1 00:00:05,213 --> 00:00:06,506 Não sei como confiar em você. 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,466 PINGUIM 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,218 E se eu continuar te mostrando como? 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 Não se mexa! Fique parado aí. 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Para o chão. De joelho. Eu mandei ficar de joelho! 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Olha como você fala! Eu não sou nenhum... 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 O desrespeito que você demonstrou com nossa família... 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 Eu sei da sua droga nova. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 Seu laboratório é nosso agora. 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Ouça, eu não quero ir por esse caminho. 11 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 Achou que a gente ia ficar sentado 12 00:00:40,749 --> 00:00:45,420 vendo você dar desculpa atrás de desculpa e não fazer nada? 13 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 De que merda ela está falando? 14 00:00:47,005 --> 00:00:52,802 No momento que entrou na prisão, sabia que você era um traíra mentiroso. 15 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - De que merda essa mulher está falando? - Cala essa boca de merda! 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,808 Por um momento, achei que vocês dois fossem... 17 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 - Que talvez tivesse pedido para ele. - Pedido para ele o quê? 18 00:01:02,562 --> 00:01:03,813 Matar seu irmão. 19 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 Para tomar o lugar dele. 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,194 Mas eu estou errada, não é? 21 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 Você não sabia. 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 - Você... - Nadia, você tem que me escutar. 23 00:01:20,246 --> 00:01:23,500 Eu nunca traí sua família. Meu Deus. Qual é! 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Eu precisava da Sofia para pegar a droga nova. Certo? Para nós! 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 É sua. A droga é sua! 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,675 Ia levar para você, eu juro, tem que confiar em mim. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 Eu estou do seu lado. 28 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 Acha que eu ia entrar naquela prisão e que ia fazer o quê? Começar a mentir? 29 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 Vamos embora! 30 00:01:56,032 --> 00:01:57,409 Entra! 31 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 - Sofia? - Julian. 32 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 - Preciso da sua ajuda. - Onde você está? 33 00:02:12,924 --> 00:02:17,303 Foi, foi... o Oz. 34 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Sofia? 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 ANTIGA RIVALIDADE DE GANGUES: VIOLÊNCIA EM GOTHAM 36 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 Sofia. 37 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Sofia! 38 00:02:27,022 --> 00:02:30,400 Em nome da Lucy House, é um grande prazer 39 00:02:30,525 --> 00:02:35,572 receber a presidente da Fundação Isabella Falcone, 40 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 Sofia Falcone. 41 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Eu nunca fui boa em discursos, mas... 42 00:03:00,055 --> 00:03:04,517 Minha mãe, Isabella Falcone, 43 00:03:04,642 --> 00:03:07,729 lutou contra a depressão durante anos. 44 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 Ela nunca teve a ajuda que precisava, 45 00:03:11,358 --> 00:03:13,735 e quando eu tinha nove anos... 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 ela tirou a própria vida. 47 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 É por isso que meu pai e eu começamos essa Fundação. 48 00:03:20,700 --> 00:03:23,870 Queríamos ajudar iniciativas como essa, 49 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 que oferece a meninas e a mulheres um serviço que salva vidas. 50 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 Estamos muito ocupadas com nosso baile 51 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 - e o campeonato de golfe mês que vem. - Lindo discurso. 52 00:03:35,674 --> 00:03:38,134 - Obrigada. Obrigada. Oi. - Você vai lá, né? 53 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 - Oi. Sim. Desculpe, mas tenho que ir. - Obrigado. Obrigado. 54 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Quer um cigarro? Para acalmar um pouco? 55 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 É o terceiro almoço essa semana. Uma lobotomia me acalmaria um pouco. 56 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 É, seu pai está gostando disso. 57 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 Mas é, até quando ajuda o povo tem que aguentar bobagem. 58 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Mas é melhor do que muito trabalho. 59 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 É? Tipo o quê? Dirigir para mim? 60 00:03:56,611 --> 00:03:59,989 - Não, isso não. Sabe o que eu quis dizer. - Oz, estou brincando com você. 61 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 É um trabalho ruim, eu sei. 62 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 Você merece coisa melhor. 63 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Nós dois merecemos. 64 00:04:04,619 --> 00:04:08,164 Mas você tem um pau, pelo menos uma promoção você pode ganhar. 65 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Vou pegar o carro. 66 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 - Você mandou bem. - Obrigada. 67 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 Senhorita Falcone. 68 00:04:16,548 --> 00:04:18,883 Sei que está de saída, mas tem um minuto? 69 00:04:21,219 --> 00:04:23,304 - Desculpe. É claro, sim. Oi. - Sou Summer Gleeson. 70 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Eu acompanho seu trabalho com a Fundação. É impressionante. 71 00:04:26,182 --> 00:04:27,726 - Obrigada. - Mas se me permite dizer, 72 00:04:27,851 --> 00:04:29,477 acho que podia fazer mais. 73 00:04:29,602 --> 00:04:33,148 Não sei se está ciente, mas uma jovem chamada Yolanda Jones 74 00:04:33,273 --> 00:04:34,816 cometeu suicídio na semana passada. 75 00:04:35,150 --> 00:04:38,028 Na verdade, teve muitas mulheres como a Yolanda na última década 76 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 e todas morreram do mesmo jeito... 77 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 enforcadas. 78 00:04:42,073 --> 00:04:44,993 Que foi como sua mãe morreu, se não estou enganada. 79 00:04:46,369 --> 00:04:47,579 Desculpe, eu não queria... 80 00:04:47,704 --> 00:04:49,831 Disse que eu podia fazer alguma coisa para ajudar? 81 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 Yolanda Jones trabalhava no Clube Iceberg. 82 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 Na verdade, muitas dessas mulheres trabalhavam nos negócios do seu pai. 83 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 De que organização você disse que era? 84 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 Eu não falo com a imprensa. 85 00:05:04,346 --> 00:05:06,181 - Sofia, por favor. - Não falo com a imprensa. 86 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 Para trás, moça. Ela não quer falar com você. 87 00:05:09,642 --> 00:05:11,353 Mais mulheres podem se machucar. 88 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Você poderia ajudá-las. 89 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 Tudo bem, Sofia? 90 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Pronto ou não, lá vou eu! 91 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Alberto, eu sei que você está aqui. 92 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 Alberto, onde você está? 93 00:05:52,727 --> 00:05:53,812 Mãe? 94 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 Sofia. Como foi o almoço? 95 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Bom. 96 00:06:12,288 --> 00:06:13,665 A Ruth mandou um abraço. 97 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 Qual delas é a Ruth? 98 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 A esposa do Deputado Hill... 99 00:06:19,421 --> 00:06:22,173 que finalmente atendeu minha ligação, graças à sua irmã. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Certo. Certo, Hill. 101 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 Eu pedi para você investigar os bens dele. 102 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 Eu já estou vendo isso. Eu estava ocupado. 103 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 Mas amanhã, eu prometo. 104 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 Por que você é tão idiota e sua irmã tão confiável? 105 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 Eu sei, pai. Entendi. Me desculpa. 106 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 Merda. 107 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Eu tenho que ir. 108 00:07:06,343 --> 00:07:07,802 Não sei o que fazer com ele. 109 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 É só bebida, balada... 110 00:07:13,641 --> 00:07:16,227 Seu irmão não pode me envergonhar no próximo final de semana. 111 00:07:16,353 --> 00:07:18,188 - Não com a família aqui. - Vou ficar de olho. 112 00:07:18,313 --> 00:07:19,981 Vou fazer ele se comportar. 113 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 Obrigado, linda. 114 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Ele não é como eu e você. 115 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 Ele é mole. 116 00:07:37,374 --> 00:07:40,043 Eu tenho pensado sobre o futuro. 117 00:07:41,419 --> 00:07:43,213 Sobre o futuro da família. 118 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 Talvez seja hora de romper com a tradição. 119 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Quando a hora chegar, eu quero você no meu lugar. 120 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 Quero você comandando a família. 121 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Se estiver interessada nisso. 122 00:07:58,269 --> 00:08:01,356 Sim. Sim, é claro. 123 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Eu ficaria honrada. 124 00:08:06,778 --> 00:08:08,029 Mas o restante da família... 125 00:08:08,154 --> 00:08:10,240 Sabem que você é minha, vão fazer o que eu mandar. 126 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 O quê? O que foi? 127 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Me fala. 128 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 Ah, não é nada. 129 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 Eu não sei. 130 00:08:32,137 --> 00:08:33,638 Acho que é por causa da Fundação, 131 00:08:33,763 --> 00:08:37,934 mas eu tenho pensado muito na mamãe. 132 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Eu sei que eu era muito nova, mas... 133 00:08:53,742 --> 00:09:00,206 É que não me lembro dela doente ou deprimida. 134 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Ela era boa em esconder. 135 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 Olha, eu também sinto falta dela. Todo santo dia. 136 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 Ela passou com alguém? 137 00:09:11,634 --> 00:09:15,305 Antes? Tipo um psicólogo ou um psiquiatra? 138 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 Sua mãe era uma mulher orgulhosa. 139 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 Teimosa. 140 00:09:24,647 --> 00:09:28,443 Ela recusou minha ajuda. Por mais que tentasse, e... 141 00:09:29,861 --> 00:09:31,196 Deus sabe que eu tentei. 142 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 É claro. É. 143 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 - É que... - Sofia. 144 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 Por que está fazendo isso agora? 145 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Abrindo velhas feridas. 146 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Você sabe que isso me chateia. 147 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Desculpe, mesmo, eu não queria isso. 148 00:09:59,265 --> 00:10:01,726 Ainda não me falou o que quer de aniversário. 149 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 É. 150 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Eu vou adorar o que você me der. 151 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Não esquenta. 152 00:10:24,040 --> 00:10:26,209 - O velho vai ficar fascinado com isso. - É? 153 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 - É. - Como você sabe? 154 00:10:27,877 --> 00:10:30,422 Porque é velho e caro, como a filha preferida dele. 155 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 Merda! 156 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 - O Pinguim vai ter que limpar isso. - Não chama ele assim. 157 00:10:36,970 --> 00:10:39,305 - Você cuida do cartão? - Cuido. 158 00:10:40,306 --> 00:10:42,559 Espere aí. Eu posso te pedir uma coisa? 159 00:10:43,476 --> 00:10:45,687 As meninas do 44 Negativos, 160 00:10:45,812 --> 00:10:49,691 o pai já teve alguma relação com elas? 161 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 Aquelas meninas não são boas para se ter um relacionamento. 162 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 Desde quando se importa com a vida amorosa do coroa? 163 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 A mãe já morreu faz tempo e ele não fala disso comigo. 164 00:11:01,536 --> 00:11:04,873 Tipo, nunca, e eu podia ver um lado diferente dele. 165 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 Que lado? É o papai. 166 00:11:06,541 --> 00:11:09,794 Eu sei, mas você entendeu, tipo, é muito diferente comigo. 167 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Só achei que tivesse visto alguma coisa. 168 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 O que você quer perguntar? 169 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Acho que... 170 00:11:18,678 --> 00:11:25,185 Às vezes, eu me pergunto se realmente eu conheço ele. 171 00:11:25,810 --> 00:11:28,938 Por todas as mentiras da nossa infância a respeito do que ele fazia, 172 00:11:29,064 --> 00:11:31,941 tem muita coisa que não se fala. 173 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Tem uma coisa, mas eu... 174 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 Não posso, ele ia me matar. 175 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 O papai é do Mossad. 176 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 E as meninas do clube são assassinas treinadas. 177 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Cala a boca! 178 00:11:51,169 --> 00:11:53,755 Ouça, sei lá o que você está pensando, mas não. 179 00:11:53,880 --> 00:11:56,633 O que o pai faz no trabalho, fica no trabalho. 180 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Sei lá, a gente tem uma vida boa, né? 181 00:12:07,352 --> 00:12:08,603 Para onde, Sofia? 182 00:12:12,023 --> 00:12:15,944 GAZETA DE GOTHAM JORNALISTA SUMMER GLEESON 183 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Está tudo aqui. 184 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 Os relatórios do legista são consistentes. Todas morreram de asfixia. 185 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 Disso eu não duvido. 186 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 O que achei estranho é que, de acordo com a polícia, 187 00:12:31,126 --> 00:12:34,587 a causa oficial da morte é "suicídio por enforcamento". 188 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Está vendo as marcas em volta do pescoço? 189 00:12:38,591 --> 00:12:41,428 Elas costumam ser sinais de estrangulamento manual. 190 00:12:41,553 --> 00:12:44,264 - Ou seja, as mãos de alguém. - Exatamente. 191 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 E as marcas de luta ficaram de fora dos relatórios da polícia. 192 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 Dá para ver que essas mulheres reagiram. 193 00:12:51,354 --> 00:12:54,691 - Mordendo, arranhando. Elas... - Por que está me falando isso? 194 00:12:56,776 --> 00:12:59,070 Preciso de acesso às meninas que trabalham na boate. 195 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 Não é acesso exclusivo. 196 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 Não no Clube Iceberg, no 44 Negativos, onde Yolanda Jones realmente trabalhava. 197 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 - Se usar uma escuta... - No clube do meu pai? 198 00:13:08,997 --> 00:13:10,040 Isso não vai rolar. 199 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Então me dá acesso às fichas dos empregados. 200 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 Mulheres que chegaram na cidade, que não têm família nem amigos próximos. 201 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Mulheres cuja morte ou desaparecimento não chamaria atenção. 202 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Temos que proteger essas mulheres. 203 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 Mãe? 204 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 Não. Não, nã. Não, Sofia. 205 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 Não olhe. 206 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 Não olhe. 207 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Pai. 208 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Sofia. 209 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Sofia. O que foi? 210 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Isso é tudo que você tem? 211 00:13:53,083 --> 00:13:58,046 Só isso? Só uns relatórios antigos e essas teorias da conspiração? 212 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 É ridículo. 213 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 E parece coisa de repórter nova desesperada por uma manchete. 214 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 - Sofia, por favor... - Você não sabe nada sobre meu pai. 215 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Ele é um homem bondoso! 216 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 E se você tentar publicar essa porcaria, 217 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 minha família vai destruir você. 218 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 Entendeu? 219 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 É a mesma mulher do almoço? 220 00:14:40,588 --> 00:14:44,342 Sofia, encontrar uma repórter, as pessoas vão começar a pensar coisas. 221 00:14:45,051 --> 00:14:46,970 - O seu pai pode não gostar... - Oz, não começa! 222 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Não começa com esse papo. Eu não preciso do seu conselho. 223 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Eu não ligo para o que você pensa. Ninguém liga. 224 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 É o meu motorista, nada além disso. Então pare de falar e dirija. 225 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 Sofia. 226 00:15:19,753 --> 00:15:21,379 - Sofia. - Carla. 227 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 Sofia, meu Deus! 228 00:15:24,132 --> 00:15:26,634 Você viu a Noiva Número Três? 229 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 Meu Deus. É demais, é demais. 230 00:15:31,181 --> 00:15:34,559 É. O Luca falou que se conheceram em Portugal. 231 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Está bom. 232 00:15:38,438 --> 00:15:39,939 No Portugal ponto com. 233 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 É. 234 00:15:42,650 --> 00:15:45,028 Tem que me contar as novidades de tudo. 235 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 - Meu Deus, sim. - Tudinho. 236 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 - Com certeza. - Primeiro, um martíni? 237 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 É claro. 238 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Sofia. Ei. 239 00:15:52,327 --> 00:15:53,953 Oz, o que está fazendo aqui dentro? 240 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 - É um paletó novo? - É, é. 241 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 - Ficou bom. - Obrigado. 242 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Seu pai quer te ver. No escritório dele. 243 00:16:29,447 --> 00:16:31,491 Não me fale que você já enjoou da festa. 244 00:16:32,450 --> 00:16:34,661 O tio Luca ainda nem contou a história da vasectomia. 245 00:16:34,786 --> 00:16:36,830 Por que não me falou que encontrou uma repórter? 246 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 Você nunca, jamais fala com a imprensa. 247 00:16:42,794 --> 00:16:45,922 - Achei que já soubesse disso. - O Oz te falou isso? 248 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 O Oz não sabe do que está falando. 249 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 Uma mulher chegou em mim, mas eu mandei ela cair fora. Só isso. 250 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Foi só isso? 251 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Foi. 252 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Pai... 253 00:17:01,146 --> 00:17:02,772 Eu falei com o Kenzie. 254 00:17:02,897 --> 00:17:06,109 A Summer Gleeson trabalha com a polícia. 255 00:17:07,694 --> 00:17:09,487 Tem uma investigação aberta. 256 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 Estão me investigando por assassinato. 257 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Assassinato, Sofia. 258 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 De umas mulheres do clube. 259 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 - Por que não falou comigo? - Eu deveria, é verdade. 260 00:17:23,960 --> 00:17:25,879 Mas eu sabia que era besteira 261 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 - e não queria te preocupar... - Pare. 262 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Acha que eu fiz isso? 263 00:17:32,093 --> 00:17:33,386 Não. É claro que não. 264 00:17:33,511 --> 00:17:35,597 Você devia ser melhor que isso. 265 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Isso... Era para você. 266 00:17:41,061 --> 00:17:42,103 Tudo isso. 267 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 Como você faz isso comigo? 268 00:17:44,939 --> 00:17:47,275 Eu nunca... 269 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Eu nunca duvidei de você. 270 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 Eu te amo. E eu sei que tem uma explicação... 271 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 Uma explicação para o quê? 272 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 Tinha arranhões nas suas mãos. 273 00:18:05,210 --> 00:18:06,461 No dia que a mamãe morreu. 274 00:18:12,384 --> 00:18:15,762 Mas eu sei que... Eu sei que não eram dela. 275 00:18:15,887 --> 00:18:17,722 Tipo, eu sei disso, eu... 276 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 Eram de... 277 00:18:22,102 --> 00:18:23,561 outra coisa. 278 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Eu não sei o que, mas... 279 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 alguma coisa. 280 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 Certo? 281 00:18:47,335 --> 00:18:48,378 Minha... 282 00:18:49,796 --> 00:18:51,214 doce Sofia. 283 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 O que aconteceu com você? 284 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 É óbvio que você não está bem. 285 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 Você está confusa. Doente. 286 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 Acho melhor sair, antes de fazer uma cena. 287 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 - Pai, por favor. Por favor... - O Oz vai te levar para casa. 288 00:19:16,656 --> 00:19:17,741 Agora. 289 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 Olha, eu sei que está irritada, mas eu estava fazendo meu trabalho. 290 00:19:32,881 --> 00:19:35,467 Cuidando de você. É para isso que seu pai me paga. 291 00:19:36,551 --> 00:19:38,345 E esses repórteres entram na sua cabeça. 292 00:19:38,470 --> 00:19:40,513 - Não pode confiar neles, Sofia. - Oz, cala a boca. 293 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 Se estivesse mesmo cuidando de mim, você ia falar comigo. 294 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 Não com ele. 295 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Eu confiei em você. 296 00:19:49,814 --> 00:19:50,815 Meus parabéns. 297 00:19:50,940 --> 00:19:54,444 Você conseguiu o que queria. Agora meu pai te enxerga. 298 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Você e todo mundo que ama estão no radar dele. 299 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Por favor. Que porra é essa? 300 00:20:13,713 --> 00:20:15,465 Qual é, Kenzie. Apague a luz desse circo. 301 00:20:15,590 --> 00:20:18,051 Vou levar a Senhorita Falcone para casa. Ordens do pai. 302 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Senhorita Falcone. Pode descer. 303 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 - O que é isso? - Meu pai te ligou? 304 00:20:24,974 --> 00:20:26,476 Saia do carro, vai. 305 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 Meu Deus. Está de brincadeira? 306 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 Sofia Falcone. 307 00:20:35,193 --> 00:20:36,403 - Me solta! - Está presa... 308 00:20:36,528 --> 00:20:38,530 - Espere. - ...pelo assassinato de Summer Gleeson. 309 00:20:38,655 --> 00:20:40,198 - A repórter? - O quê? 310 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 Você que fez isso? Para ele? 311 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 Não faço ideia do que houve. Kenzie, que porra é essa? 312 00:20:45,245 --> 00:20:48,039 Também é acusada dos assassinatos de Yolanda Jones, 313 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 - Taylor Montgomery, Nancy Hoffman... - Pode parar com isso. 314 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 Não, eu não matei ninguém. Oz, tem que fazer alguma coisa. 315 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Solte ela! 316 00:20:55,839 --> 00:20:57,757 Escute meu conselho e cala a boca, Pinguim! 317 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Ligue para o Alberto! 318 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Oz! 319 00:21:00,927 --> 00:21:03,430 - Ligue para o Alberto! Fale o que houve! - Tire a mão de mim! 320 00:21:03,555 --> 00:21:04,848 Oz! 321 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 A HISTÓRIA POR TRÁS DO CARRASCO 322 00:21:08,184 --> 00:21:09,686 O Carrasco? 323 00:21:09,811 --> 00:21:13,440 - É assim que estão me chamando? - Bobagem sensacionalista. Vai passar. 324 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Sofia, seu pai está alegando que você tem histórico de doença mental. 325 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 Mas isso é ridículo. 326 00:21:18,862 --> 00:21:20,238 O Promotor falou com o juiz 327 00:21:20,363 --> 00:21:22,907 e o tribunal pediu uma avaliação psicológica. 328 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 - Por que meu pai falou isso? - Não é só seu pai. 329 00:21:25,910 --> 00:21:28,705 Alguns membros da família deram declarações 330 00:21:28,830 --> 00:21:30,165 - sugerindo o mesmo. - Porra. 331 00:21:30,290 --> 00:21:31,875 Seu tio Luca. 332 00:21:32,000 --> 00:21:34,336 Seus primos Johnny e Carla Viti. 333 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 Estão usando o suicídio da minha mãe como... 334 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 Eu tenho uma compulsão por matar animais? 335 00:21:41,843 --> 00:21:43,595 Você está falando sério? 336 00:21:43,720 --> 00:21:46,348 - Fazia ideia disso? - Não, eu juro que não. 337 00:21:49,309 --> 00:21:51,811 Então, eu faço uma avaliação 338 00:21:51,936 --> 00:21:55,774 e respondo algumas perguntas para provar que sou sã, certo? 339 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 É isso, né? E depois? 340 00:21:57,609 --> 00:21:59,361 Infelizmente, não é tão simples. 341 00:21:59,486 --> 00:22:02,322 O juiz aceitou o pedido do Promotor. 342 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Vai ser mandada para o Hospital Estadual Arkham para observação. 343 00:22:06,034 --> 00:22:07,243 Não. 344 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 O quê? Não. Isso não faz o menor sentido. 345 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 Vai ficar sob os cuidados deles até o começo do julgamento. 346 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 - Que vai ser quando? - Daqui a seis meses. 347 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 - Meu Deus. Não. - Sinto muito. 348 00:22:17,837 --> 00:22:19,214 Eu não vou fazer isso! 349 00:22:20,340 --> 00:22:21,925 Eu não vou fazer isso! 350 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Não pode impedir isso? Você é... 351 00:22:25,178 --> 00:22:27,389 - É a merda da minha advogada! - Sinto muito. 352 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 Vou dar dois minutos. 353 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 Ele está me castigando, por uma coisa que ele fez. 354 00:22:36,731 --> 00:22:40,777 - Isso você não sabe. - Alberto! Acorde! Está de sacanagem? 355 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 Ele estrangulou aquelas mulheres. 356 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 E daí estrangulou aquela repórter e pendurou ela para me culpar! 357 00:22:47,909 --> 00:22:49,452 Ele fez a mesma coisa com a mamãe! 358 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 É verdade e eu não vou conseguir. 359 00:22:52,163 --> 00:22:54,541 Eu não vou sobreviver naquele lugar. 360 00:22:54,666 --> 00:22:56,292 Eu vou morrer lá. 361 00:22:56,876 --> 00:23:00,463 Eu vou morrer lá e ele sabe disso! Ele sabe, é isso que ele quer! 362 00:23:00,588 --> 00:23:01,965 Pare. 363 00:23:02,090 --> 00:23:03,633 São só seis meses. 364 00:23:03,758 --> 00:23:05,552 Você aguenta seis meses, Sofia. 365 00:23:05,677 --> 00:23:09,097 E daí, vai ter um julgamento e você vai sair. 366 00:23:09,222 --> 00:23:11,433 - Vai, caramba, me promete! - Chegou a hora. 367 00:23:13,852 --> 00:23:15,020 Espere. Já é agora? 368 00:23:15,729 --> 00:23:18,189 Ouça, você é uma Falcone. 369 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 - Você consegue. Sei que consegue. - Não. Não, não, não! 370 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 Espere, pare. 371 00:23:22,152 --> 00:23:24,070 - Por favor, pare. Por favor! - Sofia! 372 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 - Por favor, por favor. - Sofia, vai ficar tudo bem. 373 00:23:26,531 --> 00:23:27,824 Alberto! 374 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 Não deixe eles ganharem. 375 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Por favor. Alberto! 376 00:24:12,660 --> 00:24:14,579 HOSPITAL ESTADUAL ARKHAM DEPTO. DE CORREÇÕES 377 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Falcone, Sofia. 378 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Sou o Dr. Ventris, chefe da Psiquiatria. 379 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 Vou supervisionar seus cuidados pelos próximos seis meses. 380 00:24:29,552 --> 00:24:32,722 Esse é meu colega, Dr. Julian Rush. 381 00:24:32,847 --> 00:24:35,350 Ele vai fazer a avaliação psicológica. 382 00:24:35,475 --> 00:24:38,561 Enquanto estiver aqui, vai ficar isolada por ordem do tribunal, 383 00:24:38,687 --> 00:24:40,814 o que significa sem visitas e sem contato exterior. 384 00:24:40,939 --> 00:24:42,607 - Espere, o quê? - É importante para nós 385 00:24:42,732 --> 00:24:45,402 - observarmos você sem interferência. - Não, não, não. 386 00:24:45,527 --> 00:24:48,863 Não, espere! Espere aí. Tem algum engano aqui, certo? 387 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Eu sei. Pare, por favor! 388 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Eu sei que sempre falam isso, mas é verdade, está bom? 389 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 Eu sou inocente. Por favor! 390 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 Eu entendo que se trata de um ajuste bem complicado. 391 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 Podemos? 392 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 Me acompanhe. 393 00:25:41,249 --> 00:25:42,459 Descanse um pouco. 394 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Oi. 395 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Oi! 396 00:26:12,530 --> 00:26:13,823 Aqui em cima. 397 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Apagar luzes! 398 00:26:24,376 --> 00:26:26,086 Você é a Carrasco, não é? 399 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Eu te vi na televisão. 400 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 Meu nome é Magpie. Que nem o passarinho. 401 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 Não é Margaret. A minha madrasta me chamava de Margaret, 402 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 eu falei para ela não chamar e ela não me ouviu. 403 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 Tudo bem sentir medo. 404 00:26:48,108 --> 00:26:49,609 No começo eu também sentia. 405 00:26:50,443 --> 00:26:52,946 Mas aqui não é tão ruim. Você se acostuma com os barulhos. 406 00:26:53,071 --> 00:26:55,824 - Vou sair daqui a seis meses. - Isso não é emocionante? 407 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Aposto que os paparazzis vão estar em peso no seu julgamento. 408 00:26:58,910 --> 00:27:01,037 Ninguém escreveu sobre o meu. 409 00:27:01,705 --> 00:27:03,373 É divertido ser famosa? 410 00:27:03,498 --> 00:27:04,874 Deve ser bem legal! 411 00:27:06,167 --> 00:27:08,461 Carrasco? Carrasco? 412 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Carrasco? 413 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Carne nova no pedaço. 414 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 Carrasco! 415 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 - Carrasco! - Oi, gracinha! 416 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Carrasco! 417 00:27:35,697 --> 00:27:37,574 Carrasco! Carrasco! 418 00:27:37,699 --> 00:27:39,659 Sou eu, a Magpie. Eu guardei lugar para você. 419 00:27:39,784 --> 00:27:41,119 Carrasco! 420 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 O Dr. V falou que é importante fazer amizades. 421 00:27:50,628 --> 00:27:52,672 Às vezes eu tenho problema com isso. 422 00:27:53,381 --> 00:27:55,300 Mas eu estou melhorando. 423 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 Doce! 424 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 O que é isso? 425 00:28:07,604 --> 00:28:10,315 Você só ganha um quando é boazinha. 426 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 E eu... 427 00:28:31,378 --> 00:28:32,879 Ela não devia estar acorrentada? 428 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 Ei. 429 00:28:39,844 --> 00:28:42,389 - Magpie. Ei. - Nossa, está vendo isso? 430 00:28:42,514 --> 00:28:46,101 As cores? É tão brilhante. 431 00:28:46,226 --> 00:28:49,312 Gente, ela não está acorrentada. 432 00:28:52,941 --> 00:28:55,652 Você matou aquelas meninas. 433 00:28:56,569 --> 00:28:59,906 Meninas. Meninas. Meninas. 434 00:29:02,867 --> 00:29:04,369 Eu não matei ninguém. 435 00:29:04,494 --> 00:29:05,620 Mentirosa. 436 00:29:07,372 --> 00:29:11,459 Ela está mentindo! Mentindo, mentindo, mentindo! 437 00:29:50,957 --> 00:29:52,292 Como se sente? 438 00:29:52,417 --> 00:29:55,628 Soube que teve um incidente no refeitório hoje. 439 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 Uma mulher me deu uma surra, enquanto todo mundo ficou olhando. 440 00:30:00,383 --> 00:30:02,302 Então sim, teve um incidente. É. 441 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Eu sinto muito pelo que aconteceu. 442 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Por que ela não estava acorrentada? 443 00:30:09,976 --> 00:30:12,896 Eu não sei. Estão investigando isso. 444 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 Alguém pode ter soltado ela? 445 00:30:16,900 --> 00:30:20,445 É nisso que você acredita? Que o ataque foi coordenado? 446 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Eu sei o que você está fazendo. 447 00:30:24,991 --> 00:30:26,159 E o que é? 448 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Está distorcendo minhas palavras para eu parecer paranoica. 449 00:30:29,913 --> 00:30:33,458 Mas você não estava lá. Alguém deve ter soltado ela. 450 00:30:37,754 --> 00:30:39,798 Vejo que já fez terapia, né? 451 00:30:39,923 --> 00:30:41,883 Com um Dr. Shaw. 452 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 Depois que sua mãe morreu. 453 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 A morte de um dos pais é um evento traumático, 454 00:30:51,768 --> 00:30:58,358 e não é incomum transformar o luto em ódio ou até em violência. 455 00:30:58,483 --> 00:31:02,654 Também não é incomum só ficar triste, 456 00:31:02,779 --> 00:31:03,780 certo? 457 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 Eu não matei aquelas mulheres. 458 00:31:07,492 --> 00:31:09,285 Eu nunca faria uma coisa dessas. 459 00:31:11,246 --> 00:31:12,414 Eu estou aqui 460 00:31:13,206 --> 00:31:18,211 porque meu pai quer me manter calada, 461 00:31:18,336 --> 00:31:20,088 e minha família faz tudo que ele manda. 462 00:31:20,213 --> 00:31:24,050 Está dizendo que seu pai te culpou pelo assassinato? 463 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Você não acredita em mim. 464 00:31:29,097 --> 00:31:30,181 Eu não falei isso. 465 00:31:30,890 --> 00:31:32,225 Está na sua cara. 466 00:31:35,353 --> 00:31:37,313 Eu não sei como te convencer de que sou sã, 467 00:31:37,439 --> 00:31:39,816 quando você já decidiu sobre o que vai pensar de mim. 468 00:31:40,734 --> 00:31:42,485 Eu estou aqui para te ajudar, Sofia. 469 00:31:44,029 --> 00:31:45,655 Não tenho outra intenção que não essa. 470 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 Anda! 471 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 Vai se foder, sua puta. Puta, puta. 472 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Vem aqui para eu comer a sua boca. Boca. Boca. Boca. 473 00:32:41,711 --> 00:32:45,840 Vem cá. Tenta. Tenta. Tenta. 474 00:32:56,184 --> 00:32:57,811 Você quer que eu machuque ela? 475 00:32:58,812 --> 00:33:01,981 Não é? Para quê? Provar que eu sou uma assassina? 476 00:33:02,899 --> 00:33:05,110 - É isso? - Você matou elas! Fala. 477 00:33:05,235 --> 00:33:06,528 Fala. Fala. 478 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 Isso é coisa do meu pai. Você está trabalhando para ele. 479 00:33:22,210 --> 00:33:23,211 Termine. 480 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 - Espere. - Termine. 481 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Termine. 482 00:33:27,298 --> 00:33:28,383 Termine. 483 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 Termine. Termine! 484 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 O que você está fazendo? 485 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 Não. Não. O que é isso? 486 00:33:47,402 --> 00:33:48,903 - Está pronto. - Não pode fazer isso. 487 00:33:49,029 --> 00:33:50,405 Eu não fiz nada de errado! 488 00:33:50,530 --> 00:33:52,657 Isso não é um castigo. Você está agitada. 489 00:33:52,782 --> 00:33:55,994 Confusa. Isso vai ajudar a se sentir calma de novo. 490 00:33:56,119 --> 00:33:57,620 - Por favor. Espere. - Abra a boca. 491 00:33:57,746 --> 00:33:58,913 Não! Não! 492 00:33:59,039 --> 00:34:00,040 Abra! 493 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 Carrasco? 494 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Você está bem? 495 00:34:39,371 --> 00:34:40,372 O quê? 496 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 Por que está fazendo isso? 497 00:34:47,921 --> 00:34:49,631 Eu sou inocente. Sou inocente. 498 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 Ah, não. 499 00:35:09,150 --> 00:35:10,485 Eu não matei ninguém. 500 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 Pare! Pare! Por favor! 501 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 E se ela estiver falando a verdade? 502 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 Tome cuidado, doutor. 503 00:36:08,251 --> 00:36:09,252 Mãe? 504 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 Sofia. 505 00:36:26,269 --> 00:36:27,645 Visita para você. 506 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Entre aí. 507 00:36:39,240 --> 00:36:40,867 - Alberto. - Sofia. 508 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 - Sofia. - O quê? 509 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Merda. Eu sinto muito. 510 00:36:51,002 --> 00:36:52,796 Você não vai ser julgada. 511 00:36:53,922 --> 00:36:55,215 Ninguém vai julgar o seu caso. 512 00:36:55,340 --> 00:36:58,301 Seu médico está dizendo que você não está apta para ser julgada. 513 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 O Doutor Rush? Ele não faria isso. 514 00:37:01,888 --> 00:37:04,974 Foi o chefe do Arkham. Um cara chamado Ventris. 515 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 Ele escreveu o relatório e o juiz concordou. Já era. 516 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Mas isso não... 517 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 Isso não... 518 00:37:14,734 --> 00:37:16,403 Eu cumpri meus seis meses. 519 00:37:17,445 --> 00:37:19,489 Mereço um julgamento. Eu tenho... 520 00:37:20,240 --> 00:37:23,451 direitos. É a minha vida. 521 00:37:23,576 --> 00:37:25,120 A gente entra com um recurso. 522 00:37:25,245 --> 00:37:27,580 Ou tentar uma nova avaliação? 523 00:37:27,706 --> 00:37:30,166 Eu não sei. Me fala o que fazer e eu faço. 524 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 - Já era. - Não. 525 00:37:33,503 --> 00:37:34,504 Sofia. 526 00:37:35,672 --> 00:37:39,134 Sofia, não. Não, não. Por favor. 527 00:37:39,259 --> 00:37:42,429 Eu sei que é foda, mas você tem que continuar lutando. 528 00:37:43,221 --> 00:37:44,389 Eu não vou desistir. 529 00:37:47,267 --> 00:37:49,769 Juro por Deus que um dia vou te tirar daqui. 530 00:37:51,229 --> 00:37:52,230 Sofia. 531 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Sofia! 532 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 Sofia. 533 00:38:08,538 --> 00:38:11,916 Sofia. Eu não sabia que o Ventris ia escrever o relatório. 534 00:38:12,042 --> 00:38:13,335 Eu tentei impedi-lo. 535 00:38:16,212 --> 00:38:17,255 Sinto muito. 536 00:38:18,465 --> 00:38:19,549 Como foi? 537 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 Nada bom. 538 00:38:24,929 --> 00:38:27,932 Bom, pelo menos a gente pode ficar amiga, né? 539 00:38:28,975 --> 00:38:30,018 Melhores amigas. 540 00:38:31,603 --> 00:38:33,855 E eu posso te mostrar o jardim. 541 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 Mas não tem muita planta, é mais um quintal, na real. 542 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 Eu sempre procuro pássaros, mas nunca vi nenhum. 543 00:38:41,988 --> 00:38:43,740 Te deram um doce agora. 544 00:38:44,491 --> 00:38:45,492 O quê? 545 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Você não precisa mais mentir para o Dr. V. 546 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 Pode contar a verdade. Ele vai te dar agora. 547 00:38:53,833 --> 00:38:55,627 Você está trabalhando para ele? 548 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Você estava me espionando? 549 00:38:59,881 --> 00:39:00,882 Não. 550 00:39:01,007 --> 00:39:05,804 É por isso que ele te dá drogas? Para você obter informações de mim? 551 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 Deixe de ser boba! Eu sou sua amiga! 552 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 A gente também vai se divertir muito. 553 00:39:11,810 --> 00:39:14,771 Podemos comemorar feriados e aniversários. 554 00:39:14,896 --> 00:39:18,233 O meu é em fevereiro, então eu sou de aquário. 555 00:39:21,361 --> 00:39:22,362 Espere, espere. 556 00:39:37,627 --> 00:39:40,380 Eu estou te falando, porra! Eu sou inocente! 557 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 Sofia. 558 00:39:55,895 --> 00:39:56,980 Sofia. 559 00:40:09,617 --> 00:40:10,785 Que bom que você está bem. 560 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Que bom que você me ligou. 561 00:40:23,340 --> 00:40:24,466 Vai com calma. 562 00:40:28,928 --> 00:40:30,513 Vou pegar uma comida para você. 563 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Se quiser tomar banho, 564 00:40:33,475 --> 00:40:36,269 tem uma toalha e uma troca de roupa no banheiro lá de cima. 565 00:40:42,734 --> 00:40:44,277 O café da manhã está quase pronto. 566 00:41:17,519 --> 00:41:18,561 Como se sente? 567 00:41:23,149 --> 00:41:24,275 Como uma idiota. 568 00:41:27,362 --> 00:41:31,282 Eu confiei nele, quando tudo em mim dizia o contrário. 569 00:41:34,119 --> 00:41:36,329 Devia ter matado ele quando eu tive chance. 570 00:41:36,454 --> 00:41:38,915 - Sofia. - Agora eu nem sei onde o Oz se enfiou. 571 00:41:39,040 --> 00:41:41,459 Não tenho aliados, nem recursos. 572 00:41:41,584 --> 00:41:46,548 E se não pegar o voo para Sicília amanhã, o meu tio Luca... 573 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 Bom... 574 00:41:53,638 --> 00:41:54,889 Talvez você devesse ir. 575 00:41:58,852 --> 00:42:01,312 Não pela sua família. Por você mesma. 576 00:42:02,439 --> 00:42:04,607 Sofia, faz poucas semanas que saiu do Arkham. 577 00:42:06,026 --> 00:42:09,446 Você merece um recomeço, uma oportunidade para se curar. 578 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 Por que está fazendo isso? 579 00:42:12,240 --> 00:42:13,241 O que você quer? 580 00:42:13,908 --> 00:42:15,326 Ajudar você. 581 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 E me sentir melhor. Menos culpado pelo o que aconteceu com você. 582 00:42:20,373 --> 00:42:21,541 Você saiu. 583 00:42:22,876 --> 00:42:24,919 - Você me abandonou lá. - Eu saí porque precisava. 584 00:42:25,503 --> 00:42:26,504 Porque eu podia. 585 00:42:27,672 --> 00:42:29,924 Sei que não tinha essa escolha. Mas estou aqui agora. 586 00:42:32,135 --> 00:42:33,970 Você não precisa fingir comigo. 587 00:42:35,597 --> 00:42:37,932 Sente falta de como era no Arkham, não sente? 588 00:42:39,476 --> 00:42:40,727 Sua noite foi difícil. 589 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 O controle que você tinha. 590 00:42:45,607 --> 00:42:46,691 Me tratando. 591 00:42:47,942 --> 00:42:49,611 Tentando me reabilitar. 592 00:42:50,403 --> 00:42:51,821 Ajudei o Alberto a soltar você. 593 00:42:53,907 --> 00:42:57,869 E agora estou aqui. Usando as suas roupas. 594 00:42:59,204 --> 00:43:01,456 Eu não esqueci, sabia? 595 00:43:02,791 --> 00:43:04,292 O jeito que você olhava para mim. 596 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Todo curioso. 597 00:43:10,298 --> 00:43:15,303 Como é a sensação? De poder ver uma pessoa se desfazendo? 598 00:43:16,805 --> 00:43:19,265 E agora você está se anulando como castigo. 599 00:43:21,267 --> 00:43:22,477 Isso é um absurdo. 600 00:43:25,146 --> 00:43:26,856 O meu pai me falou que eu era doente. 601 00:43:29,693 --> 00:43:30,902 E o Dr. Ventris. 602 00:43:32,487 --> 00:43:34,155 E o médico depois dele. 603 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 E daí o médico depois desse. 604 00:43:39,911 --> 00:43:45,625 Por dez anos, homens mentiram para mim. 605 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 E daí eu fui para casa e foi a mesma coisa. 606 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Acham que eu estou quebrada. 607 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 Eu não estou quebrada. 608 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 Não sou eu que estou doente. 609 00:44:06,688 --> 00:44:07,939 E você também não. 610 00:44:12,610 --> 00:44:13,737 O mundo que está. 611 00:44:24,205 --> 00:44:25,248 Tem razão. 612 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 Eu mereço um recomeço. 613 00:44:32,213 --> 00:44:33,673 Você quer queijo? 614 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Não quero queijo. 615 00:44:36,009 --> 00:44:38,553 Não quero comer queijo hoje. Fique com o queijo. 616 00:45:23,765 --> 00:45:25,308 O que você está fazendo? 617 00:45:25,433 --> 00:45:30,355 Apoiando o tio Luca. Igual a você. Me passe a almôndega. 618 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 Eu quero expressar minha gratidão a todos aqui. 619 00:45:43,868 --> 00:45:45,829 As tensões estão elevadas 620 00:45:45,954 --> 00:45:49,124 e eu queria que nós nos reuníssemos em outras circunstâncias. 621 00:45:49,249 --> 00:45:52,794 Mas a nossa família já enfrentou outras tormentas 622 00:45:52,919 --> 00:45:55,088 e isso só nos deixou mais fortes. 623 00:45:55,922 --> 00:45:57,465 - Gia. Gia. - Mas aqui. 624 00:45:57,590 --> 00:45:58,717 Essa casa. 625 00:45:58,842 --> 00:46:01,845 Nós. Nós somos o santuário uns dos outros. 626 00:46:01,970 --> 00:46:05,682 Achando consolo na celebração, até nos piores momentos. 627 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 Meu irmão costumava falar que a verdadeira força... 628 00:46:13,648 --> 00:46:17,318 Desculpem, nunca fui boa em discursos, mas quero dizer algumas palavrinhas. 629 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 Tudo bem, não é, tio Luca? 630 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 Olhe todo mundo. 631 00:46:32,751 --> 00:46:36,046 Acho que a última vez que a gente se reuniu foi no aniversário do meu pai, 632 00:46:36,171 --> 00:46:37,464 há dez anos. 633 00:46:38,048 --> 00:46:39,841 Sei que todo mundo lembra daquela noite. 634 00:46:42,302 --> 00:46:43,636 Eu sei que eu lembro. 635 00:46:43,762 --> 00:46:47,182 - Vem, está na hora de dormir. - Mas o papai falou que ia ter bolo. 636 00:46:47,307 --> 00:46:48,475 Sente aí, Carla. 637 00:46:54,731 --> 00:46:56,775 Gia, vai se preparar para dormir, está bem? 638 00:47:02,072 --> 00:47:03,281 Como todos sabem... 639 00:47:05,408 --> 00:47:09,120 Fui deixada no Hospital Estadual Arkham por uma década. 640 00:47:10,413 --> 00:47:14,084 Culpada de matar sete mulheres. 641 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Summer Gleeson, Taylor Montgomery, 642 00:47:19,422 --> 00:47:22,676 Yolanda Jones, Nancy Hoffman, 643 00:47:22,801 --> 00:47:25,720 Susanna Weakley, Devri Blake 644 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 e Tricia Becker. 645 00:47:29,140 --> 00:47:30,850 Vale a pena dizer os nomes delas. 646 00:47:32,602 --> 00:47:35,855 As vítimas são logo esquecidas, não são? 647 00:47:36,856 --> 00:47:40,068 Nossas histórias dificilmente são contadas. 648 00:47:40,193 --> 00:47:42,737 Está bom. Beleza. Acho que já... 649 00:47:44,906 --> 00:47:45,907 Pois não? 650 00:47:51,204 --> 00:47:53,206 Eu tive muito tempo para refletir. 651 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 E preciso dizer que... 652 00:47:58,753 --> 00:48:00,797 eu fiquei realmente surpresa 653 00:48:01,631 --> 00:48:04,175 com quantos de vocês escreveram cartas 654 00:48:04,300 --> 00:48:07,470 falando para o juiz que eu tinha doença mental. 655 00:48:07,595 --> 00:48:08,596 Como minha mãe. 656 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 Não que o juiz precisava ser convencido. 657 00:48:11,516 --> 00:48:12,934 O meu pai cuidou disso. 658 00:48:13,601 --> 00:48:16,062 Mesmo assim, confiei em vocês. 659 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 Eu amei vocês. 660 00:48:23,445 --> 00:48:25,613 E ainda assim, nenhum de vocês... 661 00:48:27,323 --> 00:48:29,325 tentou me ajudar. 662 00:48:31,661 --> 00:48:33,288 Tirando o meu irmão. 663 00:48:34,330 --> 00:48:37,000 O homem que vocês vieram para lamentar. 664 00:48:38,293 --> 00:48:42,005 E na boa, o que me deixa mais irritada é que, 665 00:48:42,130 --> 00:48:44,758 diferente de todo mundo aqui... 666 00:48:46,718 --> 00:48:48,053 eu era inocente. 667 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Porque... 668 00:48:52,057 --> 00:48:55,185 Meu Deus, o Milos já matou muito mais gente que eu. 669 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 Sofia! 670 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Eu sei que vocês estão ansiosos pela minha partida. 671 00:49:05,653 --> 00:49:07,447 Ninguém fez questão de esconder isso. 672 00:49:11,368 --> 00:49:13,286 Eu realmente queria que fosse diferente. 673 00:49:15,121 --> 00:49:16,373 Mas eu entendo. 674 00:49:20,293 --> 00:49:22,420 Eu não me encaixo mais nessa família. 675 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Por isso vou começar uma vida nova amanhã. 676 00:49:27,884 --> 00:49:30,679 Pela primeira vez, tenho esperança. 677 00:49:35,892 --> 00:49:37,936 A novos começos. 678 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 Está pronta para comer um bolinho? 679 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 Eu guardei um pedaço do canto para você. 680 00:50:42,792 --> 00:50:46,463 Tem mais chocolate e um monte de cobertura. 681 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Mas a gente tem que ir comer lá na estufa. 682 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Eu aviso a minha mãe? 683 00:50:54,471 --> 00:50:56,473 Não. A gente não precisa acordar ela. 684 00:50:57,223 --> 00:50:59,267 Pode ser o nosso segredinho, está bom? 685 00:51:02,687 --> 00:51:04,230 Quer mais um pedacinho? 686 00:51:04,356 --> 00:51:06,066 Eu devia ir para a cama. 687 00:51:09,194 --> 00:51:15,408 Sabia que meu irmão e eu dormíamos aqui quando éramos pequenos? 688 00:51:17,035 --> 00:51:20,038 A gente se enrolava no cobertor 689 00:51:20,163 --> 00:51:23,541 e fingia que aqui era uma selva. 690 00:51:26,378 --> 00:51:28,171 Vamos dormir aqui essa noite? 691 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 Pode ser divertido, né? 692 00:51:35,428 --> 00:51:38,181 Minha mãe me disse para eu não falar com você. 693 00:51:38,306 --> 00:51:40,892 Ela disse que você fez coisas ruins. 694 00:51:41,476 --> 00:51:42,644 Ela está certa. 695 00:51:44,437 --> 00:51:46,398 Eu fiz coisas ruins. 696 00:51:47,107 --> 00:51:48,149 Por quê? 697 00:51:49,234 --> 00:51:52,946 Bom, meu pai me deixou trancada numa masmorra 698 00:51:53,071 --> 00:51:55,281 com um monte de monstros assustadores, 699 00:51:55,407 --> 00:51:59,953 e eu tive que brigar com eles para sobreviver. 700 00:52:03,206 --> 00:52:04,874 Eu também vou ficar trancada? 701 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 Não, não. Não. Não precisa se preocupar com isso. 702 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 Eu vou garantir que você nunca tenha que enfrentar nenhum monstro. 703 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 Está bem? 704 00:52:16,886 --> 00:52:18,138 Agora, você já pode dormir. 705 00:52:43,538 --> 00:52:46,833 Durma mais um pouco. Eu já volto. 706 00:55:28,244 --> 00:55:29,704 Coloque uma calça, Johnny. 707 00:55:31,164 --> 00:55:32,332 A gente tem que conversar. 708 00:58:10,615 --> 00:58:12,617 Tradução: Gregor Izidro