1
00:00:05,213 --> 00:00:06,506
Não sei como confiar em ti.
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,051
E se eu continuar a mostrar-te?
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
Não se mexam. Não se mexam, caralho!
4
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Baixa-te. De joelhos.
Já disse para te ajoelhares!
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
Tento na língua! Não sou nenhum...
6
00:00:27,902 --> 00:00:30,697
O desrespeito que demonstraste
pela nossa família...
7
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
Sei da nova droga.
8
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
O teu laboratório agora é nosso.
9
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
Não tem de ser assim.
10
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
Achavas que íamos ficar parados
11
00:00:40,749 --> 00:00:45,420
a ver-te dar desculpas sem fazer nada?
12
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
De que raio está ela a falar?
13
00:00:47,005 --> 00:00:52,802
Assim que entraste em Blackgate, percebi
que eras um vigarista e um aldrabão.
14
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
- De que raio está ela a falar?
- Cala-te, porra!
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,808
Por um momento,
pensei que vocês estavam...
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
- Que talvez lhe tivesses pedido.
- Pedido o quê?
17
00:01:02,562 --> 00:01:03,813
Que matasse o teu irmão.
18
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
Para tomares o lugar dele.
19
00:01:07,025 --> 00:01:09,194
Mas estou enganada, não estou?
20
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
Tu não sabias.
21
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
- Tu...
- Nadia, tens de me ouvir.
22
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
Nunca enganei a tua família.
Caraças! Vá lá!
23
00:01:24,209 --> 00:01:27,295
Precisava da Sofia para obter
a droga nova, certo? Para nós!
24
00:01:27,420 --> 00:01:29,339
É tua. É tua, porra.
25
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
Ia levar-ta, juro por Deus.
Tens de acreditar em mim.
26
00:01:31,800 --> 00:01:32,801
Estou do teu lado.
27
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
Achas que entro em Blackgate
e começo o quê? Começo a mentir?
28
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
Vamos!
29
00:01:56,032 --> 00:01:57,409
Entra!
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
JULIAN RUSH
31
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
- Sofia?
- Julian!
32
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
- Preciso de ajuda.
- Onde estás?
33
00:02:12,924 --> 00:02:17,303
Foi... Foi... Foi o Oz.
34
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
Sofia?
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
VIOLÊNCIA DE GANGUES
INUNDA AS RUAS DE GOTHAM
36
00:02:20,724 --> 00:02:21,725
Sofia!
37
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Sofia!
38
00:02:27,022 --> 00:02:30,400
Em nome da Casa Lucy, é com muito prazer
39
00:02:30,525 --> 00:02:35,572
que dou as boas-vindas à presidente
da Fundação Isabella Falcone,
40
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
Sofia Falcone.
41
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
Nunca fui de discursos, mas...
42
00:03:00,055 --> 00:03:04,517
A minha mãe, Isabella Falcone,
43
00:03:04,642 --> 00:03:07,729
lutou contra a depressão durante anos.
44
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
Nunca teve a ajuda de que precisava.
45
00:03:11,358 --> 00:03:13,735
E, quando eu tinha nove anos...
46
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
... ela cometeu suicídio.
47
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
Foi por isso que eu
e o meu pai criámos esta fundação.
48
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
Queríamos apoiar instituições como esta,
49
00:03:23,995 --> 00:03:28,249
que providenciam serviços
que salvam a vida a meninas e mulheres.
50
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
Andamos tão ocupadas com a gala
51
00:03:33,296 --> 00:03:35,298
e o torneio no mês que vem.
- Grande discurso.
52
00:03:35,423 --> 00:03:38,134
- Obrigada. Obrigada. Olá.
- Vais lá estar, não vais?
53
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
- Sim. Desculpa, tenho de ir. Obrigada.
- Obrigado.
54
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
Precisas de um cigarro para relaxar?
55
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
É o terceiro almoço esta semana.
Nem com uma lobotomia relaxava.
56
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
De certeza que o teu pai agradece.
57
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
Mas mesmo para ajudar os outros,
é preciso engolir sapos.
58
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
É melhor do que alguns empregos.
59
00:03:54,526 --> 00:03:56,486
Sim? Como o quê?
Ser meu motorista?
60
00:03:56,611 --> 00:03:59,989
- Não... Sabes o que quero dizer.
- Oz, estou a meter-me contigo.
61
00:04:00,115 --> 00:04:01,700
É um emprego de merda, eu sei.
62
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
Mereces melhor.
63
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
Ambos merecemos.
64
00:04:04,619 --> 00:04:08,164
Mas tens pila, por isso pelo menos
é possível seres promovido.
65
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
Vou buscar o carro.
66
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
- Estiveste bem.
- Obrigada.
67
00:04:14,879 --> 00:04:15,922
Mna. Falcone.
68
00:04:16,548 --> 00:04:18,883
Sei que está de saída,
mas tem um minuto?
69
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
- Desculpe. Claro.
- Sou Summer Gleeson.
70
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Tenho seguido o seu trabalho
com a fundação. É impressionante.
71
00:04:26,182 --> 00:04:27,600
- Obrigada.
- Mas, se me permite,
72
00:04:27,726 --> 00:04:29,477
acho que podia fazer mais.
73
00:04:29,602 --> 00:04:33,148
Não sei se sabe, mas uma jovem
chamada Yolanda Jones
74
00:04:33,273 --> 00:04:34,691
suicidou-se na semana passada.
75
00:04:34,816 --> 00:04:38,028
Houve várias mulheres
como a Mna. Jones na última década
76
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
e todas morreram da mesma forma.
77
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
Enforcadas.
78
00:04:42,073 --> 00:04:44,993
Foi assim que a sua mãe morreu,
se não me engano.
79
00:04:46,369 --> 00:04:47,579
Desculpe. Não queria...
80
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
Disse que eu podia fazer algo para ajudar?
81
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
A Yolanda Jones trabalhava
no Iceberg Lounge.
82
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
A maioria destas mulheres trabalhava
em negócios do seu pai.
83
00:04:57,130 --> 00:04:59,466
A que organização disse que pertencia?
84
00:05:02,761 --> 00:05:04,220
Não falo com a imprensa.
85
00:05:04,346 --> 00:05:06,014
- Por favor.
- Não falo com a imprensa.
86
00:05:06,139 --> 00:05:08,767
Afaste-se, senhora.
Ela não quer falar consigo.
87
00:05:09,642 --> 00:05:11,353
Mais mulheres poderão vir a magoar-se.
88
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Pode ajudá-las.
89
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
Estás bem, Sofia?
90
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
Pronto ou não, aqui vou eu!
91
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Alberto, sei que estás aqui.
92
00:05:35,752 --> 00:05:37,796
Alberto, onde estás?
93
00:05:52,727 --> 00:05:53,812
Mãe?
94
00:06:03,363 --> 00:06:05,448
Sofia? Como correu o almoço?
95
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Bem.
96
00:06:12,288 --> 00:06:13,665
A Ruth manda cumprimentos.
97
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
Qual delas é a Ruth?
98
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
A mulher do Congressista Hill...
99
00:06:19,421 --> 00:06:22,173
... que finalmente atende
as minhas chamadas, graças à tua irmã.
100
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
Certo. Certo, Hill.
101
00:06:32,058 --> 00:06:34,561
Pedi-te para veres
as holdings financeiras dele.
102
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
Estou a tratar disso.
Tenho andado ocupado.
103
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
Amanhã sem falta, prometo.
104
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
Porque és tão tolo
e a tua irmã tão fiável?
105
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
Eu sei, pai. Eu percebo. Desculpa.
106
00:06:51,119 --> 00:06:52,162
Merda.
107
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Eu... Tenho de ir.
108
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
Não sei que lhe faça.
109
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
A bebida, a farra...
110
00:07:13,725 --> 00:07:16,102
Não quero que me faça passar vergonhas
no fim de semana.
111
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
- Não com a família a chegar.
- Eu vigio-o.
112
00:07:18,313 --> 00:07:19,981
Eu garanto que ele se comporta.
113
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
Obrigado, linda.
114
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Ele não é como nós.
115
00:07:29,282 --> 00:07:30,742
É mole.
116
00:07:37,374 --> 00:07:40,043
Tenho andado a pensar no futuro.
117
00:07:41,419 --> 00:07:43,213
No futuro da nossa família.
118
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
Talvez seja altura de quebrar a tradição.
119
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Quando chegar a altura,
quero que tomes o meu lugar.
120
00:07:53,473 --> 00:07:55,100
Quero que fiques à frente da família.
121
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Se isso for do teu interesse.
122
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
Sim. Sim, claro.
123
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
Seria... uma honra.
124
00:08:06,778 --> 00:08:07,904
Mas o resto da família...
125
00:08:08,029 --> 00:08:10,073
Eles sabem que és minha.
Farão o que eu disser.
126
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
O que foi?
127
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Diz-me.
128
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
Não é nada.
129
00:08:29,342 --> 00:08:30,385
Não sei.
130
00:08:32,137 --> 00:08:33,638
Talvez seja por causa da fundação,
131
00:08:33,763 --> 00:08:37,934
mas tenho pensado muito na mãe.
132
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Sei que eu era muito nova, mas...
133
00:08:53,742 --> 00:09:00,206
E só que... não me lembro
de a ver doente ou deprimida.
134
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Ela era boa a escondê-lo.
135
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
Também tenho saudades dela, querida.
Todos os dias.
136
00:09:08,590 --> 00:09:10,175
Ela foi vista por alguém?
137
00:09:11,634 --> 00:09:15,305
Antes de...
Tipo um psicólogo ou um psiquiatra?
138
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
A tua mãe era uma mulher orgulhosa.
139
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
Teimosa.
140
00:09:24,647 --> 00:09:28,443
Recusou a minha ajuda,
por mais que eu tentasse. E...
141
00:09:29,861 --> 00:09:31,196
Deus sabe que eu tentei.
142
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
Claro. Sim.
143
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
- Eu só...
- Sofia.
144
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
Porque estás a fazer isso agora?
145
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
A abrir feridas antigas.
146
00:09:46,544 --> 00:09:48,171
Sabes como isso me incomoda.
147
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Desculpa. Foi sem intenção.
148
00:09:59,265 --> 00:10:01,726
Ainda não me disseste o que queres
para o teu aniversário.
149
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Sim.
150
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
De certeza que vou adorar
o que me deres.
151
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Não te preocupes.
152
00:10:24,040 --> 00:10:26,209
- O pai vai-se passar com isto.
- Vai?
153
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
- Vai.
- Como sabes?
154
00:10:27,877 --> 00:10:30,422
Porque é velho e caro,
como o filho preferido dele.
155
00:10:31,798 --> 00:10:32,841
Merda!
156
00:10:33,717 --> 00:10:36,845
- O Pinguim vai ter de limpar isto.
- Não lhe chames isso.
157
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
- Tratas do postal?
- Sim.
158
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
Espera. Posso perguntar-te uma coisa?
159
00:10:43,476 --> 00:10:45,687
As raparigas do 44 Below,
160
00:10:45,812 --> 00:10:49,691
o pai alguma vez teve relações com elas?
161
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
Aquelas raparigas não são
propriamente do tipo de relações.
162
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
Desde quando te preocupas
com a vida amorosa do pai?
163
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
A mãe morreu há muito
e ele não fala comigo sobre isso.
164
00:11:01,536 --> 00:11:04,873
Sei lá...
Tu tens acesso a outro lado dele.
165
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
Que outro lado? É o pai.
166
00:11:06,541 --> 00:11:09,794
Eu sei, mas sabes o que quero dizer.
Comigo é muito diferente.
167
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
Achei que pudesses
ter visto alguma coisa.
168
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
O que estás a perguntar?
169
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Acho que...
170
00:11:18,678 --> 00:11:25,185
Às vezes, questiono-me
se o conheço verdadeiramente.
171
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
Como as mentiras que tínhamos
de contar em miúdos sobre o que ele fazia,
172
00:11:29,064 --> 00:11:31,941
e há muita coisa de que não falamos.
173
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
Há uma coisa, mas...
174
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
Não posso. Ele matava-me.
175
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
O pai... A Mossad...
176
00:11:47,165 --> 00:11:49,292
... e as raparigas do 44
são assassinas treinadas.
177
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
Cala-te!
178
00:11:51,169 --> 00:11:53,755
Ouve, não sei o que te vai pela cabeça,
mas deixa-te disso.
179
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
O que o pai faz no trabalho,
faz no trabalho.
180
00:11:57,509 --> 00:12:01,054
Quer dizer...
Temos uma boa vida, certo?
181
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
Para onde, Sofia?
182
00:12:12,023 --> 00:12:15,944
GOTHAM GAZETTE
JORNALISTA SUMMER GLEESON
183
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Isto é tudo.
184
00:12:21,866 --> 00:12:26,579
Os relatórios do médico-legista são
consistentes. Morreram todas de asfixia.
185
00:12:26,705 --> 00:12:28,123
Não o contesto.
186
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
O que acho estranho é que,
de acordo com a Polícia,
187
00:12:31,126 --> 00:12:34,587
a causa oficial da morte é
"suicídio por enforcamento".
188
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
Vê as marcas à volta do pescoço?
189
00:12:38,591 --> 00:12:41,428
São muito mais congruentes
com estrangulamento manual.
190
00:12:41,553 --> 00:12:44,264
- Como as mãos de alguém?
- Exatamente.
191
00:12:44,389 --> 00:12:48,643
E depois há os ferimentos defensivos.
Foram excluídos dos relatórios policiais.
192
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
Estas mulheres ripostaram.
193
00:12:51,354 --> 00:12:54,691
- Morderam, arranharam. Elas...
- Porque me está a dizer isto?
194
00:12:56,776 --> 00:12:59,070
Preciso de acesso às raparigas
que trabalham no clube.
195
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
Não é exclusivo.
196
00:13:00,780 --> 00:13:05,326
Não o Iceberg Lounge. O 44 Below,
onde a Yolanda Jones trabalhava.
197
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
- Se usasse uma escuta...
- No clube do meu pai?
198
00:13:08,997 --> 00:13:10,040
Nunca vai acontecer.
199
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Então, dê-me acesso
aos registos dos funcionários.
200
00:13:12,459 --> 00:13:16,338
Mulheres novas na cidade, que não tenham
família nem amigos por perto.
201
00:13:16,463 --> 00:13:19,299
Aquelas cuja morte ou desaparecimento
não chega às notícias.
202
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
Temos de proteger essas mulheres.
203
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
Mãe?
204
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Não! Sofia, não!
205
00:13:35,106 --> 00:13:36,316
Não olhes.
206
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
Não olhes.
207
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Pai.
208
00:13:44,491 --> 00:13:45,492
Sofia?
209
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
Sofia? O que foi?
210
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Só tem isto?
211
00:13:53,083 --> 00:13:58,046
Só isto? Relatórios antigos
e teorias da conspiração?
212
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
É ridículo.
213
00:14:00,215 --> 00:14:04,636
E tresanda a jornalista estagiária
desesperada por um artigo.
214
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
- Sofia, por favor...
- Não sabe nada sobre o meu pai.
215
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Ele é um bom homem.
216
00:14:11,393 --> 00:14:13,645
E se tenta publicar esta porcaria,
217
00:14:13,770 --> 00:14:16,022
a minha família vai destruí-la.
218
00:14:17,607 --> 00:14:18,942
Percebe?
219
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
É a mesma senhora do almoço?
220
00:14:40,588 --> 00:14:44,342
Sofia, falares com uma jornalista...
As pessoas ficam com ideias.
221
00:14:45,051 --> 00:14:46,970
- O teu pai pode não gostar...
- Oz, para!
222
00:14:48,972 --> 00:14:52,267
Para de falar.
Não preciso dos teus conselhos.
223
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Não me interessa o que pensas.
Ninguém se importa.
224
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
És o meu motorista. É só isso que és.
Por isso, para de falar e conduz.
225
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
Sofia!
226
00:15:19,753 --> 00:15:21,379
- Sofia!
- Carla!
227
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
Sofia, graças a Deus!
228
00:15:24,132 --> 00:15:26,634
Viste a Noiva Número Três?
229
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
Meu Deus, é muito. É muito.
230
00:15:31,181 --> 00:15:34,559
Sim. Sim. O Luca diz
que a conheceu em Portugal.
231
00:15:34,684 --> 00:15:35,977
Está bem.
232
00:15:38,438 --> 00:15:39,939
Portugal.com.
233
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
Sim.
234
00:15:42,650 --> 00:15:45,028
Tens de me pôr a par de tudo.
235
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
- Meu Deus, sim.
- Tudo.
236
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
- Claro.
- Primeiro, um martini?
237
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Obviamente.
238
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
Sofia.
239
00:15:52,327 --> 00:15:53,953
Oz, o que fazes cá dentro?
240
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
- Esse casaco é novo?
- Sim. Sim.
241
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
- Fica-te bem.
- Obrigado.
242
00:16:01,127 --> 00:16:04,172
O teu pai quer falar contigo.
Está no escritório.
243
00:16:29,447 --> 00:16:31,491
Não me digas que já estás farto da festa.
244
00:16:32,492 --> 00:16:34,619
O tio ainda nem contou
a história da vasectomia.
245
00:16:34,744 --> 00:16:37,205
Porque não me disseste
que falaste com uma jornalista?
246
00:16:37,330 --> 00:16:41,292
Nunca mas nunca
deves falar com a imprensa.
247
00:16:42,794 --> 00:16:45,922
- Pensei que isso estava compreendido.
- Foi o Oz que te contou?
248
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
O Oz está a falar sem saber.
249
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
Uma mulher abordou-me,
mas mandei-a à merda. Só isso.
250
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
A sério?
251
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
Sim.
252
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
Pai...
253
00:17:01,146 --> 00:17:02,772
Falei com o Kenzie.
254
00:17:02,897 --> 00:17:06,109
A Summer Gleeson
tem trabalhado com a Polícia.
255
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
Há uma investigação em aberto.
256
00:17:11,072 --> 00:17:12,866
Estão a investigar-me por homicídio.
257
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Homicídio, Sofia.
258
00:17:17,245 --> 00:17:18,955
Umas prostitutas lá do clube.
259
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
- Porque não me contaste?
- Devia ter contado. Tens razão.
260
00:17:23,960 --> 00:17:25,879
Mas sabia que era treta
261
00:17:26,004 --> 00:17:27,964
e não te quis preocupar...
- Para.
262
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Achas que fiz essas coisas?
263
00:17:32,093 --> 00:17:33,386
Não. Claro que não.
264
00:17:33,511 --> 00:17:35,597
Devias ter mais juízo.
265
00:17:35,722 --> 00:17:38,892
Isto... estava destinado a ti.
266
00:17:41,061 --> 00:17:42,103
Tudo isto.
267
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
Como pudeste fazer-me isto?
268
00:17:44,939 --> 00:17:47,275
Eu... Eu nunca...
269
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Nunca duvidei de ti.
270
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
Adoro-te. E sei que há uma explicação...
271
00:17:56,284 --> 00:17:57,619
Uma explicação para quê?
272
00:18:02,040 --> 00:18:04,376
Tinhas arranhões nas mãos.
273
00:18:05,210 --> 00:18:06,461
No dia em que a mãe morreu.
274
00:18:12,384 --> 00:18:15,762
Mas sei que...
Sei que não eram dela. Sabes?
275
00:18:15,887 --> 00:18:17,722
Eu sei disso. Eu... Eu...
276
00:18:19,307 --> 00:18:20,517
Eram de...
277
00:18:22,102 --> 00:18:23,561
... outra coisa.
278
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Não sei o quê, mas...
279
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
... outra coisa qualquer.
280
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
Certo?
281
00:18:47,335 --> 00:18:48,378
Minha...
282
00:18:49,796 --> 00:18:51,214
... querida Sofia.
283
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
O que te aconteceu?
284
00:18:57,721 --> 00:18:59,597
Não estás em ti.
285
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
Estás confusa. Doente.
286
00:19:07,230 --> 00:19:09,149
É melhor saíres
antes que faças uma cena.
287
00:19:12,444 --> 00:19:15,530
- Pai, por favor. Por favor...
- O Oz leva-te a casa.
288
00:19:16,656 --> 00:19:17,741
Agora.
289
00:19:28,918 --> 00:19:32,130
Ouve, sei que estás zangada,
mas estava só a fazer o meu trabalho.
290
00:19:32,881 --> 00:19:35,467
A proteger-te.
É para isso que o teu pai me paga.
291
00:19:36,551 --> 00:19:38,345
E os jornalistas sabem dar-nos a volta.
292
00:19:38,470 --> 00:19:40,513
- Não podes confiar neles, Sofia.
- Oz, cala-te.
293
00:19:40,638 --> 00:19:43,391
Se quisesses mesmo proteger-me,
terias falado comigo.
294
00:19:43,516 --> 00:19:44,517
Não com ele.
295
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Confiei em ti.
296
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
Parabéns.
297
00:19:50,940 --> 00:19:54,444
Conseguiste o que querias.
O meu pai vê-te agora.
298
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
Tu e todos os que amas
estão no radar dele.
299
00:19:59,866 --> 00:20:02,577
Vá lá. Que merda é esta?
300
00:20:13,713 --> 00:20:15,423
Vá lá, Kenzie.
Apaga as luzes do circo.
301
00:20:15,548 --> 00:20:18,051
Vou levar a Mna. Falcone a casa.
Ordens do pai.
302
00:20:20,178 --> 00:20:22,180
Mna. Falcone, saia.
303
00:20:22,305 --> 00:20:24,474
- O que se passa?
- O meu pai ligou-te?
304
00:20:24,974 --> 00:20:26,476
Saia do carro.
305
00:20:26,601 --> 00:20:28,937
Meu Deus! Estás a brincar?
306
00:20:33,108 --> 00:20:34,192
Sofia Falcone.
307
00:20:35,360 --> 00:20:36,569
- Larga-me!
- Está presa...
308
00:20:36,695 --> 00:20:38,488
... pelo homicídio
de Summer Gleeson.
309
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
- A jornalista?
- O quê?
310
00:20:40,907 --> 00:20:42,575
Fizeste isto? Por ele?
311
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
Não faço ideia do que se passa.
Kenzie, mas que raio?
312
00:20:45,245 --> 00:20:48,039
Também está acusada
do homicídio de Yolanda Jones,
313
00:20:48,164 --> 00:20:50,583
Taylor Montgomery, Nancy Hoffman...
- Não me lixes!
314
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
Não, eu não matei ninguém.
Oz, tens de fazer alguma coisa.
315
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
Larga-a!
316
00:20:55,839 --> 00:20:57,757
Segue o meu conselho e cala-te, Pinguim.
317
00:20:57,882 --> 00:20:59,092
Liga ao Alberto!
318
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Oz!
319
00:21:00,927 --> 00:21:03,388
- Liga ao Alberto e conta-lhe!
- Larga-me, foda-se!
320
00:21:03,513 --> 00:21:04,806
Oz!
321
00:21:06,641 --> 00:21:08,059
A VERDADEIRA HISTÓRIA
DO CARRASCO
322
00:21:08,184 --> 00:21:09,686
O Carrasco?
323
00:21:09,811 --> 00:21:13,440
- É isso que me chamam?
- São tretas de tabloide. Vai passar.
324
00:21:13,565 --> 00:21:17,444
Sofia, o teu pai afirma que tens
um historial de doenças mentais.
325
00:21:17,569 --> 00:21:18,737
Isso é ridículo.
326
00:21:18,862 --> 00:21:20,238
O procurador falou com o juiz
327
00:21:20,363 --> 00:21:22,907
e o tribunal ordenou
uma avaliação psicológica.
328
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
- Porque o meu pai mandou?
- Não é só o teu pai.
329
00:21:25,910 --> 00:21:28,705
Vários familiares redigiram depoimentos
330
00:21:28,830 --> 00:21:30,165
que sugerem o mesmo.
- Foda-se.
331
00:21:30,290 --> 00:21:31,875
O teu tio Luca.
332
00:21:32,000 --> 00:21:34,336
Os teus primos Johnny e Carla Viti.
333
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
Estão a usar o suicídio
da minha mãe como...
334
00:21:39,215 --> 00:21:41,718
Tenho compulsão para matar animais?
335
00:21:41,843 --> 00:21:43,595
Estás a falar a sério?
336
00:21:43,720 --> 00:21:46,348
- Sabias disto?
- Não. Juro.
337
00:21:49,309 --> 00:21:51,811
Então, faço uma avaliação
338
00:21:51,936 --> 00:21:55,774
e respondo a umas perguntas
para provar que estou sã, certo?
339
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
É isso, certo? E depois?
340
00:21:57,609 --> 00:21:59,361
Receio que não seja assim tão simples.
341
00:21:59,486 --> 00:22:02,322
O juiz concordou
com o pedido do procurador.
342
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Vais ficar no Hospital de Arkham
em observação.
343
00:22:06,034 --> 00:22:07,243
Não.
344
00:22:07,369 --> 00:22:09,621
O quê? Não. Isso não faz sentido nenhum.
345
00:22:09,746 --> 00:22:12,624
Ficarás ao cuidado deles
até ao início do julgamento.
346
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
- Quando é isso?
- Daqui a seis meses.
347
00:22:16,002 --> 00:22:17,712
- Meu Deus, não.
- Lamento.
348
00:22:17,837 --> 00:22:19,214
Não faço isso.
349
00:22:20,340 --> 00:22:21,925
Não faço isso.
350
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Não podes impedir isto? És a...
351
00:22:25,178 --> 00:22:27,389
- És a merda da minha advogada!
- Lamento.
352
00:22:29,099 --> 00:22:30,392
Vou dar-vos um minuto.
353
00:22:33,728 --> 00:22:36,606
Ele está a castigar-me.
Por algo que ele fez.
354
00:22:36,731 --> 00:22:40,777
- Não sabes disso.
- Alberto! Acorda! Estás a brincar?
355
00:22:40,902 --> 00:22:42,779
Ele estrangulou aquelas mulheres.
356
00:22:42,904 --> 00:22:46,950
E depois estrangulou a jornalista
e pendurou-a para me incriminar.
357
00:22:47,909 --> 00:22:49,452
Ele fez o mesmo à mãe.
358
00:22:50,203 --> 00:22:52,038
É verdade. E eu não me vou safar.
359
00:22:52,163 --> 00:22:54,541
Não me vou safar num sítio daqueles.
360
00:22:54,666 --> 00:22:56,292
Vou morrer lá dentro.
361
00:22:56,876 --> 00:23:00,463
Vou morrer lá dentro e ele sabe disso.
Ele sabe disso, é isso que ele quer.
362
00:23:00,588 --> 00:23:01,965
Para.
363
00:23:02,090 --> 00:23:03,633
São só seis meses.
364
00:23:03,758 --> 00:23:05,552
Tu aguentas seis meses.
365
00:23:05,677 --> 00:23:09,097
Depois vais a julgamento e vais sair.
366
00:23:09,222 --> 00:23:11,433
- Vais, raios. Promete-me.
- Está na hora.
367
00:23:13,852 --> 00:23:15,020
Espera. Agora?
368
00:23:15,729 --> 00:23:18,189
Ouve, és uma Falcone.
369
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
- Tu consegues. Eu sei que sim.
- Não. Não, não, não.
370
00:23:20,734 --> 00:23:22,027
Por favor, parem.
371
00:23:22,152 --> 00:23:24,070
- Por favor, parem. Por favor!
- Sofia!
372
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
- Por favor, por favor.
- Sofia, vai correr tudo bem.
373
00:23:26,531 --> 00:23:27,824
Alberto!
374
00:23:27,949 --> 00:23:29,284
Não o deixes ganhar!
375
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
Por favor. Alberto!
376
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
HOSPITAL DE ARKHAM
DEPT. DE CORREÇÕES
377
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
Falcone, Sofia.
378
00:24:24,464 --> 00:24:26,716
Sou o Dr. Ventris, chefe de psiquiatria.
379
00:24:26,841 --> 00:24:29,427
Vou supervisionar os seus cuidados
nos próximos seis meses.
380
00:24:29,552 --> 00:24:32,722
Este é o meu colega, o Dr. Julian Rush.
381
00:24:32,847 --> 00:24:35,350
Ele vai realizar
a sua avaliação psicológica.
382
00:24:35,475 --> 00:24:38,687
Enquanto aqui estiver,
ficará em isolamento obrigatório,
383
00:24:38,812 --> 00:24:40,772
sem visitas ou contacto com o exterior.
384
00:24:40,897 --> 00:24:42,607
- Espere, o quê?
- É importante para nós
385
00:24:42,732 --> 00:24:45,402
observá-la sem interferência.
- Não, não, não.
386
00:24:45,527 --> 00:24:48,863
Não, espere! Espere um segundo!
Houve aqui um engano, está bem?
387
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Eu sei... Por favor, só...
388
00:24:51,157 --> 00:24:54,035
Sei que as pessoas estão sempre
a dizer isso, mas é verdade!
389
00:24:54,160 --> 00:24:57,038
Estou inocente! Por favor!
390
00:24:57,163 --> 00:24:59,624
Eu sei que é uma adaptação difícil.
391
00:25:06,381 --> 00:25:07,632
Vamos?
392
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
Siga-me.
393
00:25:41,249 --> 00:25:42,459
Descanse.
394
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Olá.
395
00:26:10,403 --> 00:26:11,404
Olá?
396
00:26:12,530 --> 00:26:13,823
Aqui em cima.
397
00:26:21,039 --> 00:26:22,290
Apagar luzes!
398
00:26:24,376 --> 00:26:26,086
És o Carrasco, não és?
399
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
Vi-te na televisão.
400
00:26:31,841 --> 00:26:34,969
Chamo-me Magpie. Como o pássaro.
401
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
Não é Margaret.
A minha madrasta chamava-me Margaret
402
00:26:40,058 --> 00:26:42,310
e disse-lhe para não o fazer
e ela não me deu ouvidos.
403
00:26:45,897 --> 00:26:47,273
Não faz mal ter medo.
404
00:26:48,108 --> 00:26:49,609
Eu também tinha, no início.
405
00:26:50,443 --> 00:26:52,946
Mas isto não é assim tão mau.
Vais habituar-te aos barulhos.
406
00:26:53,071 --> 00:26:55,824
- Vou sair daqui a seis meses.
- Não é emocionante?
407
00:26:55,949 --> 00:26:58,785
Aposto que haverá muitos
paparazzi no teu julgamento.
408
00:26:58,910 --> 00:27:01,037
Ninguém escreveu sobre o meu.
409
00:27:01,705 --> 00:27:03,373
É divertido ser famosa?
410
00:27:03,498 --> 00:27:04,874
Aposto que é divertido!
411
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
Carrasco? Carrasco?
412
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Carrasco.
413
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Temos peixe novo!
414
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
Carrasco!
415
00:27:28,314 --> 00:27:30,775
- Carrasco!
- Olá, linda.
416
00:27:33,570 --> 00:27:35,572
Carrasco!
417
00:27:35,697 --> 00:27:37,574
Carrasco! Carrasco!
418
00:27:37,699 --> 00:27:39,659
Sou eu, a Magpie. Guardei-te o lugar.
419
00:27:39,784 --> 00:27:41,119
Carrasco!
420
00:27:47,250 --> 00:27:49,836
O Dr. V.
diz que é importante fazer amigos.
421
00:27:50,628 --> 00:27:52,672
Às vezes, é difícil para mim.
422
00:27:53,381 --> 00:27:55,300
Mas estou a fazer progressos.
423
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
Doces!
424
00:28:01,639 --> 00:28:02,640
O que é isso?
425
00:28:07,604 --> 00:28:10,315
Só nos dão quando nos portamos bem.
426
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
E eu...
427
00:28:31,378 --> 00:28:32,879
Ela não devia estar acorrentada?
428
00:28:39,844 --> 00:28:42,389
- Magpie.
- Estás a ver aquilo?
429
00:28:42,514 --> 00:28:46,101
As cores? São tão brilhantes!
430
00:28:46,226 --> 00:28:49,312
Ouçam, ela não está...
Não está acorrentada.
431
00:28:52,941 --> 00:28:55,652
Tu mataste aquelas raparigas.
432
00:28:56,569 --> 00:28:59,906
Raparigas. Raparigas. Raparigas.
433
00:29:02,867 --> 00:29:04,369
Não matei ninguém.
434
00:29:04,494 --> 00:29:05,620
Estás a mentir.
435
00:29:07,372 --> 00:29:11,459
Ela está a mentir!
A mentir, a mentir, a mentir!
436
00:29:50,957 --> 00:29:52,292
Como se sente?
437
00:29:52,417 --> 00:29:55,628
Soube que houve
um incidente no refeitório.
438
00:29:56,379 --> 00:30:00,258
Uma mulher deu-me uma tareia
enquanto todas ficaram a ver.
439
00:30:00,383 --> 00:30:02,302
Sim, houve um incidente. Sim.
440
00:30:03,428 --> 00:30:04,888
Lamento por isso.
441
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Porque não estava ela acorrentada?
442
00:30:09,976 --> 00:30:12,896
Não sei. Estão a investigar.
443
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
Alguém a soltou?
444
00:30:16,900 --> 00:30:20,445
É nisso que acredita?
Que o ataque foi coordenado?
445
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Eu sei o que está a fazer.
446
00:30:24,991 --> 00:30:26,159
O quê?
447
00:30:26,284 --> 00:30:29,245
Está a distorcer o que digo
para eu parecer paranoica.
448
00:30:29,913 --> 00:30:33,458
Mas não estava lá.
Alguém tinha de a libertar.
449
00:30:37,754 --> 00:30:39,798
Vejo que já fez terapia.
450
00:30:39,923 --> 00:30:41,883
Com uma Dra. Shaw.
451
00:30:43,009 --> 00:30:44,552
Depois da morte da sua mãe.
452
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
A morte de um progenitor é
um acontecimento traumático
453
00:30:51,768 --> 00:30:58,358
e não é invulgar transferir
essa dor para raiva ou até violência.
454
00:30:58,483 --> 00:31:02,654
Também não é invulgar
ficar apenas triste.
455
00:31:02,779 --> 00:31:03,780
Certo?
456
00:31:04,781 --> 00:31:06,157
Eu não matei aquelas mulheres.
457
00:31:07,492 --> 00:31:09,285
Nunca faria uma coisa dessas.
458
00:31:11,246 --> 00:31:12,414
Estou aqui
459
00:31:13,206 --> 00:31:18,211
porque o meu pai me quer calar
460
00:31:18,336 --> 00:31:20,088
e a minha família fará o que ele disser.
461
00:31:20,213 --> 00:31:24,050
Está a dizer que o seu pai
a incriminou por homicídio?
462
00:31:27,137 --> 00:31:28,263
Não acredita em mim.
463
00:31:29,097 --> 00:31:30,181
Eu não disse isso.
464
00:31:30,890 --> 00:31:32,225
Dá para ver.
465
00:31:35,353 --> 00:31:37,313
Não sei como posso convencê-lo
de que sou sã
466
00:31:37,439 --> 00:31:39,816
quando já tem uma opinião formada
sobre mim.
467
00:31:40,734 --> 00:31:42,485
Estou aqui para ajudá-la, Sofia.
468
00:31:44,029 --> 00:31:45,655
Não tenho outro objetivo além desse.
469
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
Mexe-te!
470
00:32:30,950 --> 00:32:33,661
Vai-te foder, cabra. Cabra, cabra.
471
00:32:35,705 --> 00:32:39,167
Anda cá para eu te comer a boca.
Boca. Boca. Boca.
472
00:32:41,711 --> 00:32:45,840
Vá lá. Experimenta. Experimenta.
473
00:32:56,184 --> 00:32:57,811
Quer que a magoe?
474
00:32:58,812 --> 00:33:01,981
Não é? Para provar
que sou uma assassina?
475
00:33:02,899 --> 00:33:05,110
- É isso?
- Mataste-as! Di-lo!
476
00:33:05,235 --> 00:33:06,528
Di-lo! Di-lo!
477
00:33:08,988 --> 00:33:12,867
Isto é coisa do meu pai.
Você... Você... trabalha para ele.
478
00:33:22,210 --> 00:33:23,211
Acaba com isto.
479
00:33:24,045 --> 00:33:25,463
- Espera.
- Acaba com isto.
480
00:33:25,588 --> 00:33:26,589
Acaba com isto.
481
00:33:27,298 --> 00:33:28,383
Acaba com isto.
482
00:33:31,177 --> 00:33:34,180
Acaba com isto! Acaba com isto!
Acaba com isto!
483
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
O que estão a fazer?
484
00:33:43,982 --> 00:33:45,942
Não. Não. O que é isso?
485
00:33:47,402 --> 00:33:48,903
- Já está.
- Não podem fazer isto.
486
00:33:49,029 --> 00:33:50,405
Não fiz nada de mal!
487
00:33:50,530 --> 00:33:52,657
Isto não é um castigo.
Está agitada.
488
00:33:52,782 --> 00:33:55,994
Confusa. Isto vai ajudá-la
a sentir-se como você mesma.
489
00:33:56,119 --> 00:33:57,620
- Por favor. Esperem.
- Abra a boca.
490
00:33:57,746 --> 00:33:58,913
Não. Por favor.
491
00:33:59,039 --> 00:34:00,040
Abra!
492
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
Carrasco.
493
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
Estás bem?
494
00:34:39,371 --> 00:34:40,372
O quê?
495
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
Porque me estão a fazer isto?
496
00:34:47,921 --> 00:34:49,631
Estou inocente. Estou inocente!
497
00:35:05,313 --> 00:35:06,815
Não.
498
00:35:09,150 --> 00:35:10,485
Não matei ninguém!
499
00:35:11,903 --> 00:35:14,572
Parem! Parem! Por favor!
500
00:35:16,199 --> 00:35:17,742
E se ela estiver a dizer a verdade?
501
00:35:19,411 --> 00:35:20,829
Cuidado, doutor.
502
00:36:08,251 --> 00:36:09,252
Mãe?
503
00:36:25,143 --> 00:36:26,144
Sofia.
504
00:36:26,269 --> 00:36:27,645
Tem uma visita.
505
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Vai lá.
506
00:36:39,240 --> 00:36:40,867
- Alberto.
- Sofia.
507
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
- Sofia.
- O que foi?
508
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Foda-se. Lamento muito.
509
00:36:51,002 --> 00:36:52,796
Não vais a tribunal.
510
00:36:53,922 --> 00:36:55,215
Ninguém ouve o teu caso.
511
00:36:55,340 --> 00:36:58,301
O teu médico diz que não estás
apta para ir a julgamento.
512
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
O Dr. Rush? Ele... Ele não faria isso.
513
00:37:01,888 --> 00:37:04,974
Foi o diretor de Arkham.
Um tipo chamado Ventris.
514
00:37:05,767 --> 00:37:08,436
Ele escreveu o relatório
e o juiz concordou. Está feito.
515
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
Mas isso é...
516
00:37:12,982 --> 00:37:13,983
Isso não é...
517
00:37:14,734 --> 00:37:16,403
Cumpri os meus seis meses.
518
00:37:17,445 --> 00:37:19,489
Mereço um julgamento. Tenho...
519
00:37:20,240 --> 00:37:23,451
Tenho direitos. Esta é a minha vida.
520
00:37:23,576 --> 00:37:25,120
Vamos recorrer.
521
00:37:25,245 --> 00:37:27,580
Ou tentar uma nova avaliação?
522
00:37:27,706 --> 00:37:30,166
Não sei. Diz-me o que fazer e eu faço.
523
00:37:30,875 --> 00:37:31,876
- Acabou.
- Não.
524
00:37:33,503 --> 00:37:34,504
Sofia.
525
00:37:35,672 --> 00:37:39,134
Sofia, não. Não, por favor.
526
00:37:39,259 --> 00:37:42,429
Sei que isto é lixado,
mas tens de continuar a lutar.
527
00:37:43,221 --> 00:37:44,389
Não vou desistir.
528
00:37:47,267 --> 00:37:49,769
Juro por Deus, um dia, tiro-te daqui.
529
00:37:51,229 --> 00:37:52,230
Sofia.
530
00:37:54,816 --> 00:37:55,817
Sofia!
531
00:37:57,736 --> 00:37:58,862
Sofia!
532
00:38:08,538 --> 00:38:11,916
Sofia. Não sabia que o Ventris
ia escrever o relatório.
533
00:38:12,042 --> 00:38:13,335
Tentei impedi-lo.
534
00:38:16,212 --> 00:38:17,255
Lamento.
535
00:38:18,465 --> 00:38:19,549
Como correu?
536
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
Nada bem.
537
00:38:24,929 --> 00:38:27,932
Pelo menos, podemos
continuar a ser amigas.
538
00:38:28,975 --> 00:38:30,018
Melhores amigas.
539
00:38:31,603 --> 00:38:33,855
E posso mostrar-te o jardim.
540
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
Mas não há plantas.
Na verdade, é mais um pátio.
541
00:38:37,400 --> 00:38:39,986
Ando sempre à procura de pássaros,
mas nunca vejo nenhum.
542
00:38:41,988 --> 00:38:43,740
Ele vai dar-te doces agora.
543
00:38:44,491 --> 00:38:45,492
O quê?
544
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
Já não tens de mentir ao Dr. V.
545
00:38:49,496 --> 00:38:52,540
Podes dizer-lhe a verdade.
Ele vai dar-tos agora.
546
00:38:53,833 --> 00:38:55,627
Trabalhas para ele?
547
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Tens andado a espiar-me?
548
00:38:59,881 --> 00:39:00,882
Não.
549
00:39:01,007 --> 00:39:05,804
É por isso que te dá drogas?
Para sacar informação?
550
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
Não sejas tonta. Sou tua amiga!
551
00:39:09,516 --> 00:39:11,685
Vamos divertir-nos tanto.
552
00:39:11,810 --> 00:39:14,771
Podemos celebrar feriados e aniversários.
553
00:39:14,896 --> 00:39:18,233
O meu é em fevereiro,
o que faz de mim Aquário.
554
00:39:21,361 --> 00:39:22,362
Espera, espera!
555
00:39:37,627 --> 00:39:40,380
Já te disse, estou inocente!
556
00:39:52,183 --> 00:39:53,268
Sofia.
557
00:39:55,895 --> 00:39:56,980
Sofia.
558
00:40:09,617 --> 00:40:10,785
Graças a Deus estás bem.
559
00:40:16,875 --> 00:40:18,460
Ainda bem que me ligaste.
560
00:40:23,340 --> 00:40:24,466
Mais devagar.
561
00:40:28,928 --> 00:40:30,513
Vou buscar-te algo para comer.
562
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Se te quiseres limpar,
563
00:40:33,475 --> 00:40:36,269
tens uma toalha e uma muda de roupa
na casa de banho lá de cima.
564
00:40:42,734 --> 00:40:44,277
O pequeno-almoço está quase pronto.
565
00:41:17,519 --> 00:41:18,561
Como te sentes?
566
00:41:23,149 --> 00:41:24,275
Como uma idiota.
567
00:41:27,362 --> 00:41:31,282
Confiei nele, quando tudo
no meu corpo me disse para não o fazer.
568
00:41:34,119 --> 00:41:36,329
Devia tê-lo matado quando pude.
569
00:41:36,454 --> 00:41:38,915
- Sofia...
- Agora nem sei onde raio está o Oz.
570
00:41:39,040 --> 00:41:41,459
Não tenho aliados, nem recursos.
571
00:41:41,584 --> 00:41:46,548
E se não estiver no avião
para a Sicília amanhã, o meu tio Luca...
572
00:41:49,509 --> 00:41:50,552
Bem...
573
00:41:53,638 --> 00:41:54,889
Talvez devesses ir.
574
00:41:58,852 --> 00:42:01,312
Não pela tua família. Por ti.
575
00:42:02,439 --> 00:42:04,607
Sofia, saíste de Arkham
há poucas semanas.
576
00:42:06,026 --> 00:42:09,446
Mereces começar de novo,
uma oportunidade para sarar.
577
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
Porque estás a fazer isto?
578
00:42:12,240 --> 00:42:13,241
O que queres?
579
00:42:13,908 --> 00:42:15,326
Ajudar-te.
580
00:42:16,911 --> 00:42:20,248
E sentir-me melhor, ou menos
culpado pelo que te aconteceu.
581
00:42:20,373 --> 00:42:21,541
Demitiste-te.
582
00:42:22,876 --> 00:42:24,919
- Abandonaste-me.
- Parti porque tive de o fazer.
583
00:42:25,503 --> 00:42:26,504
Porque podia.
584
00:42:27,672 --> 00:42:29,924
Não tiveste essa escolha.
Mas estou aqui agora.
585
00:42:32,135 --> 00:42:33,970
Não tens de fingir comigo.
586
00:42:35,597 --> 00:42:37,932
Sentes falta de Arkham, não sentes?
587
00:42:39,476 --> 00:42:40,727
Tiveste uma noite longa.
588
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
O controlo que tinhas.
589
00:42:45,607 --> 00:42:46,691
A tratar-me.
590
00:42:47,942 --> 00:42:49,611
A reabilitar-me.
591
00:42:50,403 --> 00:42:51,821
Ajudei o Alberto a libertar-te.
592
00:42:53,907 --> 00:42:57,869
E agora aqui estou, com a tua roupa.
593
00:42:59,204 --> 00:43:01,456
Não me esqueci, sabes?
594
00:43:02,791 --> 00:43:04,292
A forma como olhavas para mim.
595
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Tão curioso.
596
00:43:10,298 --> 00:43:15,303
Como foi ver uma pessoa
a desenredar-se?
597
00:43:16,805 --> 00:43:19,265
E agora entorpeces-te
como castigo.
598
00:43:21,267 --> 00:43:22,477
Isso é absurdo.
599
00:43:25,146 --> 00:43:26,856
O meu pai disse-me
que eu estava doente.
600
00:43:29,693 --> 00:43:30,902
E o Dr. Ventris.
601
00:43:32,487 --> 00:43:34,155
E o médico depois dele.
602
00:43:35,865 --> 00:43:37,575
E o médico depois dele.
603
00:43:39,911 --> 00:43:45,625
Durante dez anos,
homens mentiram-me.
604
00:43:47,752 --> 00:43:51,172
E depois volto para casa
e está tudo na mesma.
605
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Acham que estou avariada.
606
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
Não estou avariada.
607
00:44:01,766 --> 00:44:03,309
Não sou eu que estou doente.
608
00:44:06,688 --> 00:44:07,939
Nem tu.
609
00:44:12,610 --> 00:44:13,737
O mundo é que está.
610
00:44:24,205 --> 00:44:25,248
Tens razão.
611
00:44:26,166 --> 00:44:27,625
Mereço começar de novo.
612
00:44:32,213 --> 00:44:33,673
Querias o queijo?
613
00:44:34,299 --> 00:44:35,884
Sim, quero queijo.
614
00:44:36,009 --> 00:44:38,553
Sabes que mais? Já não quero queijo.
Podes comê-lo.
615
00:45:23,765 --> 00:45:25,308
O que estás a fazer?
616
00:45:25,433 --> 00:45:30,355
A apoiar o tio Luca. Tal como tu.
Passas-me as almôndegas?
617
00:45:40,198 --> 00:45:43,743
Gostaria de expressar
a minha gratidão a todos os presentes.
618
00:45:43,868 --> 00:45:45,829
Há muita tensão
619
00:45:45,954 --> 00:45:49,124
e gostava que nos tivéssemos
reunido noutras circunstâncias,
620
00:45:49,249 --> 00:45:52,794
mas a nossa família
já passou por outras tempestades
621
00:45:52,919 --> 00:45:55,088
que só nos fortaleceram.
622
00:45:55,922 --> 00:45:57,465
- Gia!
- Mas isto.
623
00:45:57,590 --> 00:45:58,717
Esta casa.
624
00:45:58,842 --> 00:46:01,845
Nós somos o santuário uns dos outros.
625
00:46:01,970 --> 00:46:05,682
Encontramos consolo na celebração,
mesmo nos piores momentos.
626
00:46:06,349 --> 00:46:09,519
O meu irmão dizia
que a verdadeira força...
627
00:46:13,648 --> 00:46:17,318
Perdoa-me. Nunca fui de discursos,
mas queria dizer umas palavras.
628
00:46:17,444 --> 00:46:20,113
Não te importas, pois não, tio Luca?
629
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
Vocês todos.
630
00:46:32,751 --> 00:46:36,046
A última vez que estivemos todos juntos
foi nos anos do meu pai.
631
00:46:36,171 --> 00:46:37,464
Há dez anos.
632
00:46:38,048 --> 00:46:39,841
Decerto que se lembram dessa noite.
633
00:46:42,302 --> 00:46:43,636
Eu lembro-me.
634
00:46:43,762 --> 00:46:47,182
- Vamos. Está na hora de dormir.
- Mas o pai disse que havia bolo.
635
00:46:47,307 --> 00:46:48,475
Senta-te, Carla.
636
00:46:54,731 --> 00:46:56,775
Gia, prepara-te para ir para a cama,
está bem?
637
00:47:02,072 --> 00:47:03,281
Como sabem...
638
00:47:05,408 --> 00:47:09,120
... estive enfiada no Hospital de Arkham
durante uma década,
639
00:47:10,413 --> 00:47:14,084
condenada pelo homicídio de sete mulheres.
640
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Summer Gleeson, Taylor Montgomery,
641
00:47:19,422 --> 00:47:22,676
Yolanda Jones, Nancy Hoffman,
642
00:47:22,801 --> 00:47:26,513
Susanna Weakley, Devri Blake
643
00:47:26,638 --> 00:47:28,139
e Tricia Becker.
644
00:47:29,140 --> 00:47:30,850
Os seus nomes merecem ser ditos.
645
00:47:32,602 --> 00:47:35,855
As vítimas são esquecidas
tão depressa, não são?
646
00:47:36,856 --> 00:47:40,068
As nossas histórias
raramente são contadas.
647
00:47:40,193 --> 00:47:42,737
Pronto. Muito bem. Acho que...
648
00:47:44,906 --> 00:47:45,907
Sim?
649
00:47:51,204 --> 00:47:53,206
Tive muito tempo para refletir.
650
00:47:55,125 --> 00:47:56,501
E tenho de dizer...
651
00:47:58,753 --> 00:48:00,797
Fiquei genuinamente surpreendida
652
00:48:01,631 --> 00:48:07,137
com quantos de vocês escreveram cartas
a dizer ao juiz que eu era doente mental.
653
00:48:07,262 --> 00:48:08,596
Como a minha mãe.
654
00:48:09,264 --> 00:48:11,391
Não que fosse preciso
insistir muito com o juiz.
655
00:48:11,516 --> 00:48:12,934
O meu pai certificou-se disso.
656
00:48:13,601 --> 00:48:16,062
Mesmo assim, eu confiava em vocês.
657
00:48:19,941 --> 00:48:21,026
Amava-vos.
658
00:48:23,445 --> 00:48:25,613
No entanto, nenhum de vocês...
659
00:48:27,323 --> 00:48:29,325
... tentou ajudar-me.
660
00:48:31,661 --> 00:48:33,288
Exceto o meu irmão.
661
00:48:34,330 --> 00:48:37,000
O homem que vieram chorar.
662
00:48:38,293 --> 00:48:42,005
E sabem, o verdadeiro espinho
que trago espetado em mim
663
00:48:42,130 --> 00:48:44,758
é que, ao contrário de todos aqui...
664
00:48:46,718 --> 00:48:48,053
... eu estava inocente.
665
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
Quer dizer...
666
00:48:52,057 --> 00:48:55,185
Credo, o Milos matou mais
gente do que eu.
667
00:48:55,310 --> 00:48:56,478
Sofia!
668
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
Sei que estão mortinhos
para me ver pelas costas.
669
00:49:05,653 --> 00:49:07,447
Nunca o esconderam.
670
00:49:11,368 --> 00:49:13,286
Esperava que fosse diferente.
671
00:49:15,121 --> 00:49:16,373
Mas compreendo.
672
00:49:20,293 --> 00:49:22,420
Já não encaixo nesta família.
673
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Por isso, amanhã, começo uma vida nova.
674
00:49:27,884 --> 00:49:30,679
Pela primeira vez, tenho esperança.
675
00:49:35,892 --> 00:49:37,936
A novos começos!
676
00:50:37,078 --> 00:50:38,913
Estás pronta para comer bolo?
677
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
Tenho uma fatia guardada para ti
que vais adorar.
678
00:50:42,792 --> 00:50:46,463
Tem muito chocolate
e montes de cobertura.
679
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
Mas temos de a comer na estufa.
680
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
Dizemos à minha mãe?
681
00:50:54,471 --> 00:50:56,473
Não. Não é preciso acordá-la.
682
00:50:57,223 --> 00:50:59,267
Pode ser o nosso segredo, está bem?
683
00:51:02,687 --> 00:51:04,230
Queres mais?
684
00:51:04,356 --> 00:51:06,066
É melhor ir para a cama.
685
00:51:09,194 --> 00:51:15,408
Eu e o meu irmão dormíamos
aqui quando éramos pequenos.
686
00:51:17,035 --> 00:51:20,038
Enroscávamo-nos em cobertores
687
00:51:20,163 --> 00:51:23,541
e fingíamos que isto era uma selva.
688
00:51:26,378 --> 00:51:28,171
Dormimos aqui hoje?
689
00:51:28,797 --> 00:51:30,298
Não era divertido?
690
00:51:35,428 --> 00:51:38,181
A minha mãe disse-me
para não falar contigo.
691
00:51:38,306 --> 00:51:40,892
Disse que fizeste maldades.
692
00:51:41,476 --> 00:51:42,644
Ela tem razão.
693
00:51:44,437 --> 00:51:46,398
Fiz maldades.
694
00:51:47,107 --> 00:51:48,149
Porquê?
695
00:51:49,234 --> 00:51:52,946
Bom... O meu pai trancou-me numa masmorra
696
00:51:53,071 --> 00:51:55,281
com uma série de monstros assustadores
697
00:51:55,407 --> 00:51:59,953
e tive de os enfrentar para sobreviver.
698
00:52:03,206 --> 00:52:04,874
Também me vão prender numa masmorra?
699
00:52:05,000 --> 00:52:07,919
Não, não.
Não tens de te preocupar com isso.
700
00:52:09,254 --> 00:52:13,258
Vou certificar-me de que tu nunca
terás de enfrentar nenhum monstro.
701
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
Está bem?
702
00:52:16,886 --> 00:52:18,138
Agora, dorme.
703
00:52:43,538 --> 00:52:46,833
Volta a dormir. Eu volto já.
704
00:55:28,244 --> 00:55:29,704
Veste as calças, Johnny.
705
00:55:31,164 --> 00:55:32,332
Temos de falar.
706
00:58:10,615 --> 00:58:12,617
Tradução:
Melissa Lyra