1 00:00:05,213 --> 00:00:06,506 Não sei como confiar em ti. 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 E se eu continuar a mostrar-te? 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 Não se mexam. Não se mexam, caralho! 4 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Baixa-te. De joelhos. Já disse para te ajoelhares! 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Tento na língua! Não sou nenhum... 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 O desrespeito que demonstraste pela nossa família... 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 Sei da nova droga. 8 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 O teu laboratório agora é nosso. 9 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Não tem de ser assim. 10 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 Achavas que íamos ficar parados 11 00:00:40,749 --> 00:00:45,420 a ver-te dar desculpas sem fazer nada? 12 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 De que raio está ela a falar? 13 00:00:47,005 --> 00:00:52,802 Assim que entraste em Blackgate, percebi que eras um vigarista e um aldrabão. 14 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - De que raio está ela a falar? - Cala-te, porra! 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,808 Por um momento, pensei que vocês estavam... 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 - Que talvez lhe tivesses pedido. - Pedido o quê? 17 00:01:02,562 --> 00:01:03,813 Que matasse o teu irmão. 18 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 Para tomares o lugar dele. 19 00:01:07,025 --> 00:01:09,194 Mas estou enganada, não estou? 20 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 Tu não sabias. 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 - Tu... - Nadia, tens de me ouvir. 22 00:01:20,246 --> 00:01:23,500 Nunca enganei a tua família. Caraças! Vá lá! 23 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Precisava da Sofia para obter a droga nova, certo? Para nós! 24 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 É tua. É tua, porra. 25 00:01:29,464 --> 00:01:31,675 Ia levar-ta, juro por Deus. Tens de acreditar em mim. 26 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 Estou do teu lado. 27 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 Achas que entro em Blackgate e começo o quê? Começo a mentir? 28 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 Vamos! 29 00:01:56,032 --> 00:01:57,409 Entra! 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,913 JULIAN RUSH 31 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 - Sofia? - Julian! 32 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 - Preciso de ajuda. - Onde estás? 33 00:02:12,924 --> 00:02:17,303 Foi... Foi... Foi o Oz. 34 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Sofia? 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 VIOLÊNCIA DE GANGUES INUNDA AS RUAS DE GOTHAM 36 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 Sofia! 37 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Sofia! 38 00:02:27,022 --> 00:02:30,400 Em nome da Casa Lucy, é com muito prazer 39 00:02:30,525 --> 00:02:35,572 que dou as boas-vindas à presidente da Fundação Isabella Falcone, 40 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 Sofia Falcone. 41 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Nunca fui de discursos, mas... 42 00:03:00,055 --> 00:03:04,517 A minha mãe, Isabella Falcone, 43 00:03:04,642 --> 00:03:07,729 lutou contra a depressão durante anos. 44 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 Nunca teve a ajuda de que precisava. 45 00:03:11,358 --> 00:03:13,735 E, quando eu tinha nove anos... 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 ... ela cometeu suicídio. 47 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Foi por isso que eu e o meu pai criámos esta fundação. 48 00:03:20,700 --> 00:03:23,870 Queríamos apoiar instituições como esta, 49 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 que providenciam serviços que salvam a vida a meninas e mulheres. 50 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 Andamos tão ocupadas com a gala 51 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 e o torneio no mês que vem. - Grande discurso. 52 00:03:35,423 --> 00:03:38,134 - Obrigada. Obrigada. Olá. - Vais lá estar, não vais? 53 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 - Sim. Desculpa, tenho de ir. Obrigada. - Obrigado. 54 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Precisas de um cigarro para relaxar? 55 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 É o terceiro almoço esta semana. Nem com uma lobotomia relaxava. 56 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 De certeza que o teu pai agradece. 57 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 Mas mesmo para ajudar os outros, é preciso engolir sapos. 58 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 É melhor do que alguns empregos. 59 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 Sim? Como o quê? Ser meu motorista? 60 00:03:56,611 --> 00:03:59,989 - Não... Sabes o que quero dizer. - Oz, estou a meter-me contigo. 61 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 É um emprego de merda, eu sei. 62 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 Mereces melhor. 63 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Ambos merecemos. 64 00:04:04,619 --> 00:04:08,164 Mas tens pila, por isso pelo menos é possível seres promovido. 65 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Vou buscar o carro. 66 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 - Estiveste bem. - Obrigada. 67 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 Mna. Falcone. 68 00:04:16,548 --> 00:04:18,883 Sei que está de saída, mas tem um minuto? 69 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 - Desculpe. Claro. - Sou Summer Gleeson. 70 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Tenho seguido o seu trabalho com a fundação. É impressionante. 71 00:04:26,182 --> 00:04:27,600 - Obrigada. - Mas, se me permite, 72 00:04:27,726 --> 00:04:29,477 acho que podia fazer mais. 73 00:04:29,602 --> 00:04:33,148 Não sei se sabe, mas uma jovem chamada Yolanda Jones 74 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 suicidou-se na semana passada. 75 00:04:34,816 --> 00:04:38,028 Houve várias mulheres como a Mna. Jones na última década 76 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 e todas morreram da mesma forma. 77 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 Enforcadas. 78 00:04:42,073 --> 00:04:44,993 Foi assim que a sua mãe morreu, se não me engano. 79 00:04:46,369 --> 00:04:47,579 Desculpe. Não queria... 80 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Disse que eu podia fazer algo para ajudar? 81 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 A Yolanda Jones trabalhava no Iceberg Lounge. 82 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 A maioria destas mulheres trabalhava em negócios do seu pai. 83 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 A que organização disse que pertencia? 84 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 Não falo com a imprensa. 85 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 - Por favor. - Não falo com a imprensa. 86 00:05:06,139 --> 00:05:08,767 Afaste-se, senhora. Ela não quer falar consigo. 87 00:05:09,642 --> 00:05:11,353 Mais mulheres poderão vir a magoar-se. 88 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Pode ajudá-las. 89 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 Estás bem, Sofia? 90 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Pronto ou não, aqui vou eu! 91 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Alberto, sei que estás aqui. 92 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 Alberto, onde estás? 93 00:05:52,727 --> 00:05:53,812 Mãe? 94 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 Sofia? Como correu o almoço? 95 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Bem. 96 00:06:12,288 --> 00:06:13,665 A Ruth manda cumprimentos. 97 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 Qual delas é a Ruth? 98 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 A mulher do Congressista Hill... 99 00:06:19,421 --> 00:06:22,173 ... que finalmente atende as minhas chamadas, graças à tua irmã. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Certo. Certo, Hill. 101 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 Pedi-te para veres as holdings financeiras dele. 102 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 Estou a tratar disso. Tenho andado ocupado. 103 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 Amanhã sem falta, prometo. 104 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 Porque és tão tolo e a tua irmã tão fiável? 105 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 Eu sei, pai. Eu percebo. Desculpa. 106 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 Merda. 107 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Eu... Tenho de ir. 108 00:07:06,343 --> 00:07:07,802 Não sei que lhe faça. 109 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 A bebida, a farra... 110 00:07:13,725 --> 00:07:16,102 Não quero que me faça passar vergonhas no fim de semana. 111 00:07:16,227 --> 00:07:18,188 - Não com a família a chegar. - Eu vigio-o. 112 00:07:18,313 --> 00:07:19,981 Eu garanto que ele se comporta. 113 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 Obrigado, linda. 114 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Ele não é como nós. 115 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 É mole. 116 00:07:37,374 --> 00:07:40,043 Tenho andado a pensar no futuro. 117 00:07:41,419 --> 00:07:43,213 No futuro da nossa família. 118 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 Talvez seja altura de quebrar a tradição. 119 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Quando chegar a altura, quero que tomes o meu lugar. 120 00:07:53,473 --> 00:07:55,100 Quero que fiques à frente da família. 121 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Se isso for do teu interesse. 122 00:07:58,269 --> 00:08:01,356 Sim. Sim, claro. 123 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Seria... uma honra. 124 00:08:06,778 --> 00:08:07,904 Mas o resto da família... 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,073 Eles sabem que és minha. Farão o que eu disser. 126 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 O que foi? 127 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Diz-me. 128 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 Não é nada. 129 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 Não sei. 130 00:08:32,137 --> 00:08:33,638 Talvez seja por causa da fundação, 131 00:08:33,763 --> 00:08:37,934 mas tenho pensado muito na mãe. 132 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Sei que eu era muito nova, mas... 133 00:08:53,742 --> 00:09:00,206 E só que... não me lembro de a ver doente ou deprimida. 134 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Ela era boa a escondê-lo. 135 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 Também tenho saudades dela, querida. Todos os dias. 136 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 Ela foi vista por alguém? 137 00:09:11,634 --> 00:09:15,305 Antes de... Tipo um psicólogo ou um psiquiatra? 138 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 A tua mãe era uma mulher orgulhosa. 139 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 Teimosa. 140 00:09:24,647 --> 00:09:28,443 Recusou a minha ajuda, por mais que eu tentasse. E... 141 00:09:29,861 --> 00:09:31,196 Deus sabe que eu tentei. 142 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 Claro. Sim. 143 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 - Eu só... - Sofia. 144 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 Porque estás a fazer isso agora? 145 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 A abrir feridas antigas. 146 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Sabes como isso me incomoda. 147 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Desculpa. Foi sem intenção. 148 00:09:59,265 --> 00:10:01,726 Ainda não me disseste o que queres para o teu aniversário. 149 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Sim. 150 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 De certeza que vou adorar o que me deres. 151 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Não te preocupes. 152 00:10:24,040 --> 00:10:26,209 - O pai vai-se passar com isto. - Vai? 153 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 - Vai. - Como sabes? 154 00:10:27,877 --> 00:10:30,422 Porque é velho e caro, como o filho preferido dele. 155 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 Merda! 156 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 - O Pinguim vai ter de limpar isto. - Não lhe chames isso. 157 00:10:36,970 --> 00:10:39,305 - Tratas do postal? - Sim. 158 00:10:40,306 --> 00:10:42,559 Espera. Posso perguntar-te uma coisa? 159 00:10:43,476 --> 00:10:45,687 As raparigas do 44 Below, 160 00:10:45,812 --> 00:10:49,691 o pai alguma vez teve relações com elas? 161 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 Aquelas raparigas não são propriamente do tipo de relações. 162 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 Desde quando te preocupas com a vida amorosa do pai? 163 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 A mãe morreu há muito e ele não fala comigo sobre isso. 164 00:11:01,536 --> 00:11:04,873 Sei lá... Tu tens acesso a outro lado dele. 165 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 Que outro lado? É o pai. 166 00:11:06,541 --> 00:11:09,794 Eu sei, mas sabes o que quero dizer. Comigo é muito diferente. 167 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Achei que pudesses ter visto alguma coisa. 168 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 O que estás a perguntar? 169 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Acho que... 170 00:11:18,678 --> 00:11:25,185 Às vezes, questiono-me se o conheço verdadeiramente. 171 00:11:25,810 --> 00:11:28,938 Como as mentiras que tínhamos de contar em miúdos sobre o que ele fazia, 172 00:11:29,064 --> 00:11:31,941 e há muita coisa de que não falamos. 173 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Há uma coisa, mas... 174 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 Não posso. Ele matava-me. 175 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 O pai... A Mossad... 176 00:11:47,165 --> 00:11:49,292 ... e as raparigas do 44 são assassinas treinadas. 177 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Cala-te! 178 00:11:51,169 --> 00:11:53,755 Ouve, não sei o que te vai pela cabeça, mas deixa-te disso. 179 00:11:53,880 --> 00:11:56,633 O que o pai faz no trabalho, faz no trabalho. 180 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Quer dizer... Temos uma boa vida, certo? 181 00:12:07,352 --> 00:12:08,603 Para onde, Sofia? 182 00:12:12,023 --> 00:12:15,944 GOTHAM GAZETTE JORNALISTA SUMMER GLEESON 183 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Isto é tudo. 184 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 Os relatórios do médico-legista são consistentes. Morreram todas de asfixia. 185 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 Não o contesto. 186 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 O que acho estranho é que, de acordo com a Polícia, 187 00:12:31,126 --> 00:12:34,587 a causa oficial da morte é "suicídio por enforcamento". 188 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Vê as marcas à volta do pescoço? 189 00:12:38,591 --> 00:12:41,428 São muito mais congruentes com estrangulamento manual. 190 00:12:41,553 --> 00:12:44,264 - Como as mãos de alguém? - Exatamente. 191 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 E depois há os ferimentos defensivos. Foram excluídos dos relatórios policiais. 192 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 Estas mulheres ripostaram. 193 00:12:51,354 --> 00:12:54,691 - Morderam, arranharam. Elas... - Porque me está a dizer isto? 194 00:12:56,776 --> 00:12:59,070 Preciso de acesso às raparigas que trabalham no clube. 195 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 Não é exclusivo. 196 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 Não o Iceberg Lounge. O 44 Below, onde a Yolanda Jones trabalhava. 197 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 - Se usasse uma escuta... - No clube do meu pai? 198 00:13:08,997 --> 00:13:10,040 Nunca vai acontecer. 199 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Então, dê-me acesso aos registos dos funcionários. 200 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 Mulheres novas na cidade, que não tenham família nem amigos por perto. 201 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Aquelas cuja morte ou desaparecimento não chega às notícias. 202 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Temos de proteger essas mulheres. 203 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 Mãe? 204 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 Não! Sofia, não! 205 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 Não olhes. 206 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 Não olhes. 207 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Pai. 208 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Sofia? 209 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Sofia? O que foi? 210 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Só tem isto? 211 00:13:53,083 --> 00:13:58,046 Só isto? Relatórios antigos e teorias da conspiração? 212 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 É ridículo. 213 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 E tresanda a jornalista estagiária desesperada por um artigo. 214 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 - Sofia, por favor... - Não sabe nada sobre o meu pai. 215 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Ele é um bom homem. 216 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 E se tenta publicar esta porcaria, 217 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 a minha família vai destruí-la. 218 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 Percebe? 219 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 É a mesma senhora do almoço? 220 00:14:40,588 --> 00:14:44,342 Sofia, falares com uma jornalista... As pessoas ficam com ideias. 221 00:14:45,051 --> 00:14:46,970 - O teu pai pode não gostar... - Oz, para! 222 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Para de falar. Não preciso dos teus conselhos. 223 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Não me interessa o que pensas. Ninguém se importa. 224 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 És o meu motorista. É só isso que és. Por isso, para de falar e conduz. 225 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 Sofia! 226 00:15:19,753 --> 00:15:21,379 - Sofia! - Carla! 227 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 Sofia, graças a Deus! 228 00:15:24,132 --> 00:15:26,634 Viste a Noiva Número Três? 229 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 Meu Deus, é muito. É muito. 230 00:15:31,181 --> 00:15:34,559 Sim. Sim. O Luca diz que a conheceu em Portugal. 231 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Está bem. 232 00:15:38,438 --> 00:15:39,939 Portugal.com. 233 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 Sim. 234 00:15:42,650 --> 00:15:45,028 Tens de me pôr a par de tudo. 235 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 - Meu Deus, sim. - Tudo. 236 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 - Claro. - Primeiro, um martini? 237 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Obviamente. 238 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Sofia. 239 00:15:52,327 --> 00:15:53,953 Oz, o que fazes cá dentro? 240 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 - Esse casaco é novo? - Sim. Sim. 241 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 - Fica-te bem. - Obrigado. 242 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 O teu pai quer falar contigo. Está no escritório. 243 00:16:29,447 --> 00:16:31,491 Não me digas que já estás farto da festa. 244 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 O tio ainda nem contou a história da vasectomia. 245 00:16:34,744 --> 00:16:37,205 Porque não me disseste que falaste com uma jornalista? 246 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 Nunca mas nunca deves falar com a imprensa. 247 00:16:42,794 --> 00:16:45,922 - Pensei que isso estava compreendido. - Foi o Oz que te contou? 248 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 O Oz está a falar sem saber. 249 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 Uma mulher abordou-me, mas mandei-a à merda. Só isso. 250 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 A sério? 251 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Sim. 252 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Pai... 253 00:17:01,146 --> 00:17:02,772 Falei com o Kenzie. 254 00:17:02,897 --> 00:17:06,109 A Summer Gleeson tem trabalhado com a Polícia. 255 00:17:07,694 --> 00:17:09,487 Há uma investigação em aberto. 256 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 Estão a investigar-me por homicídio. 257 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Homicídio, Sofia. 258 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 Umas prostitutas lá do clube. 259 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 - Porque não me contaste? - Devia ter contado. Tens razão. 260 00:17:23,960 --> 00:17:25,879 Mas sabia que era treta 261 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 e não te quis preocupar... - Para. 262 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Achas que fiz essas coisas? 263 00:17:32,093 --> 00:17:33,386 Não. Claro que não. 264 00:17:33,511 --> 00:17:35,597 Devias ter mais juízo. 265 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Isto... estava destinado a ti. 266 00:17:41,061 --> 00:17:42,103 Tudo isto. 267 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 Como pudeste fazer-me isto? 268 00:17:44,939 --> 00:17:47,275 Eu... Eu nunca... 269 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Nunca duvidei de ti. 270 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 Adoro-te. E sei que há uma explicação... 271 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 Uma explicação para quê? 272 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 Tinhas arranhões nas mãos. 273 00:18:05,210 --> 00:18:06,461 No dia em que a mãe morreu. 274 00:18:12,384 --> 00:18:15,762 Mas sei que... Sei que não eram dela. Sabes? 275 00:18:15,887 --> 00:18:17,722 Eu sei disso. Eu... Eu... 276 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 Eram de... 277 00:18:22,102 --> 00:18:23,561 ... outra coisa. 278 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Não sei o quê, mas... 279 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 ... outra coisa qualquer. 280 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 Certo? 281 00:18:47,335 --> 00:18:48,378 Minha... 282 00:18:49,796 --> 00:18:51,214 ... querida Sofia. 283 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 O que te aconteceu? 284 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 Não estás em ti. 285 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 Estás confusa. Doente. 286 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 É melhor saíres antes que faças uma cena. 287 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 - Pai, por favor. Por favor... - O Oz leva-te a casa. 288 00:19:16,656 --> 00:19:17,741 Agora. 289 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 Ouve, sei que estás zangada, mas estava só a fazer o meu trabalho. 290 00:19:32,881 --> 00:19:35,467 A proteger-te. É para isso que o teu pai me paga. 291 00:19:36,551 --> 00:19:38,345 E os jornalistas sabem dar-nos a volta. 292 00:19:38,470 --> 00:19:40,513 - Não podes confiar neles, Sofia. - Oz, cala-te. 293 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 Se quisesses mesmo proteger-me, terias falado comigo. 294 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 Não com ele. 295 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Confiei em ti. 296 00:19:49,814 --> 00:19:50,815 Parabéns. 297 00:19:50,940 --> 00:19:54,444 Conseguiste o que querias. O meu pai vê-te agora. 298 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Tu e todos os que amas estão no radar dele. 299 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Vá lá. Que merda é esta? 300 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 Vá lá, Kenzie. Apaga as luzes do circo. 301 00:20:15,548 --> 00:20:18,051 Vou levar a Mna. Falcone a casa. Ordens do pai. 302 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Mna. Falcone, saia. 303 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 - O que se passa? - O meu pai ligou-te? 304 00:20:24,974 --> 00:20:26,476 Saia do carro. 305 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 Meu Deus! Estás a brincar? 306 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 Sofia Falcone. 307 00:20:35,360 --> 00:20:36,569 - Larga-me! - Está presa... 308 00:20:36,695 --> 00:20:38,488 ... pelo homicídio de Summer Gleeson. 309 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 - A jornalista? - O quê? 310 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 Fizeste isto? Por ele? 311 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 Não faço ideia do que se passa. Kenzie, mas que raio? 312 00:20:45,245 --> 00:20:48,039 Também está acusada do homicídio de Yolanda Jones, 313 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 Taylor Montgomery, Nancy Hoffman... - Não me lixes! 314 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 Não, eu não matei ninguém. Oz, tens de fazer alguma coisa. 315 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Larga-a! 316 00:20:55,839 --> 00:20:57,757 Segue o meu conselho e cala-te, Pinguim. 317 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Liga ao Alberto! 318 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Oz! 319 00:21:00,927 --> 00:21:03,388 - Liga ao Alberto e conta-lhe! - Larga-me, foda-se! 320 00:21:03,513 --> 00:21:04,806 Oz! 321 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 A VERDADEIRA HISTÓRIA DO CARRASCO 322 00:21:08,184 --> 00:21:09,686 O Carrasco? 323 00:21:09,811 --> 00:21:13,440 - É isso que me chamam? - São tretas de tabloide. Vai passar. 324 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Sofia, o teu pai afirma que tens um historial de doenças mentais. 325 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 Isso é ridículo. 326 00:21:18,862 --> 00:21:20,238 O procurador falou com o juiz 327 00:21:20,363 --> 00:21:22,907 e o tribunal ordenou uma avaliação psicológica. 328 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 - Porque o meu pai mandou? - Não é só o teu pai. 329 00:21:25,910 --> 00:21:28,705 Vários familiares redigiram depoimentos 330 00:21:28,830 --> 00:21:30,165 que sugerem o mesmo. - Foda-se. 331 00:21:30,290 --> 00:21:31,875 O teu tio Luca. 332 00:21:32,000 --> 00:21:34,336 Os teus primos Johnny e Carla Viti. 333 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 Estão a usar o suicídio da minha mãe como... 334 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 Tenho compulsão para matar animais? 335 00:21:41,843 --> 00:21:43,595 Estás a falar a sério? 336 00:21:43,720 --> 00:21:46,348 - Sabias disto? - Não. Juro. 337 00:21:49,309 --> 00:21:51,811 Então, faço uma avaliação 338 00:21:51,936 --> 00:21:55,774 e respondo a umas perguntas para provar que estou sã, certo? 339 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 É isso, certo? E depois? 340 00:21:57,609 --> 00:21:59,361 Receio que não seja assim tão simples. 341 00:21:59,486 --> 00:22:02,322 O juiz concordou com o pedido do procurador. 342 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Vais ficar no Hospital de Arkham em observação. 343 00:22:06,034 --> 00:22:07,243 Não. 344 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 O quê? Não. Isso não faz sentido nenhum. 345 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 Ficarás ao cuidado deles até ao início do julgamento. 346 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 - Quando é isso? - Daqui a seis meses. 347 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 - Meu Deus, não. - Lamento. 348 00:22:17,837 --> 00:22:19,214 Não faço isso. 349 00:22:20,340 --> 00:22:21,925 Não faço isso. 350 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Não podes impedir isto? És a... 351 00:22:25,178 --> 00:22:27,389 - És a merda da minha advogada! - Lamento. 352 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 Vou dar-vos um minuto. 353 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 Ele está a castigar-me. Por algo que ele fez. 354 00:22:36,731 --> 00:22:40,777 - Não sabes disso. - Alberto! Acorda! Estás a brincar? 355 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 Ele estrangulou aquelas mulheres. 356 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 E depois estrangulou a jornalista e pendurou-a para me incriminar. 357 00:22:47,909 --> 00:22:49,452 Ele fez o mesmo à mãe. 358 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 É verdade. E eu não me vou safar. 359 00:22:52,163 --> 00:22:54,541 Não me vou safar num sítio daqueles. 360 00:22:54,666 --> 00:22:56,292 Vou morrer lá dentro. 361 00:22:56,876 --> 00:23:00,463 Vou morrer lá dentro e ele sabe disso. Ele sabe disso, é isso que ele quer. 362 00:23:00,588 --> 00:23:01,965 Para. 363 00:23:02,090 --> 00:23:03,633 São só seis meses. 364 00:23:03,758 --> 00:23:05,552 Tu aguentas seis meses. 365 00:23:05,677 --> 00:23:09,097 Depois vais a julgamento e vais sair. 366 00:23:09,222 --> 00:23:11,433 - Vais, raios. Promete-me. - Está na hora. 367 00:23:13,852 --> 00:23:15,020 Espera. Agora? 368 00:23:15,729 --> 00:23:18,189 Ouve, és uma Falcone. 369 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 - Tu consegues. Eu sei que sim. - Não. Não, não, não. 370 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 Por favor, parem. 371 00:23:22,152 --> 00:23:24,070 - Por favor, parem. Por favor! - Sofia! 372 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 - Por favor, por favor. - Sofia, vai correr tudo bem. 373 00:23:26,531 --> 00:23:27,824 Alberto! 374 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 Não o deixes ganhar! 375 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Por favor. Alberto! 376 00:24:12,660 --> 00:24:14,579 HOSPITAL DE ARKHAM DEPT. DE CORREÇÕES 377 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Falcone, Sofia. 378 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Sou o Dr. Ventris, chefe de psiquiatria. 379 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 Vou supervisionar os seus cuidados nos próximos seis meses. 380 00:24:29,552 --> 00:24:32,722 Este é o meu colega, o Dr. Julian Rush. 381 00:24:32,847 --> 00:24:35,350 Ele vai realizar a sua avaliação psicológica. 382 00:24:35,475 --> 00:24:38,687 Enquanto aqui estiver, ficará em isolamento obrigatório, 383 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 sem visitas ou contacto com o exterior. 384 00:24:40,897 --> 00:24:42,607 - Espere, o quê? - É importante para nós 385 00:24:42,732 --> 00:24:45,402 observá-la sem interferência. - Não, não, não. 386 00:24:45,527 --> 00:24:48,863 Não, espere! Espere um segundo! Houve aqui um engano, está bem? 387 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Eu sei... Por favor, só... 388 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Sei que as pessoas estão sempre a dizer isso, mas é verdade! 389 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 Estou inocente! Por favor! 390 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 Eu sei que é uma adaptação difícil. 391 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 Vamos? 392 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 Siga-me. 393 00:25:41,249 --> 00:25:42,459 Descanse. 394 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Olá. 395 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Olá? 396 00:26:12,530 --> 00:26:13,823 Aqui em cima. 397 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Apagar luzes! 398 00:26:24,376 --> 00:26:26,086 És o Carrasco, não és? 399 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Vi-te na televisão. 400 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 Chamo-me Magpie. Como o pássaro. 401 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 Não é Margaret. A minha madrasta chamava-me Margaret 402 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 e disse-lhe para não o fazer e ela não me deu ouvidos. 403 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 Não faz mal ter medo. 404 00:26:48,108 --> 00:26:49,609 Eu também tinha, no início. 405 00:26:50,443 --> 00:26:52,946 Mas isto não é assim tão mau. Vais habituar-te aos barulhos. 406 00:26:53,071 --> 00:26:55,824 - Vou sair daqui a seis meses. - Não é emocionante? 407 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Aposto que haverá muitos paparazzi no teu julgamento. 408 00:26:58,910 --> 00:27:01,037 Ninguém escreveu sobre o meu. 409 00:27:01,705 --> 00:27:03,373 É divertido ser famosa? 410 00:27:03,498 --> 00:27:04,874 Aposto que é divertido! 411 00:27:06,167 --> 00:27:08,461 Carrasco? Carrasco? 412 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Carrasco. 413 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Temos peixe novo! 414 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 Carrasco! 415 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 - Carrasco! - Olá, linda. 416 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Carrasco! 417 00:27:35,697 --> 00:27:37,574 Carrasco! Carrasco! 418 00:27:37,699 --> 00:27:39,659 Sou eu, a Magpie. Guardei-te o lugar. 419 00:27:39,784 --> 00:27:41,119 Carrasco! 420 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 O Dr. V. diz que é importante fazer amigos. 421 00:27:50,628 --> 00:27:52,672 Às vezes, é difícil para mim. 422 00:27:53,381 --> 00:27:55,300 Mas estou a fazer progressos. 423 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 Doces! 424 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 O que é isso? 425 00:28:07,604 --> 00:28:10,315 Só nos dão quando nos portamos bem. 426 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 E eu... 427 00:28:31,378 --> 00:28:32,879 Ela não devia estar acorrentada? 428 00:28:39,844 --> 00:28:42,389 - Magpie. - Estás a ver aquilo? 429 00:28:42,514 --> 00:28:46,101 As cores? São tão brilhantes! 430 00:28:46,226 --> 00:28:49,312 Ouçam, ela não está... Não está acorrentada. 431 00:28:52,941 --> 00:28:55,652 Tu mataste aquelas raparigas. 432 00:28:56,569 --> 00:28:59,906 Raparigas. Raparigas. Raparigas. 433 00:29:02,867 --> 00:29:04,369 Não matei ninguém. 434 00:29:04,494 --> 00:29:05,620 Estás a mentir. 435 00:29:07,372 --> 00:29:11,459 Ela está a mentir! A mentir, a mentir, a mentir! 436 00:29:50,957 --> 00:29:52,292 Como se sente? 437 00:29:52,417 --> 00:29:55,628 Soube que houve um incidente no refeitório. 438 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 Uma mulher deu-me uma tareia enquanto todas ficaram a ver. 439 00:30:00,383 --> 00:30:02,302 Sim, houve um incidente. Sim. 440 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Lamento por isso. 441 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Porque não estava ela acorrentada? 442 00:30:09,976 --> 00:30:12,896 Não sei. Estão a investigar. 443 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 Alguém a soltou? 444 00:30:16,900 --> 00:30:20,445 É nisso que acredita? Que o ataque foi coordenado? 445 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Eu sei o que está a fazer. 446 00:30:24,991 --> 00:30:26,159 O quê? 447 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Está a distorcer o que digo para eu parecer paranoica. 448 00:30:29,913 --> 00:30:33,458 Mas não estava lá. Alguém tinha de a libertar. 449 00:30:37,754 --> 00:30:39,798 Vejo que já fez terapia. 450 00:30:39,923 --> 00:30:41,883 Com uma Dra. Shaw. 451 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 Depois da morte da sua mãe. 452 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 A morte de um progenitor é um acontecimento traumático 453 00:30:51,768 --> 00:30:58,358 e não é invulgar transferir essa dor para raiva ou até violência. 454 00:30:58,483 --> 00:31:02,654 Também não é invulgar ficar apenas triste. 455 00:31:02,779 --> 00:31:03,780 Certo? 456 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 Eu não matei aquelas mulheres. 457 00:31:07,492 --> 00:31:09,285 Nunca faria uma coisa dessas. 458 00:31:11,246 --> 00:31:12,414 Estou aqui 459 00:31:13,206 --> 00:31:18,211 porque o meu pai me quer calar 460 00:31:18,336 --> 00:31:20,088 e a minha família fará o que ele disser. 461 00:31:20,213 --> 00:31:24,050 Está a dizer que o seu pai a incriminou por homicídio? 462 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Não acredita em mim. 463 00:31:29,097 --> 00:31:30,181 Eu não disse isso. 464 00:31:30,890 --> 00:31:32,225 Dá para ver. 465 00:31:35,353 --> 00:31:37,313 Não sei como posso convencê-lo de que sou sã 466 00:31:37,439 --> 00:31:39,816 quando já tem uma opinião formada sobre mim. 467 00:31:40,734 --> 00:31:42,485 Estou aqui para ajudá-la, Sofia. 468 00:31:44,029 --> 00:31:45,655 Não tenho outro objetivo além desse. 469 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 Mexe-te! 470 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 Vai-te foder, cabra. Cabra, cabra. 471 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Anda cá para eu te comer a boca. Boca. Boca. Boca. 472 00:32:41,711 --> 00:32:45,840 Vá lá. Experimenta. Experimenta. 473 00:32:56,184 --> 00:32:57,811 Quer que a magoe? 474 00:32:58,812 --> 00:33:01,981 Não é? Para provar que sou uma assassina? 475 00:33:02,899 --> 00:33:05,110 - É isso? - Mataste-as! Di-lo! 476 00:33:05,235 --> 00:33:06,528 Di-lo! Di-lo! 477 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 Isto é coisa do meu pai. Você... Você... trabalha para ele. 478 00:33:22,210 --> 00:33:23,211 Acaba com isto. 479 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 - Espera. - Acaba com isto. 480 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Acaba com isto. 481 00:33:27,298 --> 00:33:28,383 Acaba com isto. 482 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 Acaba com isto! Acaba com isto! Acaba com isto! 483 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 O que estão a fazer? 484 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 Não. Não. O que é isso? 485 00:33:47,402 --> 00:33:48,903 - Já está. - Não podem fazer isto. 486 00:33:49,029 --> 00:33:50,405 Não fiz nada de mal! 487 00:33:50,530 --> 00:33:52,657 Isto não é um castigo. Está agitada. 488 00:33:52,782 --> 00:33:55,994 Confusa. Isto vai ajudá-la a sentir-se como você mesma. 489 00:33:56,119 --> 00:33:57,620 - Por favor. Esperem. - Abra a boca. 490 00:33:57,746 --> 00:33:58,913 Não. Por favor. 491 00:33:59,039 --> 00:34:00,040 Abra! 492 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 Carrasco. 493 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Estás bem? 494 00:34:39,371 --> 00:34:40,372 O quê? 495 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 Porque me estão a fazer isto? 496 00:34:47,921 --> 00:34:49,631 Estou inocente. Estou inocente! 497 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 Não. 498 00:35:09,150 --> 00:35:10,485 Não matei ninguém! 499 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 Parem! Parem! Por favor! 500 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 E se ela estiver a dizer a verdade? 501 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 Cuidado, doutor. 502 00:36:08,251 --> 00:36:09,252 Mãe? 503 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 Sofia. 504 00:36:26,269 --> 00:36:27,645 Tem uma visita. 505 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Vai lá. 506 00:36:39,240 --> 00:36:40,867 - Alberto. - Sofia. 507 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 - Sofia. - O que foi? 508 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Foda-se. Lamento muito. 509 00:36:51,002 --> 00:36:52,796 Não vais a tribunal. 510 00:36:53,922 --> 00:36:55,215 Ninguém ouve o teu caso. 511 00:36:55,340 --> 00:36:58,301 O teu médico diz que não estás apta para ir a julgamento. 512 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 O Dr. Rush? Ele... Ele não faria isso. 513 00:37:01,888 --> 00:37:04,974 Foi o diretor de Arkham. Um tipo chamado Ventris. 514 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 Ele escreveu o relatório e o juiz concordou. Está feito. 515 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Mas isso é... 516 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 Isso não é... 517 00:37:14,734 --> 00:37:16,403 Cumpri os meus seis meses. 518 00:37:17,445 --> 00:37:19,489 Mereço um julgamento. Tenho... 519 00:37:20,240 --> 00:37:23,451 Tenho direitos. Esta é a minha vida. 520 00:37:23,576 --> 00:37:25,120 Vamos recorrer. 521 00:37:25,245 --> 00:37:27,580 Ou tentar uma nova avaliação? 522 00:37:27,706 --> 00:37:30,166 Não sei. Diz-me o que fazer e eu faço. 523 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 - Acabou. - Não. 524 00:37:33,503 --> 00:37:34,504 Sofia. 525 00:37:35,672 --> 00:37:39,134 Sofia, não. Não, por favor. 526 00:37:39,259 --> 00:37:42,429 Sei que isto é lixado, mas tens de continuar a lutar. 527 00:37:43,221 --> 00:37:44,389 Não vou desistir. 528 00:37:47,267 --> 00:37:49,769 Juro por Deus, um dia, tiro-te daqui. 529 00:37:51,229 --> 00:37:52,230 Sofia. 530 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Sofia! 531 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 Sofia! 532 00:38:08,538 --> 00:38:11,916 Sofia. Não sabia que o Ventris ia escrever o relatório. 533 00:38:12,042 --> 00:38:13,335 Tentei impedi-lo. 534 00:38:16,212 --> 00:38:17,255 Lamento. 535 00:38:18,465 --> 00:38:19,549 Como correu? 536 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 Nada bem. 537 00:38:24,929 --> 00:38:27,932 Pelo menos, podemos continuar a ser amigas. 538 00:38:28,975 --> 00:38:30,018 Melhores amigas. 539 00:38:31,603 --> 00:38:33,855 E posso mostrar-te o jardim. 540 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 Mas não há plantas. Na verdade, é mais um pátio. 541 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 Ando sempre à procura de pássaros, mas nunca vejo nenhum. 542 00:38:41,988 --> 00:38:43,740 Ele vai dar-te doces agora. 543 00:38:44,491 --> 00:38:45,492 O quê? 544 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Já não tens de mentir ao Dr. V. 545 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 Podes dizer-lhe a verdade. Ele vai dar-tos agora. 546 00:38:53,833 --> 00:38:55,627 Trabalhas para ele? 547 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Tens andado a espiar-me? 548 00:38:59,881 --> 00:39:00,882 Não. 549 00:39:01,007 --> 00:39:05,804 É por isso que te dá drogas? Para sacar informação? 550 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 Não sejas tonta. Sou tua amiga! 551 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 Vamos divertir-nos tanto. 552 00:39:11,810 --> 00:39:14,771 Podemos celebrar feriados e aniversários. 553 00:39:14,896 --> 00:39:18,233 O meu é em fevereiro, o que faz de mim Aquário. 554 00:39:21,361 --> 00:39:22,362 Espera, espera! 555 00:39:37,627 --> 00:39:40,380 Já te disse, estou inocente! 556 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 Sofia. 557 00:39:55,895 --> 00:39:56,980 Sofia. 558 00:40:09,617 --> 00:40:10,785 Graças a Deus estás bem. 559 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Ainda bem que me ligaste. 560 00:40:23,340 --> 00:40:24,466 Mais devagar. 561 00:40:28,928 --> 00:40:30,513 Vou buscar-te algo para comer. 562 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Se te quiseres limpar, 563 00:40:33,475 --> 00:40:36,269 tens uma toalha e uma muda de roupa na casa de banho lá de cima. 564 00:40:42,734 --> 00:40:44,277 O pequeno-almoço está quase pronto. 565 00:41:17,519 --> 00:41:18,561 Como te sentes? 566 00:41:23,149 --> 00:41:24,275 Como uma idiota. 567 00:41:27,362 --> 00:41:31,282 Confiei nele, quando tudo no meu corpo me disse para não o fazer. 568 00:41:34,119 --> 00:41:36,329 Devia tê-lo matado quando pude. 569 00:41:36,454 --> 00:41:38,915 - Sofia... - Agora nem sei onde raio está o Oz. 570 00:41:39,040 --> 00:41:41,459 Não tenho aliados, nem recursos. 571 00:41:41,584 --> 00:41:46,548 E se não estiver no avião para a Sicília amanhã, o meu tio Luca... 572 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 Bem... 573 00:41:53,638 --> 00:41:54,889 Talvez devesses ir. 574 00:41:58,852 --> 00:42:01,312 Não pela tua família. Por ti. 575 00:42:02,439 --> 00:42:04,607 Sofia, saíste de Arkham há poucas semanas. 576 00:42:06,026 --> 00:42:09,446 Mereces começar de novo, uma oportunidade para sarar. 577 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 Porque estás a fazer isto? 578 00:42:12,240 --> 00:42:13,241 O que queres? 579 00:42:13,908 --> 00:42:15,326 Ajudar-te. 580 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 E sentir-me melhor, ou menos culpado pelo que te aconteceu. 581 00:42:20,373 --> 00:42:21,541 Demitiste-te. 582 00:42:22,876 --> 00:42:24,919 - Abandonaste-me. - Parti porque tive de o fazer. 583 00:42:25,503 --> 00:42:26,504 Porque podia. 584 00:42:27,672 --> 00:42:29,924 Não tiveste essa escolha. Mas estou aqui agora. 585 00:42:32,135 --> 00:42:33,970 Não tens de fingir comigo. 586 00:42:35,597 --> 00:42:37,932 Sentes falta de Arkham, não sentes? 587 00:42:39,476 --> 00:42:40,727 Tiveste uma noite longa. 588 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 O controlo que tinhas. 589 00:42:45,607 --> 00:42:46,691 A tratar-me. 590 00:42:47,942 --> 00:42:49,611 A reabilitar-me. 591 00:42:50,403 --> 00:42:51,821 Ajudei o Alberto a libertar-te. 592 00:42:53,907 --> 00:42:57,869 E agora aqui estou, com a tua roupa. 593 00:42:59,204 --> 00:43:01,456 Não me esqueci, sabes? 594 00:43:02,791 --> 00:43:04,292 A forma como olhavas para mim. 595 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Tão curioso. 596 00:43:10,298 --> 00:43:15,303 Como foi ver uma pessoa a desenredar-se? 597 00:43:16,805 --> 00:43:19,265 E agora entorpeces-te como castigo. 598 00:43:21,267 --> 00:43:22,477 Isso é absurdo. 599 00:43:25,146 --> 00:43:26,856 O meu pai disse-me que eu estava doente. 600 00:43:29,693 --> 00:43:30,902 E o Dr. Ventris. 601 00:43:32,487 --> 00:43:34,155 E o médico depois dele. 602 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 E o médico depois dele. 603 00:43:39,911 --> 00:43:45,625 Durante dez anos, homens mentiram-me. 604 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 E depois volto para casa e está tudo na mesma. 605 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Acham que estou avariada. 606 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 Não estou avariada. 607 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 Não sou eu que estou doente. 608 00:44:06,688 --> 00:44:07,939 Nem tu. 609 00:44:12,610 --> 00:44:13,737 O mundo é que está. 610 00:44:24,205 --> 00:44:25,248 Tens razão. 611 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 Mereço começar de novo. 612 00:44:32,213 --> 00:44:33,673 Querias o queijo? 613 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Sim, quero queijo. 614 00:44:36,009 --> 00:44:38,553 Sabes que mais? Já não quero queijo. Podes comê-lo. 615 00:45:23,765 --> 00:45:25,308 O que estás a fazer? 616 00:45:25,433 --> 00:45:30,355 A apoiar o tio Luca. Tal como tu. Passas-me as almôndegas? 617 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 Gostaria de expressar a minha gratidão a todos os presentes. 618 00:45:43,868 --> 00:45:45,829 Há muita tensão 619 00:45:45,954 --> 00:45:49,124 e gostava que nos tivéssemos reunido noutras circunstâncias, 620 00:45:49,249 --> 00:45:52,794 mas a nossa família já passou por outras tempestades 621 00:45:52,919 --> 00:45:55,088 que só nos fortaleceram. 622 00:45:55,922 --> 00:45:57,465 - Gia! - Mas isto. 623 00:45:57,590 --> 00:45:58,717 Esta casa. 624 00:45:58,842 --> 00:46:01,845 Nós somos o santuário uns dos outros. 625 00:46:01,970 --> 00:46:05,682 Encontramos consolo na celebração, mesmo nos piores momentos. 626 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 O meu irmão dizia que a verdadeira força... 627 00:46:13,648 --> 00:46:17,318 Perdoa-me. Nunca fui de discursos, mas queria dizer umas palavras. 628 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 Não te importas, pois não, tio Luca? 629 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 Vocês todos. 630 00:46:32,751 --> 00:46:36,046 A última vez que estivemos todos juntos foi nos anos do meu pai. 631 00:46:36,171 --> 00:46:37,464 Há dez anos. 632 00:46:38,048 --> 00:46:39,841 Decerto que se lembram dessa noite. 633 00:46:42,302 --> 00:46:43,636 Eu lembro-me. 634 00:46:43,762 --> 00:46:47,182 - Vamos. Está na hora de dormir. - Mas o pai disse que havia bolo. 635 00:46:47,307 --> 00:46:48,475 Senta-te, Carla. 636 00:46:54,731 --> 00:46:56,775 Gia, prepara-te para ir para a cama, está bem? 637 00:47:02,072 --> 00:47:03,281 Como sabem... 638 00:47:05,408 --> 00:47:09,120 ... estive enfiada no Hospital de Arkham durante uma década, 639 00:47:10,413 --> 00:47:14,084 condenada pelo homicídio de sete mulheres. 640 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Summer Gleeson, Taylor Montgomery, 641 00:47:19,422 --> 00:47:22,676 Yolanda Jones, Nancy Hoffman, 642 00:47:22,801 --> 00:47:26,513 Susanna Weakley, Devri Blake 643 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 e Tricia Becker. 644 00:47:29,140 --> 00:47:30,850 Os seus nomes merecem ser ditos. 645 00:47:32,602 --> 00:47:35,855 As vítimas são esquecidas tão depressa, não são? 646 00:47:36,856 --> 00:47:40,068 As nossas histórias raramente são contadas. 647 00:47:40,193 --> 00:47:42,737 Pronto. Muito bem. Acho que... 648 00:47:44,906 --> 00:47:45,907 Sim? 649 00:47:51,204 --> 00:47:53,206 Tive muito tempo para refletir. 650 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 E tenho de dizer... 651 00:47:58,753 --> 00:48:00,797 Fiquei genuinamente surpreendida 652 00:48:01,631 --> 00:48:07,137 com quantos de vocês escreveram cartas a dizer ao juiz que eu era doente mental. 653 00:48:07,262 --> 00:48:08,596 Como a minha mãe. 654 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 Não que fosse preciso insistir muito com o juiz. 655 00:48:11,516 --> 00:48:12,934 O meu pai certificou-se disso. 656 00:48:13,601 --> 00:48:16,062 Mesmo assim, eu confiava em vocês. 657 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 Amava-vos. 658 00:48:23,445 --> 00:48:25,613 No entanto, nenhum de vocês... 659 00:48:27,323 --> 00:48:29,325 ... tentou ajudar-me. 660 00:48:31,661 --> 00:48:33,288 Exceto o meu irmão. 661 00:48:34,330 --> 00:48:37,000 O homem que vieram chorar. 662 00:48:38,293 --> 00:48:42,005 E sabem, o verdadeiro espinho que trago espetado em mim 663 00:48:42,130 --> 00:48:44,758 é que, ao contrário de todos aqui... 664 00:48:46,718 --> 00:48:48,053 ... eu estava inocente. 665 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Quer dizer... 666 00:48:52,057 --> 00:48:55,185 Credo, o Milos matou mais gente do que eu. 667 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 Sofia! 668 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Sei que estão mortinhos para me ver pelas costas. 669 00:49:05,653 --> 00:49:07,447 Nunca o esconderam. 670 00:49:11,368 --> 00:49:13,286 Esperava que fosse diferente. 671 00:49:15,121 --> 00:49:16,373 Mas compreendo. 672 00:49:20,293 --> 00:49:22,420 Já não encaixo nesta família. 673 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Por isso, amanhã, começo uma vida nova. 674 00:49:27,884 --> 00:49:30,679 Pela primeira vez, tenho esperança. 675 00:49:35,892 --> 00:49:37,936 A novos começos! 676 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 Estás pronta para comer bolo? 677 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 Tenho uma fatia guardada para ti que vais adorar. 678 00:50:42,792 --> 00:50:46,463 Tem muito chocolate e montes de cobertura. 679 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Mas temos de a comer na estufa. 680 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Dizemos à minha mãe? 681 00:50:54,471 --> 00:50:56,473 Não. Não é preciso acordá-la. 682 00:50:57,223 --> 00:50:59,267 Pode ser o nosso segredo, está bem? 683 00:51:02,687 --> 00:51:04,230 Queres mais? 684 00:51:04,356 --> 00:51:06,066 É melhor ir para a cama. 685 00:51:09,194 --> 00:51:15,408 Eu e o meu irmão dormíamos aqui quando éramos pequenos. 686 00:51:17,035 --> 00:51:20,038 Enroscávamo-nos em cobertores 687 00:51:20,163 --> 00:51:23,541 e fingíamos que isto era uma selva. 688 00:51:26,378 --> 00:51:28,171 Dormimos aqui hoje? 689 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 Não era divertido? 690 00:51:35,428 --> 00:51:38,181 A minha mãe disse-me para não falar contigo. 691 00:51:38,306 --> 00:51:40,892 Disse que fizeste maldades. 692 00:51:41,476 --> 00:51:42,644 Ela tem razão. 693 00:51:44,437 --> 00:51:46,398 Fiz maldades. 694 00:51:47,107 --> 00:51:48,149 Porquê? 695 00:51:49,234 --> 00:51:52,946 Bom... O meu pai trancou-me numa masmorra 696 00:51:53,071 --> 00:51:55,281 com uma série de monstros assustadores 697 00:51:55,407 --> 00:51:59,953 e tive de os enfrentar para sobreviver. 698 00:52:03,206 --> 00:52:04,874 Também me vão prender numa masmorra? 699 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 Não, não. Não tens de te preocupar com isso. 700 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 Vou certificar-me de que tu nunca terás de enfrentar nenhum monstro. 701 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 Está bem? 702 00:52:16,886 --> 00:52:18,138 Agora, dorme. 703 00:52:43,538 --> 00:52:46,833 Volta a dormir. Eu volto já. 704 00:55:28,244 --> 00:55:29,704 Veste as calças, Johnny. 705 00:55:31,164 --> 00:55:32,332 Temos de falar. 706 00:58:10,615 --> 00:58:12,617 Tradução: Melissa Lyra