
mea Sofia.
284
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
Ce ai pățit?
285
00:18:57,721 --> 00:18:59,597
E limpede că nu ești în apele tale.
286
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
Ești confuză. Bolnavă.
287
00:19:07,230 --> 00:19:09,149
Ar trebui să pleci
înainte să faci o scenă.
288
00:19:12,444 --> 00:19:15,530
- Tată, te rog. Te rog...
- Oz te va duce acasă.
289
00:19:16,656 --> 00:19:17,741
Acum.
290
00:19:28,918 --> 00:19:32,130
Înțeleg că ești furioasă,
dar doar mi-am făcut treaba.
291
00:19:32,881 --> 00:19:35,467
Ți-am purtat de grijă.
De asta mă plătește tatăl tău.
292
00:19:36,551 --> 00:19:38,345
Iar reporterii ăștia
se joacă cu mintea ta.
293
00:19:38,470 --> 00:19:40,513
- Nu-s de încredere, Sofia.
- Taci, Oz!
294
00:19:40,638 --> 00:19:43,391
Dacă-mi purtai de grijă, vorbeai cu mine.
295
00:19:43,516 --> 00:19:44,517
Nu cu el.
296
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Am avut încredere-n tine.
297
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
Felicitări!
298
00:19:50,940 --> 00:19:54,444
Ai obținut ce îți doreai.
I-ai atras atenția tatei.
299
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
Tu și toți cei dragi ție
sunteți în vizorul lui.
300
00:19:59,866 --> 00:20:02,577
Hai, pe bune acum!
Ce puii mei mai e și asta?
301
00:20:13,713 --> 00:20:15,423
Hai, Kenzie, oprește girofarul!
302
00:20:15,548 --> 00:20:18,051
O duc pe dra Falcone acasă,
cum mi-a cerut tatăl ei.
303
00:20:20,178 --> 00:20:22,180
Dră Falcone, coboară din mașină!
304
00:20:22,305 --> 00:20:24,474
- Ce-nseamnă asta?
- Te-a sunat tata?
305
00:20:24,974 --> 00:20:26,476
Coboară din mașină!
306
00:20:26,601 --> 00:20:28,937
Doamne! Glumești sau ce-i asta?
307
00:20:33,108 --> 00:20:34,192
Sofia Falcone!
308
00:20:35,360 --> 00:20:36,569
- Lasă-mă!
- Ești arestată...
309
00:20:36,695 --> 00:20:38,488
- Stai!
- ...pentru uciderea lui Gleeson.
310
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
- Reporterița?
- Ce?
311
00:20:40,907 --> 00:20:42,575
Tu ai făcut asta? Pentru el?
312
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
Nu, habar n-am ce se-ntâmplă.
Kenzie, ce dracu’?
313
00:20:45,245 --> 00:20:48,039
Ești acuzată
și de uciderea Yolandei Jones,
314
00:20:48,164 --> 00:20:50,583
- ...Taylor Montgomery, Nancy Hoffman...
- Mă lași?
315
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
Nu, n-am omorât pe nimeni!
Oz, trebuie să faci ceva.
316
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
Hei! Dă-i drumul!
317
00:20:55,839 --> 00:20:57,757
Urmează-mi sfatul
și taci naibii, Pinguinule!
318
00:20:57,882 --> 00:20:59,092
Oz, sună-l pe Alberto!
319
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Oz!
320
00:21:00,927 --> 00:21:03,388
- Sună-l și zi-i ce se-ntâmplă!
- Luați mâinile de pe mine!
321
00:21:03,513 --> 00:21:04,806
Oz!
322
00:21:06,641 --> 00:21:08,059
POVESTEA SPÂNZURĂTORII
323
00:21:08,184 --> 00:21:09,686
„Spânzurătoarea”?
324
00:21:09,811 --> 00:21:13,440
- Așa m-au numit?
- Porcării de tabloide. O să treacă.
325
00:21:13,565 --> 00:21:17,444
Sofia, tatăl tău susține
că suferi de mult de o boală mintală.
326
00:21:17,569 --> 00:21:18,737
E ridicol.
327
00:21:18,862 --> 00:21:20,238
Procurorul a mers la judecător
328
00:21:20,363 --> 00:21:22,907
și instanța a dispus o evaluare psihică.
329
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
- Fiindcă așa a zis tata?
- Nu doar tatăl tău.
330
00:21:25,910 --> 00:21:28,705
Mai multe rude au scris
declarații sub jurământ
331
00:21:28,830 --> 00:21:30,165
- ...în același sens.
- Fir-ar!
332
00:21:30,290 --> 00:21:31,875
Unchiul tău, Luca.
333
00:21:32,000 --> 00:21:34,336
Verișorii tăi, Johnny și Carla Viti.
334
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
Se folosesc de sinuciderea mamei drept...?
335
00:21:39,215 --> 00:21:41,718
Simt pornirea de a ucide animale?
336
00:21:41,843 --> 00:21:43,595
Pe bune, băga-mi-aș?
337
00:21:43,720 --> 00:21:46,348
- Tu ai știut despre asta?
- Nu. Jur.
338
00:21:49,309 --> 00:21:51,811
Deci o să fiu evaluată
339
00:21:51,936 --> 00:21:55,774
și o să răspund la câteva întrebări
ca să arăt că-s sănătoasă la cap, nu?
340
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
Așa, nu? Și apoi?
341
00:21:57,609 --> 00:21:59,361
Mă tem că nu e așa de simplu.
342
00:21:59,486 --> 00:22:02,322
Judecătorul a aprobat
solicitarea procurorului.
343
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Vei fi trimisă la Spitalul de Stat Arkham
spre a fi monitorizată.
344
00:22:06,034 --> 00:22:07,243
Nu.
345
00:22:07,369 --> 00:22:09,621
Ce? Nu. N-are nicio logică.
346
00:22:09,746 --> 00:22:12,624
Vei rămâne în grija lor
până va începe procesul.
347
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
- Când, mai exact?
- Peste șase luni.
348
00:22:16,002 --> 00:22:17,712
- Doamne! Nu!
- Îmi pare rău.
349
00:22:17,837 --> 00:22:19,214
Nu fac asta.
350
00:22:20,340 --> 00:22:21,925
Nu mă duc acolo.
351
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Nu poți opri asta? Ești...
352
00:22:25,178 --> 00:22:27,389
- Ești avocata mea, la dracu’!
- Îmi pare rău.
353
00:22:29,099 --> 00:22:30,392
Vă las să vorbiți puțin.
354
00:22:33,728 --> 00:22:36,606
Mă pedepsește. Pentru ceva ce-a făcut el.
355
00:22:36,731 --> 00:22:40,777
- Nu ai de unde ști.
- Alberto! Trezește-te! Pe bune?
356
00:22:40,902 --> 00:22:42,779
Le-a strangulat pe femeile alea.
357
00:22:42,904 --> 00:22:46,950
Și-apoi a strangulat-o pe reporteriță
și-a spânzurat-o ca să dea vina pe mine.
358
00:22:47,909 --> 00:22:49,452
La fel i-a făcut și mamei.
359
00:22:50,203 --> 00:22:52,038
E adevărat. Și n-o să rezist.
360
00:22:52,163 --> 00:22:54,541
N-o să supraviețuiesc într-un loc ca ăla.
361
00:22:54,666 --> 00:22:56,292
O să mor acolo.
362
00:22:56,876 --> 00:23:00,463
O să mor acolo și el știe asta.
Știe. Asta își dorește.
363
00:23:00,588 --> 00:23:01,965
Oprește-te!
364
00:23:02,090 --> 00:23:03,633
E vorba doar de șase luni.
365
00:23:03,758 --> 00:23:05,552
Reziști tu șase luni.
366
00:23:05,677 --> 00:23:09,097
Apoi o să fii judecată
și o să fii eliberată.
367
00:23:09,222 --> 00:23:11,433
- O să reziști, la naiba. Promite-mi!
- E timpul.
368
00:23:13,852 --> 00:23:15,020
Stați! Chiar acum?
369
00:23:15,729 --> 00:23:18,189
Ascultă, ești o Falcone, în morții mă-sii.
370
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
- Poți face asta. Sunt sigur.
- Nu, nu!
371
00:23:20,734 --> 00:23:22,027
Opriți-vă, vă rog!
372
00:23:22,152 --> 00:23:24,070
- Opriți-vă, vă rog! Vă rog!
- Sofia!
373
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
- Vă implor!
- Sofia, va fi în regulă.
374
00:23:26,531 --> 00:23:27,824
Alberto!
375
00:23:27,949 --> 00:23:29,284
Nu-l lăsa să câștige!
376
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
Vă rog! Alberto!
377
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
SPITALUL DE STAT ARKHAM
SISTEMUL PENITENCIAR
378
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
Falcone, Sofia.
379
00:24:24,464 --> 00:24:26,716
Sunt dr. Ventris, psihiatru-șef.
380
00:24:26,841 --> 00:24:29,427
Îți voi superviza tratamentul
în următoarele șase luni.
381
00:24:29,552 --> 00:24:32,722
Dânsul e asociatul meu, dr. Julian Rush.
382
00:24:32,847 --> 00:24:35,350
El îți va efectua evaluarea psihologică.
383
00:24:35,475 --> 00:24:38,687
Pe perioada șederii tale aici,
instanța a dispus izolare obligatorie.
384
00:24:38,812 --> 00:24:40,772
Fără vizitatori,
fără contact cu exteriorul.
385
00:24:40,897 --> 00:24:42,607
- Stai, ce?
- E important
386
00:24:42,732 --> 00:24:45,402
- ...să te monitorizăm fără imixtiuni.
- Nu!
387
00:24:45,527 --> 00:24:48,863
Nu, stați! Așteptați puțin!
S-a produs o greșeală, bine?
388
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Știu... Vă rog...
389
00:24:51,157 --> 00:24:54,035
Știu că oamenii spun asta mereu,
dar e adevărat!
390
00:24:54,160 --> 00:24:57,038
Sunt nevinovată! Vă rog.
391
00:24:57,163 --> 00:24:59,624
Îmi dau seama că ți-e greu să te adaptezi.
392
00:25:06,381 --> 00:25:07,632
Mergem?
393
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
Urmează-mă!
394
00:25:41,249 --> 00:25:42,459
Odihnește-te puțin!
395
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Salut!
396
00:26:10,403 --> 00:26:11,404
Bună!
397
00:26:12,530 --> 00:26:13,823
Aici, sus.
398
00:26:21,039 --> 00:26:22,290
Stingerea!
399
00:26:24,376 --> 00:26:26,086
Ești Spânzurătoarea, nu?
400
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
Te-am văzut la televizor.
401
00:26:31,841 --> 00:26:34,969
Numele meu e Coțofana. Ca pasărea.
402
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
Nu Margaret.
Mama vitregă îmi spunea Margaret.
403
00:26:40,058 --> 00:26:42,310
I-am zis să nu-mi mai spună așa,
dar nu m-a ascultat.
404
00:26:45,897 --> 00:26:47,273
E normal să fii speriată.
405
00:26:48,108 --> 00:26:49,609
Și eu eram speriată la început.
406
00:26:50,443 --> 00:26:52,946
Dar nu e așa de rău aici.
Te obișnuiești cu zgomotele.
407
00:26:53,071 --> 00:26:55,824
- O să ies în șase luni.
- Ce palpitant!
408
00:26:55,949 --> 00:26:58,785
Pun pariu că o să ai
mulți paparazzi la proces.
409
00:26:58,910 --> 00:27:01,037
Despre al meu nici n-a scris nimeni.
410
00:27:01,705 --> 00:27:03,373
E distractiv să fii celebru?
411
00:27:03,498 --> 00:27:04,874
Pun pariu că da.
412
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
Spânzurătoareo? Spânzurătoareo!
413
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Spânzurătoarea.
414
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Ia uitați ce prospătură avem!
415
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
Spânzurătoareo!
416
00:27:28,314 --> 00:27:30,775
- Spânzurătoarea!
- Hei, frumușico!
417
00:27:33,570 --> 00:27:35,572
Spânzurătoarea!
418
00:27:35,697 --> 00:27:37,574
Spânzurătoareo!
419
00:27:37,699 --> 00:27:39,659
Sunt eu, Coțofana. Ți-am păstrat un loc.
420
00:27:39,784 --> 00:27:41,119
Spânzurătoarea!
421
00:27:47,250 --> 00:27:49,836
Dr. V. spune
că e important să-mi fac prieteni.
422
00:27:50,628 --> 00:27:52,672
Uneori mi-e mai greu.
423
00:27:53,381 --> 00:27:55,300
Dar fac progrese.
424
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
Bomboane!
425
00:28:01,639 --> 00:28:02,640
Ce-s alea?
426
00:28:07,604 --> 00:28:10,315
Le primești doar când ești cuminte.
427
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
Și eu...
428
00:28:31,378 --> 00:28:32,879
N-ar trebui să aibă lanțuri?
429
00:28:38,259 --> 00:28:39,260
Hei!
430
00:28:39,844 --> 00:28:42,389
- Coțofano! Alo!
- Mamă, tu vezi asta?
431
00:28:42,514 --> 00:28:46,101
Culorile? Totul e așa de strălucitor!
432
00:28:46,226 --> 00:28:49,312
Hei, nu e... Nu are lanțuri.
433
00:28:52,941 --> 00:28:55,652
Tu le-ai omorât pe fetele alea.
434
00:28:56,569 --> 00:28:59,906
Fete. Fete. Fete.
435
00:29:02,867 --> 00:29:04,369
N-am omorât pe nimeni.
436
00:29:04,494 --> 00:29:05,620
Minți.
437
00:29:07,372 --> 00:29:11,459
Minte. Minte, minte, minte!
438
00:29:50,957 --> 00:29:52,292
Cum te simți?
439
00:29:52,417 --> 00:29:55,628
Am auzit că azi ai avut
un incident la cantină.
440
00:29:56,379 --> 00:30:00,258
O femeie m-a bătut măr,
în timp ce toți au stat și s-au uitat.
441
00:30:00,383 --> 00:30:02,302
Așa că da, am avut un incident. Da.
442
00:30:03,428 --> 00:30:04,888
Îmi pare rău că ai pățit asta.
443
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
De ce nu avea lanțuri?
444
00:30:09,976 --> 00:30:12,896
Nu știu. Încearcă și ei să afle de ce.
445
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
I le-a scos cineva?
446
00:30:16,900 --> 00:30:20,445
Asta crezi?
Că atacul asupra ta a fost coordonat?
447
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Știu ce faci.
448
00:30:24,991 --> 00:30:26,159
Ce anume?
449
00:30:26,284 --> 00:30:29,245
Îmi răstălmăcești vorbele
ca să par paranoică.
450
00:30:29,913 --> 00:30:33,458
Dar tu nu ai fost acolo.
Cineva sigur i-a scos lanțurile.
451
00:30:37,754 --> 00:30:39,798
Văd că ai mai fost la terapie.
452
00:30:39,923 --> 00:30:41,883
La un anume dr. Shaw.
453
00:30:43,009 --> 00:30:44,552
După moartea mamei tale.
454
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
Moartea unui părinte este
un eveniment traumatizant,
455
00:30:51,768 --> 00:30:58,358
iar transpunerea suferinței în furie
sau chiar violență e ceva obișnuit.
456
00:30:58,483 --> 00:31:02,654
La fel de obișnuit
este să fii pur și simplu trist.
457
00:31:02,779 --> 00:31:03,780
Nu-i așa?
458
00:31:04,781 --> 00:31:06,157
Nu le-am omorât pe femeile alea.
459
00:31:07,492 --> 00:31:09,285
N-aș face în veci așa ceva.
460
00:31:11,246 --> 00:31:12,414
Sunt aici
461
00:31:13,206 --> 00:31:18,211
fiindcă tata vrea să-mi țin gura,
462
00:31:18,336 --> 00:31:20,088
iar familia mea face orice spune el.
463
00:31:20,213 --> 00:31:24,050
Vrei să spui
că tatăl tău ți-a înscenat aceste crime?
464
00:31:27,137 --> 00:31:28,263
Nu mă crezi.
465
00:31:29,097 --> 00:31:30,181
Nu am spus asta.
466
00:31:30,890 --> 00:31:32,225
Îmi dau singură seama.
467
00:31:35,353 --> 00:31:37,313
Nu știu cum să te conving
că nu sunt nebună,
468
00:31:37,439 --> 00:31:39,816
când tu ți-ai făcut deja
o părere despre mine.
469
00:31:40,734 --> 00:31:42,485
Sunt aici ca să te ajut, Sofia.
470
00:31:44,029 --> 00:31:45,655
Nu urmăresc nimic altceva.
471
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
Mișcă!
472
00:32:30,950 --> 00:32:33,661
Du-te-n mă-ta, scârbă! Scârbă, scârbă.
473
00:32:35,705 --> 00:32:39,167
Vino-ncoace, să-ți mănânc
gura aia afurisită. Gura. Gura.
474
00:32:41,711 --> 00:32:45,840
Haide! Încearcă. Încearcă. Încearcă.
475
00:32:56,184 --> 00:32:57,811
Vrei să-i fac rău?
476
00:32:58,812 --> 00:33:01,981
Nu? Ca să ce? Să dovedești că-s o ucigașă?
477
00:33:02,899 --> 00:33:05,110
- Asta vrei?
- Tu le-ai omorât! Spune-o!
478
00:33:05,235 --> 00:33:06,528
Spune-o. Spune-o.
479
00:33:08,988 --> 00:33:12,867
E mâna tatălui meu.
Tu... Tu... Tu lucrezi pentru el.
480
00:33:22,210 --> 00:33:23,211
Pune-i capăt!
481
00:33:24,045 --> 00:33:25,463
- Stai!
- Pune-i capăt!
482
00:33:25,588 --> 00:33:26,589
Pune-i capăt!
483
00:33:27,298 --> 00:33:28,383
Pune-i capăt!
484
00:33:31,177 --> 00:33:34,180
Pune-i capăt! Pune-i capăt! Pune-i capăt!
485
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
Ce faceți?
486
00:33:43,982 --> 00:33:45,942
Nu! Nu! Ce-i asta?
487
00:33:47,402 --> 00:33:48,903
- E pregătit.
- Nu puteți face asta.
488
00:33:49,029 --> 00:33:50,405
N-am greșit cu nimic.
489
00:33:50,530 --> 00:33:52,657
Nu e o pedeapsă. Ești doar agitată.
490
00:33:52,782 --> 00:33:55,994
Confuză. Te va ajuta
să te simți din nou în apele tale.
491
00:33:56,119 --> 00:33:57,620
- Vă rog! Stați!
- Gura mare!
492
00:33:57,746 --> 00:33:58,913
Nu! Nu faceți asta!
493
00:33:59,039 --> 00:34:00,040
Deschide gura!
494
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
Spânzurătoareo!
495
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
Ești teafără?
496
00:34:39,371 --> 00:34:40,372
Ce?
497
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
De ce faceți asta?
498
00:34:47,921 --> 00:34:49,631
Sunt nevinovată. Sunt nevinovată!
499
00:35:05,313 --> 00:35:06,815
Vai, nu!
500
00:35:09,150 --> 00:35:10,485
N-am omorât pe nimeni.
501
00:35:11,903 --> 00:35:14,572
Opriți-vă! Stați! Vă rog.
502
00:35:16,199 --> 00:35:17,742
Și dacă spune adevărul?
503
00:35:19,411 --> 00:35:20,829
Ai grijă, doctore.
504
00:36:08,251 --> 00:36:09,252
Mamă?
505
00:36:25,143 --> 00:36:26,144
Sofia!
506
00:36:26,269 --> 00:36:27,645
Ai un vizitator.
507
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Hai, du-te!
508
00:36:39,240 --> 00:36:40,867
- Alberto!
- Sofia!
509
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
- Sofia!
- Ce?
510
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Băga-mi-aș! Îmi pare tare rău.
511
00:36:51,002 --> 00:36:52,796
Nu o să ajungi în instanță.
512
00:36:53,922 --> 00:36:55,215
Nimeni nu-ți audiază cazul.
513
00:36:55,340 --> 00:36:58,301
Medicul tău susține
că ești inaptă pentru proces.
514
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
Dr. Rush? El nu ar... N-ar face asta.
515
00:37:01,888 --> 00:37:04,974
Nu, șeful de la Arkham.
Un tip pe nume Ventris.
516
00:37:05,767 --> 00:37:08,436
El a întocmit raportul,
iar judecătorul a aprobat. Gata.
517
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
Dar asta...
518
00:37:12,982 --> 00:37:13,983
Asta nu e...
519
00:37:14,734 --> 00:37:16,403
Mi-am ispășit cele șase luni.
520
00:37:17,445 --> 00:37:19,489
Merit un proces. Am...
521
00:37:20,240 --> 00:37:23,451
Am drepturi. Asta... E vorba de viața mea.
522
00:37:23,576 --> 00:37:25,120
Vom contesta hotărârea.
523
00:37:25,245 --> 00:37:27,580
Sau vom solicita o nouă evaluare.
524
00:37:27,706 --> 00:37:30,166
Nu știu. Zi-mi ce să fac și mă ocup.
525
00:37:30,875 --> 00:37:31,876
- S-a terminat.
- Nu.
526
00:37:33,503 --> 00:37:34,504
Sofia!
527
00:37:35,672 --> 00:37:39,134
Sofia, nu! Nu, te rog.
528
00:37:39,259 --> 00:37:42,429
Știu că e de rahat,
dar trebuie să lupți în continuare.
529
00:37:43,221 --> 00:37:44,389
Eu nu mă dau bătut!
530
00:37:47,267 --> 00:37:49,769
Îți jur că într-o bună zi
o să te scot de-aici.
531
00:37:51,229 --> 00:37:52,230
Sofia!
532
00:37:54,816 --> 00:37:55,817
Sofia!
533
00:37:57,736 --> 00:37:58,862
Sofia!
534
00:38:08,538 --> 00:38:11,916
Sofia! Nu am știut
că Ventris va întocmi raportul.
535
00:38:12,042 --> 00:38:13,335
Am încercat să-l împiedic.
536
00:38:16,212 --> 00:38:17,255
Îmi pare rău.
537
00:38:18,465 --> 00:38:19,549
Cum a mers?
538
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
Nu bine...
539
00:38:24,929 --> 00:38:27,932
Măcar acum putem rămâne prietene.
540
00:38:28,975 --> 00:38:30,018
Cele mai bune prietene.
541
00:38:31,603 --> 00:38:33,855
Și pot să-ți arăt grădina.
542
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
Dar nu e nicio plantă.
E mai degrabă o curte.
543
00:38:37,400 --> 00:38:39,986
Mă uit mereu după păsări,
dar nu văd niciuna.
544
00:38:41,988 --> 00:38:43,740
Acum o să-ți dea bomboane.
545
00:38:44,491 --> 00:38:45,492
Poftim?
546
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
Nu mai trebuie să-l minți pe doctorul V.
547
00:38:49,496 --> 00:38:52,540
Poți să-i spui adevărul.
Acum o să ți le dea.
548
00:38:53,833 --> 00:38:55,627
Lucrezi pentru el?
549
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
M-ai spionat în tot timpul ăsta?
550
00:38:59,881 --> 00:39:00,882
Nu.
551
00:39:01,007 --> 00:39:05,804
De asta îți dă droguri?
Ca să obții informații de la mine?
552
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
Nu fi prostuță! Sunt prietena ta!
553
00:39:09,516 --> 00:39:11,685
Și o să ne distrăm împreună pe cinste!
554
00:39:11,810 --> 00:39:14,771
Putem celebra sărbătorile
și zilele de naștere.
555
00:39:14,896 --> 00:39:18,233
A mea e în februarie,
ceea ce înseamnă că sunt Vărsător.
556
00:39:21,361 --> 00:39:22,362
Stai! Așteaptă!
557
00:39:37,627 --> 00:39:40,380
V-am spus că-s nevinovată, băga-mi-aș!
558
00:39:52,183 --> 00:39:53,268
Sofia!
559
00:39:55,895 --> 00:39:56,980
Sofia!
560
00:40:09,617 --> 00:40:10,827
Slavă Domnului că ești bine!
561
00:40:16,875 --> 00:40:18,460
Mă bucur că m-ai sunat.
562
00:40:23,340 --> 00:40:24,466
Ia-o ușurel!
563
00:40:28,928 --> 00:40:30,513
Îți aduc ceva de mâncare.
564
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Dacă vrei să te speli,
565
00:40:33,475 --> 00:40:36,269
găsești prosop și haine de schimb
în baia de sus.
566
00:40:42,734 --> 00:40:44,277
Micul-dejun e aproape gata.
567
00:41:17,519 --> 00:41:18,561
Cum te simți?
568
00:41:23,149 --> 00:41:24,275
Ca o idioată.
569
00:41:27,362 --> 00:41:31,282
Am avut încredere în el,
deși tot corpul îmi spunea că mă înșel.
570
00:41:34,119 --> 00:41:36,329
Ar fi trebuit să-l omor
când am avut ocazia.
571
00:41:36,454 --> 00:41:38,915
- Sofia...
- Acum nici nu știu unde naiba e Oz.
572
00:41:39,040 --> 00:41:41,459
Nu am nici aliați, nici resurse...
573
00:41:41,584 --> 00:41:46,548
Și dacă mâine nu urc în avionul
spre Sicilia, unchiul Luca...
574
00:41:49,509 --> 00:41:50,552
Ei bine...
575
00:41:53,638 --> 00:41:54,889
Poate că ar fi bine să pleci.
576
00:41:58,852 --> 00:42:01,312
Nu pentru familia ta, ci pentru tine.
577
00:42:02,439 --> 00:42:04,607
Sofia, ai ieșit de la Arkham
de câteva săptămâni.
578
00:42:06,026 --> 00:42:09,446
Meriți un nou început,
ocazia să te vindeci.
579
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
De ce faci asta?
580
00:42:12,240 --> 00:42:13,241
Ce vrei?
581
00:42:13,908 --> 00:42:15,326
Să te ajut.
582
00:42:16,911 --> 00:42:20,248
Și să mă simt mai bine,
sau mai puțin vinovat, pentru ce ai pățit.
583
00:42:20,373 --> 00:42:21,541
Ai demisionat.
584
00:42:22,876 --> 00:42:24,919
- M-ai abandonat.
- Am plecat de nevoie.
585
00:42:25,503 --> 00:42:26,504
Fiindcă am putut.
586
00:42:27,672 --> 00:42:29,924
Știu că tu nu ai avut de ales.
Dar sunt aici acum.
587
00:42:32,135 --> 00:42:33,970
Nu trebuie să te prefaci cu mine.
588
00:42:35,597 --> 00:42:37,932
Ți-e dor de cum stăteau lucrurile
la Arkham, nu-i așa?
589
00:42:39,476 --> 00:42:40,727
Ai avut o noapte lungă.
590
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
Îți lipsește controlul.
591
00:42:45,607 --> 00:42:46,691
Când mă tratai.
592
00:42:47,942 --> 00:42:49,611
Mă repuneai pe picioare.
593
00:42:50,403 --> 00:42:51,821
L-am ajutat pe Al să te scoată.
594
00:42:53,907 --> 00:42:57,869
Și acum iată-mă aici,
îmbrăcată cu hainele tale.
595
00:42:59,204 --> 00:43:01,456
Să știi că nu am uitat.
596
00:43:02,791 --> 00:43:04,292
Felul în care mă priveai.
597
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Atât de curios.
598
00:43:10,298 --> 00:43:15,303
Cum te-ai simțit văzând
cum o persoană se pierde treptat pe sine?
599
00:43:16,805 --> 00:43:19,265
Iar acum te amorțești drept pedeapsă.
600
00:43:21,267 --> 00:43:22,477
E absurd.
601
00:43:25,146 --> 00:43:26,856
Tata mi-a spus că sunt bolnavă.
602
00:43:29,693 --> 00:43:30,902
Și dr. Ventris.
603
00:43:32,487 --> 00:43:34,155
Apoi, doctorul următor.
604
00:43:35,865 --> 00:43:37,575
Și următorul.
605
00:43:39,911 --> 00:43:45,625
Vreme de zece ani, bărbații m-au mințit.
606
00:43:47,752 --> 00:43:51,172
Iar apoi vin acasă... și totul e la fel.
607
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Mă cred frântă.
608
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
Nu sunt frântă.
609
00:44:01,766 --> 00:44:03,309
Nu eu sunt bolnavă.
610
00:44:06,688 --> 00:44:07,939
Și nici tu nu ești.
611
00:44:12,610 --> 00:44:13,737
Lumea e bolnavă.
612
00:44:24,205 --> 00:44:25,248
Ai dreptate.
613
00:44:26,166 --> 00:44:27,625
Merit un nou început.
614
00:44:32,213 --> 00:44:33,673
Voiai brânză?
615
00:44:34,299 --> 00:44:35,884
Chiar vreau niște brânză.
616
00:44:36,009 --> 00:44:38,553
Știi ceva? Nu vreau brânză.
Ține-o la tine.
617
00:45:23,765 --> 00:45:25,308
Ce naiba faci?
618
00:45:25,433 --> 00:45:30,355
Îl susțin pe unchiul Luca. La fel ca tine.
Îmi dai chiftelele, te rog?
619
00:45:40,198 --> 00:45:43,743
Vreau să-mi exprim recunoștința
față de toți cei prezenți.
620
00:45:43,868 --> 00:45:45,829
Tensiunile sunt sporite
621
00:45:45,954 --> 00:45:49,124
și mi-aș fi dorit
să ne reunim în alte împrejurări.
622
00:45:49,249 --> 00:45:52,794
Dar familia noastră
a mai înfruntat furtuni,
623
00:45:52,919 --> 00:45:55,088
iar ele ne-au făcut mai puternici.
624
00:45:55,922 --> 00:45:57,465
- Gia! Gia!
- Dar aici...
625
00:45:57,590 --> 00:45:58,717
Această casă...
626
00:45:58,842 --> 00:46:01,845
Noi... Suntem un refugiu
unul pentru celălalt.
627
00:46:01,970 --> 00:46:05,682
Găsim mângâiere în sărbătoare,
și în cele mai cumplite momente.
628
00:46:06,349 --> 00:46:09,519
Fratele meu obișnuia să spună
că forța adevărată...
629
00:46:13,648 --> 00:46:17,318
Iertare. Nu mi-au plăcut niciodată
discursurile, dar vreau să spun ceva.
630
00:46:17,444 --> 00:46:20,113
Nu te superi, nu-i așa, unchiule Luca?
631
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
Ia te uită la toți!
632
00:46:32,751 --> 00:46:36,046
Cred că ultima oară când ne-am reunit
cu toții a fost de ziua tatei.
633
00:46:36,171 --> 00:46:37,464
Acum zece ani.
634
00:46:38,048 --> 00:46:39,841
Sunt sigură că vă amintiți seara aceea.
635
00:46:42,302 --> 00:46:43,636
Eu sigur mi-o amintesc.
636
00:46:43,762 --> 00:46:47,182
- Haide, la culcare!
- Dar tati a zis că avem tort.
637
00:46:47,307 --> 00:46:48,475
Ia loc, Carla!
638
00:46:54,731 --> 00:46:56,775
Gia, mergi
și pregătește-te de culcare, bine?
639
00:47:02,072 --> 00:47:03,281
După cum știți cu toții,
640
00:47:05,408 --> 00:47:09,120
am fost ținută un deceniu
la Spitalul de Stat Arkham,
641
00:47:10,413 --> 00:47:14,084
condamnată pentru uciderea a șapte femei.
642
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Summer Gleeson, Taylor Montgomery,
643
00:47:19,422 --> 00:47:22,676
Yolanda Jones, Nancy Hoffman,
644
00:47:22,801 --> 00:47:25,720
Susanna Weakley, Devri Blake
645
00:47:26,638 --> 00:47:28,139
și Tricia Becker.
646
00:47:29,140 --> 00:47:30,850
Numele lor merită rostite.
647
00:47:32,602 --> 00:47:35,855
Victimele sunt date uitării
atât de repede, nu?
648
00:47:36,856 --> 00:47:40,068
Poveștile noastre sunt rareori spuse.
649
00:47:40,193 --> 00:47:42,737
Bine. Hai, gata. Cred că e...
650
00:47:44,906 --> 00:47:45,907
Da?
651
00:47:51,204 --> 00:47:53,206
Am avut timp berechet să reflectez.
652
00:47:55,125 --> 00:47:56,501
Și trebuie să mărturisesc...
653
00:47:58,753 --> 00:48:00,797
că am fost extrem de uimită
654
00:48:01,631 --> 00:48:07,137
de cât de mulți dintre voi i-au scris
judecătorului că sunt bolnavă mintal.
655
00:48:07,262 --> 00:48:08,596
La fel ca mama.
656
00:48:09,264 --> 00:48:11,391
Nu că judecătorul trebuia convins.
657
00:48:11,516 --> 00:48:12,934
S-a îngrijit tata de asta.
658
00:48:13,601 --> 00:48:16,062
Cu toate astea, am avut încredere în voi.
659
00:48:19,941 --> 00:48:21,026
V-am iubit.
660
00:48:23,445 --> 00:48:25,613
Și totuși, nici măcar unul dintre voi...
661
00:48:27,323 --> 00:48:29,325
nu a încercat să mă ajute.
662
00:48:31,661 --> 00:48:33,288
Cu excepția fratelui meu.
663
00:48:34,330 --> 00:48:37,000
Bărbatul pe care ați venit toți
să-l jeliți.
664
00:48:38,293 --> 00:48:42,005
Și, știți, adevăratul ghimpe
din coasta mea
665
00:48:42,130 --> 00:48:44,758
e că, spre deosebire de toți cei de aici,
666
00:48:46,718 --> 00:48:48,053
eu eram nevinovată.
667
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
Adică...
668
00:48:52,057 --> 00:48:55,185
Isuse Hristoase,
Milos a făcut mai multe victime ca mine.
669
00:48:55,310 --> 00:48:56,478
Sofia!
670
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
Știu că abia așteptați cu toții să plec.
671
00:49:05,653 --> 00:49:07,447
Nimeni nu s-a sfiit să mi-o spună.
672
00:49:11,368 --> 00:49:13,286
Sperasem ca situația să se schimbe.
673
00:49:15,121 --> 00:49:16,373
Dar înțeleg.
674
00:49:20,293 --> 00:49:22,420
Nu-mi mai găsesc locul în familia asta.
675
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Așa că de mâine voi începe o nouă viață.
676
00:49:27,884 --> 00:49:30,679
Pentru prima oară, îmi fac speranțe.
677
00:49:35,892 --> 00:49:37,936
Pentru noi începuturi!
678
00:50:37,078 --> 00:50:38,913
Ești gata să mănânci tort?
679
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
Am o bucată din margine doar pentru tine.
680
00:50:42,792 --> 00:50:46,463
Are o groază de ciocolată
și glazură din plin.
681
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
Dar trebuie să-l mâncăm în seră.
682
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
Să-i spunem și mamei?
683
00:50:54,471 --> 00:50:56,473
Nu. Nu e nevoie să o trezim.
684
00:50:57,223 --> 00:50:59,267
Poate fi micul nostru secret, da?
685
00:51:02,687 --> 00:51:04,230
Mai vrei?
686
00:51:04,356 --> 00:51:06,066
Ar trebui să merg la culcare.
687
00:51:09,194 --> 00:51:15,408
Știi, eu și fratele meu obișnuiam
să dormim aici când eram mici.
688
00:51:17,035 --> 00:51:20,038
Ne înfofoleam cu pături
689
00:51:20,163 --> 00:51:23,541
și ne prefăceam că asta e o junglă.
690
00:51:26,378 --> 00:51:28,171
Să dormim aici la noapte?
691
00:51:28,797 --> 00:51:30,298
Ar putea fi distractiv, nu?
692
00:51:35,428 --> 00:51:38,181
Mama mi-a zis să nu vorbesc cu tine.
693
00:51:38,306 --> 00:51:40,892
A zis că ai făcut lucruri rele.
694
00:51:41,476 --> 00:51:42,644
Are dreptate.
695
00:51:44,437 --> 00:51:46,398
Chiar am făcut lucruri rele.
696
00:51:47,107 --> 00:51:48,149
De ce?
697
00:51:49,234 --> 00:51:52,946
Păi, tata m-a încuiat într-o temniță,
698
00:51:53,071 --> 00:51:55,281
cu o mulțime de monștri înspăimântători,
699
00:51:55,407 --> 00:51:59,953
și a trebuit să mă lupt cu ei
ca să supraviețuiesc.
700
00:52:03,206 --> 00:52:04,874
O să fiu închisă și eu?
701
00:52:05,000 --> 00:52:07,919
Nu, nu. Nu. Nu trebuie
să-ți faci griji în privința asta.
702
00:52:09,254 --> 00:52:13,258
O să am grijă
să nu te lupți niciodată cu vreun monstru.
703
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
Bine?
704
00:52:16,886 --> 00:52:18,138
Acum culcă-te.
705
00:52:43,538 --> 00:52:46,833
Culcă-te la loc. Mă întorc imediat.
706
00:55:28,244 --> 00:55:29,704
Pune-ți pantalonii, Johnny.
707
00:55:31,164 --> 00:55:32,332
Avem de discutat.
708
00:58:10,615 --> 00:58:12,617
Traducerea:
Lucia-Elena Popovici