1 00:00:05,213 --> 00:00:06,506 Nu știu să mă încred în tine. 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,466 PINGUINUL 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 Ce-ar fi să-ți tot arăt eu cum? 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 Nu mișcați! Stați dracului pe loc! 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Jos! În genunchi! Am zis în genunchi, morții mă-tii! 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Ia vezi cum vorbești! Nu-s vreun... 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 Lipsa de respect cu care ne-ai tratat familia... 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 Știu despre drogul nou. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 Laboratorul vostru ne aparține acum. 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Ascultă, nu e nevoie de asta. 11 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 Credeai c-o să stăm pur și simplu 12 00:00:40,749 --> 00:00:45,420 și-o să-ți tolerăm toate scuzele, cu mâinile-n sân? 13 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Ce dracu’ tot îndrugă? 14 00:00:47,005 --> 00:00:52,802 Din clipa în care ai venit la Blackgate, am știut că ești un pungaș și-un șarlatan. 15 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - Oz, ce naiba tot spune acolo? - Taci dracului! 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,808 Preț de o clipă, am crezut că voi doi sunteți... 17 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 - Că poate tu i-ai cerut să facă asta. - Ce să facă? 18 00:01:02,562 --> 00:01:03,813 Să-ți ucidă fratele. 19 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 Ca să-i iei locul. 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,194 Dar m-am înșelat, nu-i așa? 21 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 Nu știai. 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 - Tu... - Nadia, trebuie să mă asculți. 23 00:01:20,246 --> 00:01:23,500 Nu ți-am tras pe sfoară familia. Isuse! Zău acum! 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Aveam nevoie de Sofia pentru drogul nou. Pentru noi! 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 E al tău. Al tău, în puii mei! 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,675 Urma să ți-l aduc, jur! Trebuie să mă crezi. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 Sunt de partea ta. 28 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 Crezi că am venit la Blackgate, ca apoi să mă pun pe mințit? 29 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 Dă-i drumul! 30 00:01:56,032 --> 00:01:57,409 Urcă! 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,913 JULIAN RUSH 32 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 - Sofia? - Julian! 33 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 - Am nevoie... Am nevoie de ajutor. - Unde ești? 34 00:02:12,924 --> 00:02:17,303 A fost numai mâna lui... A... A fost Oz. 35 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Sofia? 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 RIVALITATEA BANDELOR ERUPE: VIOLENȚĂ ÎN GOTHAM 37 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 Sofia! 38 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Sofia! 39 00:02:27,022 --> 00:02:30,400 În numele Casei Lucy, îmi face plăcere 40 00:02:30,525 --> 00:02:35,572 să-i urez bun-venit președintei Fundației Isabella Falcone, 41 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 Sofia Falcone. 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Nu mi-a plăcut niciodată să țin discursuri, dar... 43 00:03:00,055 --> 00:03:04,517 Mama mea, Isabella Falcone, 44 00:03:04,642 --> 00:03:07,729 s-a luptat ani de zile cu depresia. 45 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 Nu a primit ajutorul de care avea nevoie. 46 00:03:11,358 --> 00:03:13,735 Iar când eu aveam nouă ani... 47 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 și-a pus capăt zilelor. 48 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 De aceea am înființat această fundație, împreună cu tata. 49 00:03:20,700 --> 00:03:23,870 Am vrut să susținem organizații caritabile precum aceasta, 50 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 care le oferă femeilor și fetelor servicii ce le pot salva viața. 51 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 Suntem foarte ocupați cu gala 52 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 - ...și cu turneul de golf. - Superb discurs! 53 00:03:35,423 --> 00:03:38,134 - Mulțumesc. Bună! - Sofia, vei veni, nu-i așa? 54 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 - Da. Scuze, trebuie să plec. Mulțumesc. - Mulțumim. 55 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Vrei o țigară, să te mai destinzi? 56 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 E al treilea prânz de săptămâna asta. Nici o lobotomie nu m-ar destinde. 57 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 Tatăl tău sigur îți apreciază efortul. 58 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 Dar da, trebuie să înghiți multe și când îi ajuți pe alții. 59 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Dar sunt și slujbe mai nasoale. 60 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 Da? Cum ar fi? Să fii șoferul meu? 61 00:03:56,611 --> 00:03:59,989 - Nu, nu asta... Știi ce vreau să zic. - Oz, te iau la mișto. 62 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 E o slujbă de rahat, știu. 63 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 Meriți ceva mai bun. 64 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Amândoi merităm. 65 00:04:04,619 --> 00:04:08,164 Dar tu ai sculă, așa că măcar ai putea fi avansat. 66 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Merg să aduc mașina. 67 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 - Te-ai descurcat bine. - Mersi. 68 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 Domnișoară Falcone! 69 00:04:16,548 --> 00:04:18,883 Știu că ești pe picior de plecare, dar ai un minut? 70 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 - Scuze. Sigur. Da. Bună! - Sunt Summer Gleeson. 71 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Munca ta în cadrul fundației e impresionantă. 72 00:04:26,182 --> 00:04:27,600 - Mulțumesc. - Dar, fără supărare, 73 00:04:27,726 --> 00:04:29,477 cred că ai putea face mai mult. 74 00:04:29,602 --> 00:04:33,148 Nu știu dacă ai aflat, dar o tânără pe nume Yolanda Jones 75 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 s-a sinucis săptămâna trecută. 76 00:04:34,816 --> 00:04:38,028 De fapt, în ultimul deceniu, s-au sinucis mai multe femei ca dra Jones 77 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 și toate au murit la fel. 78 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 S-au spânzurat. 79 00:04:42,073 --> 00:04:44,993 Așa și-a luat viața și mama ta, dacă nu mă înșel. 80 00:04:46,369 --> 00:04:47,579 Scuze. Nu vreau să... 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Spuneai că pot ajuta eu cumva? 82 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 Yolanda Jones lucra la Iceberg Lounge. 83 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 Majoritatea femeilor lucrau la firme deținute de tatăl tău. 84 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 La ce organizație spuneai că lucrezi? 85 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 Nu discut cu presa. 86 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 - Sofia, te rog. - Nu discut cu presa. 87 00:05:06,139 --> 00:05:08,767 Hei! Las-o în pace, cucoană! Nu vrea să vorbească cu tine. 88 00:05:09,642 --> 00:05:11,353 Ar putea suferi mai multe femei. 89 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Le-ai putea ajuta. 90 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 Te simți bine, Sofia? 91 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Cine nu-i gata îl iau cu lopata! 92 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Alberto, știu că ești aici. 93 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 Alberto, unde ești? 94 00:05:52,727 --> 00:05:53,812 Mamă? 95 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 Sofia! Cum a fost prânzul? 96 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 A fost în regulă. 97 00:06:12,288 --> 00:06:13,665 Ruth îți transmite salutări. 98 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 Care e Ruth? 99 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 Soția congresmenului Hill, 100 00:06:19,421 --> 00:06:22,173 care în sfârșit îmi răspunde la telefon, grație surorii tale. 101 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Corect. Da, Hill. 102 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 Te-am rugat să-i cercetezi societățile financiare. 103 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 O să ajung și la asta. Am fost ocupat. 104 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 Dar mâine mă apuc, promit. 105 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 De ce ești așa de bleg? Pe sora ta mă pot bizui. 106 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 Știu, tată. Înțeleg. Îmi pare rău. 107 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 Rahat! 108 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Trebuie... Trebuie să plec. 109 00:07:06,343 --> 00:07:07,802 Nu știu ce să mă fac cu el. 110 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 Se ține de băute, de petreceri... 111 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 Nu se poate să mă facă de rușine weekendul viitor. 112 00:07:16,227 --> 00:07:18,188 - Vine familia. - O să fiu cu ochii pe el. 113 00:07:18,313 --> 00:07:19,981 Voi avea grijă să fie cuminte. 114 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 Mulțumesc, frumoaso. 115 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 El nu e ca noi doi. 116 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 E moale. 117 00:07:37,374 --> 00:07:40,043 În ultima vreme m-am tot gândit la viitor. 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,213 La viitorul familiei noastre. 119 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 Poate că e timpul să renunțăm la tradiție. 120 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 La momentul cuvenit, vreau să-mi iei tu locul. 121 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 Vreau să conduci tu familia. 122 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Dacă e ceva ce te-ar interesa. 123 00:07:58,269 --> 00:08:01,356 Da. Da, bineînțeles. 124 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Aș fi... Aș fi... onorată. 125 00:08:06,778 --> 00:08:07,904 Dar restul familiei... 126 00:08:08,029 --> 00:08:10,073 Știu că ești a mea. Vor face cum spun eu. 127 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 Ce? Ce e? 128 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Spune-mi. 129 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 Nu, nu e nimic. 130 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 Nu știu. 131 00:08:32,137 --> 00:08:33,638 O fi din cauza fundației, 132 00:08:33,763 --> 00:08:37,934 dar mă gândesc des la mama în ultima perioadă. 133 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Știu că eram foarte mică, dar... 134 00:08:53,742 --> 00:09:00,206 Doar că nu-mi amintesc să fi fost bolnavă sau deprimată. 135 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 O ascundea de minune. 136 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 Și eu îi duc dorul, scumpo. Zi de zi. 137 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 A mers la cineva? 138 00:09:11,634 --> 00:09:15,305 Înainte să...? La un terapeut sau un psihiatru? 139 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 Mama ta era o femeie mândră. 140 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 Încăpățânată. 141 00:09:24,647 --> 00:09:28,443 Oricât am încercat, a refuzat să o ajut. Și... 142 00:09:29,861 --> 00:09:31,196 Am încercat din răsputeri. 143 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 Bineînțeles. Da. 144 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 - Doar că... - Sofia! 145 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 De ce faci asta acum? 146 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 De ce zgândări răni vechi? 147 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Doar știi cât mă supără. 148 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Îmi pare rău. Nu asta mi-a fost intenția. 149 00:09:59,265 --> 00:10:01,726 Încă nu mi-ai spus ce vrei de ziua ta. 150 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Da. 151 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Orice mi-ai lua, sigur îmi va plăcea. 152 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Nu-ți face griji. 153 00:10:24,040 --> 00:10:26,209 - Tatei o să-i placă la nebunie. - Da? 154 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 - Da. - De unde știi? 155 00:10:27,877 --> 00:10:30,422 E bătrân și scump, precum copilul lui preferat. 156 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 Băga-mi-aș! 157 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 - Pinguinul o să trebuiască să curețe. - Nu-i spune așa! 158 00:10:36,970 --> 00:10:39,305 - Te ocupi tu de felicitare? - Da. 159 00:10:40,306 --> 00:10:42,559 Stai puțin! Pot să te întreb ceva? 160 00:10:43,476 --> 00:10:45,687 Fetele de la 44 Below... 161 00:10:45,812 --> 00:10:49,691 A avut tata vreo relație... cu vreuna dintre ele? 162 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 Fetele alea nu-s genul cu care să ai o relație. 163 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 De când te preocupă viața amoroasă a tatei? 164 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Mama a murit de mult și el nu vorbește cu mine despre asta. 165 00:11:01,536 --> 00:11:04,873 Iar tu ai ocazia să vezi o cu totul altă latură a lui. 166 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 Ce latură? E tata. 167 00:11:06,541 --> 00:11:09,794 Da, știu, dar înțelegi ce zic. E foarte diferit cu mine. 168 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Mă gândeam că poate ai văzut ceva. 169 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 Ce mă întrebi, de fapt? 170 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Presupun că... 171 00:11:18,678 --> 00:11:25,185 Uneori mă întreb dacă... îl cunosc... cu adevărat. 172 00:11:25,810 --> 00:11:28,938 În copilărie am tot mințit despre ocupația lui 173 00:11:29,064 --> 00:11:31,941 și nu vorbim despre multe lucruri. 174 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Ar fi ceva, dar... 175 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 Nu pot. M-ar omorî, la naiba. 176 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 Tata e... membru Mossad. 177 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 Fetele de la club sunt asasine profesioniste. 178 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Taci naibii! 179 00:11:51,169 --> 00:11:53,755 Uite, orice gânduri ai avea, alungă-ți-le. 180 00:11:53,880 --> 00:11:56,633 Nu contează ce face tata la muncă. 181 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Adică... ducem o viață bună, nu? 182 00:12:07,352 --> 00:12:08,603 Încotro, Sofia? 183 00:12:12,023 --> 00:12:15,944 GOTHAM GAZETTE SUMMER GLEESON, JURNALISTĂ 184 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Asta e tot. 185 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 Rapoartele legiștilor sunt identice. Toate au murit asfixiate. 186 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 Nu contest asta. 187 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Dar mi se pare ciudat că, potrivit poliției, 188 00:12:31,126 --> 00:12:34,587 cauza oficială a decesului e „sinuciderea prin spânzurare”. 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Vezi urmele din jurul gâtului? 190 00:12:38,591 --> 00:12:41,428 Corespund mai curând strangulării manuale. 191 00:12:41,553 --> 00:12:44,264 - Adică mâinilor cuiva? - Întocmai. 192 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 Mai sunt și rănile defensive. Nu au fost incluse în rapoartele poliției. 193 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 E evident că femeile acestea au ripostat. 194 00:12:51,354 --> 00:12:54,691 - Mușcături, zgârieturi... Ele... - De ce-mi spui mie asta? 195 00:12:56,776 --> 00:12:59,070 Am nevoie de acces la fetele care lucrează în club. 196 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 Nu e un club exclusivist. 197 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 Nu la Iceberg Lounge, ci la 44 Below, unde a lucrat Yolanda Jones. 198 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 - Dacă ai purta microfon... - În clubul tatei? 199 00:13:08,997 --> 00:13:10,040 N-ai să vezi. 200 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Atunci dă-mi acces la dosarele angajatelor. 201 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 Femei proaspăt sosite în oraș, care nu au rude sau prieteni aproape, 202 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 a căror moarte sau dispariție nu devine o știre. 203 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Trebuie să protejăm aceste femei. 204 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 Mamă? 205 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 Nu! Nu, nu! Nu! Nu, Sofia! 206 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 Nu te uita! 207 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 Nu te uita! 208 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Tată! 209 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Sofia! 210 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Sofia! Ce e? 211 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Asta e tot ce ai? 212 00:13:53,083 --> 00:13:58,046 Atâta tot? Niște rapoarte vechi și teorii ale conspirației? 213 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 E ridicol. 214 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 Duhnește a reporteriță începătoare, disperată să-și vadă numele pe un text. 215 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 - Sofia, te rog... - Nu știi niciun rahat despre tata. 216 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 E un bărbat cumsecade. 217 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 Iar dacă vei încerca să publici mizeriile astea, 218 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 familia mea te va distruge. 219 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 Pricepi? 220 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 E cucoana aia de la prânz? 221 00:14:40,588 --> 00:14:44,342 Sofia, lumea o să intre la idei dacă te vezi cu o reporteriță. 222 00:14:45,051 --> 00:14:46,970 - Tatălui tău nu i-ar plăcea... - Gata, Oz! 223 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Gata cu vorba! N-am nevoie de sfaturile tale. 224 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Nu-mi pasă de părerile tale. Nimănui nu-i pasă. 225 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 Ești șoferul meu și-atât. Așa că taci și condu! 226 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 Sofia! 227 00:15:19,753 --> 00:15:21,379 - Sofia! - Carla! 228 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 Sofia, slavă Domnului! 229 00:15:24,132 --> 00:15:26,634 Ai văzut-o pe mireasa cu numărul trei? 230 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 Doamne! E mult de înghițit. 231 00:15:31,181 --> 00:15:34,559 Da. Așa e. Luca spune că a cunoscut-o în Portugalia. 232 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Bine. 233 00:15:38,438 --> 00:15:39,939 Mai degrabă pe portugalia.com. 234 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 Că bine zici. 235 00:15:42,650 --> 00:15:45,028 Trebuie să mă pui la curent cu absolut tot. 236 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 - Doamne, da. - Tot. 237 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 - Categoric. - Mai întâi un martini? 238 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Mai încape vorbă? 239 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Sofia! Salut! 240 00:15:52,327 --> 00:15:53,953 Oz, ce cauți înăuntru? 241 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 - Sacoul ăsta e nou? - Da. 242 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 - Arată bine. - Mulțumesc. 243 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Te cheamă tatăl tău. E în biroul lui. 244 00:16:29,447 --> 00:16:31,491 Nu-mi spune că te-ai săturat deja de petrecere. 245 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 Luca nici nu și-a spus încă povestea cu vasectomia. 246 00:16:34,744 --> 00:16:36,788 De ce nu mi-ai spus că te-ai văzut cu o ziaristă? 247 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 Nu stai niciodată de vorbă cu presa. 248 00:16:42,794 --> 00:16:45,922 - Credeam că ai înțeles. - Oz ți-a spus asta? 249 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 Oz habar nu are despre ce vorbește. 250 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 M-a abordat o femeie, dar i-am zis să se care. Asta-i tot. 251 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Așa să fie oare? 252 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Da. 253 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Tată... 254 00:17:01,146 --> 00:17:02,772 Am vorbit cu Kenzie. 255 00:17:02,897 --> 00:17:06,109 Summer Gleeson lucrează împreună cu poliția. 256 00:17:07,694 --> 00:17:09,487 E o anchetă în curs. 257 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 Mă cercetează pentru omor. 258 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Omor, Sofia. 259 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 Niște târfe de la club. 260 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 - De ce n-ai venit la mine? - Așa trebuia. Ai dreptate. 261 00:17:23,960 --> 00:17:25,879 Dar știam că-i o porcărie. 262 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 - Nu voiam să-ți faci griji. - Oprește-te! 263 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Crezi că am făcut lucrurile astea? 264 00:17:32,093 --> 00:17:33,386 Nu. Bineînțeles că nu. 265 00:17:33,511 --> 00:17:35,597 Te credeam mai presus de asta. 266 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Toate astea... ți-erau sortite ție. 267 00:17:41,061 --> 00:17:42,103 Absolut totul. 268 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 Cum ai putut să-mi faci asta? 269 00:17:44,939 --> 00:17:47,275 Eu... Nu am... Niciodată... 270 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Nu m-am îndoit niciodată de tine. 271 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 Te iubesc. Și știu că există o explicație... 272 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 O explicație pentru ce? 273 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 Aveai zgârieturi pe mâini. 274 00:18:05,210 --> 00:18:06,461 În ziua când a murit mama. 275 00:18:12,384 --> 00:18:15,762 Dar știu că... Sunt sigură că nu ea te-a zgâriat. Știi? 276 00:18:15,887 --> 00:18:17,722 Știu asta. Eu... 277 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 Zgârieturile erau... 278 00:18:22,102 --> 00:18:23,561 de la altceva. Eu... 279 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Nu știu de la ce, dar... 280 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 erau de la ceva. 281 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 Nu-i așa? 282 00:18:47,335 --> 00:18:48,378 Scumpa... 283 00:18:49,796 --> 00:18:51,214 mea Sofia. 284 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 Ce ai pățit? 285 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 E limpede că nu ești în apele tale. 286 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 Ești confuză. Bolnavă. 287 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 Ar trebui să pleci înainte să faci o scenă. 288 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 - Tată, te rog. Te rog... - Oz te va duce acasă. 289 00:19:16,656 --> 00:19:17,741 Acum. 290 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 Înțeleg că ești furioasă, dar doar mi-am făcut treaba. 291 00:19:32,881 --> 00:19:35,467 Ți-am purtat de grijă. De asta mă plătește tatăl tău. 292 00:19:36,551 --> 00:19:38,345 Iar reporterii ăștia se joacă cu mintea ta. 293 00:19:38,470 --> 00:19:40,513 - Nu-s de încredere, Sofia. - Taci, Oz! 294 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 Dacă-mi purtai de grijă, vorbeai cu mine. 295 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 Nu cu el. 296 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Am avut încredere-n tine. 297 00:19:49,814 --> 00:19:50,815 Felicitări! 298 00:19:50,940 --> 00:19:54,444 Ai obținut ce îți doreai. I-ai atras atenția tatei. 299 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Tu și toți cei dragi ție sunteți în vizorul lui. 300 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Hai, pe bune acum! Ce puii mei mai e și asta? 301 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 Hai, Kenzie, oprește girofarul! 302 00:20:15,548 --> 00:20:18,051 O duc pe dra Falcone acasă, cum mi-a cerut tatăl ei. 303 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Dră Falcone, coboară din mașină! 304 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 - Ce-nseamnă asta? - Te-a sunat tata? 305 00:20:24,974 --> 00:20:26,476 Coboară din mașină! 306 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 Doamne! Glumești sau ce-i asta? 307 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 Sofia Falcone! 308 00:20:35,360 --> 00:20:36,569 - Lasă-mă! - Ești arestată... 309 00:20:36,695 --> 00:20:38,488 - Stai! - ...pentru uciderea lui Gleeson. 310 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 - Reporterița? - Ce? 311 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 Tu ai făcut asta? Pentru el? 312 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 Nu, habar n-am ce se-ntâmplă. Kenzie, ce dracu’? 313 00:20:45,245 --> 00:20:48,039 Ești acuzată și de uciderea Yolandei Jones, 314 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 - ...Taylor Montgomery, Nancy Hoffman... - Mă lași? 315 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 Nu, n-am omorât pe nimeni! Oz, trebuie să faci ceva. 316 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Hei! Dă-i drumul! 317 00:20:55,839 --> 00:20:57,757 Urmează-mi sfatul și taci naibii, Pinguinule! 318 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Oz, sună-l pe Alberto! 319 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Oz! 320 00:21:00,927 --> 00:21:03,388 - Sună-l și zi-i ce se-ntâmplă! - Luați mâinile de pe mine! 321 00:21:03,513 --> 00:21:04,806 Oz! 322 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 POVESTEA SPÂNZURĂTORII 323 00:21:08,184 --> 00:21:09,686 „Spânzurătoarea”? 324 00:21:09,811 --> 00:21:13,440 - Așa m-au numit? - Porcării de tabloide. O să treacă. 325 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Sofia, tatăl tău susține că suferi de mult de o boală mintală. 326 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 E ridicol. 327 00:21:18,862 --> 00:21:20,238 Procurorul a mers la judecător 328 00:21:20,363 --> 00:21:22,907 și instanța a dispus o evaluare psihică. 329 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 - Fiindcă așa a zis tata? - Nu doar tatăl tău. 330 00:21:25,910 --> 00:21:28,705 Mai multe rude au scris declarații sub jurământ 331 00:21:28,830 --> 00:21:30,165 - ...în același sens. - Fir-ar! 332 00:21:30,290 --> 00:21:31,875 Unchiul tău, Luca. 333 00:21:32,000 --> 00:21:34,336 Verișorii tăi, Johnny și Carla Viti. 334 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 Se folosesc de sinuciderea mamei drept...? 335 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 Simt pornirea de a ucide animale? 336 00:21:41,843 --> 00:21:43,595 Pe bune, băga-mi-aș? 337 00:21:43,720 --> 00:21:46,348 - Tu ai știut despre asta? - Nu. Jur. 338 00:21:49,309 --> 00:21:51,811 Deci o să fiu evaluată 339 00:21:51,936 --> 00:21:55,774 și o să răspund la câteva întrebări ca să arăt că-s sănătoasă la cap, nu? 340 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 Așa, nu? Și apoi? 341 00:21:57,609 --> 00:21:59,361 Mă tem că nu e așa de simplu. 342 00:21:59,486 --> 00:22:02,322 Judecătorul a aprobat solicitarea procurorului. 343 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Vei fi trimisă la Spitalul de Stat Arkham spre a fi monitorizată. 344 00:22:06,034 --> 00:22:07,243 Nu. 345 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 Ce? Nu. N-are nicio logică. 346 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 Vei rămâne în grija lor până va începe procesul. 347 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 - Când, mai exact? - Peste șase luni. 348 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 - Doamne! Nu! - Îmi pare rău. 349 00:22:17,837 --> 00:22:19,214 Nu fac asta. 350 00:22:20,340 --> 00:22:21,925 Nu mă duc acolo. 351 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Nu poți opri asta? Ești... 352 00:22:25,178 --> 00:22:27,389 - Ești avocata mea, la dracu’! - Îmi pare rău. 353 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 Vă las să vorbiți puțin. 354 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 Mă pedepsește. Pentru ceva ce-a făcut el. 355 00:22:36,731 --> 00:22:40,777 - Nu ai de unde ști. - Alberto! Trezește-te! Pe bune? 356 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 Le-a strangulat pe femeile alea. 357 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 Și-apoi a strangulat-o pe reporteriță și-a spânzurat-o ca să dea vina pe mine. 358 00:22:47,909 --> 00:22:49,452 La fel i-a făcut și mamei. 359 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 E adevărat. Și n-o să rezist. 360 00:22:52,163 --> 00:22:54,541 N-o să supraviețuiesc într-un loc ca ăla. 361 00:22:54,666 --> 00:22:56,292 O să mor acolo. 362 00:22:56,876 --> 00:23:00,463 O să mor acolo și el știe asta. Știe. Asta își dorește. 363 00:23:00,588 --> 00:23:01,965 Oprește-te! 364 00:23:02,090 --> 00:23:03,633 E vorba doar de șase luni. 365 00:23:03,758 --> 00:23:05,552 Reziști tu șase luni. 366 00:23:05,677 --> 00:23:09,097 Apoi o să fii judecată și o să fii eliberată. 367 00:23:09,222 --> 00:23:11,433 - O să reziști, la naiba. Promite-mi! - E timpul. 368 00:23:13,852 --> 00:23:15,020 Stați! Chiar acum? 369 00:23:15,729 --> 00:23:18,189 Ascultă, ești o Falcone, în morții mă-sii. 370 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 - Poți face asta. Sunt sigur. - Nu, nu! 371 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 Opriți-vă, vă rog! 372 00:23:22,152 --> 00:23:24,070 - Opriți-vă, vă rog! Vă rog! - Sofia! 373 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 - Vă implor! - Sofia, va fi în regulă. 374 00:23:26,531 --> 00:23:27,824 Alberto! 375 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 Nu-l lăsa să câștige! 376 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Vă rog! Alberto! 377 00:24:12,660 --> 00:24:14,579 SPITALUL DE STAT ARKHAM SISTEMUL PENITENCIAR 378 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Falcone, Sofia. 379 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Sunt dr. Ventris, psihiatru-șef. 380 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 Îți voi superviza tratamentul în următoarele șase luni. 381 00:24:29,552 --> 00:24:32,722 Dânsul e asociatul meu, dr. Julian Rush. 382 00:24:32,847 --> 00:24:35,350 El îți va efectua evaluarea psihologică. 383 00:24:35,475 --> 00:24:38,687 Pe perioada șederii tale aici, instanța a dispus izolare obligatorie. 384 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 Fără vizitatori, fără contact cu exteriorul. 385 00:24:40,897 --> 00:24:42,607 - Stai, ce? - E important 386 00:24:42,732 --> 00:24:45,402 - ...să te monitorizăm fără imixtiuni. - Nu! 387 00:24:45,527 --> 00:24:48,863 Nu, stați! Așteptați puțin! S-a produs o greșeală, bine? 388 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Știu... Vă rog... 389 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Știu că oamenii spun asta mereu, dar e adevărat! 390 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 Sunt nevinovată! Vă rog. 391 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 Îmi dau seama că ți-e greu să te adaptezi. 392 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 Mergem? 393 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 Urmează-mă! 394 00:25:41,249 --> 00:25:42,459 Odihnește-te puțin! 395 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Salut! 396 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Bună! 397 00:26:12,530 --> 00:26:13,823 Aici, sus. 398 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Stingerea! 399 00:26:24,376 --> 00:26:26,086 Ești Spânzurătoarea, nu? 400 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Te-am văzut la televizor. 401 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 Numele meu e Coțofana. Ca pasărea. 402 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 Nu Margaret. Mama vitregă îmi spunea Margaret. 403 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 I-am zis să nu-mi mai spună așa, dar nu m-a ascultat. 404 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 E normal să fii speriată. 405 00:26:48,108 --> 00:26:49,609 Și eu eram speriată la început. 406 00:26:50,443 --> 00:26:52,946 Dar nu e așa de rău aici. Te obișnuiești cu zgomotele. 407 00:26:53,071 --> 00:26:55,824 - O să ies în șase luni. - Ce palpitant! 408 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Pun pariu că o să ai mulți paparazzi la proces. 409 00:26:58,910 --> 00:27:01,037 Despre al meu nici n-a scris nimeni. 410 00:27:01,705 --> 00:27:03,373 E distractiv să fii celebru? 411 00:27:03,498 --> 00:27:04,874 Pun pariu că da. 412 00:27:06,167 --> 00:27:08,461 Spânzurătoareo? Spânzurătoareo! 413 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Spânzurătoarea. 414 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Ia uitați ce prospătură avem! 415 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 Spânzurătoareo! 416 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 - Spânzurătoarea! - Hei, frumușico! 417 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Spânzurătoarea! 418 00:27:35,697 --> 00:27:37,574 Spânzurătoareo! 419 00:27:37,699 --> 00:27:39,659 Sunt eu, Coțofana. Ți-am păstrat un loc. 420 00:27:39,784 --> 00:27:41,119 Spânzurătoarea! 421 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 Dr. V. spune că e important să-mi fac prieteni. 422 00:27:50,628 --> 00:27:52,672 Uneori mi-e mai greu. 423 00:27:53,381 --> 00:27:55,300 Dar fac progrese. 424 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 Bomboane! 425 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 Ce-s alea? 426 00:28:07,604 --> 00:28:10,315 Le primești doar când ești cuminte. 427 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 Și eu... 428 00:28:31,378 --> 00:28:32,879 N-ar trebui să aibă lanțuri? 429 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 Hei! 430 00:28:39,844 --> 00:28:42,389 - Coțofano! Alo! - Mamă, tu vezi asta? 431 00:28:42,514 --> 00:28:46,101 Culorile? Totul e așa de strălucitor! 432 00:28:46,226 --> 00:28:49,312 Hei, nu e... Nu are lanțuri. 433 00:28:52,941 --> 00:28:55,652 Tu le-ai omorât pe fetele alea. 434 00:28:56,569 --> 00:28:59,906 Fete. Fete. Fete. 435 00:29:02,867 --> 00:29:04,369 N-am omorât pe nimeni. 436 00:29:04,494 --> 00:29:05,620 Minți. 437 00:29:07,372 --> 00:29:11,459 Minte. Minte, minte, minte! 438 00:29:50,957 --> 00:29:52,292 Cum te simți? 439 00:29:52,417 --> 00:29:55,628 Am auzit că azi ai avut un incident la cantină. 440 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 O femeie m-a bătut măr, în timp ce toți au stat și s-au uitat. 441 00:30:00,383 --> 00:30:02,302 Așa că da, am avut un incident. Da. 442 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Îmi pare rău că ai pățit asta. 443 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 De ce nu avea lanțuri? 444 00:30:09,976 --> 00:30:12,896 Nu știu. Încearcă și ei să afle de ce. 445 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 I le-a scos cineva? 446 00:30:16,900 --> 00:30:20,445 Asta crezi? Că atacul asupra ta a fost coordonat? 447 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Știu ce faci. 448 00:30:24,991 --> 00:30:26,159 Ce anume? 449 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Îmi răstălmăcești vorbele ca să par paranoică. 450 00:30:29,913 --> 00:30:33,458 Dar tu nu ai fost acolo. Cineva sigur i-a scos lanțurile. 451 00:30:37,754 --> 00:30:39,798 Văd că ai mai fost la terapie. 452 00:30:39,923 --> 00:30:41,883 La un anume dr. Shaw. 453 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 După moartea mamei tale. 454 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 Moartea unui părinte este un eveniment traumatizant, 455 00:30:51,768 --> 00:30:58,358 iar transpunerea suferinței în furie sau chiar violență e ceva obișnuit. 456 00:30:58,483 --> 00:31:02,654 La fel de obișnuit este să fii pur și simplu trist. 457 00:31:02,779 --> 00:31:03,780 Nu-i așa? 458 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 Nu le-am omorât pe femeile alea. 459 00:31:07,492 --> 00:31:09,285 N-aș face în veci așa ceva. 460 00:31:11,246 --> 00:31:12,414 Sunt aici 461 00:31:13,206 --> 00:31:18,211 fiindcă tata vrea să-mi țin gura, 462 00:31:18,336 --> 00:31:20,088 iar familia mea face orice spune el. 463 00:31:20,213 --> 00:31:24,050 Vrei să spui că tatăl tău ți-a înscenat aceste crime? 464 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Nu mă crezi. 465 00:31:29,097 --> 00:31:30,181 Nu am spus asta. 466 00:31:30,890 --> 00:31:32,225 Îmi dau singură seama. 467 00:31:35,353 --> 00:31:37,313 Nu știu cum să te conving că nu sunt nebună, 468 00:31:37,439 --> 00:31:39,816 când tu ți-ai făcut deja o părere despre mine. 469 00:31:40,734 --> 00:31:42,485 Sunt aici ca să te ajut, Sofia. 470 00:31:44,029 --> 00:31:45,655 Nu urmăresc nimic altceva. 471 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 Mișcă! 472 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 Du-te-n mă-ta, scârbă! Scârbă, scârbă. 473 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Vino-ncoace, să-ți mănânc gura aia afurisită. Gura. Gura. 474 00:32:41,711 --> 00:32:45,840 Haide! Încearcă. Încearcă. Încearcă. 475 00:32:56,184 --> 00:32:57,811 Vrei să-i fac rău? 476 00:32:58,812 --> 00:33:01,981 Nu? Ca să ce? Să dovedești că-s o ucigașă? 477 00:33:02,899 --> 00:33:05,110 - Asta vrei? - Tu le-ai omorât! Spune-o! 478 00:33:05,235 --> 00:33:06,528 Spune-o. Spune-o. 479 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 E mâna tatălui meu. Tu... Tu... Tu lucrezi pentru el. 480 00:33:22,210 --> 00:33:23,211 Pune-i capăt! 481 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 - Stai! - Pune-i capăt! 482 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Pune-i capăt! 483 00:33:27,298 --> 00:33:28,383 Pune-i capăt! 484 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 Pune-i capăt! Pune-i capăt! Pune-i capăt! 485 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 Ce faceți? 486 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 Nu! Nu! Ce-i asta? 487 00:33:47,402 --> 00:33:48,903 - E pregătit. - Nu puteți face asta. 488 00:33:49,029 --> 00:33:50,405 N-am greșit cu nimic. 489 00:33:50,530 --> 00:33:52,657 Nu e o pedeapsă. Ești doar agitată. 490 00:33:52,782 --> 00:33:55,994 Confuză. Te va ajuta să te simți din nou în apele tale. 491 00:33:56,119 --> 00:33:57,620 - Vă rog! Stați! - Gura mare! 492 00:33:57,746 --> 00:33:58,913 Nu! Nu faceți asta! 493 00:33:59,039 --> 00:34:00,040 Deschide gura! 494 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 Spânzurătoareo! 495 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Ești teafără? 496 00:34:39,371 --> 00:34:40,372 Ce? 497 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 De ce faceți asta? 498 00:34:47,921 --> 00:34:49,631 Sunt nevinovată. Sunt nevinovată! 499 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 Vai, nu! 500 00:35:09,150 --> 00:35:10,485 N-am omorât pe nimeni. 501 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 Opriți-vă! Stați! Vă rog. 502 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Și dacă spune adevărul? 503 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 Ai grijă, doctore. 504 00:36:08,251 --> 00:36:09,252 Mamă? 505 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 Sofia! 506 00:36:26,269 --> 00:36:27,645 Ai un vizitator. 507 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Hai, du-te! 508 00:36:39,240 --> 00:36:40,867 - Alberto! - Sofia! 509 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 - Sofia! - Ce? 510 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Băga-mi-aș! Îmi pare tare rău. 511 00:36:51,002 --> 00:36:52,796 Nu o să ajungi în instanță. 512 00:36:53,922 --> 00:36:55,215 Nimeni nu-ți audiază cazul. 513 00:36:55,340 --> 00:36:58,301 Medicul tău susține că ești inaptă pentru proces. 514 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Dr. Rush? El nu ar... N-ar face asta. 515 00:37:01,888 --> 00:37:04,974 Nu, șeful de la Arkham. Un tip pe nume Ventris. 516 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 El a întocmit raportul, iar judecătorul a aprobat. Gata. 517 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Dar asta... 518 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 Asta nu e... 519 00:37:14,734 --> 00:37:16,403 Mi-am ispășit cele șase luni. 520 00:37:17,445 --> 00:37:19,489 Merit un proces. Am... 521 00:37:20,240 --> 00:37:23,451 Am drepturi. Asta... E vorba de viața mea. 522 00:37:23,576 --> 00:37:25,120 Vom contesta hotărârea. 523 00:37:25,245 --> 00:37:27,580 Sau vom solicita o nouă evaluare. 524 00:37:27,706 --> 00:37:30,166 Nu știu. Zi-mi ce să fac și mă ocup. 525 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 - S-a terminat. - Nu. 526 00:37:33,503 --> 00:37:34,504 Sofia! 527 00:37:35,672 --> 00:37:39,134 Sofia, nu! Nu, te rog. 528 00:37:39,259 --> 00:37:42,429 Știu că e de rahat, dar trebuie să lupți în continuare. 529 00:37:43,221 --> 00:37:44,389 Eu nu mă dau bătut! 530 00:37:47,267 --> 00:37:49,769 Îți jur că într-o bună zi o să te scot de-aici. 531 00:37:51,229 --> 00:37:52,230 Sofia! 532 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Sofia! 533 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 Sofia! 534 00:38:08,538 --> 00:38:11,916 Sofia! Nu am știut că Ventris va întocmi raportul. 535 00:38:12,042 --> 00:38:13,335 Am încercat să-l împiedic. 536 00:38:16,212 --> 00:38:17,255 Îmi pare rău. 537 00:38:18,465 --> 00:38:19,549 Cum a mers? 538 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 Nu bine... 539 00:38:24,929 --> 00:38:27,932 Măcar acum putem rămâne prietene. 540 00:38:28,975 --> 00:38:30,018 Cele mai bune prietene. 541 00:38:31,603 --> 00:38:33,855 Și pot să-ți arăt grădina. 542 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 Dar nu e nicio plantă. E mai degrabă o curte. 543 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 Mă uit mereu după păsări, dar nu văd niciuna. 544 00:38:41,988 --> 00:38:43,740 Acum o să-ți dea bomboane. 545 00:38:44,491 --> 00:38:45,492 Poftim? 546 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Nu mai trebuie să-l minți pe doctorul V. 547 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 Poți să-i spui adevărul. Acum o să ți le dea. 548 00:38:53,833 --> 00:38:55,627 Lucrezi pentru el? 549 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 M-ai spionat în tot timpul ăsta? 550 00:38:59,881 --> 00:39:00,882 Nu. 551 00:39:01,007 --> 00:39:05,804 De asta îți dă droguri? Ca să obții informații de la mine? 552 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 Nu fi prostuță! Sunt prietena ta! 553 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 Și o să ne distrăm împreună pe cinste! 554 00:39:11,810 --> 00:39:14,771 Putem celebra sărbătorile și zilele de naștere. 555 00:39:14,896 --> 00:39:18,233 A mea e în februarie, ceea ce înseamnă că sunt Vărsător. 556 00:39:21,361 --> 00:39:22,362 Stai! Așteaptă! 557 00:39:37,627 --> 00:39:40,380 V-am spus că-s nevinovată, băga-mi-aș! 558 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 Sofia! 559 00:39:55,895 --> 00:39:56,980 Sofia! 560 00:40:09,617 --> 00:40:10,827 Slavă Domnului că ești bine! 561 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Mă bucur că m-ai sunat. 562 00:40:23,340 --> 00:40:24,466 Ia-o ușurel! 563 00:40:28,928 --> 00:40:30,513 Îți aduc ceva de mâncare. 564 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Dacă vrei să te speli, 565 00:40:33,475 --> 00:40:36,269 găsești prosop și haine de schimb în baia de sus. 566 00:40:42,734 --> 00:40:44,277 Micul-dejun e aproape gata. 567 00:41:17,519 --> 00:41:18,561 Cum te simți? 568 00:41:23,149 --> 00:41:24,275 Ca o idioată. 569 00:41:27,362 --> 00:41:31,282 Am avut încredere în el, deși tot corpul îmi spunea că mă înșel. 570 00:41:34,119 --> 00:41:36,329 Ar fi trebuit să-l omor când am avut ocazia. 571 00:41:36,454 --> 00:41:38,915 - Sofia... - Acum nici nu știu unde naiba e Oz. 572 00:41:39,040 --> 00:41:41,459 Nu am nici aliați, nici resurse... 573 00:41:41,584 --> 00:41:46,548 Și dacă mâine nu urc în avionul spre Sicilia, unchiul Luca... 574 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 Ei bine... 575 00:41:53,638 --> 00:41:54,889 Poate că ar fi bine să pleci. 576 00:41:58,852 --> 00:42:01,312 Nu pentru familia ta, ci pentru tine. 577 00:42:02,439 --> 00:42:04,607 Sofia, ai ieșit de la Arkham de câteva săptămâni. 578 00:42:06,026 --> 00:42:09,446 Meriți un nou început, ocazia să te vindeci. 579 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 De ce faci asta? 580 00:42:12,240 --> 00:42:13,241 Ce vrei? 581 00:42:13,908 --> 00:42:15,326 Să te ajut. 582 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 Și să mă simt mai bine, sau mai puțin vinovat, pentru ce ai pățit. 583 00:42:20,373 --> 00:42:21,541 Ai demisionat. 584 00:42:22,876 --> 00:42:24,919 - M-ai abandonat. - Am plecat de nevoie. 585 00:42:25,503 --> 00:42:26,504 Fiindcă am putut. 586 00:42:27,672 --> 00:42:29,924 Știu că tu nu ai avut de ales. Dar sunt aici acum. 587 00:42:32,135 --> 00:42:33,970 Nu trebuie să te prefaci cu mine. 588 00:42:35,597 --> 00:42:37,932 Ți-e dor de cum stăteau lucrurile la Arkham, nu-i așa? 589 00:42:39,476 --> 00:42:40,727 Ai avut o noapte lungă. 590 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 Îți lipsește controlul. 591 00:42:45,607 --> 00:42:46,691 Când mă tratai. 592 00:42:47,942 --> 00:42:49,611 Mă repuneai pe picioare. 593 00:42:50,403 --> 00:42:51,821 L-am ajutat pe Al să te scoată. 594 00:42:53,907 --> 00:42:57,869 Și acum iată-mă aici, îmbrăcată cu hainele tale. 595 00:42:59,204 --> 00:43:01,456 Să știi că nu am uitat. 596 00:43:02,791 --> 00:43:04,292 Felul în care mă priveai. 597 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Atât de curios. 598 00:43:10,298 --> 00:43:15,303 Cum te-ai simțit văzând cum o persoană se pierde treptat pe sine? 599 00:43:16,805 --> 00:43:19,265 Iar acum te amorțești drept pedeapsă. 600 00:43:21,267 --> 00:43:22,477 E absurd. 601 00:43:25,146 --> 00:43:26,856 Tata mi-a spus că sunt bolnavă. 602 00:43:29,693 --> 00:43:30,902 Și dr. Ventris. 603 00:43:32,487 --> 00:43:34,155 Apoi, doctorul următor. 604 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 Și următorul. 605 00:43:39,911 --> 00:43:45,625 Vreme de zece ani, bărbații m-au mințit. 606 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 Iar apoi vin acasă... și totul e la fel. 607 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Mă cred frântă. 608 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 Nu sunt frântă. 609 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 Nu eu sunt bolnavă. 610 00:44:06,688 --> 00:44:07,939 Și nici tu nu ești. 611 00:44:12,610 --> 00:44:13,737 Lumea e bolnavă. 612 00:44:24,205 --> 00:44:25,248 Ai dreptate. 613 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 Merit un nou început. 614 00:44:32,213 --> 00:44:33,673 Voiai brânză? 615 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Chiar vreau niște brânză. 616 00:44:36,009 --> 00:44:38,553 Știi ceva? Nu vreau brânză. Ține-o la tine. 617 00:45:23,765 --> 00:45:25,308 Ce naiba faci? 618 00:45:25,433 --> 00:45:30,355 Îl susțin pe unchiul Luca. La fel ca tine. Îmi dai chiftelele, te rog? 619 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 Vreau să-mi exprim recunoștința față de toți cei prezenți. 620 00:45:43,868 --> 00:45:45,829 Tensiunile sunt sporite 621 00:45:45,954 --> 00:45:49,124 și mi-aș fi dorit să ne reunim în alte împrejurări. 622 00:45:49,249 --> 00:45:52,794 Dar familia noastră a mai înfruntat furtuni, 623 00:45:52,919 --> 00:45:55,088 iar ele ne-au făcut mai puternici. 624 00:45:55,922 --> 00:45:57,465 - Gia! Gia! - Dar aici... 625 00:45:57,590 --> 00:45:58,717 Această casă... 626 00:45:58,842 --> 00:46:01,845 Noi... Suntem un refugiu unul pentru celălalt. 627 00:46:01,970 --> 00:46:05,682 Găsim mângâiere în sărbătoare, și în cele mai cumplite momente. 628 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 Fratele meu obișnuia să spună că forța adevărată... 629 00:46:13,648 --> 00:46:17,318 Iertare. Nu mi-au plăcut niciodată discursurile, dar vreau să spun ceva. 630 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 Nu te superi, nu-i așa, unchiule Luca? 631 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 Ia te uită la toți! 632 00:46:32,751 --> 00:46:36,046 Cred că ultima oară când ne-am reunit cu toții a fost de ziua tatei. 633 00:46:36,171 --> 00:46:37,464 Acum zece ani. 634 00:46:38,048 --> 00:46:39,841 Sunt sigură că vă amintiți seara aceea. 635 00:46:42,302 --> 00:46:43,636 Eu sigur mi-o amintesc. 636 00:46:43,762 --> 00:46:47,182 - Haide, la culcare! - Dar tati a zis că avem tort. 637 00:46:47,307 --> 00:46:48,475 Ia loc, Carla! 638 00:46:54,731 --> 00:46:56,775 Gia, mergi și pregătește-te de culcare, bine? 639 00:47:02,072 --> 00:47:03,281 După cum știți cu toții, 640 00:47:05,408 --> 00:47:09,120 am fost ținută un deceniu la Spitalul de Stat Arkham, 641 00:47:10,413 --> 00:47:14,084 condamnată pentru uciderea a șapte femei. 642 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Summer Gleeson, Taylor Montgomery, 643 00:47:19,422 --> 00:47:22,676 Yolanda Jones, Nancy Hoffman, 644 00:47:22,801 --> 00:47:25,720 Susanna Weakley, Devri Blake 645 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 și Tricia Becker. 646 00:47:29,140 --> 00:47:30,850 Numele lor merită rostite. 647 00:47:32,602 --> 00:47:35,855 Victimele sunt date uitării atât de repede, nu? 648 00:47:36,856 --> 00:47:40,068 Poveștile noastre sunt rareori spuse. 649 00:47:40,193 --> 00:47:42,737 Bine. Hai, gata. Cred că e... 650 00:47:44,906 --> 00:47:45,907 Da? 651 00:47:51,204 --> 00:47:53,206 Am avut timp berechet să reflectez. 652 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 Și trebuie să mărturisesc... 653 00:47:58,753 --> 00:48:00,797 că am fost extrem de uimită 654 00:48:01,631 --> 00:48:07,137 de cât de mulți dintre voi i-au scris judecătorului că sunt bolnavă mintal. 655 00:48:07,262 --> 00:48:08,596 La fel ca mama. 656 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 Nu că judecătorul trebuia convins. 657 00:48:11,516 --> 00:48:12,934 S-a îngrijit tata de asta. 658 00:48:13,601 --> 00:48:16,062 Cu toate astea, am avut încredere în voi. 659 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 V-am iubit. 660 00:48:23,445 --> 00:48:25,613 Și totuși, nici măcar unul dintre voi... 661 00:48:27,323 --> 00:48:29,325 nu a încercat să mă ajute. 662 00:48:31,661 --> 00:48:33,288 Cu excepția fratelui meu. 663 00:48:34,330 --> 00:48:37,000 Bărbatul pe care ați venit toți să-l jeliți. 664 00:48:38,293 --> 00:48:42,005 Și, știți, adevăratul ghimpe din coasta mea 665 00:48:42,130 --> 00:48:44,758 e că, spre deosebire de toți cei de aici, 666 00:48:46,718 --> 00:48:48,053 eu eram nevinovată. 667 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Adică... 668 00:48:52,057 --> 00:48:55,185 Isuse Hristoase, Milos a făcut mai multe victime ca mine. 669 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 Sofia! 670 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Știu că abia așteptați cu toții să plec. 671 00:49:05,653 --> 00:49:07,447 Nimeni nu s-a sfiit să mi-o spună. 672 00:49:11,368 --> 00:49:13,286 Sperasem ca situația să se schimbe. 673 00:49:15,121 --> 00:49:16,373 Dar înțeleg. 674 00:49:20,293 --> 00:49:22,420 Nu-mi mai găsesc locul în familia asta. 675 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Așa că de mâine voi începe o nouă viață. 676 00:49:27,884 --> 00:49:30,679 Pentru prima oară, îmi fac speranțe. 677 00:49:35,892 --> 00:49:37,936 Pentru noi începuturi! 678 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 Ești gata să mănânci tort? 679 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 Am o bucată din margine doar pentru tine. 680 00:50:42,792 --> 00:50:46,463 Are o groază de ciocolată și glazură din plin. 681 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Dar trebuie să-l mâncăm în seră. 682 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Să-i spunem și mamei? 683 00:50:54,471 --> 00:50:56,473 Nu. Nu e nevoie să o trezim. 684 00:50:57,223 --> 00:50:59,267 Poate fi micul nostru secret, da? 685 00:51:02,687 --> 00:51:04,230 Mai vrei? 686 00:51:04,356 --> 00:51:06,066 Ar trebui să merg la culcare. 687 00:51:09,194 --> 00:51:15,408 Știi, eu și fratele meu obișnuiam să dormim aici când eram mici. 688 00:51:17,035 --> 00:51:20,038 Ne înfofoleam cu pături 689 00:51:20,163 --> 00:51:23,541 și ne prefăceam că asta e o junglă. 690 00:51:26,378 --> 00:51:28,171 Să dormim aici la noapte? 691 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 Ar putea fi distractiv, nu? 692 00:51:35,428 --> 00:51:38,181 Mama mi-a zis să nu vorbesc cu tine. 693 00:51:38,306 --> 00:51:40,892 A zis că ai făcut lucruri rele. 694 00:51:41,476 --> 00:51:42,644 Are dreptate. 695 00:51:44,437 --> 00:51:46,398 Chiar am făcut lucruri rele. 696 00:51:47,107 --> 00:51:48,149 De ce? 697 00:51:49,234 --> 00:51:52,946 Păi, tata m-a încuiat într-o temniță, 698 00:51:53,071 --> 00:51:55,281 cu o mulțime de monștri înspăimântători, 699 00:51:55,407 --> 00:51:59,953 și a trebuit să mă lupt cu ei ca să supraviețuiesc. 700 00:52:03,206 --> 00:52:04,874 O să fiu închisă și eu? 701 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 Nu, nu. Nu. Nu trebuie să-ți faci griji în privința asta. 702 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 O să am grijă să nu te lupți niciodată cu vreun monstru. 703 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 Bine? 704 00:52:16,886 --> 00:52:18,138 Acum culcă-te. 705 00:52:43,538 --> 00:52:46,833 Culcă-te la loc. Mă întorc imediat. 706 00:55:28,244 --> 00:55:29,704 Pune-ți pantalonii, Johnny. 707 00:55:31,164 --> 00:55:32,332 Avem de discutat. 708 00:58:10,615 --> 00:58:12,617 Traducerea: Lucia-Elena Popovici