1
00:00:05,213 --> 00:00:06,506
Não sei como confiar em você.
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,466
PINGUIM
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,218
E se eu continuar te mostrando como?
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
Não se mexa! Fique parado aí.
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Para o chão. De joelho.
Eu mandei ficar de joelho!
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
Olha como você fala! Eu não sou nenhum...
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,697
O desrespeito que você
demonstrou com nossa família...
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
Eu sei da sua droga nova.
9
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
Seu laboratório é nosso agora.
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
Ouça, eu não quero ir por esse caminho.
11
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
Achou que a gente ia ficar sentado
12
00:00:40,749 --> 00:00:45,420
vendo você dar desculpa atrás
de desculpa e não fazer nada?
13
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
De que merda ela está falando?
14
00:00:47,005 --> 00:00:52,802
No momento que entrou na prisão,
sabia que você era um traíra mentiroso.
15
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
- De que merda essa mulher está falando?
- Cala essa boca de merda!
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,808
Por um momento,
achei que vocês dois fossem...
17
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
- Que talvez tivesse pedido para ele.
- Pedido para ele o quê?
18
00:01:02,562 --> 00:01:03,813
Matar seu irmão.
19
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
Para tomar o lugar dele.
20
00:01:07,025 --> 00:01:09,194
Mas eu estou errada, não é?
21
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
Você não sabia.
22
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
- Você...
- Nadia, você tem que me escutar.
23
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
Eu nunca traí sua família.
Meu Deus. Qual é!
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,295
Eu precisava da Sofia para pegar
a droga nova. Certo? Para nós!
25
00:01:27,420 --> 00:01:29,339
É sua. A droga é sua!
26
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
Ia levar para você, eu juro,
tem que confiar em mim.
27
00:01:31,800 --> 00:01:32,801
Eu estou do seu lado.
28
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
Acha que eu ia entrar naquela prisão
e que ia fazer o quê? Começar a mentir?
29
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
Vamos embora!
30
00:01:56,032 --> 00:01:57,409
Entra!
31
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
- Sofia?
- Julian.
32
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
- Preciso da sua ajuda.
- Onde você está?
33
00:02:12,924 --> 00:02:17,303
Foi, foi... o Oz.
34
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
Sofia?
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
ANTIGA RIVALIDADE DE GANGUES:
VIOLÊNCIA EM GOTHAM
36
00:02:20,724 --> 00:02:21,725
Sofia.
37
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Sofia!
38
00:02:27,022 --> 00:02:30,400
Em nome da Lucy House,
é um grande prazer
39
00:02:30,525 --> 00:02:35,572
receber a presidente
da Fundação Isabella Falcone,
40
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
Sofia Falcone.
41
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
Eu nunca fui boa em discursos, mas...
42
00:03:00,055 --> 00:03:04,517
Minha mãe, Isabella Falcone,
43
00:03:04,642 --> 00:03:07,729
lutou contra a depressão durante anos.
44
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
Ela nunca teve a ajuda que precisava,
45
00:03:11,358 --> 00:03:13,735
e quando eu tinha nove anos...
46
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
ela tirou a própria vida.
47
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
É por isso que meu pai
e eu começamos essa Fundação.
48
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
Queríamos ajudar iniciativas como essa,
49
00:03:23,995 --> 00:03:28,249
que oferece a meninas e a mulheres
um serviço que salva vidas.
50
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
Estamos muito ocupadas com nosso baile
51
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
- e o campeonato de golfe mês que vem.
- Lindo discurso.
52
00:03:35,674 --> 00:03:38,134
- Obrigada. Obrigada. Oi.
- Você vai lá, né?
53
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
- Oi. Sim. Desculpe, mas tenho que ir.
- Obrigado. Obrigado.
54
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
Quer um cigarro? Para acalmar um pouco?
55
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
É o terceiro almoço essa semana.
Uma lobotomia me acalmaria um pouco.
56
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
É, seu pai está gostando disso.
57
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
Mas é, até quando ajuda o povo
tem que aguentar bobagem.
58
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Mas é melhor do que muito trabalho.
59
00:03:54,526 --> 00:03:56,486
É? Tipo o quê? Dirigir para mim?
60
00:03:56,611 --> 00:03:59,989
- Não, isso não. Sabe o que eu quis dizer.
- Oz, estou brincando com você.
61
00:04:00,115 --> 00:04:01,700
É um trabalho ruim, eu sei.
62
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
Você merece coisa melhor.
63
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
Nós dois merecemos.
64
00:04:04,619 --> 00:04:08,164
Mas você tem um pau, pelo menos
uma promoção você pode ganhar.
65
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
Vou pegar o carro.
66
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
- Você mandou bem.
- Obrigada.
67
00:04:14,879 --> 00:04:15,922
Senhorita Falcone.
68
00:04:16,548 --> 00:04:18,883
Sei que está de saída, mas tem um minuto?
69
00:04:21,219 --> 00:04:23,304
- Desculpe. É claro, sim. Oi.
- Sou Summer Gleeson.
70
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Eu acompanho seu trabalho
com a Fundação. É impressionante.
71
00:04:26,182 --> 00:04:27,726
- Obrigada.
- Mas se me permite dizer,
72
00:04:27,851 --> 00:04:29,477
acho que podia fazer mais.
73
00:04:29,602 --> 00:04:33,148
Não sei se está ciente,
mas uma jovem chamada Yolanda Jones
74
00:04:33,273 --> 00:04:34,816
cometeu suicídio na semana passada.
75
00:04:35,150 --> 00:04:38,028
Na verdade, teve muitas mulheres
como a Yolanda na última década
76
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
e todas morreram do mesmo jeito...
77
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
enforcadas.
78
00:04:42,073 --> 00:04:44,993
Que foi como sua mãe morreu,
se não estou enganada.
79
00:04:46,369 --> 00:04:47,579
Desculpe, eu não queria...
80
00:04:47,704 --> 00:04:49,831
Disse que eu podia fazer
alguma coisa para ajudar?
81
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
Yolanda Jones trabalhava no Clube Iceberg.
82
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
Na verdade, muitas dessas mulheres
trabalhavam nos negócios do seu pai.
83
00:04:57,130 --> 00:04:59,466
De que organização você disse que era?
84
00:05:02,761 --> 00:05:04,220
Eu não falo com a imprensa.
85
00:05:04,346 --> 00:05:06,181
- Sofia, por favor.
- Não falo com a imprensa.
86
00:05:06,306 --> 00:05:08,767
Para trás, moça.
Ela não quer falar com você.
87
00:05:09,642 --> 00:05:11,353
Mais mulheres podem se machucar.
88
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Você poderia ajudá-las.
89
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
Tudo bem, Sofia?
90
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
Pronto ou não, lá vou eu!
91
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Alberto, eu sei que você está aqui.
92
00:05:35,752 --> 00:05:37,796
Alberto, onde você está?
93
00:05:52,727 --> 00:05:53,812
Mãe?
94
00:06:03,363 --> 00:06:05,448
Sofia. Como foi o almoço?
95
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Bom.
96
00:06:12,288 --> 00:06:13,665
A Ruth mandou um abraço.
97
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
Qual delas é a Ruth?
98
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
A esposa do Deputado Hill...
99
00:06:19,421 --> 00:06:22,173
que finalmente atendeu minha ligação,
graças à sua irmã.
100
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
Certo. Certo, Hill.
101
00:06:32,058 --> 00:06:34,561
Eu pedi para você investigar os bens dele.
102
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
Eu já estou vendo isso. Eu estava ocupado.
103
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
Mas amanhã, eu prometo.
104
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
Por que você é tão idiota
e sua irmã tão confiável?
105
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
Eu sei, pai. Entendi. Me desculpa.
106
00:06:51,119 --> 00:06:52,162
Merda.
107
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Eu tenho que ir.
108
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
Não sei o que fazer com ele.
109
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
É só bebida, balada...
110
00:07:13,641 --> 00:07:16,227
Seu irmão não pode me envergonhar
no próximo final de semana.
111
00:07:16,353 --> 00:07:18,188
- Não com a família aqui.
- Vou ficar de olho.
112
00:07:18,313 --> 00:07:19,981
Vou fazer ele se comportar.
113
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
Obrigado, linda.
114
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Ele não é como eu e você.
115
00:07:29,282 --> 00:07:30,742
Ele é mole.
116
00:07:37,374 --> 00:07:40,043
Eu tenho pensado sobre o futuro.
117
00:07:41,419 --> 00:07:43,213
Sobre o futuro da família.
118
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
Talvez seja hora de romper com a tradição.
119
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Quando a hora chegar,
eu quero você no meu lugar.
120
00:07:53,473 --> 00:07:54,974
Quero você comandando a família.
121
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Se estiver interessada nisso.
122
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
Sim. Sim, é claro.
123
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
Eu ficaria honrada.
124
00:08:06,778 --> 00:08:08,029
Mas o restante da família...
125
00:08:08,154 --> 00:08:10,240
Sabem que você é minha,
vão fazer o que eu mandar.
126
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
O quê? O que foi?
127
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Me fala.
128
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
Ah, não é nada.
129
00:08:29,342 --> 00:08:30,385
Eu não sei.
130
00:08:32,137 --> 00:08:33,638
Acho que é por causa da Fundação,
131
00:08:33,763 --> 00:08:37,934
mas eu tenho pensado muito na mamãe.
132
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Eu sei que eu era muito nova, mas...
133
00:08:53,742 --> 00:09:00,206
É que não me lembro dela
doente ou deprimida.
134
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Ela era boa em esconder.
135
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
Olha, eu também sinto falta dela.
Todo santo dia.
136
00:09:08,590 --> 00:09:10,175
Ela passou com alguém?
137
00:09:11,634 --> 00:09:15,305
Antes? Tipo um psicólogo ou um psiquiatra?
138
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
Sua mãe era uma mulher orgulhosa.
139
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
Teimosa.
140
00:09:24,647 --> 00:09:28,443
Ela recusou minha ajuda.
Por mais que tentasse, e...
141
00:09:29,861 --> 00:09:31,196
Deus sabe que eu tentei.
142
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
É claro. É.
143
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
- É que...
- Sofia.
144
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
Por que está fazendo isso agora?
145
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
Abrindo velhas feridas.
146
00:09:46,544 --> 00:09:48,171
Você sabe que isso me chateia.
147
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Desculpe, mesmo, eu não queria isso.
148
00:09:59,265 --> 00:10:01,726
Ainda não me falou
o que quer de aniversário.
149
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
É.
150
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Eu vou adorar o que você me der.
151
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Não esquenta.
152
00:10:24,040 --> 00:10:26,209
- O velho vai ficar fascinado com isso.
- É?
153
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
- É.
- Como você sabe?
154
00:10:27,877 --> 00:10:30,422
Porque é velho e caro,
como a filha preferida dele.
155
00:10:31,798 --> 00:10:32,841
Merda!
156
00:10:33,717 --> 00:10:36,845
- O Pinguim vai ter que limpar isso.
- Não chama ele assim.
157
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
- Você cuida do cartão?
- Cuido.
158
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
Espere aí. Eu posso te pedir uma coisa?
159
00:10:43,476 --> 00:10:45,687
As meninas do 44 Negativos,
160
00:10:45,812 --> 00:10:49,691
o pai já teve alguma relação com elas?
161
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
Aquelas meninas não são boas
para se ter um relacionamento.
162
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
Desde quando se importa
com a vida amorosa do coroa?
163
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
A mãe já morreu faz tempo
e ele não fala disso comigo.
164
00:11:01,536 --> 00:11:04,873
Tipo, nunca,
e eu podia ver um lado diferente dele.
165
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
Que lado? É o papai.
166
00:11:06,541 --> 00:11:09,794
Eu sei, mas você entendeu, tipo,
é muito diferente comigo.
167
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
Só achei que tivesse visto alguma coisa.
168
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
O que você quer perguntar?
169
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Acho que...
170
00:11:18,678 --> 00:11:25,185
Às vezes, eu me pergunto
se realmente eu conheço ele.
171
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
Por todas as mentiras da nossa infância
a respeito do que ele fazia,
172
00:11:29,064 --> 00:11:31,941
tem muita coisa que não se fala.
173
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
Tem uma coisa, mas eu...
174
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
Não posso, ele ia me matar.
175
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
O papai é do Mossad.
176
00:11:47,290 --> 00:11:49,292
E as meninas do clube
são assassinas treinadas.
177
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
Cala a boca!
178
00:11:51,169 --> 00:11:53,755
Ouça, sei lá o que você
está pensando, mas não.
179
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
O que o pai faz no trabalho,
fica no trabalho.
180
00:11:57,509 --> 00:12:01,054
Sei lá, a gente tem uma vida boa, né?
181
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
Para onde, Sofia?
182
00:12:12,023 --> 00:12:15,944
GAZETA DE GOTHAM
JORNALISTA SUMMER GLEESON
183
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Está tudo aqui.
184
00:12:21,866 --> 00:12:26,579
Os relatórios do legista são
consistentes. Todas morreram de asfixia.
185
00:12:26,705 --> 00:12:28,123
Disso eu não duvido.
186
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
O que achei estranho é que,
de acordo com a polícia,
187
00:12:31,126 --> 00:12:34,587
a causa oficial da morte é
"suicídio por enforcamento".
188
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
Está vendo as marcas em volta do pescoço?
189
00:12:38,591 --> 00:12:41,428
Elas costumam ser sinais
de estrangulamento manual.
190
00:12:41,553 --> 00:12:44,264
- Ou seja, as mãos de alguém.
- Exatamente.
191
00:12:44,389 --> 00:12:48,643
E as marcas de luta ficaram
de fora dos relatórios da polícia.
192
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
Dá para ver que essas mulheres reagiram.
193
00:12:51,354 --> 00:12:54,691
- Mordendo, arranhando. Elas...
- Por que está me falando isso?
194
00:12:56,776 --> 00:12:59,070
Preciso de acesso às meninas
que trabalham na boate.
195
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
Não é acesso exclusivo.
196
00:13:00,780 --> 00:13:05,326
Não no Clube Iceberg, no 44 Negativos,
onde Yolanda Jones realmente trabalhava.
197
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
- Se usar uma escuta...
- No clube do meu pai?
198
00:13:08,997 --> 00:13:10,040
Isso não vai rolar.
199
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Então me dá acesso
às fichas dos empregados.
200
00:13:12,459 --> 00:13:16,338
Mulheres que chegaram na cidade,
que não têm família nem amigos próximos.
201
00:13:16,463 --> 00:13:19,299
Mulheres cuja morte ou desaparecimento
não chamaria atenção.
202
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
Temos que proteger essas mulheres.
203
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
Mãe?
204
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Não. Não, nã. Não, Sofia.
205
00:13:35,106 --> 00:13:36,316
Não olhe.
206
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
Não olhe.
207
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Pai.
208
00:13:44,491 --> 00:13:45,492
Sofia.
209
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
Sofia. O que foi?
210
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Isso é tudo que você tem?
211
00:13:53,083 --> 00:13:58,046
Só isso? Só uns relatórios antigos
e essas teorias da conspiração?
212
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
É ridículo.
213
00:14:00,215 --> 00:14:04,636
E parece coisa de repórter nova
desesperada por uma manchete.
214
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
- Sofia, por favor...
- Você não sabe nada sobre meu pai.
215
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Ele é um homem bondoso!
216
00:14:11,393 --> 00:14:13,645
E se você tentar publicar essa porcaria,
217
00:14:13,770 --> 00:14:16,022
minha família vai destruir você.
218
00:14:17,607 --> 00:14:18,942
Entendeu?
219
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
É a mesma mulher do almoço?
220
00:14:40,588 --> 00:14:44,342
Sofia, encontrar uma repórter,
as pessoas vão começar a pensar coisas.
221
00:14:45,051 --> 00:14:46,970
- O seu pai pode não gostar...
- Oz, não começa!
222
00:14:48,972 --> 00:14:52,267
Não começa com esse papo.
Eu não preciso do seu conselho.
223
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Eu não ligo para o que você pensa.
Ninguém liga.
224
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
É o meu motorista, nada além disso.
Então pare de falar e dirija.
225
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
Sofia.
226
00:15:19,753 --> 00:15:21,379
- Sofia.
- Carla.
227
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
Sofia, meu Deus!
228
00:15:24,132 --> 00:15:26,634
Você viu a Noiva Número Três?
229
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
Meu Deus. É demais, é demais.
230
00:15:31,181 --> 00:15:34,559
É. O Luca falou
que se conheceram em Portugal.
231
00:15:34,684 --> 00:15:35,977
Está bom.
232
00:15:38,438 --> 00:15:39,939
No Portugal ponto com.
233
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
É.
234
00:15:42,650 --> 00:15:45,028
Tem que me contar as novidades de tudo.
235
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
- Meu Deus, sim.
- Tudinho.
236
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
- Com certeza.
- Primeiro, um martíni?
237
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
É claro.
238
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
Sofia. Ei.
239
00:15:52,327 --> 00:15:53,953
Oz, o que está fazendo aqui dentro?
240
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
- É um paletó novo?
- É, é.
241
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
- Ficou bom.
- Obrigado.
242
00:16:01,127 --> 00:16:04,172
Seu pai quer te ver. No escritório dele.
243
00:16:29,447 --> 00:16:31,491
Não me fale que você já enjoou da festa.
244
00:16:32,450 --> 00:16:34,661
O tio Luca ainda nem contou
a história da vasectomia.
245
00:16:34,786 --> 00:16:36,830
Por que não me falou
que encontrou uma repórter?
246
00:16:37,330 --> 00:16:41,292
Você nunca, jamais fala com a imprensa.
247
00:16:42,794 --> 00:16:45,922
- Achei que já soubesse disso.
- O Oz te falou isso?
248
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
O Oz não sabe do que está falando.
249
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
Uma mulher chegou em mim,
mas eu mandei ela cair fora. Só isso.
250
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Foi só isso?
251
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
Foi.
252
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
Pai...
253
00:17:01,146 --> 00:17:02,772
Eu falei com o Kenzie.
254
00:17:02,897 --> 00:17:06,109
A Summer Gleeson trabalha com a polícia.
255
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
Tem uma investigação aberta.
256
00:17:11,072 --> 00:17:12,866
Estão me investigando por assassinato.
257
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Assassinato, Sofia.
258
00:17:17,245 --> 00:17:18,955
De umas mulheres do clube.
259
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
- Por que não falou comigo?
- Eu deveria, é verdade.
260
00:17:23,960 --> 00:17:25,879
Mas eu sabia que era besteira
261
00:17:26,004 --> 00:17:27,964
- e não queria te preocupar...
- Pare.
262
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Acha que eu fiz isso?
263
00:17:32,093 --> 00:17:33,386
Não. É claro que não.
264
00:17:33,511 --> 00:17:35,597
Você devia ser melhor que isso.
265
00:17:35,722 --> 00:17:38,892
Isso... Era para você.
266
00:17:41,061 --> 00:17:42,103
Tudo isso.
267
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
Como você faz isso comigo?
268
00:17:44,939 --> 00:17:47,275
Eu nunca...
269
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Eu nunca duvidei de você.
270
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
Eu te amo. E eu sei
que tem uma explicação...
271
00:17:56,284 --> 00:17:57,619
Uma explicação para o quê?
272
00:18:02,040 --> 00:18:04,376
Tinha arranhões nas suas mãos.
273
00:18:05,210 --> 00:18:06,461
No dia que a mamãe morreu.
274
00:18:12,384 --> 00:18:15,762
Mas eu sei que...
Eu sei que não eram dela.
275
00:18:15,887 --> 00:18:17,722
Tipo, eu sei disso, eu...
276
00:18:19,307 --> 00:18:20,517
Eram de...
277
00:18:22,102 --> 00:18:23,561
outra coisa.
278
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Eu não sei o que, mas...
279
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
alguma coisa.
280
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
Certo?
281
00:18:47,335 --> 00:18:48,378
Minha...
282
00:18:49,796 --> 00:18:51,214
doce Sofia.
283
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
O que aconteceu com você?
284
00:18:57,721 --> 00:18:59,597
É óbvio que você não está bem.
285
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
Você está confusa. Doente.
286
00:19:07,230 --> 00:19:09,149
Acho melhor sair, antes de fazer uma cena.
287
00:19:12,444 --> 00:19:15,530
- Pai, por favor. Por favor...
- O Oz vai te levar para casa.
288
00:19:16,656 --> 00:19:17,741
Agora.
289
00:19:28,918 --> 00:19:32,130
Olha, eu sei que está irritada,
mas eu estava fazendo meu trabalho.
290
00:19:32,881 --> 00:19:35,467
Cuidando de você.
É para isso que seu pai me paga.
291
00:19:36,551 --> 00:19:38,345
E esses repórteres entram na sua cabeça.
292
00:19:38,470 --> 00:19:40,513
- Não pode confiar neles, Sofia.
- Oz, cala a boca.
293
00:19:40,638 --> 00:19:43,391
Se estivesse mesmo cuidando de mim,
você ia falar comigo.
294
00:19:43,516 --> 00:19:44,517
Não com ele.
295
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Eu confiei em você.
296
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
Meus parabéns.
297
00:19:50,940 --> 00:19:54,444
Você conseguiu o que queria.
Agora meu pai te enxerga.
298
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
Você e todo mundo
que ama estão no radar dele.
299
00:19:59,866 --> 00:20:02,577
Por favor. Que porra é essa?
300
00:20:13,713 --> 00:20:15,465
Qual é, Kenzie. Apague a luz desse circo.
301
00:20:15,590 --> 00:20:18,051
Vou levar a Senhorita Falcone
para casa. Ordens do pai.
302
00:20:20,178 --> 00:20:22,180
Senhorita Falcone. Pode descer.
303
00:20:22,305 --> 00:20:24,474
- O que é isso?
- Meu pai te ligou?
304
00:20:24,974 --> 00:20:26,476
Saia do carro, vai.
305
00:20:26,601 --> 00:20:28,937
Meu Deus. Está de brincadeira?
306
00:20:33,108 --> 00:20:34,192
Sofia Falcone.
307
00:20:35,193 --> 00:20:36,403
- Me solta!
- Está presa...
308
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
- Espere.
- ...pelo assassinato de Summer Gleeson.
309
00:20:38,655 --> 00:20:40,198
- A repórter?
- O quê?
310
00:20:40,907 --> 00:20:42,575
Você que fez isso? Para ele?
311
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
Não faço ideia do que houve.
Kenzie, que porra é essa?
312
00:20:45,245 --> 00:20:48,039
Também é acusada
dos assassinatos de Yolanda Jones,
313
00:20:48,164 --> 00:20:50,583
- Taylor Montgomery, Nancy Hoffman...
- Pode parar com isso.
314
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
Não, eu não matei ninguém.
Oz, tem que fazer alguma coisa.
315
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
Solte ela!
316
00:20:55,839 --> 00:20:57,757
Escute meu conselho
e cala a boca, Pinguim!
317
00:20:57,882 --> 00:20:59,092
Ligue para o Alberto!
318
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Oz!
319
00:21:00,927 --> 00:21:03,430
- Ligue para o Alberto! Fale o que houve!
- Tire a mão de mim!
320
00:21:03,555 --> 00:21:04,848
Oz!
321
00:21:06,641 --> 00:21:08,059
A HISTÓRIA POR TRÁS DO CARRASCO
322
00:21:08,184 --> 00:21:09,686
O Carrasco?
323
00:21:09,811 --> 00:21:13,440
- É assim que estão me chamando?
- Bobagem sensacionalista. Vai passar.
324
00:21:13,565 --> 00:21:17,444
Sofia, seu pai está alegando que você
tem histórico de doença mental.
325
00:21:17,569 --> 00:21:18,737
Mas isso é ridículo.
326
00:21:18,862 --> 00:21:20,238
O Promotor falou com o juiz
327
00:21:20,363 --> 00:21:22,907
e o tribunal pediu
uma avaliação psicológica.
328
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
- Por que meu pai falou isso?
- Não é só seu pai.
329
00:21:25,910 --> 00:21:28,705
Alguns membros da família
deram declarações
330
00:21:28,830 --> 00:21:30,165
- sugerindo o mesmo.
- Porra.
331
00:21:30,290 --> 00:21:31,875
Seu tio Luca.
332
00:21:32,000 --> 00:21:34,336
Seus primos Johnny e Carla Viti.
333
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
Estão usando o suicídio
da minha mãe como...
334
00:21:39,215 --> 00:21:41,718
Eu tenho uma compulsão por matar animais?
335
00:21:41,843 --> 00:21:43,595
Você está falando sério?
336
00:21:43,720 --> 00:21:46,348
- Fazia ideia disso?
- Não, eu juro que não.
337
00:21:49,309 --> 00:21:51,811
Então, eu faço uma avaliação
338
00:21:51,936 --> 00:21:55,774
e respondo algumas perguntas
para provar que sou sã, certo?
339
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
É isso, né? E depois?
340
00:21:57,609 --> 00:21:59,361
Infelizmente, não é tão simples.
341
00:21:59,486 --> 00:22:02,322
O juiz aceitou o pedido do Promotor.
342
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Vai ser mandada para o Hospital
Estadual Arkham para observação.
343
00:22:06,034 --> 00:22:07,243
Não.
344
00:22:07,369 --> 00:22:09,621
O quê? Não. Isso não faz o menor sentido.
345
00:22:09,746 --> 00:22:12,624
Vai ficar sob os cuidados deles
até o começo do julgamento.
346
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
- Que vai ser quando?
- Daqui a seis meses.
347
00:22:16,002 --> 00:22:17,712
- Meu Deus. Não.
- Sinto muito.
348
00:22:17,837 --> 00:22:19,214
Eu não vou fazer isso!
349
00:22:20,340 --> 00:22:21,925
Eu não vou fazer isso!
350
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Não pode impedir isso? Você é...
351
00:22:25,178 --> 00:22:27,389
- É a merda da minha advogada!
- Sinto muito.
352
00:22:29,099 --> 00:22:30,392
Vou dar dois minutos.
353
00:22:33,728 --> 00:22:36,606
Ele está me castigando,
por uma coisa que ele fez.
354
00:22:36,731 --> 00:22:40,777
- Isso você não sabe.
- Alberto! Acorde! Está de sacanagem?
355
00:22:40,902 --> 00:22:42,779
Ele estrangulou aquelas mulheres.
356
00:22:42,904 --> 00:22:46,950
E daí estrangulou aquela repórter
e pendurou ela para me culpar!
357
00:22:47,909 --> 00:22:49,452
Ele fez a mesma coisa com a mamãe!
358
00:22:50,203 --> 00:22:52,038
É verdade e eu não vou conseguir.
359
00:22:52,163 --> 00:22:54,541
Eu não vou sobreviver naquele lugar.
360
00:22:54,666 --> 00:22:56,292
Eu vou morrer lá.
361
00:22:56,876 --> 00:23:00,463
Eu vou morrer lá e ele sabe disso!
Ele sabe, é isso que ele quer!
362
00:23:00,588 --> 00:23:01,965
Pare.
363
00:23:02,090 --> 00:23:03,633
São só seis meses.
364
00:23:03,758 --> 00:23:05,552
Você aguenta seis meses, Sofia.
365
00:23:05,677 --> 00:23:09,097
E daí, vai ter um julgamento
e você vai sair.
366
00:23:09,222 --> 00:23:11,433
- Vai, caramba, me promete!
- Chegou a hora.
367
00:23:13,852 --> 00:23:15,020
Espere. Já é agora?
368
00:23:15,729 --> 00:23:18,189
Ouça, você é uma Falcone.
369
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
- Você consegue. Sei que consegue.
- Não. Não, não, não!
370
00:23:20,734 --> 00:23:22,027
Espere, pare.
371
00:23:22,152 --> 00:23:24,070
- Por favor, pare. Por favor!
- Sofia!
372
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
- Por favor, por favor.
- Sofia, vai ficar tudo bem.
373
00:23:26,531 --> 00:23:27,824
Alberto!
374
00:23:27,949 --> 00:23:29,284
Não deixe eles ganharem.
375
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
Por favor. Alberto!
376
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
HOSPITAL ESTADUAL ARKHAM
DEPTO. DE CORREÇÕES
377
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
Falcone, Sofia.
378
00:24:24,464 --> 00:24:26,716
Sou o Dr. Ventris, chefe da Psiquiatria.
379
00:24:26,841 --> 00:24:29,427
Vou supervisionar seus cuidados
pelos próximos seis meses.
380
00:24:29,552 --> 00:24:32,722
Esse é meu colega, Dr. Julian Rush.
381
00:24:32,847 --> 00:24:35,350
Ele vai fazer a avaliação psicológica.
382
00:24:35,475 --> 00:24:38,561
Enquanto estiver aqui,
vai ficar isolada por ordem do tribunal,
383
00:24:38,687 --> 00:24:40,814
o que significa sem visitas
e sem contato exterior.
384
00:24:40,939 --> 00:24:42,607
- Espere, o quê?
- É importante para nós
385
00:24:42,732 --> 00:24:45,402
- observarmos você sem interferência.
- Não, não, não.
386
00:24:45,527 --> 00:24:48,863
Não, espere! Espere aí.
Tem algum engano aqui, certo?
387
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Eu sei. Pare, por favor!
388
00:24:51,157 --> 00:24:54,035
Eu sei que sempre falam isso,
mas é verdade, está bom?
389
00:24:54,160 --> 00:24:57,038
Eu sou inocente. Por favor!
390
00:24:57,163 --> 00:24:59,624
Eu entendo que se trata
de um ajuste bem complicado.
391
00:25:06,381 --> 00:25:07,632
Podemos?
392
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
Me acompanhe.
393
00:25:41,249 --> 00:25:42,459
Descanse um pouco.
394
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Oi.
395
00:26:10,403 --> 00:26:11,404
Oi!
396
00:26:12,530 --> 00:26:13,823
Aqui em cima.
397
00:26:21,039 --> 00:26:22,290
Apagar luzes!
398
00:26:24,376 --> 00:26:26,086
Você é a Carrasco, não é?
399
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
Eu te vi na televisão.
400
00:26:31,841 --> 00:26:34,969
Meu nome é Magpie. Que nem o passarinho.
401
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
Não é Margaret. A minha madrasta
me chamava de Margaret,
402
00:26:40,058 --> 00:26:42,310
eu falei para ela não chamar
e ela não me ouviu.
403
00:26:45,897 --> 00:26:47,273
Tudo bem sentir medo.
404
00:26:48,108 --> 00:26:49,609
No começo eu também sentia.
405
00:26:50,443 --> 00:26:52,946
Mas aqui não é tão ruim.
Você se acostuma com os barulhos.
406
00:26:53,071 --> 00:26:55,824
- Vou sair daqui a seis meses.
- Isso não é emocionante?
407
00:26:55,949 --> 00:26:58,785
Aposto que os paparazzis vão estar
em peso no seu julgamento.
408
00:26:58,910 --> 00:27:01,037
Ninguém escreveu sobre o meu.
409
00:27:01,705 --> 00:27:03,373
É divertido ser famosa?
410
00:27:03,498 --> 00:27:04,874
Deve ser bem legal!
411
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
Carrasco? Carrasco?
412
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Carrasco?
413
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Carne nova no pedaço.
414
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
Carrasco!
415
00:27:28,314 --> 00:27:30,775
- Carrasco!
- Oi, gracinha!
416
00:27:33,570 --> 00:27:35,572
Carrasco!
417
00:27:35,697 --> 00:27:37,574
Carrasco! Carrasco!
418
00:27:37,699 --> 00:27:39,659
Sou eu, a Magpie.
Eu guardei lugar para você.
419
00:27:39,784 --> 00:27:41,119
Carrasco!
420
00:27:47,250 --> 00:27:49,836
O Dr. V falou
que é importante fazer amizades.
421
00:27:50,628 --> 00:27:52,672
Às vezes eu tenho problema com isso.
422
00:27:53,381 --> 00:27:55,300
Mas eu estou melhorando.
423
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
Doce!
424
00:28:01,639 --> 00:28:02,640
O que é isso?
425
00:28:07,604 --> 00:28:10,315
Você só ganha um quando é boazinha.
426
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
E eu...
427
00:28:31,378 --> 00:28:32,879
Ela não devia estar acorrentada?
428
00:28:38,259 --> 00:28:39,260
Ei.
429
00:28:39,844 --> 00:28:42,389
- Magpie. Ei.
- Nossa, está vendo isso?
430
00:28:42,514 --> 00:28:46,101
As cores? É tão brilhante.
431
00:28:46,226 --> 00:28:49,312
Gente, ela não está acorrentada.
432
00:28:52,941 --> 00:28:55,652
Você matou aquelas meninas.
433
00:28:56,569 --> 00:28:59,906
Meninas. Meninas. Meninas.
434
00:29:02,867 --> 00:29:04,369
Eu não matei ninguém.
435
00:29:04,494 --> 00:29:05,620
Mentirosa.
436
00:29:07,372 --> 00:29:11,459
Ela está mentindo! Mentindo,
mentindo, mentindo!
437
00:29:50,957 --> 00:29:52,292
Como se sente?
438
00:29:52,417 --> 00:29:55,628
Soube que teve um incidente
no refeitório hoje.
439
00:29:56,379 --> 00:30:00,258
Uma mulher me deu uma surra,
enquanto todo mundo ficou olhando.
440
00:30:00,383 --> 00:30:02,302
Então sim, teve um incidente. É.
441
00:30:03,428 --> 00:30:04,888
Eu sinto muito pelo que aconteceu.
442
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Por que ela não estava acorrentada?
443
00:30:09,976 --> 00:30:12,896
Eu não sei. Estão investigando isso.
444
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
Alguém pode ter soltado ela?
445
00:30:16,900 --> 00:30:20,445
É nisso que você acredita?
Que o ataque foi coordenado?
446
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Eu sei o que você está fazendo.
447
00:30:24,991 --> 00:30:26,159
E o que é?
448
00:30:26,284 --> 00:30:29,245
Está distorcendo minhas palavras
para eu parecer paranoica.
449
00:30:29,913 --> 00:30:33,458
Mas você não estava lá.
Alguém deve ter soltado ela.
450
00:30:37,754 --> 00:30:39,798
Vejo que já fez terapia, né?
451
00:30:39,923 --> 00:30:41,883
Com um Dr. Shaw.
452
00:30:43,009 --> 00:30:44,552
Depois que sua mãe morreu.
453
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
A morte de um dos pais
é um evento traumático,
454
00:30:51,768 --> 00:30:58,358
e não é incomum transformar
o luto em ódio ou até em violência.
455
00:30:58,483 --> 00:31:02,654
Também não é incomum só ficar triste,
456
00:31:02,779 --> 00:31:03,780
certo?
457
00:31:04,781 --> 00:31:06,157
Eu não matei aquelas mulheres.
458
00:31:07,492 --> 00:31:09,285
Eu nunca faria uma coisa dessas.
459
00:31:11,246 --> 00:31:12,414
Eu estou aqui
460
00:31:13,206 --> 00:31:18,211
porque meu pai quer me manter calada,
461
00:31:18,336 --> 00:31:20,088
e minha família faz tudo que ele manda.
462
00:31:20,213 --> 00:31:24,050
Está dizendo que seu pai
te culpou pelo assassinato?
463
00:31:27,137 --> 00:31:28,263
Você não acredita em mim.
464
00:31:29,097 --> 00:31:30,181
Eu não falei isso.
465
00:31:30,890 --> 00:31:32,225
Está na sua cara.
466
00:31:35,353 --> 00:31:37,313
Eu não sei como te convencer
de que sou sã,
467
00:31:37,439 --> 00:31:39,816
quando você já decidiu
sobre o que vai pensar de mim.
468
00:31:40,734 --> 00:31:42,485
Eu estou aqui para te ajudar, Sofia.
469
00:31:44,029 --> 00:31:45,655
Não tenho outra intenção que não essa.
470
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
Anda!
471
00:32:30,950 --> 00:32:33,661
Vai se foder, sua puta. Puta, puta.
472
00:32:35,705 --> 00:32:39,167
Vem aqui para eu comer a sua boca.
Boca. Boca. Boca.
473
00:32:41,711 --> 00:32:45,840
Vem cá. Tenta. Tenta. Tenta.
474
00:32:56,184 --> 00:32:57,811
Você quer que eu machuque ela?
475
00:32:58,812 --> 00:33:01,981
Não é? Para quê?
Provar que eu sou uma assassina?
476
00:33:02,899 --> 00:33:05,110
- É isso?
- Você matou elas! Fala.
477
00:33:05,235 --> 00:33:06,528
Fala. Fala.
478
00:33:08,988 --> 00:33:12,867
Isso é coisa do meu pai.
Você está trabalhando para ele.
479
00:33:22,210 --> 00:33:23,211
Termine.
480
00:33:24,045 --> 00:33:25,463
- Espere.
- Termine.
481
00:33:25,588 --> 00:33:26,589
Termine.
482
00:33:27,298 --> 00:33:28,383
Termine.
483
00:33:31,177 --> 00:33:34,180
Termine. Termine!
484
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
O que você está fazendo?
485
00:33:43,982 --> 00:33:45,942
Não. Não. O que é isso?
486
00:33:47,402 --> 00:33:48,903
- Está pronto.
- Não pode fazer isso.
487
00:33:49,029 --> 00:33:50,405
Eu não fiz nada de errado!
488
00:33:50,530 --> 00:33:52,657
Isso não é um castigo. Você está agitada.
489
00:33:52,782 --> 00:33:55,994
Confusa. Isso vai ajudar
a se sentir calma de novo.
490
00:33:56,119 --> 00:33:57,620
- Por favor. Espere.
- Abra a boca.
491
00:33:57,746 --> 00:33:58,913
Não! Não!
492
00:33:59,039 --> 00:34:00,040
Abra!
493
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
Carrasco?
494
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
Você está bem?
495
00:34:39,371 --> 00:34:40,372
O quê?
496
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
Por que está fazendo isso?
497
00:34:47,921 --> 00:34:49,631
Eu sou inocente. Sou inocente.
498
00:35:05,313 --> 00:35:06,815
Ah, não.
499
00:35:09,150 --> 00:35:10,485
Eu não matei ninguém.
500
00:35:11,903 --> 00:35:14,572
Pare! Pare! Por favor!
501
00:35:16,199 --> 00:35:17,742
E se ela estiver falando a verdade?
502
00:35:19,411 --> 00:35:20,829
Tome cuidado, doutor.
503
00:36:08,251 --> 00:36:09,252
Mãe?
504
00:36:25,143 --> 00:36:26,144
Sofia.
505
00:36:26,269 --> 00:36:27,645
Visita para você.
506
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Entre aí.
507
00:36:39,240 --> 00:36:40,867
- Alberto.
- Sofia.
508
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
- Sofia.
- O quê?
509
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Merda. Eu sinto muito.
510
00:36:51,002 --> 00:36:52,796
Você não vai ser julgada.
511
00:36:53,922 --> 00:36:55,215
Ninguém vai julgar o seu caso.
512
00:36:55,340 --> 00:36:58,301
Seu médico está dizendo que você
não está apta para ser julgada.
513
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
O Doutor Rush? Ele não faria isso.
514
00:37:01,888 --> 00:37:04,974
Foi o chefe do Arkham.
Um cara chamado Ventris.
515
00:37:05,767 --> 00:37:08,436
Ele escreveu o relatório
e o juiz concordou. Já era.
516
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
Mas isso não...
517
00:37:12,982 --> 00:37:13,983
Isso não...
518
00:37:14,734 --> 00:37:16,403
Eu cumpri meus seis meses.
519
00:37:17,445 --> 00:37:19,489
Mereço um julgamento. Eu tenho...
520
00:37:20,240 --> 00:37:23,451
direitos. É a minha vida.
521
00:37:23,576 --> 00:37:25,120
A gente entra com um recurso.
522
00:37:25,245 --> 00:37:27,580
Ou tentar uma nova avaliação?
523
00:37:27,706 --> 00:37:30,166
Eu não sei. Me fala o que fazer e eu faço.
524
00:37:30,875 --> 00:37:31,876
- Já era.
- Não.
525
00:37:33,503 --> 00:37:34,504
Sofia.
526
00:37:35,672 --> 00:37:39,134
Sofia, não. Não, não. Por favor.
527
00:37:39,259 --> 00:37:42,429
Eu sei que é foda,
mas você tem que continuar lutando.
528
00:37:43,221 --> 00:37:44,389
Eu não vou desistir.
529
00:37:47,267 --> 00:37:49,769
Juro por Deus
que um dia vou te tirar daqui.
530
00:37:51,229 --> 00:37:52,230
Sofia.
531
00:37:54,816 --> 00:37:55,817
Sofia!
532
00:37:57,736 --> 00:37:58,862
Sofia.
533
00:38:08,538 --> 00:38:11,916
Sofia. Eu não sabia
que o Ventris ia escrever o relatório.
534
00:38:12,042 --> 00:38:13,335
Eu tentei impedi-lo.
535
00:38:16,212 --> 00:38:17,255
Sinto muito.
536
00:38:18,465 --> 00:38:19,549
Como foi?
537
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
Nada bom.
538
00:38:24,929 --> 00:38:27,932
Bom, pelo menos
a gente pode ficar amiga, né?
539
00:38:28,975 --> 00:38:30,018
Melhores amigas.
540
00:38:31,603 --> 00:38:33,855
E eu posso te mostrar o jardim.
541
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
Mas não tem muita planta,
é mais um quintal, na real.
542
00:38:37,400 --> 00:38:39,986
Eu sempre procuro pássaros,
mas nunca vi nenhum.
543
00:38:41,988 --> 00:38:43,740
Te deram um doce agora.
544
00:38:44,491 --> 00:38:45,492
O quê?
545
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
Você não precisa mais mentir para o Dr. V.
546
00:38:49,496 --> 00:38:52,540
Pode contar a verdade.
Ele vai te dar agora.
547
00:38:53,833 --> 00:38:55,627
Você está trabalhando para ele?
548
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Você estava me espionando?
549
00:38:59,881 --> 00:39:00,882
Não.
550
00:39:01,007 --> 00:39:05,804
É por isso que ele te dá drogas?
Para você obter informações de mim?
551
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
Deixe de ser boba! Eu sou sua amiga!
552
00:39:09,516 --> 00:39:11,685
A gente também vai se divertir muito.
553
00:39:11,810 --> 00:39:14,771
Podemos comemorar feriados e aniversários.
554
00:39:14,896 --> 00:39:18,233
O meu é em fevereiro,
então eu sou de aquário.
555
00:39:21,361 --> 00:39:22,362
Espere, espere.
556
00:39:37,627 --> 00:39:40,380
Eu estou te falando, porra!
Eu sou inocente!
557
00:39:52,183 --> 00:39:53,268
Sofia.
558
00:39:55,895 --> 00:39:56,980
Sofia.
559
00:40:09,617 --> 00:40:10,785
Que bom que você está bem.
560
00:40:16,875 --> 00:40:18,460
Que bom que você me ligou.
561
00:40:23,340 --> 00:40:24,466
Vai com calma.
562
00:40:28,928 --> 00:40:30,513
Vou pegar uma comida para você.
563
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Se quiser tomar banho,
564
00:40:33,475 --> 00:40:36,269
tem uma toalha e uma troca de roupa
no banheiro lá de cima.
565
00:40:42,734 --> 00:40:44,277
O café da manhã está quase pronto.
566
00:41:17,519 --> 00:41:18,561
Como se sente?
567
00:41:23,149 --> 00:41:24,275
Como uma idiota.
568
00:41:27,362 --> 00:41:31,282
Eu confiei nele, quando tudo
em mim dizia o contrário.
569
00:41:34,119 --> 00:41:36,329
Devia ter matado ele
quando eu tive chance.
570
00:41:36,454 --> 00:41:38,915
- Sofia.
- Agora eu nem sei onde o Oz se enfiou.
571
00:41:39,040 --> 00:41:41,459
Não tenho aliados, nem recursos.
572
00:41:41,584 --> 00:41:46,548
E se não pegar o voo para Sicília amanhã,
o meu tio Luca...
573
00:41:49,509 --> 00:41:50,552
Bom...
574
00:41:53,638 --> 00:41:54,889
Talvez você devesse ir.
575
00:41:58,852 --> 00:42:01,312
Não pela sua família. Por você mesma.
576
00:42:02,439 --> 00:42:04,607
Sofia, faz poucas semanas
que saiu do Arkham.
577
00:42:06,026 --> 00:42:09,446
Você merece um recomeço,
uma oportunidade para se curar.
578
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
Por que está fazendo isso?
579
00:42:12,240 --> 00:42:13,241
O que você quer?
580
00:42:13,908 --> 00:42:15,326
Ajudar você.
581
00:42:16,911 --> 00:42:20,248
E me sentir melhor. Menos culpado
pelo o que aconteceu com você.
582
00:42:20,373 --> 00:42:21,541
Você saiu.
583
00:42:22,876 --> 00:42:24,919
- Você me abandonou lá.
- Eu saí porque precisava.
584
00:42:25,503 --> 00:42:26,504
Porque eu podia.
585
00:42:27,672 --> 00:42:29,924
Sei que não tinha essa escolha.
Mas estou aqui agora.
586
00:42:32,135 --> 00:42:33,970
Você não precisa fingir comigo.
587
00:42:35,597 --> 00:42:37,932
Sente falta de como era no Arkham,
não sente?
588
00:42:39,476 --> 00:42:40,727
Sua noite foi difícil.
589
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
O controle que você tinha.
590
00:42:45,607 --> 00:42:46,691
Me tratando.
591
00:42:47,942 --> 00:42:49,611
Tentando me reabilitar.
592
00:42:50,403 --> 00:42:51,821
Ajudei o Alberto a soltar você.
593
00:42:53,907 --> 00:42:57,869
E agora estou aqui. Usando as suas roupas.
594
00:42:59,204 --> 00:43:01,456
Eu não esqueci, sabia?
595
00:43:02,791 --> 00:43:04,292
O jeito que você olhava para mim.
596
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Todo curioso.
597
00:43:10,298 --> 00:43:15,303
Como é a sensação? De poder ver
uma pessoa se desfazendo?
598
00:43:16,805 --> 00:43:19,265
E agora você está
se anulando como castigo.
599
00:43:21,267 --> 00:43:22,477
Isso é um absurdo.
600
00:43:25,146 --> 00:43:26,856
O meu pai me falou que eu era doente.
601
00:43:29,693 --> 00:43:30,902
E o Dr. Ventris.
602
00:43:32,487 --> 00:43:34,155
E o médico depois dele.
603
00:43:35,865 --> 00:43:37,575
E daí o médico depois desse.
604
00:43:39,911 --> 00:43:45,625
Por dez anos, homens mentiram para mim.
605
00:43:47,752 --> 00:43:51,172
E daí eu fui para casa
e foi a mesma coisa.
606
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Acham que eu estou quebrada.
607
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
Eu não estou quebrada.
608
00:44:01,766 --> 00:44:03,309
Não sou eu que estou doente.
609
00:44:06,688 --> 00:44:07,939
E você também não.
610
00:44:12,610 --> 00:44:13,737
O mundo que está.
611
00:44:24,205 --> 00:44:25,248
Tem razão.
612
00:44:26,166 --> 00:44:27,625
Eu mereço um recomeço.
613
00:44:32,213 --> 00:44:33,673
Você quer queijo?
614
00:44:34,299 --> 00:44:35,884
Não quero queijo.
615
00:44:36,009 --> 00:44:38,553
Não quero comer queijo hoje.
Fique com o queijo.
616
00:45:23,765 --> 00:45:25,308
O que você está fazendo?
617
00:45:25,433 --> 00:45:30,355
Apoiando o tio Luca. Igual a você.
Me passe a almôndega.
618
00:45:40,198 --> 00:45:43,743
Eu quero expressar
minha gratidão a todos aqui.
619
00:45:43,868 --> 00:45:45,829
As tensões estão elevadas
620
00:45:45,954 --> 00:45:49,124
e eu queria que nós nos reuníssemos
em outras circunstâncias.
621
00:45:49,249 --> 00:45:52,794
Mas a nossa família
já enfrentou outras tormentas
622
00:45:52,919 --> 00:45:55,088
e isso só nos deixou mais fortes.
623
00:45:55,922 --> 00:45:57,465
- Gia. Gia.
- Mas aqui.
624
00:45:57,590 --> 00:45:58,717
Essa casa.
625
00:45:58,842 --> 00:46:01,845
Nós. Nós somos o santuário uns dos outros.
626
00:46:01,970 --> 00:46:05,682
Achando consolo na celebração,
até nos piores momentos.
627
00:46:06,349 --> 00:46:09,519
Meu irmão costumava falar
que a verdadeira força...
628
00:46:13,648 --> 00:46:17,318
Desculpem, nunca fui boa em discursos,
mas quero dizer algumas palavrinhas.
629
00:46:17,444 --> 00:46:20,113
Tudo bem, não é, tio Luca?
630
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
Olhe todo mundo.
631
00:46:32,751 --> 00:46:36,046
Acho que a última vez que a gente
se reuniu foi no aniversário do meu pai,
632
00:46:36,171 --> 00:46:37,464
há dez anos.
633
00:46:38,048 --> 00:46:39,841
Sei que todo mundo lembra daquela noite.
634
00:46:42,302 --> 00:46:43,636
Eu sei que eu lembro.
635
00:46:43,762 --> 00:46:47,182
- Vem, está na hora de dormir.
- Mas o papai falou que ia ter bolo.
636
00:46:47,307 --> 00:46:48,475
Sente aí, Carla.
637
00:46:54,731 --> 00:46:56,775
Gia, vai se preparar
para dormir, está bem?
638
00:47:02,072 --> 00:47:03,281
Como todos sabem...
639
00:47:05,408 --> 00:47:09,120
Fui deixada no Hospital Estadual Arkham
por uma década.
640
00:47:10,413 --> 00:47:14,084
Culpada de matar sete mulheres.
641
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Summer Gleeson, Taylor Montgomery,
642
00:47:19,422 --> 00:47:22,676
Yolanda Jones, Nancy Hoffman,
643
00:47:22,801 --> 00:47:25,720
Susanna Weakley, Devri Blake
644
00:47:26,638 --> 00:47:28,139
e Tricia Becker.
645
00:47:29,140 --> 00:47:30,850
Vale a pena dizer os nomes delas.
646
00:47:32,602 --> 00:47:35,855
As vítimas são logo esquecidas, não são?
647
00:47:36,856 --> 00:47:40,068
Nossas histórias
dificilmente são contadas.
648
00:47:40,193 --> 00:47:42,737
Está bom. Beleza. Acho que já...
649
00:47:44,906 --> 00:47:45,907
Pois não?
650
00:47:51,204 --> 00:47:53,206
Eu tive muito tempo para refletir.
651
00:47:55,125 --> 00:47:56,501
E preciso dizer que...
652
00:47:58,753 --> 00:48:00,797
eu fiquei realmente surpresa
653
00:48:01,631 --> 00:48:04,175
com quantos de vocês escreveram cartas
654
00:48:04,300 --> 00:48:07,470
falando para o juiz
que eu tinha doença mental.
655
00:48:07,595 --> 00:48:08,596
Como minha mãe.
656
00:48:09,264 --> 00:48:11,391
Não que o juiz precisava ser convencido.
657
00:48:11,516 --> 00:48:12,934
O meu pai cuidou disso.
658
00:48:13,601 --> 00:48:16,062
Mesmo assim, confiei em vocês.
659
00:48:19,941 --> 00:48:21,026
Eu amei vocês.
660
00:48:23,445 --> 00:48:25,613
E ainda assim, nenhum de vocês...
661
00:48:27,323 --> 00:48:29,325
tentou me ajudar.
662
00:48:31,661 --> 00:48:33,288
Tirando o meu irmão.
663
00:48:34,330 --> 00:48:37,000
O homem que vocês vieram para lamentar.
664
00:48:38,293 --> 00:48:42,005
E na boa, o que me deixa
mais irritada é que,
665
00:48:42,130 --> 00:48:44,758
diferente de todo mundo aqui...
666
00:48:46,718 --> 00:48:48,053
eu era inocente.
667
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
Porque...
668
00:48:52,057 --> 00:48:55,185
Meu Deus, o Milos já matou
muito mais gente que eu.
669
00:48:55,310 --> 00:48:56,478
Sofia!
670
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
Eu sei que vocês estão ansiosos
pela minha partida.
671
00:49:05,653 --> 00:49:07,447
Ninguém fez questão de esconder isso.
672
00:49:11,368 --> 00:49:13,286
Eu realmente queria que fosse diferente.
673
00:49:15,121 --> 00:49:16,373
Mas eu entendo.
674
00:49:20,293 --> 00:49:22,420
Eu não me encaixo mais nessa família.
675
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Por isso vou começar uma vida nova amanhã.
676
00:49:27,884 --> 00:49:30,679
Pela primeira vez, tenho esperança.
677
00:49:35,892 --> 00:49:37,936
A novos começos.
678
00:50:37,078 --> 00:50:38,913
Está pronta para comer um bolinho?
679
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
Eu guardei um pedaço do canto para você.
680
00:50:42,792 --> 00:50:46,463
Tem mais chocolate
e um monte de cobertura.
681
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
Mas a gente tem que ir comer lá na estufa.
682
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
Eu aviso a minha mãe?
683
00:50:54,471 --> 00:50:56,473
Não. A gente não precisa acordar ela.
684
00:50:57,223 --> 00:50:59,267
Pode ser o nosso segredinho, está bom?
685
00:51:02,687 --> 00:51:04,230
Quer mais um pedacinho?
686
00:51:04,356 --> 00:51:06,066
Eu devia ir para a cama.
687
00:51:09,194 --> 00:51:15,408
Sabia que meu irmão e eu dormíamos aqui
quando éramos pequenos?
688
00:51:17,035 --> 00:51:20,038
A gente se enrolava no cobertor
689
00:51:20,163 --> 00:51:23,541
e fingia que aqui era uma selva.
690
00:51:26,378 --> 00:51:28,171
Vamos dormir aqui essa noite?
691
00:51:28,797 --> 00:51:30,298
Pode ser divertido, né?
692
00:51:35,428 --> 00:51:38,181
Minha mãe me disse
para eu não falar com você.
693
00:51:38,306 --> 00:51:40,892
Ela disse que você fez coisas ruins.
694
00:51:41,476 --> 00:51:42,644
Ela está certa.
695
00:51:44,437 --> 00:51:46,398
Eu fiz coisas ruins.
696
00:51:47,107 --> 00:51:48,149
Por quê?
697
00:51:49,234 --> 00:51:52,946
Bom, meu pai me deixou
trancada numa masmorra
698
00:51:53,071 --> 00:51:55,281
com um monte de monstros assustadores,
699
00:51:55,407 --> 00:51:59,953
e eu tive que brigar com eles
para sobreviver.
700
00:52:03,206 --> 00:52:04,874
Eu também vou ficar trancada?
701
00:52:05,000 --> 00:52:07,919
Não, não. Não.
Não precisa se preocupar com isso.
702
00:52:09,254 --> 00:52:13,258
Eu vou garantir que você nunca tenha
que enfrentar nenhum monstro.
703
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
Está bem?
704
00:52:16,886 --> 00:52:18,138
Agora, você já pode dormir.
705
00:52:43,538 --> 00:52:46,833
Durma mais um pouco. Eu já volto.
706
00:55:28,244 --> 00:55:29,704
Coloque uma calça, Johnny.
707
00:55:31,164 --> 00:55:32,332
A gente tem que conversar.
708
00:58:10,615 --> 00:58:12,617
Tradução:
Gregor Izidro